1
00:00:03,458 --> 00:00:07,834
¡Quien inventó los signos de exclamación
es un auténtico genio!
2
00:00:07,959 --> 00:00:10,000
Sin ellos, los superhéroes dirían:
3
00:00:10,125 --> 00:00:14,000
"No tengas miedo, yo te salvaré".
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,333
Mira, ahí está Stephanie.
5
00:00:16,458 --> 00:00:19,333
Es tan guapa y tan superficial...
6
00:00:19,458 --> 00:00:22,083
Es exactamente mi tipo.
7
00:00:22,166 --> 00:00:25,792
Voy a pedirle que venga conmigo
a la fiesta del insti de esta noche.
8
00:00:25,875 --> 00:00:28,542
¿Qué? Es la chica más guay del instituto.
9
00:00:28,625 --> 00:00:30,000
Tienes cero posibilidades.
10
00:00:30,083 --> 00:00:33,667
¡No es cierto!
Hoy hemos tenido un momento especial.
11
00:00:33,750 --> 00:00:36,834
Se ha acercado y me ha dicho:
"¿Eres tú el que huele así?".
12
00:00:36,917 --> 00:00:39,166
Y yo le he dicho: "No, no soy yo.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,625
Es algo que he pisado".
14
00:00:41,709 --> 00:00:44,125
En fin, sé que siempre te ha gustado.
15
00:00:44,208 --> 00:00:46,792
Así que adelante.
Yo pienso estar a tu lado.
16
00:00:46,875 --> 00:00:47,709
Gracias, tío.
17
00:00:47,792 --> 00:00:51,834
Grabando cada segundo de vergüenza
y humillación en vídeo.
18
00:00:51,917 --> 00:00:54,250
Y... ¡acción!
19
00:00:56,375 --> 00:00:58,750
Stephanie. Hola...
20
00:00:58,834 --> 00:01:02,458
Quería saber si irás a la fiesta
del instituto esta noche.
21
00:01:02,542 --> 00:01:03,875
Pues claro que voy.
22
00:01:03,959 --> 00:01:08,041
Genial... A lo mejor podríamos ir juntos.
23
00:01:11,792 --> 00:01:16,542
¡Qué gracioso eres!
Por un momento he creído
24
00:01:16,625 --> 00:01:19,542
que de verdad
me estabas pidiendo salir contigo.
25
00:01:21,542 --> 00:01:23,041
Claro que era una broma.
26
00:01:23,166 --> 00:01:26,291
¿Para qué iba a querer yo pedirte salir?
27
00:01:26,417 --> 00:01:28,834
Si yo ya tengo novia.
28
00:01:28,917 --> 00:01:32,333
¿Sí? O sea, ¿y cómo se llama?
29
00:01:34,959 --> 00:01:38,250
Es para que estéis los dos en el plano.
30
00:01:39,542 --> 00:01:42,583
Se llama...
31
00:01:43,542 --> 00:01:44,667
CONOCE LA FIESTA
32
00:01:44,834 --> 00:01:46,959
¿Conoce...
33
00:01:47,083 --> 00:01:49,250
la fiesta?
34
00:01:49,375 --> 00:01:51,542
- ¿Conoqué?
- No, Connie.
35
00:01:51,625 --> 00:01:55,041
Connie Valentine.
Sí, de la familia Valentine de Chicago.
36
00:01:55,166 --> 00:01:57,417
Que inventaron...
37
00:01:57,500 --> 00:02:01,000
¿El whisky Ballantine's?
38
00:02:02,500 --> 00:02:05,250
Así que es rica...
39
00:02:05,375 --> 00:02:08,000
Quiero conocerla. Preséntamela esta noche.
40
00:02:09,125 --> 00:02:10,291
Chachi. Hasta luego.
41
00:02:13,333 --> 00:02:17,417
Perfecto. Tengo que buscar
una novia postiza en seis horas,
42
00:02:17,500 --> 00:02:19,917
para que Stephanie
no piense que soy un pringado.
43
00:02:20,041 --> 00:02:21,458
¡Esto es un desastre!
44
00:02:21,542 --> 00:02:23,709
No, es mucho más que eso.
45
00:02:27,917 --> 00:02:30,834
¿Qué? La escena pedía algo de acción.
46
00:02:30,917 --> 00:02:32,208
Venga, tío
47
00:02:32,291 --> 00:02:33,792
Qué aventura me espera
48
00:02:33,875 --> 00:02:35,375
Jamás podríamos imaginarlo
49
00:02:35,458 --> 00:02:36,625
Al llegar a la escuela
50
00:02:36,709 --> 00:02:38,125
De la clase salgo corriendo
51
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
A la tienda voy a ampliar conocimientos
52
00:02:40,333 --> 00:02:41,834
Superpoderes y mil villanos
53
00:02:41,917 --> 00:02:43,750
Pasaría el día aquí desde muy temprano
54
00:02:43,834 --> 00:02:45,458
Cada día me siento muy preocupado
55
00:02:45,542 --> 00:02:47,458
¿Has visto alguna vez
Superhéroes enyesados?
56
00:02:47,542 --> 00:02:49,458
¿Salvaré el mundo hoy?
No lo sé
57
00:02:49,542 --> 00:02:51,250
¿Estaré a salvo hoy?
No lo sé
58
00:02:51,375 --> 00:02:52,917
¿Me daré por vencido hoy?
No lo sé
59
00:02:53,041 --> 00:02:54,917
¡El equipo Mighty Med entró en acción!
60
00:02:55,000 --> 00:02:56,875
Salvamos un héroe por segundo
61
00:02:56,959 --> 00:02:58,542
En página diez se salva el mundo
62
00:02:58,625 --> 00:03:00,542
Nos llaman "normis"
Lo que es cierto
63
00:03:00,625 --> 00:03:02,417
Ellos vivían antes
En nuestros sueños
64
00:03:02,542 --> 00:03:04,208
Listo y atento debes estar
65
00:03:04,291 --> 00:03:05,875
Por la justicia hay que luchar
66
00:03:05,959 --> 00:03:07,709
Es un secreto que no has de revelar
67
00:03:07,792 --> 00:03:09,667
Y mañana la aventura volverá a empezar
68
00:03:09,792 --> 00:03:10,834
¿Salvaré el mundo hoy?
69
00:03:10,917 --> 00:03:12,542
No lo sé
¿Estaré a salvo hoy?
70
00:03:12,625 --> 00:03:14,375
No lo sé
¿Me rendiré hoy?
71
00:03:14,500 --> 00:03:15,959
No lo sé
¡Pero el equipo Mighty Med
72
00:03:16,041 --> 00:03:17,250
Entró en acción!
73
00:03:20,250 --> 00:03:23,542
¿A qué estás esperando? ¡Tuéstate!
74
00:03:24,875 --> 00:03:27,083
¿Has recuperado los rayos térmicos?
75
00:03:27,208 --> 00:03:30,125
No.
¡Estoy harta de estar en este hospital!
76
00:03:30,208 --> 00:03:32,750
Estoy que me doy contra las paredes.
Literalmente.
77
00:03:32,875 --> 00:03:34,834
He intentado atravesarlas,
78
00:03:34,959 --> 00:03:37,917
pero solo me doy contra ellas.
79
00:03:38,000 --> 00:03:39,834
¿Por qué no te vienes con nosotros?
80
00:03:39,917 --> 00:03:43,041
Hay una fiesta en el instituto.
Te lo pasarás genial.
81
00:03:43,125 --> 00:03:46,000
No lo sé.
Nunca he estado en el mundo normi.
82
00:03:46,083 --> 00:03:49,500
Llegaba volando de mi planeta,
salvaba a la humanidad y volvía.
83
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
Como mucho,
me paraba a comer lazos salados.
84
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
No encajaré en vuestro instituto
85
00:03:55,166 --> 00:03:57,792
como tampoco encajo
en el mundo de los superhéroes.
86
00:03:57,875 --> 00:04:00,667
Venga ya, es justo lo que necesitas.
87
00:04:00,750 --> 00:04:03,500
Es por ti, para que te diviertas un poco.
88
00:04:03,583 --> 00:04:06,917
No es que gane nada con esto
ni tenga ningún interés especial,
89
00:04:07,000 --> 00:04:08,625
¡para nada!
90
00:04:08,709 --> 00:04:11,625
Me vendría bien salir de Mighty Med.
91
00:04:11,709 --> 00:04:14,917
Kaz, ¿podemos hablar en privado?
92
00:04:18,041 --> 00:04:19,875
Kaz, tu plan es pésimo.
93
00:04:19,959 --> 00:04:22,583
¿Por qué? Yo necesito una novia
94
00:04:22,667 --> 00:04:25,000
y Skylar salir de aquí, ¡es perfecto!
95
00:04:25,083 --> 00:04:26,625
Acaba de perder sus poderes.
96
00:04:26,750 --> 00:04:29,000
Se siente vulnerable y fuera de lugar.
97
00:04:29,083 --> 00:04:31,000
¡No vas a poder conmigo!
98
00:04:33,583 --> 00:04:36,834
Aunque le vendría bien cambiar de aires.
99
00:04:36,917 --> 00:04:38,667
Vale.
100
00:04:38,750 --> 00:04:41,667
Skylar, te vienes con nosotros.
101
00:04:41,750 --> 00:04:44,333
Bien, porque cualquier sitio
es mejor que este.
102
00:04:44,417 --> 00:04:47,000
Menos los Pozos de Lava de Kelnar.
103
00:04:47,083 --> 00:04:49,291
Se forman unas colas interminables.
104
00:04:49,375 --> 00:04:53,417
Necesitas un alter ego para que no sepan
que eres Skylar Tormenta.
105
00:04:53,500 --> 00:04:56,000
Usaré el nombre más común en mi planeta:
106
00:04:56,125 --> 00:04:58,792
Aiyee-eeki-eeki-waa.
107
00:05:00,959 --> 00:05:06,083
O uno más fácil como Connie Valentine.
108
00:05:07,542 --> 00:05:12,750
Vale, pero me resulta más fácil
pronunciar Aiyee-eeki-eeki-waa.
109
00:05:13,917 --> 00:05:16,834
¿Y cuál es el segundo nombre
más común en tu planeta?
110
00:05:16,917 --> 00:05:18,333
Emily.
111
00:05:25,625 --> 00:05:27,583
Titanio ha vuelto en sí.
112
00:05:27,667 --> 00:05:29,959
¡Necesita atención urgente!
Necesita un TAC.
113
00:05:30,041 --> 00:05:31,417
Y también un ECG.
114
00:05:31,500 --> 00:05:34,000
Y un análisis de colesterol. ¡HDL!
115
00:05:34,083 --> 00:05:37,834
¡LDL y LOL!
116
00:05:37,917 --> 00:05:40,959
Alan, ya te he dicho que lo tuyo
no es ser médico.
117
00:05:41,959 --> 00:05:45,667
Titanio, sufres una conmoción
tras luchar contra el Halcón Negro.
118
00:05:45,750 --> 00:05:48,542
Por suerte, la neuroconexión
con tu exotraje blindado
119
00:05:48,625 --> 00:05:51,417
parece que está intacta,
pero padeces amnesia.
120
00:05:51,500 --> 00:05:53,041
Yo puedo curarlo.
121
00:05:53,166 --> 00:05:56,458
Puedo estimularle la memoria
dándole con una sartén.
122
00:05:56,583 --> 00:05:59,041
¡No puedes darle a nadie con una sartén!
123
00:05:59,125 --> 00:06:01,917
Sin años en Medicina que te avalen.
124
00:06:02,000 --> 00:06:04,917
Lo cierto es que no recuerdo casi nada.
125
00:06:05,000 --> 00:06:07,333
¿Por qué llevo este traje?
126
00:06:07,417 --> 00:06:09,583
¿Para qué será este botón azul?
127
00:06:14,959 --> 00:06:17,417
Ya sabes el gran valor de ese botón azul.
128
00:06:17,500 --> 00:06:20,166
El poder de silenciar a mi sobrino.
129
00:06:22,041 --> 00:06:24,041
¿Para qué será este botón azul?
130
00:06:26,959 --> 00:06:30,750
Memoria a corto plazo felizmente dañada.
131
00:06:34,959 --> 00:06:38,625
Qué nervios.
Quiero encajar como una normi más.
132
00:06:38,709 --> 00:06:41,417
Pero me siento insegura.
¿Qué postura adopto?
133
00:06:41,542 --> 00:06:43,041
- Una cómoda.
- Vale.
134
00:06:47,500 --> 00:06:50,041
Casi que no. Eso es mejor que no lo hagas.
135
00:06:52,875 --> 00:06:56,083
¡Anda! Nos toca llevar a Gus y a mí
el puesto de las anillas.
136
00:06:56,208 --> 00:06:59,625
Mientras no estoy, quédate con Skylar
y procura que se lo pase bien.
137
00:06:59,709 --> 00:07:03,750
Relájate. No pienso perder
ni un segundo a Skylar de mi vista.
138
00:07:03,834 --> 00:07:05,792
Esa no es Skylar.
139
00:07:10,542 --> 00:07:13,458
Oye, antes de empezar a socializar,
140
00:07:13,542 --> 00:07:15,542
debes aprender costumbres normis
141
00:07:15,667 --> 00:07:18,000
- para que no des la nota.
- ¿Como cuáles?
142
00:07:18,125 --> 00:07:23,959
Como muestra de amistad,
es típico de normis cogerse de la mano,
143
00:07:24,041 --> 00:07:26,250
mirarse fijamente a los ojos
144
00:07:26,333 --> 00:07:30,125
y darse de comer trozos de manzana.
145
00:07:34,542 --> 00:07:39,250
¿Has visto? ¡Qué bien!
¡Ya soy como una normi más!
146
00:07:41,750 --> 00:07:43,834
¡Kaz, has venido!
147
00:07:43,917 --> 00:07:45,750
¿Nos presentas?
148
00:07:48,917 --> 00:07:52,834
Pues Stephanie, ella es Connie.
149
00:07:55,083 --> 00:07:58,041
¡Serás mi amiga!
150
00:07:58,166 --> 00:08:01,041
Vale...
151
00:08:01,125 --> 00:08:04,583
Sí, es que es muy intensa.
Algo que a mí me encanta.
152
00:08:05,667 --> 00:08:06,500
LANZAMIENTO DE ANILLAS
153
00:08:06,583 --> 00:08:08,417
¿Qué has hecho con las anillas, Gus?
154
00:08:08,500 --> 00:08:11,583
Ya no soy solo Gus. Te presento a...
155
00:08:11,667 --> 00:08:14,291
¡Gus el mago!
156
00:08:15,750 --> 00:08:17,750
Y olvídate de las anillas.
157
00:08:17,834 --> 00:08:21,458
¡La mejor forma de impresionar
a las chicas es con magia!
158
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
¡La verdad es que ese truco
me ha molado mucho!
159
00:08:27,375 --> 00:08:30,667
No ha sido un truco.
No sé de dónde ha salido.
160
00:08:32,583 --> 00:08:35,709
En fin,
he comprado una jaula mágica de Serbia,
161
00:08:35,792 --> 00:08:38,166
y necesito que tú hagas de mi ayudante.
162
00:08:38,250 --> 00:08:40,333
Es mejor que sigamos con las anillas.
163
00:08:40,458 --> 00:08:43,875
Vale. ¿Me las quieres traer?
Están ahí dentro.
164
00:08:47,500 --> 00:08:50,000
JAULA DEL PELIGRO
165
00:08:51,041 --> 00:08:53,750
¡Qué fuerte, me has mentido!
166
00:08:53,875 --> 00:08:57,792
No ha sido una mentira.
¡Ha sido una ilusión!
167
00:09:02,709 --> 00:09:05,208
¿Pero se puede saber de dónde salen?
168
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Y este eres tú, luchando
contra tu archienemigo, el Halcón Negro.
169
00:09:14,458 --> 00:09:15,792
Tío Horace.
170
00:09:15,875 --> 00:09:18,250
He estado investigando y resulta
171
00:09:18,458 --> 00:09:21,291
que la amnesia puede curarse
mediante la hipnosis.
172
00:09:21,417 --> 00:09:24,083
- Alan, te he dicho que lo dejes.
- Vale.
173
00:09:24,166 --> 00:09:26,625
Pues le diré a mi madre
que publique esa foto tuya
174
00:09:26,709 --> 00:09:30,458
con tu gorrito puntiagudo,
y la cara manchada de tarta,
175
00:09:30,542 --> 00:09:33,667
celebrando tu cumpleaños...
del año pasado.
176
00:09:35,000 --> 00:09:38,083
Titanio, mi sobrino Alan
te va a echar un cable.
177
00:09:40,709 --> 00:09:42,834
Titanio, esta es Mésmera.
178
00:09:42,959 --> 00:09:44,500
Tiene poderes hipnóticos.
179
00:09:44,583 --> 00:09:47,083
Debes mirar fijamente a su...
180
00:09:47,166 --> 00:09:50,208
grimosa mano con un ojo.
181
00:09:51,792 --> 00:09:54,917
Ahora, siente cómo se relaja tu cuerpo
182
00:09:55,000 --> 00:09:57,166
y, cuando diga la palabra "ya",
183
00:09:57,291 --> 00:09:59,458
volverás a ser Titanio,
184
00:09:59,542 --> 00:10:01,417
un intrépido superhéroe
185
00:10:01,500 --> 00:10:04,125
que lucha contra su bestia negra.
186
00:10:04,208 --> 00:10:06,125
Y... ya.
187
00:10:06,959 --> 00:10:08,291
No siento nada.
188
00:10:08,375 --> 00:10:12,000
Yo soy Titanio,
189
00:10:12,083 --> 00:10:14,917
y tú eres mi bestia negra.
190
00:10:17,333 --> 00:10:19,125
En realidad, no me creo Titanio.
191
00:10:19,208 --> 00:10:21,125
Pero él sí que es mi bestia negra.
192
00:10:26,208 --> 00:10:28,166
Oye, tu novia es muy guapa.
193
00:10:30,583 --> 00:10:33,542
Rara, pero muy guapa.
194
00:10:33,667 --> 00:10:36,375
Sí, es genial.
195
00:10:36,458 --> 00:10:37,959
No es esa.
196
00:10:38,959 --> 00:10:41,458
¿Quieres dejar de perseguirme, Janet?
197
00:10:44,208 --> 00:10:47,500
Y, ¿qué tal?...
¿Connie y tú vais en serio?
198
00:10:47,583 --> 00:10:49,875
Sí, claro, muy muy en serio.
199
00:10:50,000 --> 00:10:51,125
Es una pena.
200
00:10:51,250 --> 00:10:53,291
Ah, no, me refiero a que,
201
00:10:53,375 --> 00:10:56,458
vamos en serio porque soy más guay
por tener novia,
202
00:10:56,542 --> 00:10:59,041
pero eso no significa que sea imposible
203
00:10:59,125 --> 00:11:01,125
que salga con otra chica.
204
00:11:02,750 --> 00:11:04,583
Mira, lo he hecho yo.
205
00:11:04,709 --> 00:11:06,792
Pruébalo.
206
00:11:07,917 --> 00:11:09,208
Ya veo...
207
00:11:09,291 --> 00:11:11,834
que os estáis haciendo buenos amigos.
208
00:11:11,917 --> 00:11:14,083
- ¿Qué es eso?
- Un pastel de lava.
209
00:11:14,208 --> 00:11:15,959
¡Kaz, no te lo comas!
210
00:11:17,709 --> 00:11:19,333
¿Por qué has hecho eso?
211
00:11:19,417 --> 00:11:22,125
¿Yo? ¡Tú querías hacerle comer lava!
212
00:11:22,250 --> 00:11:24,375
¿Sabes lo que le hace al estómago?
213
00:11:24,500 --> 00:11:26,250
Yo sí, ya lo he visto antes,
214
00:11:26,375 --> 00:11:27,917
en los Pozos de Lava de Kelnar,
215
00:11:28,000 --> 00:11:31,208
después de esperar una cola larguísima.
216
00:11:31,333 --> 00:11:34,333
¡Solo es un pastel!
¿Qué eres, de otro planeta?
217
00:11:34,417 --> 00:11:36,083
¿De otro planeta?
218
00:11:36,208 --> 00:11:37,792
Esa sí que es buena.
219
00:11:42,041 --> 00:11:43,542
Me largo de aquí.
220
00:11:45,041 --> 00:11:47,583
No lo sabía, solo quería ayudarte.
221
00:11:48,792 --> 00:11:50,417
Stephanie, espera.
222
00:11:52,208 --> 00:11:54,709
Gus, tengo que salir de aquí ya.
223
00:11:54,792 --> 00:11:57,250
Según las instrucciones,
224
00:11:57,333 --> 00:11:59,917
este es el botón que abre la trampilla.
225
00:12:02,291 --> 00:12:04,166
¡Enséñamelas!
226
00:12:05,500 --> 00:12:08,208
Son instrucciones para montar una cuna.
227
00:12:10,166 --> 00:12:13,625
Pues menos mal
que no había un bebé ahí dentro.
228
00:12:22,375 --> 00:12:24,125
Debo ayudar a mi amiga Connie.
229
00:12:24,208 --> 00:12:26,583
¿Esto no tiene una salida de emergencia?
230
00:12:26,750 --> 00:12:29,583
O, ahora que lo pienso, ¿tiene baño?
231
00:12:31,250 --> 00:12:34,000
Estoy seguro de que
si le doy a este botón saldrás.
232
00:12:34,125 --> 00:12:38,291
También estabas seguro
del botón de las espadas.
233
00:12:38,417 --> 00:12:41,125
Mira, me da igual, púlsalo.
234
00:12:45,166 --> 00:12:46,709
Por fin.
235
00:12:48,709 --> 00:12:50,917
Odio la magia.
236
00:12:52,125 --> 00:12:53,709
Perdona a Connie,
237
00:12:53,834 --> 00:12:56,667
es demasiado protectora
y posesiva conmigo.
238
00:12:56,792 --> 00:12:59,625
Por culpa de la maldición.
239
00:12:59,750 --> 00:13:03,083
- ¿Qué maldición?
- La maldición de Kaz.
240
00:13:03,166 --> 00:13:06,166
Las chicas guapas se enamoran
al instante de mí.
241
00:13:06,291 --> 00:13:09,041
A mí me gustaría que me quisieran
por cómo soy, y...
242
00:13:09,125 --> 00:13:10,959
no por todo esto.
243
00:13:14,041 --> 00:13:15,792
¿Alguna vez encajaré?
244
00:13:15,875 --> 00:13:17,458
¿Qué me depara el futuro?
245
00:13:20,166 --> 00:13:22,458
"No hay que ahorrar en salvar".
246
00:13:22,542 --> 00:13:26,458
¿Salvar? Eso es lo que hago yo.
Salvar a la gente.
247
00:13:26,542 --> 00:13:28,041
Pero ¿a quién?
248
00:13:31,250 --> 00:13:33,917
¡A él! ¡Está en peligro, debo salvarlo!
249
00:13:42,834 --> 00:13:43,834
¡Oye!
250
00:13:57,375 --> 00:13:59,500
¿Qué me he perdido?
251
00:13:59,583 --> 00:14:03,000
Lo he salvado,
no sé por qué todos me miran así.
252
00:14:03,125 --> 00:14:04,083
Lee el cartel.
253
00:14:04,166 --> 00:14:06,875
"Empapa al director Krauss".
254
00:14:06,959 --> 00:14:10,041
Están recaudando dinero
para el equipo de fútbol.
255
00:14:13,208 --> 00:14:14,709
Ahora
256
00:14:14,834 --> 00:14:16,458
voy a cerrar la cortina.
257
00:14:17,542 --> 00:14:21,083
Y cuando diga las palabras mágicas...
258
00:14:21,166 --> 00:14:24,041
pasará algo increíble.
259
00:14:26,667 --> 00:14:28,291
Ahí van,
260
00:14:28,375 --> 00:14:29,834
las palabras mágicas:
261
00:14:29,917 --> 00:14:32,750
"por favor" y "gracias".
262
00:14:34,709 --> 00:14:37,709
Y... ¡magia!
263
00:14:42,208 --> 00:14:45,000
¿Se ha convertido en un conejo?
264
00:14:45,125 --> 00:14:48,333
Es decir...
¡Se ha convertido en un conejo!
265
00:14:54,083 --> 00:14:55,458
¡Tío Horace!
266
00:14:57,125 --> 00:14:59,542
¡Alan! ¡Mira lo que has hecho!
267
00:14:59,625 --> 00:15:02,166
¡Me has hecho parecer asustadizo!
268
00:15:03,625 --> 00:15:06,458
Siento mucho
que hayas tenido que presenciarlo.
269
00:15:08,166 --> 00:15:09,792
¿Qué haces vestido así?
270
00:15:09,875 --> 00:15:13,875
He leído que la amnesia puede curarse
recreando el trauma que la causó.
271
00:15:14,000 --> 00:15:17,333
Así que solo tenemos que recrear
la pelea de Titanio con...
272
00:15:17,417 --> 00:15:19,875
¡el Halcón Negro!
273
00:15:19,959 --> 00:15:24,959
No es una idea tan tonta
como cabría esperar de ti.
274
00:15:25,041 --> 00:15:26,959
¡De acuerdo, inténtalo!
275
00:15:28,417 --> 00:15:31,417
¡Yo soy el Halcón Negro!
276
00:15:31,542 --> 00:15:33,792
El día en el que perdiste la memoria,
277
00:15:33,875 --> 00:15:38,959
bramaba la tormenta más fiera
que se haya visto nunca en diez mil lunas.
278
00:15:39,125 --> 00:15:41,041
Los truenos rugían.
279
00:15:46,750 --> 00:15:49,166
El viento silbaba con toda su furia.
280
00:15:54,291 --> 00:15:57,792
Y yo, el Halcón Negro,
281
00:15:57,917 --> 00:16:01,125
¡me lancé en picado
para borrarte la memoria de un plumazo!
282
00:16:01,208 --> 00:16:03,792
Espera, ya sé quién soy.
283
00:16:03,875 --> 00:16:06,834
Henry Tidwell, piloto de pruebas
e ingeniero aeroespacial.
284
00:16:06,959 --> 00:16:11,583
Yo diseñé este exoesqueleto metálico
con el que me convertí en Titanio.
285
00:16:11,667 --> 00:16:14,291
¡Soy lo más! ¡Le he devuelto la memoria!
286
00:16:14,417 --> 00:16:16,750
- ¡Sí!
- ¡Y tú eres el Halcón Negro!
287
00:16:16,834 --> 00:16:20,417
- ¡Sí!
- ¡Entonces, voy a cobrarme mi venganza!
288
00:16:20,500 --> 00:16:22,166
¡Sí! Espera, ¿qué?
289
00:16:30,166 --> 00:16:31,250
Lo has conseguido.
290
00:16:31,375 --> 00:16:33,583
¡Excelente, muchacho!
291
00:16:43,959 --> 00:16:46,500
Estás aquí, Skylar. ¿Te encuentras bien?
292
00:16:46,583 --> 00:16:49,041
No. Dijiste que ibas a ayudarme.
293
00:16:49,208 --> 00:16:52,500
Y acabo de quedar en ridículo
delante de todo tu instituto.
294
00:16:52,625 --> 00:16:54,709
Lo siento mucho, lo he intentado,
295
00:16:54,792 --> 00:16:57,500
pero estaba encerrado
en una jaula con espadas
296
00:16:57,709 --> 00:16:59,417
y conejos,
297
00:16:59,500 --> 00:17:02,166
y Gus estaba enjoyado hasta las cejas.
298
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
¡Casi me da algo!
299
00:17:05,750 --> 00:17:08,250
Cálmate, tampoco ha sido tan grave.
300
00:17:08,417 --> 00:17:12,792
No, sí lo ha sido. Dije que te ayudaría
y no lo he hecho.
301
00:17:12,917 --> 00:17:15,625
- Qué mal amigo soy.
- No pasa nada.
302
00:17:15,709 --> 00:17:17,792
No tienes por qué preocuparte tanto.
303
00:17:17,959 --> 00:17:19,834
Me tienes a mí.
304
00:17:20,000 --> 00:17:21,875
Se suponía que tú me tenías a mí.
305
00:17:21,959 --> 00:17:23,583
Para ayudarte.
306
00:17:23,709 --> 00:17:26,458
- Y ya me estás ayudando.
- ¿Cómo?
307
00:17:26,750 --> 00:17:28,750
Pues necesitando mi ayuda.
308
00:17:28,834 --> 00:17:32,667
Ese es mi propósito en la vida:
ayudar a los demás.
309
00:17:32,792 --> 00:17:34,959
Y es la primera vez
desde que perdí mis poderes
310
00:17:35,166 --> 00:17:39,250
que de verdad me siento alguien... útil.
311
00:17:39,417 --> 00:17:42,166
Gracias... por ser tan indefenso.
312
00:17:47,959 --> 00:17:52,250
Sí, bueno... soy experto en indefensión.
313
00:17:56,125 --> 00:17:58,166
No sé muy bien qué hacer...
314
00:17:58,250 --> 00:18:00,250
A mí me gustaría salir contigo,
315
00:18:00,333 --> 00:18:04,166
pero si lo hago, dejaré el listón
demasiado alto al resto de chicos.
316
00:18:04,250 --> 00:18:05,875
¿No? Bueno, adiós.
317
00:18:05,959 --> 00:18:08,125
Pero si no lo hago,
318
00:18:08,291 --> 00:18:12,083
tendré que vivir con la tristeza
de haberte privado de... esto.
319
00:18:15,208 --> 00:18:17,583
Tengo un gustilleo.
320
00:18:17,709 --> 00:18:20,792
Un gustilleo, o sea un cotilleo de Gus.
321
00:18:22,000 --> 00:18:23,417
No es el momento, Gus.
322
00:18:23,500 --> 00:18:26,333
He visto a una chica besando a Oliver.
323
00:18:26,500 --> 00:18:28,083
¿Connie?
324
00:18:28,166 --> 00:18:30,542
¡Me alegro por Oliver!
325
00:18:30,625 --> 00:18:34,959
¿En serio? ¿A qué clase de chico le gusta
que otro bese a su chica?
326
00:18:36,709 --> 00:18:38,333
A este chico no.
327
00:18:38,417 --> 00:18:41,500
De hecho, voy a ir ahí ahora mismo
y se va a...
328
00:18:41,583 --> 00:18:47,542
¡Pelea, pelea!
329
00:18:47,667 --> 00:18:49,083
Hombre, hola.
330
00:18:49,166 --> 00:18:50,375
- ¿Cómo has...?
- ¡Oye!
331
00:18:50,500 --> 00:18:52,250
¿Qué hacías con mi novia?
332
00:18:52,333 --> 00:18:54,458
¿De qué estás hablando?
333
00:18:54,542 --> 00:18:57,500
Stephanie cree que ligas con mi novia.
Sígueme el rollo.
334
00:18:57,625 --> 00:18:59,166
¿Qué acabas de decir?
335
00:18:59,291 --> 00:19:01,458
¿Qué no te haga daño?
336
00:19:01,542 --> 00:19:05,458
Esta fiesta se va a empezar a animar
del todo.
337
00:19:05,542 --> 00:19:07,667
Vale. ¿Quieres pelea?
338
00:19:07,750 --> 00:19:08,917
Sí.
339
00:19:09,041 --> 00:19:10,917
¡Oye, no!
340
00:19:11,041 --> 00:19:12,625
Bueno.
341
00:19:12,750 --> 00:19:14,542
¡No te pases!
342
00:19:14,625 --> 00:19:16,208
¡Has dejado tirada a Skylar!
343
00:19:18,083 --> 00:19:19,208
¡Dejadlo!
344
00:19:19,333 --> 00:19:21,417
No valéis para pelear.
345
00:19:21,542 --> 00:19:24,125
En serio. Pero ¿quién pega así?
346
00:19:28,000 --> 00:19:31,542
Ha tenido que venir tu novia a salvarte...
347
00:19:31,625 --> 00:19:33,000
¿Tu novia?
348
00:19:33,083 --> 00:19:35,291
¿Le has dicho a ella que yo era tu novia?
349
00:19:35,417 --> 00:19:38,333
¿O sea que era mentira
lo de que tenías novia?
350
00:19:38,417 --> 00:19:42,000
Y pensar que me había llegado
a plantear salir contigo y...
351
00:19:42,083 --> 00:19:45,166
dejarte plantado el día de
tu cumpleaños...
352
00:19:45,250 --> 00:19:47,792
Tu amiga y tú sois tal para cual.
353
00:19:47,917 --> 00:19:48,917
Oye, ¿sabes qué?
354
00:19:49,000 --> 00:19:51,667
Sky... Connie
355
00:19:51,792 --> 00:19:55,000
quizá sea rarita,
pero por lo menos es buena persona.
356
00:19:55,083 --> 00:19:58,417
Y buena amiga.
Tú eres una princesa mimada y superficial.
357
00:19:58,500 --> 00:20:02,500
En fin, saldría contigo,
si aún te apetece...
358
00:20:02,625 --> 00:20:06,792
pero no por cómo eres por dentro,
sino por cómo eres por fuera.
359
00:20:11,166 --> 00:20:13,417
¿Oye, te gustan los conejos y el dinero?
360
00:20:13,542 --> 00:20:16,083
¡Porque tengo los bolsillos
llenos de ambos!
361
00:20:18,125 --> 00:20:20,959
Skylar... Perdona por mentirte,
362
00:20:21,083 --> 00:20:22,834
te he utilizado y no está bien.
363
00:20:22,917 --> 00:20:25,542
No, no está bien.
364
00:20:25,625 --> 00:20:28,375
Tras esto,
no querrás saber nada de los normis.
365
00:20:28,458 --> 00:20:31,709
Más bien, creo que me matricularé
en este instituto.
366
00:20:31,834 --> 00:20:33,583
- ¿En serio?
- Sí.
367
00:20:33,667 --> 00:20:35,959
Me apasionan el peligro y el drama.
368
00:20:36,041 --> 00:20:38,792
¿Y qué hay más peligroso y dramático
que el instituto?
369
00:20:38,917 --> 00:20:43,625
Además, ¿en qué otro sitio
celebran fiestas todos los días?
370
00:20:46,542 --> 00:20:48,500
¿Le decimos que no es así todos los días?
371
00:20:48,709 --> 00:20:51,166
Si quiere saber lo que es ser normi...
372
00:20:51,250 --> 00:20:53,166
que se acostumbre a las decepciones.
373
00:20:58,792 --> 00:21:00,166
Señor doctor,
374
00:21:00,250 --> 00:21:02,417
parece que tiene pelusa en la bata,
375
00:21:02,500 --> 00:21:04,083
permítame que se la quite.
376
00:21:06,000 --> 00:21:07,625
¿Y ahora qué le pasa?
377
00:21:07,750 --> 00:21:09,333
Ha recibido una buena paliza.
378
00:21:09,417 --> 00:21:10,834
¿Y me lo he perdido?
379
00:21:10,959 --> 00:21:13,834
Para un día que no estoy aquí...
380
00:21:13,917 --> 00:21:17,166
El caso es que ahora mismo tiene amnesia.
381
00:21:17,417 --> 00:21:19,542
Ha olvidado lo desagradable que es.
382
00:21:19,709 --> 00:21:21,041
¿Y cómo vas a curarlo?
383
00:21:21,125 --> 00:21:24,834
Pensé que tendría hambre,
así que le he hecho una tortilla Denver.
384
00:21:24,959 --> 00:21:28,750
¿Curarlo?
Tampoco creo que haya que precipitarse.