1 00:00:03,458 --> 00:00:07,834 ¡Quien inventó los signos de exclamación es un auténtico genio! 2 00:00:07,959 --> 00:00:10,000 Sin ellos, los superhéroes dirían: 3 00:00:10,125 --> 00:00:14,000 "No tengas miedo, yo te salvaré". 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,333 Mira, ahí está Stephanie. 5 00:00:16,458 --> 00:00:19,333 Es tan guapa y tan superficial... 6 00:00:19,458 --> 00:00:22,083 Es exactamente mi tipo. 7 00:00:22,166 --> 00:00:25,792 Voy a pedirle que venga conmigo a la fiesta del insti de esta noche. 8 00:00:25,875 --> 00:00:28,542 ¿Qué? Es la chica más guay del instituto. 9 00:00:28,625 --> 00:00:30,000 Tienes cero posibilidades. 10 00:00:30,083 --> 00:00:33,667 ¡No es cierto! Hoy hemos tenido un momento especial. 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,834 Se ha acercado y me ha dicho: "¿Eres tú el que huele así?". 12 00:00:36,917 --> 00:00:39,166 Y yo le he dicho: "No, no soy yo. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,625 Es algo que he pisado". 14 00:00:41,709 --> 00:00:44,125 En fin, sé que siempre te ha gustado. 15 00:00:44,208 --> 00:00:46,792 Así que adelante. Yo pienso estar a tu lado. 16 00:00:46,875 --> 00:00:47,709 Gracias, tío. 17 00:00:47,792 --> 00:00:51,834 Grabando cada segundo de vergüenza y humillación en vídeo. 18 00:00:51,917 --> 00:00:54,250 Y... ¡acción! 19 00:00:56,375 --> 00:00:58,750 Stephanie. Hola... 20 00:00:58,834 --> 00:01:02,458 Quería saber si irás a la fiesta del instituto esta noche. 21 00:01:02,542 --> 00:01:03,875 Pues claro que voy. 22 00:01:03,959 --> 00:01:08,041 Genial... A lo mejor podríamos ir juntos. 23 00:01:11,792 --> 00:01:16,542 ¡Qué gracioso eres! Por un momento he creído 24 00:01:16,625 --> 00:01:19,542 que de verdad me estabas pidiendo salir contigo. 25 00:01:21,542 --> 00:01:23,041 Claro que era una broma. 26 00:01:23,166 --> 00:01:26,291 ¿Para qué iba a querer yo pedirte salir? 27 00:01:26,417 --> 00:01:28,834 Si yo ya tengo novia. 28 00:01:28,917 --> 00:01:32,333 ¿Sí? O sea, ¿y cómo se llama? 29 00:01:34,959 --> 00:01:38,250 Es para que estéis los dos en el plano. 30 00:01:39,542 --> 00:01:42,583 Se llama... 31 00:01:43,542 --> 00:01:44,667 CONOCE LA FIESTA 32 00:01:44,834 --> 00:01:46,959 ¿Conoce... 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,250 la fiesta? 34 00:01:49,375 --> 00:01:51,542 - ¿Conoqué? - No, Connie. 35 00:01:51,625 --> 00:01:55,041 Connie Valentine. Sí, de la familia Valentine de Chicago. 36 00:01:55,166 --> 00:01:57,417 Que inventaron... 37 00:01:57,500 --> 00:02:01,000 ¿El whisky Ballantine's? 38 00:02:02,500 --> 00:02:05,250 Así que es rica... 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,000 Quiero conocerla. Preséntamela esta noche. 40 00:02:09,125 --> 00:02:10,291 Chachi. Hasta luego. 41 00:02:13,333 --> 00:02:17,417 Perfecto. Tengo que buscar una novia postiza en seis horas, 42 00:02:17,500 --> 00:02:19,917 para que Stephanie no piense que soy un pringado. 43 00:02:20,041 --> 00:02:21,458 ¡Esto es un desastre! 44 00:02:21,542 --> 00:02:23,709 No, es mucho más que eso. 45 00:02:27,917 --> 00:02:30,834 ¿Qué? La escena pedía algo de acción. 46 00:02:30,917 --> 00:02:32,208 Venga, tío 47 00:02:32,291 --> 00:02:33,792 Qué aventura me espera 48 00:02:33,875 --> 00:02:35,375 Jamás podríamos imaginarlo 49 00:02:35,458 --> 00:02:36,625 Al llegar a la escuela 50 00:02:36,709 --> 00:02:38,125 De la clase salgo corriendo 51 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 A la tienda voy a ampliar conocimientos 52 00:02:40,333 --> 00:02:41,834 Superpoderes y mil villanos 53 00:02:41,917 --> 00:02:43,750 Pasaría el día aquí desde muy temprano 54 00:02:43,834 --> 00:02:45,458 Cada día me siento muy preocupado 55 00:02:45,542 --> 00:02:47,458 ¿Has visto alguna vez Superhéroes enyesados? 56 00:02:47,542 --> 00:02:49,458 ¿Salvaré el mundo hoy? No lo sé 57 00:02:49,542 --> 00:02:51,250 ¿Estaré a salvo hoy? No lo sé 58 00:02:51,375 --> 00:02:52,917 ¿Me daré por vencido hoy? No lo sé 59 00:02:53,041 --> 00:02:54,917 ¡El equipo Mighty Med entró en acción! 60 00:02:55,000 --> 00:02:56,875 Salvamos un héroe por segundo 61 00:02:56,959 --> 00:02:58,542 En página diez se salva el mundo 62 00:02:58,625 --> 00:03:00,542 Nos llaman "normis" Lo que es cierto 63 00:03:00,625 --> 00:03:02,417 Ellos vivían antes En nuestros sueños 64 00:03:02,542 --> 00:03:04,208 Listo y atento debes estar 65 00:03:04,291 --> 00:03:05,875 Por la justicia hay que luchar 66 00:03:05,959 --> 00:03:07,709 Es un secreto que no has de revelar 67 00:03:07,792 --> 00:03:09,667 Y mañana la aventura volverá a empezar 68 00:03:09,792 --> 00:03:10,834 ¿Salvaré el mundo hoy? 69 00:03:10,917 --> 00:03:12,542 No lo sé ¿Estaré a salvo hoy? 70 00:03:12,625 --> 00:03:14,375 No lo sé ¿Me rendiré hoy? 71 00:03:14,500 --> 00:03:15,959 No lo sé ¡Pero el equipo Mighty Med 72 00:03:16,041 --> 00:03:17,250 Entró en acción! 73 00:03:20,250 --> 00:03:23,542 ¿A qué estás esperando? ¡Tuéstate! 74 00:03:24,875 --> 00:03:27,083 ¿Has recuperado los rayos térmicos? 75 00:03:27,208 --> 00:03:30,125 No. ¡Estoy harta de estar en este hospital! 76 00:03:30,208 --> 00:03:32,750 Estoy que me doy contra las paredes. Literalmente. 77 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 He intentado atravesarlas, 78 00:03:34,959 --> 00:03:37,917 pero solo me doy contra ellas. 79 00:03:38,000 --> 00:03:39,834 ¿Por qué no te vienes con nosotros? 80 00:03:39,917 --> 00:03:43,041 Hay una fiesta en el instituto. Te lo pasarás genial. 81 00:03:43,125 --> 00:03:46,000 No lo sé. Nunca he estado en el mundo normi. 82 00:03:46,083 --> 00:03:49,500 Llegaba volando de mi planeta, salvaba a la humanidad y volvía. 83 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 Como mucho, me paraba a comer lazos salados. 84 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 No encajaré en vuestro instituto 85 00:03:55,166 --> 00:03:57,792 como tampoco encajo en el mundo de los superhéroes. 86 00:03:57,875 --> 00:04:00,667 Venga ya, es justo lo que necesitas. 87 00:04:00,750 --> 00:04:03,500 Es por ti, para que te diviertas un poco. 88 00:04:03,583 --> 00:04:06,917 No es que gane nada con esto ni tenga ningún interés especial, 89 00:04:07,000 --> 00:04:08,625 ¡para nada! 90 00:04:08,709 --> 00:04:11,625 Me vendría bien salir de Mighty Med. 91 00:04:11,709 --> 00:04:14,917 Kaz, ¿podemos hablar en privado? 92 00:04:18,041 --> 00:04:19,875 Kaz, tu plan es pésimo. 93 00:04:19,959 --> 00:04:22,583 ¿Por qué? Yo necesito una novia 94 00:04:22,667 --> 00:04:25,000 y Skylar salir de aquí, ¡es perfecto! 95 00:04:25,083 --> 00:04:26,625 Acaba de perder sus poderes. 96 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 Se siente vulnerable y fuera de lugar. 97 00:04:29,083 --> 00:04:31,000 ¡No vas a poder conmigo! 98 00:04:33,583 --> 00:04:36,834 Aunque le vendría bien cambiar de aires. 99 00:04:36,917 --> 00:04:38,667 Vale. 100 00:04:38,750 --> 00:04:41,667 Skylar, te vienes con nosotros. 101 00:04:41,750 --> 00:04:44,333 Bien, porque cualquier sitio es mejor que este. 102 00:04:44,417 --> 00:04:47,000 Menos los Pozos de Lava de Kelnar. 103 00:04:47,083 --> 00:04:49,291 Se forman unas colas interminables. 104 00:04:49,375 --> 00:04:53,417 Necesitas un alter ego para que no sepan que eres Skylar Tormenta. 105 00:04:53,500 --> 00:04:56,000 Usaré el nombre más común en mi planeta: 106 00:04:56,125 --> 00:04:58,792 Aiyee-eeki-eeki-waa. 107 00:05:00,959 --> 00:05:06,083 O uno más fácil como Connie Valentine. 108 00:05:07,542 --> 00:05:12,750 Vale, pero me resulta más fácil pronunciar Aiyee-eeki-eeki-waa. 109 00:05:13,917 --> 00:05:16,834 ¿Y cuál es el segundo nombre más común en tu planeta? 110 00:05:16,917 --> 00:05:18,333 Emily. 111 00:05:25,625 --> 00:05:27,583 Titanio ha vuelto en sí. 112 00:05:27,667 --> 00:05:29,959 ¡Necesita atención urgente! Necesita un TAC. 113 00:05:30,041 --> 00:05:31,417 Y también un ECG. 114 00:05:31,500 --> 00:05:34,000 Y un análisis de colesterol. ¡HDL! 115 00:05:34,083 --> 00:05:37,834 ¡LDL y LOL! 116 00:05:37,917 --> 00:05:40,959 Alan, ya te he dicho que lo tuyo no es ser médico. 117 00:05:41,959 --> 00:05:45,667 Titanio, sufres una conmoción tras luchar contra el Halcón Negro. 118 00:05:45,750 --> 00:05:48,542 Por suerte, la neuroconexión con tu exotraje blindado 119 00:05:48,625 --> 00:05:51,417 parece que está intacta, pero padeces amnesia. 120 00:05:51,500 --> 00:05:53,041 Yo puedo curarlo. 121 00:05:53,166 --> 00:05:56,458 Puedo estimularle la memoria dándole con una sartén. 122 00:05:56,583 --> 00:05:59,041 ¡No puedes darle a nadie con una sartén! 123 00:05:59,125 --> 00:06:01,917 Sin años en Medicina que te avalen. 124 00:06:02,000 --> 00:06:04,917 Lo cierto es que no recuerdo casi nada. 125 00:06:05,000 --> 00:06:07,333 ¿Por qué llevo este traje? 126 00:06:07,417 --> 00:06:09,583 ¿Para qué será este botón azul? 127 00:06:14,959 --> 00:06:17,417 Ya sabes el gran valor de ese botón azul. 128 00:06:17,500 --> 00:06:20,166 El poder de silenciar a mi sobrino. 129 00:06:22,041 --> 00:06:24,041 ¿Para qué será este botón azul? 130 00:06:26,959 --> 00:06:30,750 Memoria a corto plazo felizmente dañada. 131 00:06:34,959 --> 00:06:38,625 Qué nervios. Quiero encajar como una normi más. 132 00:06:38,709 --> 00:06:41,417 Pero me siento insegura. ¿Qué postura adopto? 133 00:06:41,542 --> 00:06:43,041 - Una cómoda. - Vale. 134 00:06:47,500 --> 00:06:50,041 Casi que no. Eso es mejor que no lo hagas. 135 00:06:52,875 --> 00:06:56,083 ¡Anda! Nos toca llevar a Gus y a mí el puesto de las anillas. 136 00:06:56,208 --> 00:06:59,625 Mientras no estoy, quédate con Skylar y procura que se lo pase bien. 137 00:06:59,709 --> 00:07:03,750 Relájate. No pienso perder ni un segundo a Skylar de mi vista. 138 00:07:03,834 --> 00:07:05,792 Esa no es Skylar. 139 00:07:10,542 --> 00:07:13,458 Oye, antes de empezar a socializar, 140 00:07:13,542 --> 00:07:15,542 debes aprender costumbres normis 141 00:07:15,667 --> 00:07:18,000 - para que no des la nota. - ¿Como cuáles? 142 00:07:18,125 --> 00:07:23,959 Como muestra de amistad, es típico de normis cogerse de la mano, 143 00:07:24,041 --> 00:07:26,250 mirarse fijamente a los ojos 144 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 y darse de comer trozos de manzana. 145 00:07:34,542 --> 00:07:39,250 ¿Has visto? ¡Qué bien! ¡Ya soy como una normi más! 146 00:07:41,750 --> 00:07:43,834 ¡Kaz, has venido! 147 00:07:43,917 --> 00:07:45,750 ¿Nos presentas? 148 00:07:48,917 --> 00:07:52,834 Pues Stephanie, ella es Connie. 149 00:07:55,083 --> 00:07:58,041 ¡Serás mi amiga! 150 00:07:58,166 --> 00:08:01,041 Vale... 151 00:08:01,125 --> 00:08:04,583 Sí, es que es muy intensa. Algo que a mí me encanta. 152 00:08:05,667 --> 00:08:06,500 LANZAMIENTO DE ANILLAS 153 00:08:06,583 --> 00:08:08,417 ¿Qué has hecho con las anillas, Gus? 154 00:08:08,500 --> 00:08:11,583 Ya no soy solo Gus. Te presento a... 155 00:08:11,667 --> 00:08:14,291 ¡Gus el mago! 156 00:08:15,750 --> 00:08:17,750 Y olvídate de las anillas. 157 00:08:17,834 --> 00:08:21,458 ¡La mejor forma de impresionar a las chicas es con magia! 158 00:08:24,875 --> 00:08:27,291 ¡La verdad es que ese truco me ha molado mucho! 159 00:08:27,375 --> 00:08:30,667 No ha sido un truco. No sé de dónde ha salido. 160 00:08:32,583 --> 00:08:35,709 En fin, he comprado una jaula mágica de Serbia, 161 00:08:35,792 --> 00:08:38,166 y necesito que tú hagas de mi ayudante. 162 00:08:38,250 --> 00:08:40,333 Es mejor que sigamos con las anillas. 163 00:08:40,458 --> 00:08:43,875 Vale. ¿Me las quieres traer? Están ahí dentro. 164 00:08:47,500 --> 00:08:50,000 JAULA DEL PELIGRO 165 00:08:51,041 --> 00:08:53,750 ¡Qué fuerte, me has mentido! 166 00:08:53,875 --> 00:08:57,792 No ha sido una mentira. ¡Ha sido una ilusión! 167 00:09:02,709 --> 00:09:05,208 ¿Pero se puede saber de dónde salen? 168 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Y este eres tú, luchando contra tu archienemigo, el Halcón Negro. 169 00:09:14,458 --> 00:09:15,792 Tío Horace. 170 00:09:15,875 --> 00:09:18,250 He estado investigando y resulta 171 00:09:18,458 --> 00:09:21,291 que la amnesia puede curarse mediante la hipnosis. 172 00:09:21,417 --> 00:09:24,083 - Alan, te he dicho que lo dejes. - Vale. 173 00:09:24,166 --> 00:09:26,625 Pues le diré a mi madre que publique esa foto tuya 174 00:09:26,709 --> 00:09:30,458 con tu gorrito puntiagudo, y la cara manchada de tarta, 175 00:09:30,542 --> 00:09:33,667 celebrando tu cumpleaños... del año pasado. 176 00:09:35,000 --> 00:09:38,083 Titanio, mi sobrino Alan te va a echar un cable. 177 00:09:40,709 --> 00:09:42,834 Titanio, esta es Mésmera. 178 00:09:42,959 --> 00:09:44,500 Tiene poderes hipnóticos. 179 00:09:44,583 --> 00:09:47,083 Debes mirar fijamente a su... 180 00:09:47,166 --> 00:09:50,208 grimosa mano con un ojo. 181 00:09:51,792 --> 00:09:54,917 Ahora, siente cómo se relaja tu cuerpo 182 00:09:55,000 --> 00:09:57,166 y, cuando diga la palabra "ya", 183 00:09:57,291 --> 00:09:59,458 volverás a ser Titanio, 184 00:09:59,542 --> 00:10:01,417 un intrépido superhéroe 185 00:10:01,500 --> 00:10:04,125 que lucha contra su bestia negra. 186 00:10:04,208 --> 00:10:06,125 Y... ya. 187 00:10:06,959 --> 00:10:08,291 No siento nada. 188 00:10:08,375 --> 00:10:12,000 Yo soy Titanio, 189 00:10:12,083 --> 00:10:14,917 y tú eres mi bestia negra. 190 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 En realidad, no me creo Titanio. 191 00:10:19,208 --> 00:10:21,125 Pero él sí que es mi bestia negra. 192 00:10:26,208 --> 00:10:28,166 Oye, tu novia es muy guapa. 193 00:10:30,583 --> 00:10:33,542 Rara, pero muy guapa. 194 00:10:33,667 --> 00:10:36,375 Sí, es genial. 195 00:10:36,458 --> 00:10:37,959 No es esa. 196 00:10:38,959 --> 00:10:41,458 ¿Quieres dejar de perseguirme, Janet? 197 00:10:44,208 --> 00:10:47,500 Y, ¿qué tal?... ¿Connie y tú vais en serio? 198 00:10:47,583 --> 00:10:49,875 Sí, claro, muy muy en serio. 199 00:10:50,000 --> 00:10:51,125 Es una pena. 200 00:10:51,250 --> 00:10:53,291 Ah, no, me refiero a que, 201 00:10:53,375 --> 00:10:56,458 vamos en serio porque soy más guay por tener novia, 202 00:10:56,542 --> 00:10:59,041 pero eso no significa que sea imposible 203 00:10:59,125 --> 00:11:01,125 que salga con otra chica. 204 00:11:02,750 --> 00:11:04,583 Mira, lo he hecho yo. 205 00:11:04,709 --> 00:11:06,792 Pruébalo. 206 00:11:07,917 --> 00:11:09,208 Ya veo... 207 00:11:09,291 --> 00:11:11,834 que os estáis haciendo buenos amigos. 208 00:11:11,917 --> 00:11:14,083 - ¿Qué es eso? - Un pastel de lava. 209 00:11:14,208 --> 00:11:15,959 ¡Kaz, no te lo comas! 210 00:11:17,709 --> 00:11:19,333 ¿Por qué has hecho eso? 211 00:11:19,417 --> 00:11:22,125 ¿Yo? ¡Tú querías hacerle comer lava! 212 00:11:22,250 --> 00:11:24,375 ¿Sabes lo que le hace al estómago? 213 00:11:24,500 --> 00:11:26,250 Yo sí, ya lo he visto antes, 214 00:11:26,375 --> 00:11:27,917 en los Pozos de Lava de Kelnar, 215 00:11:28,000 --> 00:11:31,208 después de esperar una cola larguísima. 216 00:11:31,333 --> 00:11:34,333 ¡Solo es un pastel! ¿Qué eres, de otro planeta? 217 00:11:34,417 --> 00:11:36,083 ¿De otro planeta? 218 00:11:36,208 --> 00:11:37,792 Esa sí que es buena. 219 00:11:42,041 --> 00:11:43,542 Me largo de aquí. 220 00:11:45,041 --> 00:11:47,583 No lo sabía, solo quería ayudarte. 221 00:11:48,792 --> 00:11:50,417 Stephanie, espera. 222 00:11:52,208 --> 00:11:54,709 Gus, tengo que salir de aquí ya. 223 00:11:54,792 --> 00:11:57,250 Según las instrucciones, 224 00:11:57,333 --> 00:11:59,917 este es el botón que abre la trampilla. 225 00:12:02,291 --> 00:12:04,166 ¡Enséñamelas! 226 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 Son instrucciones para montar una cuna. 227 00:12:10,166 --> 00:12:13,625 Pues menos mal que no había un bebé ahí dentro. 228 00:12:22,375 --> 00:12:24,125 Debo ayudar a mi amiga Connie. 229 00:12:24,208 --> 00:12:26,583 ¿Esto no tiene una salida de emergencia? 230 00:12:26,750 --> 00:12:29,583 O, ahora que lo pienso, ¿tiene baño? 231 00:12:31,250 --> 00:12:34,000 Estoy seguro de que si le doy a este botón saldrás. 232 00:12:34,125 --> 00:12:38,291 También estabas seguro del botón de las espadas. 233 00:12:38,417 --> 00:12:41,125 Mira, me da igual, púlsalo. 234 00:12:45,166 --> 00:12:46,709 Por fin. 235 00:12:48,709 --> 00:12:50,917 Odio la magia. 236 00:12:52,125 --> 00:12:53,709 Perdona a Connie, 237 00:12:53,834 --> 00:12:56,667 es demasiado protectora y posesiva conmigo. 238 00:12:56,792 --> 00:12:59,625 Por culpa de la maldición. 239 00:12:59,750 --> 00:13:03,083 - ¿Qué maldición? - La maldición de Kaz. 240 00:13:03,166 --> 00:13:06,166 Las chicas guapas se enamoran al instante de mí. 241 00:13:06,291 --> 00:13:09,041 A mí me gustaría que me quisieran por cómo soy, y... 242 00:13:09,125 --> 00:13:10,959 no por todo esto. 243 00:13:14,041 --> 00:13:15,792 ¿Alguna vez encajaré? 244 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 ¿Qué me depara el futuro? 245 00:13:20,166 --> 00:13:22,458 "No hay que ahorrar en salvar". 246 00:13:22,542 --> 00:13:26,458 ¿Salvar? Eso es lo que hago yo. Salvar a la gente. 247 00:13:26,542 --> 00:13:28,041 Pero ¿a quién? 248 00:13:31,250 --> 00:13:33,917 ¡A él! ¡Está en peligro, debo salvarlo! 249 00:13:42,834 --> 00:13:43,834 ¡Oye! 250 00:13:57,375 --> 00:13:59,500 ¿Qué me he perdido? 251 00:13:59,583 --> 00:14:03,000 Lo he salvado, no sé por qué todos me miran así. 252 00:14:03,125 --> 00:14:04,083 Lee el cartel. 253 00:14:04,166 --> 00:14:06,875 "Empapa al director Krauss". 254 00:14:06,959 --> 00:14:10,041 Están recaudando dinero para el equipo de fútbol. 255 00:14:13,208 --> 00:14:14,709 Ahora 256 00:14:14,834 --> 00:14:16,458 voy a cerrar la cortina. 257 00:14:17,542 --> 00:14:21,083 Y cuando diga las palabras mágicas... 258 00:14:21,166 --> 00:14:24,041 pasará algo increíble. 259 00:14:26,667 --> 00:14:28,291 Ahí van, 260 00:14:28,375 --> 00:14:29,834 las palabras mágicas: 261 00:14:29,917 --> 00:14:32,750 "por favor" y "gracias". 262 00:14:34,709 --> 00:14:37,709 Y... ¡magia! 263 00:14:42,208 --> 00:14:45,000 ¿Se ha convertido en un conejo? 264 00:14:45,125 --> 00:14:48,333 Es decir... ¡Se ha convertido en un conejo! 265 00:14:54,083 --> 00:14:55,458 ¡Tío Horace! 266 00:14:57,125 --> 00:14:59,542 ¡Alan! ¡Mira lo que has hecho! 267 00:14:59,625 --> 00:15:02,166 ¡Me has hecho parecer asustadizo! 268 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 Siento mucho que hayas tenido que presenciarlo. 269 00:15:08,166 --> 00:15:09,792 ¿Qué haces vestido así? 270 00:15:09,875 --> 00:15:13,875 He leído que la amnesia puede curarse recreando el trauma que la causó. 271 00:15:14,000 --> 00:15:17,333 Así que solo tenemos que recrear la pelea de Titanio con... 272 00:15:17,417 --> 00:15:19,875 ¡el Halcón Negro! 273 00:15:19,959 --> 00:15:24,959 No es una idea tan tonta como cabría esperar de ti. 274 00:15:25,041 --> 00:15:26,959 ¡De acuerdo, inténtalo! 275 00:15:28,417 --> 00:15:31,417 ¡Yo soy el Halcón Negro! 276 00:15:31,542 --> 00:15:33,792 El día en el que perdiste la memoria, 277 00:15:33,875 --> 00:15:38,959 bramaba la tormenta más fiera que se haya visto nunca en diez mil lunas. 278 00:15:39,125 --> 00:15:41,041 Los truenos rugían. 279 00:15:46,750 --> 00:15:49,166 El viento silbaba con toda su furia. 280 00:15:54,291 --> 00:15:57,792 Y yo, el Halcón Negro, 281 00:15:57,917 --> 00:16:01,125 ¡me lancé en picado para borrarte la memoria de un plumazo! 282 00:16:01,208 --> 00:16:03,792 Espera, ya sé quién soy. 283 00:16:03,875 --> 00:16:06,834 Henry Tidwell, piloto de pruebas e ingeniero aeroespacial. 284 00:16:06,959 --> 00:16:11,583 Yo diseñé este exoesqueleto metálico con el que me convertí en Titanio. 285 00:16:11,667 --> 00:16:14,291 ¡Soy lo más! ¡Le he devuelto la memoria! 286 00:16:14,417 --> 00:16:16,750 - ¡Sí! - ¡Y tú eres el Halcón Negro! 287 00:16:16,834 --> 00:16:20,417 - ¡Sí! - ¡Entonces, voy a cobrarme mi venganza! 288 00:16:20,500 --> 00:16:22,166 ¡Sí! Espera, ¿qué? 289 00:16:30,166 --> 00:16:31,250 Lo has conseguido. 290 00:16:31,375 --> 00:16:33,583 ¡Excelente, muchacho! 291 00:16:43,959 --> 00:16:46,500 Estás aquí, Skylar. ¿Te encuentras bien? 292 00:16:46,583 --> 00:16:49,041 No. Dijiste que ibas a ayudarme. 293 00:16:49,208 --> 00:16:52,500 Y acabo de quedar en ridículo delante de todo tu instituto. 294 00:16:52,625 --> 00:16:54,709 Lo siento mucho, lo he intentado, 295 00:16:54,792 --> 00:16:57,500 pero estaba encerrado en una jaula con espadas 296 00:16:57,709 --> 00:16:59,417 y conejos, 297 00:16:59,500 --> 00:17:02,166 y Gus estaba enjoyado hasta las cejas. 298 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 ¡Casi me da algo! 299 00:17:05,750 --> 00:17:08,250 Cálmate, tampoco ha sido tan grave. 300 00:17:08,417 --> 00:17:12,792 No, sí lo ha sido. Dije que te ayudaría y no lo he hecho. 301 00:17:12,917 --> 00:17:15,625 - Qué mal amigo soy. - No pasa nada. 302 00:17:15,709 --> 00:17:17,792 No tienes por qué preocuparte tanto. 303 00:17:17,959 --> 00:17:19,834 Me tienes a mí. 304 00:17:20,000 --> 00:17:21,875 Se suponía que tú me tenías a mí. 305 00:17:21,959 --> 00:17:23,583 Para ayudarte. 306 00:17:23,709 --> 00:17:26,458 - Y ya me estás ayudando. - ¿Cómo? 307 00:17:26,750 --> 00:17:28,750 Pues necesitando mi ayuda. 308 00:17:28,834 --> 00:17:32,667 Ese es mi propósito en la vida: ayudar a los demás. 309 00:17:32,792 --> 00:17:34,959 Y es la primera vez desde que perdí mis poderes 310 00:17:35,166 --> 00:17:39,250 que de verdad me siento alguien... útil. 311 00:17:39,417 --> 00:17:42,166 Gracias... por ser tan indefenso. 312 00:17:47,959 --> 00:17:52,250 Sí, bueno... soy experto en indefensión. 313 00:17:56,125 --> 00:17:58,166 No sé muy bien qué hacer... 314 00:17:58,250 --> 00:18:00,250 A mí me gustaría salir contigo, 315 00:18:00,333 --> 00:18:04,166 pero si lo hago, dejaré el listón demasiado alto al resto de chicos. 316 00:18:04,250 --> 00:18:05,875 ¿No? Bueno, adiós. 317 00:18:05,959 --> 00:18:08,125 Pero si no lo hago, 318 00:18:08,291 --> 00:18:12,083 tendré que vivir con la tristeza de haberte privado de... esto. 319 00:18:15,208 --> 00:18:17,583 Tengo un gustilleo. 320 00:18:17,709 --> 00:18:20,792 Un gustilleo, o sea un cotilleo de Gus. 321 00:18:22,000 --> 00:18:23,417 No es el momento, Gus. 322 00:18:23,500 --> 00:18:26,333 He visto a una chica besando a Oliver. 323 00:18:26,500 --> 00:18:28,083 ¿Connie? 324 00:18:28,166 --> 00:18:30,542 ¡Me alegro por Oliver! 325 00:18:30,625 --> 00:18:34,959 ¿En serio? ¿A qué clase de chico le gusta que otro bese a su chica? 326 00:18:36,709 --> 00:18:38,333 A este chico no. 327 00:18:38,417 --> 00:18:41,500 De hecho, voy a ir ahí ahora mismo y se va a... 328 00:18:41,583 --> 00:18:47,542 ¡Pelea, pelea! 329 00:18:47,667 --> 00:18:49,083 Hombre, hola. 330 00:18:49,166 --> 00:18:50,375 - ¿Cómo has...? - ¡Oye! 331 00:18:50,500 --> 00:18:52,250 ¿Qué hacías con mi novia? 332 00:18:52,333 --> 00:18:54,458 ¿De qué estás hablando? 333 00:18:54,542 --> 00:18:57,500 Stephanie cree que ligas con mi novia. Sígueme el rollo. 334 00:18:57,625 --> 00:18:59,166 ¿Qué acabas de decir? 335 00:18:59,291 --> 00:19:01,458 ¿Qué no te haga daño? 336 00:19:01,542 --> 00:19:05,458 Esta fiesta se va a empezar a animar del todo. 337 00:19:05,542 --> 00:19:07,667 Vale. ¿Quieres pelea? 338 00:19:07,750 --> 00:19:08,917 Sí. 339 00:19:09,041 --> 00:19:10,917 ¡Oye, no! 340 00:19:11,041 --> 00:19:12,625 Bueno. 341 00:19:12,750 --> 00:19:14,542 ¡No te pases! 342 00:19:14,625 --> 00:19:16,208 ¡Has dejado tirada a Skylar! 343 00:19:18,083 --> 00:19:19,208 ¡Dejadlo! 344 00:19:19,333 --> 00:19:21,417 No valéis para pelear. 345 00:19:21,542 --> 00:19:24,125 En serio. Pero ¿quién pega así? 346 00:19:28,000 --> 00:19:31,542 Ha tenido que venir tu novia a salvarte... 347 00:19:31,625 --> 00:19:33,000 ¿Tu novia? 348 00:19:33,083 --> 00:19:35,291 ¿Le has dicho a ella que yo era tu novia? 349 00:19:35,417 --> 00:19:38,333 ¿O sea que era mentira lo de que tenías novia? 350 00:19:38,417 --> 00:19:42,000 Y pensar que me había llegado a plantear salir contigo y... 351 00:19:42,083 --> 00:19:45,166 dejarte plantado el día de tu cumpleaños... 352 00:19:45,250 --> 00:19:47,792 Tu amiga y tú sois tal para cual. 353 00:19:47,917 --> 00:19:48,917 Oye, ¿sabes qué? 354 00:19:49,000 --> 00:19:51,667 Sky... Connie 355 00:19:51,792 --> 00:19:55,000 quizá sea rarita, pero por lo menos es buena persona. 356 00:19:55,083 --> 00:19:58,417 Y buena amiga. Tú eres una princesa mimada y superficial. 357 00:19:58,500 --> 00:20:02,500 En fin, saldría contigo, si aún te apetece... 358 00:20:02,625 --> 00:20:06,792 pero no por cómo eres por dentro, sino por cómo eres por fuera. 359 00:20:11,166 --> 00:20:13,417 ¿Oye, te gustan los conejos y el dinero? 360 00:20:13,542 --> 00:20:16,083 ¡Porque tengo los bolsillos llenos de ambos! 361 00:20:18,125 --> 00:20:20,959 Skylar... Perdona por mentirte, 362 00:20:21,083 --> 00:20:22,834 te he utilizado y no está bien. 363 00:20:22,917 --> 00:20:25,542 No, no está bien. 364 00:20:25,625 --> 00:20:28,375 Tras esto, no querrás saber nada de los normis. 365 00:20:28,458 --> 00:20:31,709 Más bien, creo que me matricularé en este instituto. 366 00:20:31,834 --> 00:20:33,583 - ¿En serio? - Sí. 367 00:20:33,667 --> 00:20:35,959 Me apasionan el peligro y el drama. 368 00:20:36,041 --> 00:20:38,792 ¿Y qué hay más peligroso y dramático que el instituto? 369 00:20:38,917 --> 00:20:43,625 Además, ¿en qué otro sitio celebran fiestas todos los días? 370 00:20:46,542 --> 00:20:48,500 ¿Le decimos que no es así todos los días? 371 00:20:48,709 --> 00:20:51,166 Si quiere saber lo que es ser normi... 372 00:20:51,250 --> 00:20:53,166 que se acostumbre a las decepciones. 373 00:20:58,792 --> 00:21:00,166 Señor doctor, 374 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 parece que tiene pelusa en la bata, 375 00:21:02,500 --> 00:21:04,083 permítame que se la quite. 376 00:21:06,000 --> 00:21:07,625 ¿Y ahora qué le pasa? 377 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Ha recibido una buena paliza. 378 00:21:09,417 --> 00:21:10,834 ¿Y me lo he perdido? 379 00:21:10,959 --> 00:21:13,834 Para un día que no estoy aquí... 380 00:21:13,917 --> 00:21:17,166 El caso es que ahora mismo tiene amnesia. 381 00:21:17,417 --> 00:21:19,542 Ha olvidado lo desagradable que es. 382 00:21:19,709 --> 00:21:21,041 ¿Y cómo vas a curarlo? 383 00:21:21,125 --> 00:21:24,834 Pensé que tendría hambre, así que le he hecho una tortilla Denver. 384 00:21:24,959 --> 00:21:28,750 ¿Curarlo? Tampoco creo que haya que precipitarse.