1 00:00:06,625 --> 00:00:10,000 Uraim, támadt egy remek ötletem, 2 00:00:10,083 --> 00:00:12,208 hogy csinálok egy népszerű videót, 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,583 ami a világ leghíresebb emberévé tesz! 4 00:00:14,667 --> 00:00:15,834 Király, mi az ötlet? 5 00:00:15,917 --> 00:00:17,875 Hogy csinálok egy népszerű videót, 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,625 ami a világ leghíresebb emberévé tesz! 7 00:00:21,709 --> 00:00:24,583 Lesz benne egy tigrisfalka, meg egy rakás sült hús. 8 00:00:24,667 --> 00:00:25,917 A tigrisek megvannak, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,375 de nem tudok dönteni a bélszín és az oldalas közt. 10 00:00:34,667 --> 00:00:37,083 Helló, Stephanie. 11 00:00:39,959 --> 00:00:42,375 Ki kell találnom, hogy kerülök vissza a kegyébe. 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,083 Bárcsak mesélhetnék a kórházról, 13 00:00:44,166 --> 00:00:46,667 akkor tudná, hogy én vagyok a legmenőbb a suliban. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Te vagy a legmenőbb? 15 00:00:48,417 --> 00:00:49,917 Nem felejtettél el valakit? 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,291 Bocs, igazad van. 17 00:00:51,375 --> 00:00:54,375 Billy Faler így tudja táncoltatni a szemöldökeit... 18 00:00:58,625 --> 00:01:01,500 Megvan! A kis blökin keresztül szerzem vissza Stephanie-t. 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,834 Hé, milyen aranyos kiskutya. 20 00:01:05,917 --> 00:01:08,041 A kutyák imádnak engem. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,542 Szia, kishaver. 22 00:01:09,625 --> 00:01:11,333 Ő kábé, egy lány. 23 00:01:11,417 --> 00:01:14,375 Ahogy azt mind látjuk a rád adott negatív reakciójából. 24 00:01:15,709 --> 00:01:17,333 Nem, csak éhes. 25 00:01:17,417 --> 00:01:18,959 Nézd csak. Egy nekem. 26 00:01:19,041 --> 00:01:20,625 Egy pedig neked. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,333 Jajj, ne! Ő, kábé, fuldoklik. 28 00:01:27,417 --> 00:01:29,041 Valaki tegyen valamit! 29 00:01:39,125 --> 00:01:41,500 Csodálatos vagy! 30 00:01:41,583 --> 00:01:44,583 Megmentetted a kiskutyám, kábé...életét. 31 00:01:48,250 --> 00:01:49,458 Mi a neved? 32 00:01:49,542 --> 00:01:51,041 Oliver. 33 00:01:51,125 --> 00:01:52,709 A szomszédod vagyok. 34 00:01:52,792 --> 00:01:54,333 Három éves korunk óta. 35 00:01:54,417 --> 00:01:56,792 Nem hiszem. 36 00:01:56,875 --> 00:01:59,083 A szomszédban valami fura, apró srác lakik. 37 00:01:59,166 --> 00:02:00,750 Az én vagyok! 38 00:02:00,834 --> 00:02:02,417 Biztos vagy benne? 39 00:02:02,500 --> 00:02:05,417 Igen, meglehetősen. 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Oké. 41 00:02:06,834 --> 00:02:08,834 Integess a megmentődnek. 42 00:02:15,959 --> 00:02:17,208 Oké, gyerünk! 43 00:02:17,291 --> 00:02:18,834 Kaland minden egyes napunk 44 00:02:18,917 --> 00:02:20,291 De ezt meg nem mondanád 45 00:02:20,375 --> 00:02:21,500 Amikor suliban vagyunk 46 00:02:21,583 --> 00:02:23,250 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 47 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 Aztán program a képregényboltban 48 00:02:25,250 --> 00:02:26,959 A legújabb számok Friss kiadványok 49 00:02:27,041 --> 00:02:28,834 Kincseket látok Örömtáncot járok 50 00:02:28,917 --> 00:02:30,542 Azt mondják nekünk, ez nem álom 51 00:02:30,625 --> 00:02:32,417 De láttál már szuperhőst hordágyon? 52 00:02:32,500 --> 00:02:34,125 Világot mentünk? Tudja a fene 53 00:02:34,208 --> 00:02:36,000 Bajban leszünk? Tudja a fene 54 00:02:36,083 --> 00:02:37,709 Hol a helyünk? Tudja a fene 55 00:02:37,792 --> 00:02:39,709 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 56 00:02:39,792 --> 00:02:41,667 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 57 00:02:41,750 --> 00:02:43,500 Suli után kezeljük a helyzetet 58 00:02:43,583 --> 00:02:45,458 Normónak hívnak minket, meglehet 59 00:02:45,542 --> 00:02:47,333 De Szuperhősökkel dolgozunk emberek 60 00:02:47,417 --> 00:02:49,125 Ebben a szakmában küzdened kell 61 00:02:49,208 --> 00:02:50,917 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 62 00:02:51,000 --> 00:02:52,625 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 63 00:02:52,709 --> 00:02:54,625 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 64 00:02:54,709 --> 00:02:56,375 Világot mentünk? Tudja a fene 65 00:02:56,458 --> 00:02:58,166 Bajban leszünk? Tudja a fene 66 00:02:58,250 --> 00:03:00,041 Hol a helyünk? Tudja a fene 67 00:03:00,125 --> 00:03:02,291 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 68 00:03:03,333 --> 00:03:05,792 A BIRODALOM 69 00:03:06,917 --> 00:03:09,250 Haver, nem hiszem el Olivert. 70 00:03:09,333 --> 00:03:12,458 Épp nyomultam Stephanie-ra, és totál keresztbe tett nekem. 71 00:03:12,542 --> 00:03:15,208 Igen, Heimlich-fogást alkalmaz egy fuldokló kutyán, 72 00:03:15,291 --> 00:03:16,417 és rögtön hős lesz. 73 00:03:16,500 --> 00:03:18,917 Én szájból szájba lélegeztetek egy egészségeset, 74 00:03:19,000 --> 00:03:20,834 és akkor fura vagyok. 75 00:03:24,458 --> 00:03:26,333 Helló, örülök, hogy találkoztunk. 76 00:03:26,417 --> 00:03:30,792 Te biztos az új cserediák vagy Újbolondból. 77 00:03:30,875 --> 00:03:34,166 Szerintem ő egy new jersey-i bolond. 78 00:03:35,166 --> 00:03:37,917 A tied jobb volt. 79 00:03:38,000 --> 00:03:39,667 Szerintem jól nézek ki. 80 00:03:39,750 --> 00:03:41,917 Stephanie vette az új ruhákat, köszönetképp. 81 00:03:42,000 --> 00:03:44,083 A kutyájának ugyanilyen rucija van. 82 00:03:44,166 --> 00:03:45,917 Nem értem, miért a tiéd 83 00:03:46,000 --> 00:03:47,166 minden elismerés, 84 00:03:47,250 --> 00:03:50,959 hisz az a kutya soha nem fuldoklott volna, ha én nem vagyok. 85 00:03:51,041 --> 00:03:53,917 Hol az én rusnya kutyaruhám? 86 00:03:54,000 --> 00:03:57,750 Sajnálom, de amikor veszélyt látok, akcióba lendülök. 87 00:03:57,834 --> 00:04:00,041 Habozás és félelem nélkül. 88 00:04:00,125 --> 00:04:01,333 Hú! 89 00:04:01,417 --> 00:04:02,458 Ezt ne csináld! 90 00:04:02,542 --> 00:04:04,083 Tudod, hogy utálom. 91 00:04:04,166 --> 00:04:08,041 Oliver és Kaz a kulcs ahhoz, hogy megtaláljuk a Szuperkórházat. 92 00:04:08,125 --> 00:04:14,166 És ha megtaláljuk, bosszút állunk Dr. Horace Diazon. 93 00:04:14,250 --> 00:04:16,417 Visszavennél egy kicsit? Felragyogtál. 94 00:04:16,500 --> 00:04:17,917 Bocsi. 95 00:04:18,000 --> 00:04:20,041 Csak alig várom, hogy előttünk térdeljen, 96 00:04:20,125 --> 00:04:21,959 a szánalmas életéért könyörögve. 97 00:04:22,041 --> 00:04:24,333 Ráadásul a boltból is jó lesz végre kimozdulni. 98 00:04:24,417 --> 00:04:27,750 - Mostanában olyan bezártnak érzem magam. - Ugye? 99 00:04:27,834 --> 00:04:30,041 Becsempészem ezt a nyomkövetőt Kaz táskájába, 100 00:04:30,125 --> 00:04:31,875 amíg te eltereled a figyelmét. 101 00:04:31,959 --> 00:04:33,709 Sziasztok srácok! 102 00:04:33,792 --> 00:04:37,041 Akarjátok hallani, min dolgozok mostanában? 103 00:04:42,750 --> 00:04:43,917 Várjunk, egy pillanat. 104 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Így máris jobban hangzik. 105 00:04:58,083 --> 00:05:01,542 Elnézést, a gyengélkedés okánál nincs olyan rubrika, 106 00:05:01,625 --> 00:05:05,166 hogy tigrisekkel forgatott videó katasztrófába torkollása. 107 00:05:07,166 --> 00:05:09,458 Ja, de, itt van. 108 00:05:20,417 --> 00:05:22,583 Rendben, a nyomkövető szerint 109 00:05:22,667 --> 00:05:23,917 Kaz a közelben van. 110 00:05:24,000 --> 00:05:25,834 Majdnem a Szuperkórházban vagyunk. 111 00:05:25,917 --> 00:05:27,000 Érzem! 112 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Oké. 113 00:05:29,458 --> 00:05:31,542 Elnézést, de be kell mennünk oda. 114 00:05:31,625 --> 00:05:34,166 Azta. Nézz csak rá. 115 00:05:34,250 --> 00:05:35,333 Milyen apró és bátor. 116 00:05:35,417 --> 00:05:36,333 Mit fogsz tenni? 117 00:05:36,417 --> 00:05:38,166 Megdobsz karamellás cukorkával? 118 00:05:38,250 --> 00:05:39,917 Igen. 119 00:05:40,000 --> 00:05:41,709 Karamellás cukorkával dobál! 120 00:05:41,792 --> 00:05:44,333 Hogy lehet valami ennyire finom ennyire fájdalmas? 121 00:05:45,166 --> 00:05:50,458 Kipipálná az agyrázkódás rubrikát is? 122 00:06:05,792 --> 00:06:08,125 Úgy nézel ki, mint aki a Bolond bolygóról jött. 123 00:06:09,667 --> 00:06:11,875 Mi az? Az egy igazi bolygó. 124 00:06:13,375 --> 00:06:15,500 Ahol az emberek bolondként öltöznek. 125 00:06:17,083 --> 00:06:18,041 Mi az? 126 00:06:18,125 --> 00:06:20,250 Bolond bolygó lakóit „bolondoknak” hívják. 127 00:06:21,083 --> 00:06:23,041 És szörnyen öltözködnek. 128 00:06:25,000 --> 00:06:26,917 Kaz, segíts ezt odatolni. 129 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Te is, díszfiú. 130 00:06:32,875 --> 00:06:35,000 Király gépek. Mik ezek? 131 00:06:35,083 --> 00:06:37,041 Ez a legkorszerűbb zsugorsugár. 132 00:06:37,125 --> 00:06:39,917 Ez pedig egy gyümölcsfacsaró. 133 00:06:40,000 --> 00:06:42,125 Szóval gyümölcslevet csinál az emberekből? 134 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Nem, egyszerűen csak gyümölcslevet készít. 135 00:06:44,542 --> 00:06:45,792 Mi ütött beléd? 136 00:06:45,875 --> 00:06:48,959 Az emberi gyümölcsfacsaró legalább ekkora! 137 00:06:50,875 --> 00:06:53,792 Nézd! Ő Citadel. 138 00:06:53,875 --> 00:06:57,208 Nézd csak az áthatolhatatlan bőrét. 139 00:06:57,291 --> 00:06:59,291 Semmi sem tud átmenni rajta. 140 00:06:59,375 --> 00:07:03,083 Hasonlóan a nagymamám kanapéján lévő műanyaghoz. 141 00:07:03,166 --> 00:07:04,625 Szóval mi a baja? 142 00:07:04,709 --> 00:07:05,625 Még nem tudjuk. 143 00:07:05,709 --> 00:07:07,000 Mielőtt leszedáltuk, 144 00:07:07,083 --> 00:07:08,709 erős hasfájásra panaszkodott. 145 00:07:08,792 --> 00:07:11,250 A kórház büféjében evett? 146 00:07:11,333 --> 00:07:12,875 Remélem nem. 147 00:07:12,959 --> 00:07:15,208 Már sok jó embert elvesztettünk ott. 148 00:07:21,125 --> 00:07:22,875 Üzenet jött Stephanie-tól. 149 00:07:22,959 --> 00:07:25,041 Este próbálunk. Benne vagyok a bandájában. 150 00:07:25,125 --> 00:07:27,208 Micsoda? Nem játszol semmilyen hangszeren. 151 00:07:27,291 --> 00:07:29,125 A tartalék-énekes tartalékja vagyok. 152 00:07:29,208 --> 00:07:31,750 A tartalék-énekes mögött állok, és ezt csinálom... 153 00:07:33,083 --> 00:07:35,458 Először megmented Stephanie kutyáját, 154 00:07:35,542 --> 00:07:37,250 most meg már a bandájában vagy? 155 00:07:37,333 --> 00:07:39,041 Haver, nem hiszlek el. 156 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 Tudod, hogy bejön nekem Stephanie. 157 00:07:40,959 --> 00:07:43,125 Nekem kellene ezt csinálnom... 158 00:07:44,208 --> 00:07:45,625 Nem, rosszul csinálod. 159 00:07:45,709 --> 00:07:48,041 Kevesebb lelkesedés, több közöny. 160 00:07:48,125 --> 00:07:49,875 Aha, mondjuk...így... 161 00:07:49,959 --> 00:07:51,917 - Ez már sokkal jobb. - Király. Köszi. 162 00:07:52,000 --> 00:07:54,917 Várj, dühös vagyok rád! 163 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Miért? Nem az én hibám, hogy hősies és karizmatikus vagyok. 164 00:07:59,083 --> 00:08:02,250 Bárcsak tudnék tenni ellene, de nem megy. 165 00:08:03,583 --> 00:08:06,834 Lehet, hogy súlyos egészségügyi problémád van. 166 00:08:08,792 --> 00:08:11,166 Igen. Ahogy sejtettem. 167 00:08:11,250 --> 00:08:14,542 Az egód veszélyesen megnövekedett. 168 00:08:15,834 --> 00:08:19,375 Gyorsan! A zsugorsugárral helyreállíthatjuk a méretét. 169 00:08:21,166 --> 00:08:22,959 Hé, hé! Ne irányítsd rám! 170 00:08:23,041 --> 00:08:26,125 Lenyugodnál? Nem fogom bekapcsolni. 171 00:08:29,041 --> 00:08:30,500 Mi ütött beléd? 172 00:08:30,583 --> 00:08:31,625 Összezsugorítottál! 173 00:08:31,709 --> 00:08:33,417 Ez Stephanie miatt történt, ugye? 174 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 Nem, nem, nem. Baleset volt. 175 00:08:35,166 --> 00:08:38,291 Baleset? Megnyomtad a „be” gombot! 176 00:08:38,375 --> 00:08:39,625 Nem is. 177 00:08:39,709 --> 00:08:41,417 A „ne” gombot nyomtam meg. 178 00:08:44,709 --> 00:08:48,500 Ha azt hitted az a „ne” gomb, miért nyomtad meg? 179 00:08:48,583 --> 00:08:50,125 Oliver, mióta ismersz? 180 00:08:50,208 --> 00:08:52,500 Tudod, hogy gondom van az utasítgatással. 181 00:08:52,583 --> 00:08:55,709 Mindenki nyugodjon meg. Talán van ellentétes hatású kapcsoló. 182 00:08:55,792 --> 00:08:57,542 Itt is van! 183 00:08:57,625 --> 00:08:59,083 Oké, csak meg kell húznunk. 184 00:09:03,125 --> 00:09:06,083 Tolni kellett volna, azt hiszem. 185 00:09:14,417 --> 00:09:15,750 Rendben, senki sincs itt. 186 00:09:15,834 --> 00:09:17,917 Jól vagy, Oliver? 187 00:09:18,000 --> 00:09:20,542 Nem hiszem el, hogy egy pisis-pohárba tettél. 188 00:09:22,041 --> 00:09:24,417 Ne aggódj. Még nem használták. 189 00:09:24,500 --> 00:09:26,041 Azt hiszem. 190 00:09:31,709 --> 00:09:35,000 Ki kell találnunk, hogyan hozzuk helyre, mielőtt Horace észreveszi. 191 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Mielőtt Horace észrevesz mit? 192 00:09:37,083 --> 00:09:40,542 Hogy mit adunk neked a szülinapodra. 193 00:09:40,625 --> 00:09:42,250 Ne mondjátok el! 194 00:09:42,333 --> 00:09:43,875 Imádom a meglepetéseket! 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,875 És a hidakat. Említettem már, hogy imádom a hidakat? 196 00:09:46,959 --> 00:09:49,583 Igen, már vagy tízszer. 197 00:09:49,667 --> 00:09:51,959 Csak ma. 198 00:09:52,041 --> 00:09:54,417 Legyen tizenegy. Imádom a hidakat! 199 00:09:59,792 --> 00:10:01,166 Mit csinálsz? 200 00:10:01,250 --> 00:10:03,709 Ez a legújabb trend. 201 00:10:03,792 --> 00:10:05,166 Minden kamasz ezt csinálja. 202 00:10:10,333 --> 00:10:12,750 Horace, az igazság az, hogy... 203 00:10:12,834 --> 00:10:16,542 Valaki véletlenül összezsugorította Olivert. 204 00:10:18,375 --> 00:10:20,333 Igen, itt van. 205 00:10:22,917 --> 00:10:28,083 Olyan méretűre zsugorítva, mint... egy nagyon apró híd? 206 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 Imádom a hidakat! 207 00:10:30,709 --> 00:10:34,500 De nagyon dühít, hogy az engedélyem nélkül használtátok a zsugorítósugarat. 208 00:10:34,583 --> 00:10:35,875 Másrészt viszont... 209 00:10:35,959 --> 00:10:40,166 Nézzetek rá! Imádnivaló! 210 00:10:41,959 --> 00:10:44,417 Hívjuk „Töpszlivernek”. 211 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Ne! Ne tegyétek. 212 00:10:48,875 --> 00:10:51,291 Jajj, ne. Citadel összeomlik. 213 00:10:51,375 --> 00:10:53,417 Még mindig nem jöttünk rá, mi a baja. 214 00:10:53,500 --> 00:10:54,959 Nem tudtok teszteket végezni? 215 00:10:55,041 --> 00:10:56,542 Próbáltunk MRI-t csinálni, 216 00:10:56,625 --> 00:10:58,959 de a bőre visszaveri a mágneses sugarakat. 217 00:10:59,041 --> 00:11:01,709 És nem lehet megműteni, mert a bőre áthatolhatatlan. 218 00:11:01,792 --> 00:11:04,542 Baltakéz ezért nem tudta legyőzni őt a Citadel Életében. 219 00:11:04,625 --> 00:11:07,458 A barátnője pedig ezért nem ért el nála érzelmi áttörést 220 00:11:07,542 --> 00:11:10,417 a Citadel Szerelmi Életében. 221 00:11:10,500 --> 00:11:12,792 Van egy módja, hogy megtudjuk, mi a baja. 222 00:11:12,875 --> 00:11:15,542 Értő hallgatás? 223 00:11:15,625 --> 00:11:19,125 Úgy gondoltam, jussunk be a testébe, és ellenőrizzük a belső szerveit. 224 00:11:19,208 --> 00:11:20,458 Küldjetek be! 225 00:11:20,542 --> 00:11:22,917 - Én vagyok az egyetlen reményünk. - Igazad van. 226 00:11:23,000 --> 00:11:25,041 Ez nagyon bátor tőled, Oliver. 227 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Van egy feldolgozásokat játszó bandám, 228 00:11:27,208 --> 00:11:29,959 lennél a tartalék-énekes tartalékja? 229 00:11:30,041 --> 00:11:32,792 Csak állnod kellene mögöttünk, és ezt csinálni... 230 00:11:35,792 --> 00:11:37,250 Nem, nem. Elegem van. 231 00:11:37,333 --> 00:11:39,417 Szóval először Stephanie előtt vagy hős. 232 00:11:39,500 --> 00:11:42,083 Most pedig Horace előtt is? 233 00:11:42,166 --> 00:11:45,208 Rajta. Zsugoríts le. Én is tudok hős lenni. És ezt is tudom... 234 00:11:47,417 --> 00:11:50,375 Nem tudunk lezsugorítani. Elrontottad a zsugorítósugarat. 235 00:11:50,458 --> 00:11:52,709 És ami még fontosabb, ezt rosszul csinálod! 236 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Kevesebb közöny, több lelkesedés! 237 00:12:05,000 --> 00:12:07,917 A nyomkövető szerint Kaz még mindig a kórház közelében van. 238 00:12:08,000 --> 00:12:11,041 Jó, akkor visszamegyünk, és megtaláljuk a titkos bejáratot... 239 00:12:11,125 --> 00:12:13,709 És végzünk Horace Diazzal. 240 00:12:13,792 --> 00:12:16,834 De csak miután vége a félelmetes karamellás-nővér műszakjának. 241 00:12:16,917 --> 00:12:19,125 - Jó. - Legalább nem dunakaviccsal dobált. 242 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 - Halottak lennénk. - Igen. 243 00:12:21,250 --> 00:12:23,125 Íme a terv... 244 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 Mielőtt elpusztítjuk Diazt, 245 00:12:25,417 --> 00:12:28,583 azt mondom, rakjuk rá az Igazság Sisakját. 246 00:12:28,667 --> 00:12:33,000 Akkor felfedi a gyenge pontját minden szuperhősnek, akit valaha is kezelt. 247 00:12:33,083 --> 00:12:34,291 Oké, ez egy jó ötlet, 248 00:12:34,375 --> 00:12:36,917 de biztosan ez a valódi Igazság Sisakja? 249 00:12:37,000 --> 00:12:40,583 Mert valaki ostobán azt javasolta, hogy rejtsük az igazi fegyvereinket 250 00:12:40,667 --> 00:12:42,667 a hamisak közé. 251 00:12:42,750 --> 00:12:45,625 Jó, ostobaság volt. Mindenki hibázik. 252 00:12:45,709 --> 00:12:47,750 Ne legyél ilyen szigorú magadhoz. 253 00:12:47,834 --> 00:12:50,959 Olyan buta vagyok néha. 254 00:12:51,041 --> 00:12:53,041 Hát, csak egy módon tudjuk kideríteni, 255 00:12:53,125 --> 00:12:55,500 hogy ez-e a valódi Igazság Sisakja. 256 00:12:55,583 --> 00:12:57,750 Kérdezz valamit, amit nem akarnék elmondani. 257 00:12:57,834 --> 00:12:59,500 Mikor voltál utoljára fodrásznál? 258 00:12:59,583 --> 00:13:02,000 - Hétfőn. - Éreztem, hogy új a frizura! 259 00:13:02,083 --> 00:13:03,375 Meg kellett volna várnod. 260 00:13:03,458 --> 00:13:05,041 Üresedés volt Eduardónál. 261 00:13:11,000 --> 00:13:13,041 A védőruhát amit viselsz arra terveztem, 262 00:13:13,125 --> 00:13:15,542 hogy megvédjen amíg Citadelben vagy. 263 00:13:15,625 --> 00:13:16,750 Hé, a jó hír az, 264 00:13:16,834 --> 00:13:20,291 hogy nem kell többé a dilis kutyaruháját néznünk. 265 00:13:20,375 --> 00:13:23,750 Csak emiatt, kérlek add ide a sálam. 266 00:13:33,583 --> 00:13:36,667 Sok szerencsét, Oliver. Tudom, hogy meg tudod csinálni. 267 00:13:36,750 --> 00:13:38,041 Én is meg tudnám. 268 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Csak mondom. 269 00:13:42,959 --> 00:13:44,834 Figyelj, ez veszélyes is lehet. 270 00:13:44,917 --> 00:13:47,083 Ne aggódj. Óvatos leszek. 271 00:13:47,166 --> 00:13:48,291 Én még óvatosabb. 272 00:13:49,792 --> 00:13:51,583 Esik Citadel vérnyomása. 273 00:13:51,667 --> 00:13:52,875 Kifutunk az időből. 274 00:13:52,959 --> 00:13:54,542 Be kell lógatnunk. 275 00:13:57,709 --> 00:13:58,959 Ez micsoda? 276 00:13:59,041 --> 00:14:03,041 Valami csúcstechnológiás űrkorszaki polietilén vezeték? 277 00:14:03,125 --> 00:14:05,208 Nem, ez fogselyem. 278 00:14:06,834 --> 00:14:08,417 Ne aggódj, még nem használták. 279 00:14:08,500 --> 00:14:10,333 Azt hiszem. 280 00:14:28,000 --> 00:14:30,166 Muszáj volt síkosítani a fogselymet? 281 00:14:36,375 --> 00:14:39,083 Citadel gyomra, kit kapcsolhatok? 282 00:14:39,166 --> 00:14:41,125 Én vagyok az. Látsz valamit? 283 00:14:44,458 --> 00:14:47,333 Óriási, mély karmolások vannak, 284 00:14:47,417 --> 00:14:50,041 mintha valaki a gyomrába vájt volna. 285 00:14:50,125 --> 00:14:52,375 De mielőtt bármi mást teszek... 286 00:14:52,458 --> 00:14:54,458 A végső szelfi! 287 00:14:58,333 --> 00:15:01,750 Valaki belesétált a képbe. 288 00:15:03,542 --> 00:15:04,583 Mit csinálsz itt? 289 00:15:04,667 --> 00:15:07,583 Te mit csinálsz itt? 290 00:15:07,667 --> 00:15:11,041 Micros az. A gonosztevő, aki mikroszkopikus méretűvé tud válni. 291 00:15:11,125 --> 00:15:12,834 Ő Citadel ősellensége. 292 00:15:12,917 --> 00:15:15,583 Ez igaz, ki nem állhatom a fickót. 293 00:15:15,667 --> 00:15:19,000 Egyedül ő áll köztem és a világuralom közt. 294 00:15:19,083 --> 00:15:21,834 És a csajodat is lenyúlta az egyetemen. 295 00:15:21,917 --> 00:15:25,208 Én szakítottam vele! 296 00:15:25,291 --> 00:15:27,917 Szóval te betegítetted meg Citadelt! 297 00:15:28,000 --> 00:15:29,917 Nem csak beteggé teszem. 298 00:15:30,000 --> 00:15:31,667 Hanem elpusztítom belülről! 299 00:15:31,750 --> 00:15:34,458 Utána pedig egyesével elpusztítom 300 00:15:34,542 --> 00:15:37,208 a Hősök Ligájának minden egyes tagját. 301 00:15:37,291 --> 00:15:41,417 De előtte még van valami, amit meg kell tennem. 302 00:15:41,500 --> 00:15:43,834 Hajat vágatni? 303 00:15:43,917 --> 00:15:46,709 Nem, kitépem a beleidet 304 00:15:46,792 --> 00:15:48,709 és ugrókötélnek használom őket. 305 00:16:05,375 --> 00:16:06,250 Végre! 306 00:16:06,333 --> 00:16:08,375 - Megtaláltuk... - Gust? 307 00:16:08,458 --> 00:16:11,291 Clyde, Wallace, orvosok vagytok? 308 00:16:11,375 --> 00:16:14,625 Nem, mert valaki nem jutott be az orvosi egyetemre. 309 00:16:14,709 --> 00:16:17,041 Hé! Az egy nagyon bonyolult vizsga. 310 00:16:17,125 --> 00:16:18,709 Ne légy ilyen szigorú magadhoz. 311 00:16:20,166 --> 00:16:22,417 Olyan buta vagyok néha. 312 00:16:22,500 --> 00:16:23,458 Ne is törődj vele. 313 00:16:23,542 --> 00:16:25,333 - Hol van Kaz? - Melyik Kaz? 314 00:16:25,417 --> 00:16:27,542 - Hány Kazt ismersz? - Csak egyet. 315 00:16:27,625 --> 00:16:29,542 Akkor miért kérdezted, hogy melyiket? 316 00:16:29,625 --> 00:16:30,959 Csak beszélgetni próbálok. 317 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Magányos vagyok. Senki sem látogat meg. 318 00:16:34,417 --> 00:16:35,500 Nem értem. 319 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 A nyomkövető erősen villog. 320 00:16:37,542 --> 00:16:39,250 Kell lennie egy gombnak, ami 321 00:16:39,333 --> 00:16:41,166 titkos ajtót nyit a Szuperkórházba. 322 00:16:48,000 --> 00:16:51,041 Semmi sem történik! 323 00:16:51,125 --> 00:16:53,250 Így soha nem találjuk meg a Szuperkórházat. 324 00:16:53,333 --> 00:16:55,291 Nagyon negatív vagy ma. 325 00:16:55,375 --> 00:16:57,917 Lehetne, hogy ezt ne a gyerek előtt beszéljük meg? 326 00:16:58,000 --> 00:17:00,500 Persze, erre soha nem alkalmas az idő, ugye? 327 00:17:04,333 --> 00:17:08,000 Gus, miért van nálad Kaz hátizsákja? 328 00:17:08,083 --> 00:17:09,625 Nálam van? 329 00:17:09,709 --> 00:17:11,875 Biztos kicseréltük őket. 330 00:17:11,959 --> 00:17:14,166 Ez azt jelenti, hogy nála van az ebédem. 331 00:17:14,250 --> 00:17:17,792 És a sajátja is. Mert elloptam. 332 00:17:17,875 --> 00:17:19,875 Persze, hogy nem itt van a Szuperkórház. 333 00:17:19,959 --> 00:17:21,875 Ki tenne egy szuperhős kórházat 334 00:17:21,959 --> 00:17:23,375 egy igazi kórházba? 335 00:17:23,458 --> 00:17:25,125 Igen, az butaság lenne. 336 00:17:32,625 --> 00:17:35,125 Oliver! Oliver, hallasz engem? 337 00:17:35,208 --> 00:17:39,291 Igen. Ennek a Micros fickónak súlyos területi gondjai vannak. 338 00:17:43,500 --> 00:17:45,291 Meg fogja ölni Olivert! 339 00:17:45,375 --> 00:17:48,458 És Citadelt is. És akkor Micros megállíthatatlan lesz. 340 00:17:48,542 --> 00:17:50,709 Ez az én hibám. Javítsd meg a zsugorsugarat 341 00:17:50,792 --> 00:17:52,250 és küldj be segíteni. 342 00:17:52,333 --> 00:17:53,959 Nincs idő a sugár megjavítására! 343 00:17:54,041 --> 00:17:55,500 Tarts ki, haver! 344 00:17:55,583 --> 00:17:58,500 Próbálok. Bárcsak ez az egész ne történt volna meg. 345 00:17:58,583 --> 00:18:03,959 Bárcsak sose mentettem volna meg Stephanie hihetetlenül jól öltözött kutyáját. 346 00:18:04,041 --> 00:18:05,625 Várj, ez az! A kutya! 347 00:18:05,709 --> 00:18:06,875 Tudom, mit kell tenni! 348 00:18:06,959 --> 00:18:09,417 Oliver, menj a légcsövéhez. 349 00:18:10,834 --> 00:18:12,083 Eltalálta a tartályomat! 350 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Oliver oxigénszintje csökken. 351 00:18:25,750 --> 00:18:27,709 Megszakítottad a munkámat. 352 00:18:27,792 --> 00:18:29,542 Én megszakítom az életed! 353 00:18:31,500 --> 00:18:33,166 Jajj, ne már! 354 00:18:34,375 --> 00:18:36,000 Oliver a légcső felé tart. 355 00:18:37,208 --> 00:18:39,792 És Micros is. Kaz, segíts! 356 00:18:39,875 --> 00:18:41,333 Mindjárt utolér! 357 00:18:41,417 --> 00:18:43,083 És fogy a levegőm! 358 00:18:43,166 --> 00:18:44,834 Lábra kell állítanunk Citadelt. 359 00:18:44,917 --> 00:18:46,542 - Miért? - Csak bízz bennem. 360 00:18:46,625 --> 00:18:48,291 Háromra állítsuk fel. 361 00:18:48,375 --> 00:18:51,917 Három másodperc maradt az életedből! 362 00:18:52,000 --> 00:18:54,417 - Egy! - Egy! 363 00:18:54,500 --> 00:18:55,417 Kettő! 364 00:18:55,500 --> 00:18:56,875 Kettő! 365 00:18:56,959 --> 00:18:58,333 Három! 366 00:19:01,417 --> 00:19:03,709 Bejött! 367 00:19:03,792 --> 00:19:06,041 Várjatok! Micros próbál elszökni! 368 00:19:10,709 --> 00:19:12,083 Kitűnő! 369 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 Vigyétek el! 370 00:19:21,500 --> 00:19:23,875 Oliver, rendben vagy? 371 00:19:23,959 --> 00:19:26,417 Igen, azt hiszem. 372 00:19:26,500 --> 00:19:31,375 - Kaz, megmentetted az életem. - Bármikor. 373 00:19:31,458 --> 00:19:32,625 És... 374 00:19:32,709 --> 00:19:35,500 bocs, hogy olyan tapló voltam Stephanie-val kapcsolatban. 375 00:19:35,583 --> 00:19:37,250 Csak gázos a helyzet. 376 00:19:37,333 --> 00:19:41,583 Bár mesélhetnék neki a Szuperkórházról, hogy tudja milyen menő vagyok. 377 00:19:41,667 --> 00:19:45,458 Még ha ő nem is tudja, te és én tudjuk... 378 00:19:45,542 --> 00:19:47,500 Rendkívüli hős vagy. 379 00:19:47,583 --> 00:19:50,750 Nagyjából egész idő alatt ezt mondtam. 380 00:19:50,834 --> 00:19:53,458 Emellett néha túlteng benned a versenyszellem. 381 00:19:53,542 --> 00:19:55,583 Ez sem új információ. 382 00:19:58,000 --> 00:20:00,291 Ez nagyon bátor volt tőled. 383 00:20:00,375 --> 00:20:03,542 És az én szememben mindketten hősök vagytok. 384 00:20:03,625 --> 00:20:05,041 De én hősebb vagyok. 385 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 Hozzuk rendbe a zsugorsugarat és állítsunk helyre. 386 00:20:10,709 --> 00:20:12,834 De először... 387 00:20:15,583 --> 00:20:17,500 Ez jó móka! 388 00:20:27,041 --> 00:20:31,291 Szóval milyen érzés újra csak egy kicsit kisebbnek lenni nálam? 389 00:20:31,375 --> 00:20:33,333 Istenem. Már megint versenyezni akarsz? 390 00:20:33,417 --> 00:20:36,625 Mindig azt akarok. Mindig! 391 00:20:36,709 --> 00:20:37,917 Helló, Stephanie. 392 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 Látnod kellett volna, mi történt tegnap: Kaz megmentette az életem. 393 00:20:41,583 --> 00:20:45,333 Bocsi, de, kábé, ismerlek? 394 00:20:45,417 --> 00:20:48,458 Én vagyok. Oliver. 395 00:20:48,542 --> 00:20:52,125 - Elvittél vásárolni. - Nem hiszem. 396 00:20:52,208 --> 00:20:54,750 Valami fura, apró srácot vittem vásárolni. 397 00:20:54,834 --> 00:20:59,375 - Az én voltam. - Nem. Ő az. 398 00:21:03,208 --> 00:21:05,083 Most már Gus a barátod? 399 00:21:05,166 --> 00:21:06,875 Szerepel egy népszerű videóban. 400 00:21:06,959 --> 00:21:09,875 Ő kábé a leghíresebb ember a földön. 401 00:21:13,625 --> 00:21:15,750 Nem értem. Mi ebben olyan nagyszerű? 402 00:21:22,542 --> 00:21:25,125 Lóghatunk veled? 403 00:21:25,208 --> 00:21:27,667 Így öltözve?