1
00:00:06,625 --> 00:00:10,000
Uraim, támadt egy remek ötletem,
2
00:00:10,083 --> 00:00:12,208
hogy csinálok egy népszerű videót,
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,583
ami a világ leghíresebb emberévé tesz!
4
00:00:14,667 --> 00:00:15,834
Király, mi az ötlet?
5
00:00:15,917 --> 00:00:17,875
Hogy csinálok egy népszerű videót,
6
00:00:17,959 --> 00:00:20,625
ami a világ leghíresebb emberévé tesz!
7
00:00:21,709 --> 00:00:24,583
Lesz benne egy tigrisfalka,
meg egy rakás sült hús.
8
00:00:24,667 --> 00:00:25,917
A tigrisek megvannak,
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,375
de nem tudok dönteni
a bélszín és az oldalas közt.
10
00:00:34,667 --> 00:00:37,083
Helló, Stephanie.
11
00:00:39,959 --> 00:00:42,375
Ki kell találnom,
hogy kerülök vissza a kegyébe.
12
00:00:42,458 --> 00:00:44,083
Bárcsak mesélhetnék a kórházról,
13
00:00:44,166 --> 00:00:46,667
akkor tudná, hogy
én vagyok a legmenőbb a suliban.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Te vagy a legmenőbb?
15
00:00:48,417 --> 00:00:49,917
Nem felejtettél el valakit?
16
00:00:50,000 --> 00:00:51,291
Bocs, igazad van.
17
00:00:51,375 --> 00:00:54,375
Billy Faler így tudja
táncoltatni a szemöldökeit...
18
00:00:58,625 --> 00:01:01,500
Megvan! A kis blökin keresztül
szerzem vissza Stephanie-t.
19
00:01:02,834 --> 00:01:05,834
Hé, milyen aranyos kiskutya.
20
00:01:05,917 --> 00:01:08,041
A kutyák imádnak engem.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,542
Szia, kishaver.
22
00:01:09,625 --> 00:01:11,333
Ő kábé, egy lány.
23
00:01:11,417 --> 00:01:14,375
Ahogy azt mind látjuk a
rád adott negatív reakciójából.
24
00:01:15,709 --> 00:01:17,333
Nem, csak éhes.
25
00:01:17,417 --> 00:01:18,959
Nézd csak. Egy nekem.
26
00:01:19,041 --> 00:01:20,625
Egy pedig neked.
27
00:01:25,041 --> 00:01:27,333
Jajj, ne! Ő, kábé, fuldoklik.
28
00:01:27,417 --> 00:01:29,041
Valaki tegyen valamit!
29
00:01:39,125 --> 00:01:41,500
Csodálatos vagy!
30
00:01:41,583 --> 00:01:44,583
Megmentetted a kiskutyám, kábé...életét.
31
00:01:48,250 --> 00:01:49,458
Mi a neved?
32
00:01:49,542 --> 00:01:51,041
Oliver.
33
00:01:51,125 --> 00:01:52,709
A szomszédod vagyok.
34
00:01:52,792 --> 00:01:54,333
Három éves korunk óta.
35
00:01:54,417 --> 00:01:56,792
Nem hiszem.
36
00:01:56,875 --> 00:01:59,083
A szomszédban
valami fura, apró srác lakik.
37
00:01:59,166 --> 00:02:00,750
Az én vagyok!
38
00:02:00,834 --> 00:02:02,417
Biztos vagy benne?
39
00:02:02,500 --> 00:02:05,417
Igen, meglehetősen.
40
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Oké.
41
00:02:06,834 --> 00:02:08,834
Integess a megmentődnek.
42
00:02:15,959 --> 00:02:17,208
Oké, gyerünk!
43
00:02:17,291 --> 00:02:18,834
Kaland minden egyes napunk
44
00:02:18,917 --> 00:02:20,291
De ezt meg nem mondanád
45
00:02:20,375 --> 00:02:21,500
Amikor suliban vagyunk
46
00:02:21,583 --> 00:02:23,250
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
47
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Aztán program a képregényboltban
48
00:02:25,250 --> 00:02:26,959
A legújabb számok
Friss kiadványok
49
00:02:27,041 --> 00:02:28,834
Kincseket látok
Örömtáncot járok
50
00:02:28,917 --> 00:02:30,542
Azt mondják nekünk, ez nem álom
51
00:02:30,625 --> 00:02:32,417
De láttál már szuperhőst hordágyon?
52
00:02:32,500 --> 00:02:34,125
Világot mentünk?
Tudja a fene
53
00:02:34,208 --> 00:02:36,000
Bajban leszünk?
Tudja a fene
54
00:02:36,083 --> 00:02:37,709
Hol a helyünk?
Tudja a fene
55
00:02:37,792 --> 00:02:39,709
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
56
00:02:39,792 --> 00:02:41,667
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
57
00:02:41,750 --> 00:02:43,500
Suli után kezeljük a helyzetet
58
00:02:43,583 --> 00:02:45,458
Normónak hívnak minket, meglehet
59
00:02:45,542 --> 00:02:47,333
De Szuperhősökkel dolgozunk emberek
60
00:02:47,417 --> 00:02:49,125
Ebben a szakmában küzdened kell
61
00:02:49,208 --> 00:02:50,917
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
62
00:02:51,000 --> 00:02:52,625
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
63
00:02:52,709 --> 00:02:54,625
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
64
00:02:54,709 --> 00:02:56,375
Világot mentünk?
Tudja a fene
65
00:02:56,458 --> 00:02:58,166
Bajban leszünk?
Tudja a fene
66
00:02:58,250 --> 00:03:00,041
Hol a helyünk?
Tudja a fene
67
00:03:00,125 --> 00:03:02,291
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
68
00:03:03,333 --> 00:03:05,792
A BIRODALOM
69
00:03:06,917 --> 00:03:09,250
Haver, nem hiszem el Olivert.
70
00:03:09,333 --> 00:03:12,458
Épp nyomultam Stephanie-ra,
és totál keresztbe tett nekem.
71
00:03:12,542 --> 00:03:15,208
Igen, Heimlich-fogást
alkalmaz egy fuldokló kutyán,
72
00:03:15,291 --> 00:03:16,417
és rögtön hős lesz.
73
00:03:16,500 --> 00:03:18,917
Én szájból szájba
lélegeztetek egy egészségeset,
74
00:03:19,000 --> 00:03:20,834
és akkor fura vagyok.
75
00:03:24,458 --> 00:03:26,333
Helló, örülök, hogy találkoztunk.
76
00:03:26,417 --> 00:03:30,792
Te biztos az
új cserediák vagy Újbolondból.
77
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
Szerintem ő egy new jersey-i bolond.
78
00:03:35,166 --> 00:03:37,917
A tied jobb volt.
79
00:03:38,000 --> 00:03:39,667
Szerintem jól nézek ki.
80
00:03:39,750 --> 00:03:41,917
Stephanie vette
az új ruhákat, köszönetképp.
81
00:03:42,000 --> 00:03:44,083
A kutyájának ugyanilyen rucija van.
82
00:03:44,166 --> 00:03:45,917
Nem értem, miért a tiéd
83
00:03:46,000 --> 00:03:47,166
minden elismerés,
84
00:03:47,250 --> 00:03:50,959
hisz az a kutya soha
nem fuldoklott volna, ha én nem vagyok.
85
00:03:51,041 --> 00:03:53,917
Hol az én rusnya kutyaruhám?
86
00:03:54,000 --> 00:03:57,750
Sajnálom, de amikor
veszélyt látok, akcióba lendülök.
87
00:03:57,834 --> 00:04:00,041
Habozás és félelem nélkül.
88
00:04:00,125 --> 00:04:01,333
Hú!
89
00:04:01,417 --> 00:04:02,458
Ezt ne csináld!
90
00:04:02,542 --> 00:04:04,083
Tudod, hogy utálom.
91
00:04:04,166 --> 00:04:08,041
Oliver és Kaz a kulcs ahhoz,
hogy megtaláljuk a Szuperkórházat.
92
00:04:08,125 --> 00:04:14,166
És ha megtaláljuk,
bosszút állunk Dr. Horace Diazon.
93
00:04:14,250 --> 00:04:16,417
Visszavennél egy kicsit? Felragyogtál.
94
00:04:16,500 --> 00:04:17,917
Bocsi.
95
00:04:18,000 --> 00:04:20,041
Csak alig várom,
hogy előttünk térdeljen,
96
00:04:20,125 --> 00:04:21,959
a szánalmas életéért könyörögve.
97
00:04:22,041 --> 00:04:24,333
Ráadásul a boltból is
jó lesz végre kimozdulni.
98
00:04:24,417 --> 00:04:27,750
- Mostanában olyan bezártnak érzem magam.
- Ugye?
99
00:04:27,834 --> 00:04:30,041
Becsempészem ezt a
nyomkövetőt Kaz táskájába,
100
00:04:30,125 --> 00:04:31,875
amíg te eltereled a figyelmét.
101
00:04:31,959 --> 00:04:33,709
Sziasztok srácok!
102
00:04:33,792 --> 00:04:37,041
Akarjátok hallani,
min dolgozok mostanában?
103
00:04:42,750 --> 00:04:43,917
Várjunk, egy pillanat.
104
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Így máris jobban hangzik.
105
00:04:58,083 --> 00:05:01,542
Elnézést, a gyengélkedés okánál
nincs olyan rubrika,
106
00:05:01,625 --> 00:05:05,166
hogy tigrisekkel forgatott videó
katasztrófába torkollása.
107
00:05:07,166 --> 00:05:09,458
Ja, de, itt van.
108
00:05:20,417 --> 00:05:22,583
Rendben, a nyomkövető szerint
109
00:05:22,667 --> 00:05:23,917
Kaz a közelben van.
110
00:05:24,000 --> 00:05:25,834
Majdnem a Szuperkórházban vagyunk.
111
00:05:25,917 --> 00:05:27,000
Érzem!
112
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Oké.
113
00:05:29,458 --> 00:05:31,542
Elnézést, de be kell mennünk oda.
114
00:05:31,625 --> 00:05:34,166
Azta. Nézz csak rá.
115
00:05:34,250 --> 00:05:35,333
Milyen apró és bátor.
116
00:05:35,417 --> 00:05:36,333
Mit fogsz tenni?
117
00:05:36,417 --> 00:05:38,166
Megdobsz karamellás cukorkával?
118
00:05:38,250 --> 00:05:39,917
Igen.
119
00:05:40,000 --> 00:05:41,709
Karamellás cukorkával dobál!
120
00:05:41,792 --> 00:05:44,333
Hogy lehet valami
ennyire finom ennyire fájdalmas?
121
00:05:45,166 --> 00:05:50,458
Kipipálná az agyrázkódás rubrikát is?
122
00:06:05,792 --> 00:06:08,125
Úgy nézel ki,
mint aki a Bolond bolygóról jött.
123
00:06:09,667 --> 00:06:11,875
Mi az? Az egy igazi bolygó.
124
00:06:13,375 --> 00:06:15,500
Ahol az emberek bolondként öltöznek.
125
00:06:17,083 --> 00:06:18,041
Mi az?
126
00:06:18,125 --> 00:06:20,250
Bolond bolygó lakóit „bolondoknak” hívják.
127
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
És szörnyen öltözködnek.
128
00:06:25,000 --> 00:06:26,917
Kaz, segíts ezt odatolni.
129
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Te is, díszfiú.
130
00:06:32,875 --> 00:06:35,000
Király gépek. Mik ezek?
131
00:06:35,083 --> 00:06:37,041
Ez a legkorszerűbb zsugorsugár.
132
00:06:37,125 --> 00:06:39,917
Ez pedig egy gyümölcsfacsaró.
133
00:06:40,000 --> 00:06:42,125
Szóval gyümölcslevet csinál az emberekből?
134
00:06:42,208 --> 00:06:44,458
Nem, egyszerűen csak gyümölcslevet készít.
135
00:06:44,542 --> 00:06:45,792
Mi ütött beléd?
136
00:06:45,875 --> 00:06:48,959
Az emberi gyümölcsfacsaró legalább ekkora!
137
00:06:50,875 --> 00:06:53,792
Nézd! Ő Citadel.
138
00:06:53,875 --> 00:06:57,208
Nézd csak az áthatolhatatlan bőrét.
139
00:06:57,291 --> 00:06:59,291
Semmi sem tud átmenni rajta.
140
00:06:59,375 --> 00:07:03,083
Hasonlóan a nagymamám
kanapéján lévő műanyaghoz.
141
00:07:03,166 --> 00:07:04,625
Szóval mi a baja?
142
00:07:04,709 --> 00:07:05,625
Még nem tudjuk.
143
00:07:05,709 --> 00:07:07,000
Mielőtt leszedáltuk,
144
00:07:07,083 --> 00:07:08,709
erős hasfájásra panaszkodott.
145
00:07:08,792 --> 00:07:11,250
A kórház büféjében evett?
146
00:07:11,333 --> 00:07:12,875
Remélem nem.
147
00:07:12,959 --> 00:07:15,208
Már sok jó embert elvesztettünk ott.
148
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Üzenet jött Stephanie-tól.
149
00:07:22,959 --> 00:07:25,041
Este próbálunk.
Benne vagyok a bandájában.
150
00:07:25,125 --> 00:07:27,208
Micsoda?
Nem játszol semmilyen hangszeren.
151
00:07:27,291 --> 00:07:29,125
A tartalék-énekes tartalékja vagyok.
152
00:07:29,208 --> 00:07:31,750
A tartalék-énekes mögött állok,
és ezt csinálom...
153
00:07:33,083 --> 00:07:35,458
Először megmented Stephanie kutyáját,
154
00:07:35,542 --> 00:07:37,250
most meg már a bandájában vagy?
155
00:07:37,333 --> 00:07:39,041
Haver, nem hiszlek el.
156
00:07:39,125 --> 00:07:40,875
Tudod, hogy bejön nekem Stephanie.
157
00:07:40,959 --> 00:07:43,125
Nekem kellene ezt csinálnom...
158
00:07:44,208 --> 00:07:45,625
Nem, rosszul csinálod.
159
00:07:45,709 --> 00:07:48,041
Kevesebb lelkesedés, több közöny.
160
00:07:48,125 --> 00:07:49,875
Aha, mondjuk...így...
161
00:07:49,959 --> 00:07:51,917
- Ez már sokkal jobb.
- Király. Köszi.
162
00:07:52,000 --> 00:07:54,917
Várj, dühös vagyok rád!
163
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Miért? Nem az én hibám,
hogy hősies és karizmatikus vagyok.
164
00:07:59,083 --> 00:08:02,250
Bárcsak tudnék tenni ellene, de nem megy.
165
00:08:03,583 --> 00:08:06,834
Lehet, hogy súlyos
egészségügyi problémád van.
166
00:08:08,792 --> 00:08:11,166
Igen. Ahogy sejtettem.
167
00:08:11,250 --> 00:08:14,542
Az egód veszélyesen megnövekedett.
168
00:08:15,834 --> 00:08:19,375
Gyorsan! A zsugorsugárral
helyreállíthatjuk a méretét.
169
00:08:21,166 --> 00:08:22,959
Hé, hé! Ne irányítsd rám!
170
00:08:23,041 --> 00:08:26,125
Lenyugodnál? Nem fogom bekapcsolni.
171
00:08:29,041 --> 00:08:30,500
Mi ütött beléd?
172
00:08:30,583 --> 00:08:31,625
Összezsugorítottál!
173
00:08:31,709 --> 00:08:33,417
Ez Stephanie miatt történt, ugye?
174
00:08:33,500 --> 00:08:35,083
Nem, nem, nem. Baleset volt.
175
00:08:35,166 --> 00:08:38,291
Baleset? Megnyomtad a „be” gombot!
176
00:08:38,375 --> 00:08:39,625
Nem is.
177
00:08:39,709 --> 00:08:41,417
A „ne” gombot nyomtam meg.
178
00:08:44,709 --> 00:08:48,500
Ha azt hitted az a „ne” gomb,
miért nyomtad meg?
179
00:08:48,583 --> 00:08:50,125
Oliver, mióta ismersz?
180
00:08:50,208 --> 00:08:52,500
Tudod, hogy gondom van az utasítgatással.
181
00:08:52,583 --> 00:08:55,709
Mindenki nyugodjon meg.
Talán van ellentétes hatású kapcsoló.
182
00:08:55,792 --> 00:08:57,542
Itt is van!
183
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Oké, csak meg kell húznunk.
184
00:09:03,125 --> 00:09:06,083
Tolni kellett volna, azt hiszem.
185
00:09:14,417 --> 00:09:15,750
Rendben, senki sincs itt.
186
00:09:15,834 --> 00:09:17,917
Jól vagy, Oliver?
187
00:09:18,000 --> 00:09:20,542
Nem hiszem el,
hogy egy pisis-pohárba tettél.
188
00:09:22,041 --> 00:09:24,417
Ne aggódj. Még nem használták.
189
00:09:24,500 --> 00:09:26,041
Azt hiszem.
190
00:09:31,709 --> 00:09:35,000
Ki kell találnunk, hogyan hozzuk helyre,
mielőtt Horace észreveszi.
191
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Mielőtt Horace észrevesz mit?
192
00:09:37,083 --> 00:09:40,542
Hogy mit adunk neked a szülinapodra.
193
00:09:40,625 --> 00:09:42,250
Ne mondjátok el!
194
00:09:42,333 --> 00:09:43,875
Imádom a meglepetéseket!
195
00:09:44,000 --> 00:09:46,875
És a hidakat.
Említettem már, hogy imádom a hidakat?
196
00:09:46,959 --> 00:09:49,583
Igen, már vagy tízszer.
197
00:09:49,667 --> 00:09:51,959
Csak ma.
198
00:09:52,041 --> 00:09:54,417
Legyen tizenegy. Imádom a hidakat!
199
00:09:59,792 --> 00:10:01,166
Mit csinálsz?
200
00:10:01,250 --> 00:10:03,709
Ez a legújabb trend.
201
00:10:03,792 --> 00:10:05,166
Minden kamasz ezt csinálja.
202
00:10:10,333 --> 00:10:12,750
Horace, az igazság az, hogy...
203
00:10:12,834 --> 00:10:16,542
Valaki véletlenül
összezsugorította Olivert.
204
00:10:18,375 --> 00:10:20,333
Igen, itt van.
205
00:10:22,917 --> 00:10:28,083
Olyan méretűre zsugorítva, mint...
egy nagyon apró híd?
206
00:10:28,166 --> 00:10:30,625
Imádom a hidakat!
207
00:10:30,709 --> 00:10:34,500
De nagyon dühít, hogy az engedélyem nélkül
használtátok a zsugorítósugarat.
208
00:10:34,583 --> 00:10:35,875
Másrészt viszont...
209
00:10:35,959 --> 00:10:40,166
Nézzetek rá! Imádnivaló!
210
00:10:41,959 --> 00:10:44,417
Hívjuk „Töpszlivernek”.
211
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Ne! Ne tegyétek.
212
00:10:48,875 --> 00:10:51,291
Jajj, ne. Citadel összeomlik.
213
00:10:51,375 --> 00:10:53,417
Még mindig nem jöttünk rá, mi a baja.
214
00:10:53,500 --> 00:10:54,959
Nem tudtok teszteket végezni?
215
00:10:55,041 --> 00:10:56,542
Próbáltunk MRI-t csinálni,
216
00:10:56,625 --> 00:10:58,959
de a bőre visszaveri a mágneses sugarakat.
217
00:10:59,041 --> 00:11:01,709
És nem lehet megműteni,
mert a bőre áthatolhatatlan.
218
00:11:01,792 --> 00:11:04,542
Baltakéz ezért nem tudta legyőzni őt a
Citadel Életében.
219
00:11:04,625 --> 00:11:07,458
A barátnője pedig ezért
nem ért el nála érzelmi áttörést
220
00:11:07,542 --> 00:11:10,417
a Citadel Szerelmi Életében.
221
00:11:10,500 --> 00:11:12,792
Van egy módja, hogy megtudjuk, mi a baja.
222
00:11:12,875 --> 00:11:15,542
Értő hallgatás?
223
00:11:15,625 --> 00:11:19,125
Úgy gondoltam, jussunk be a testébe,
és ellenőrizzük a belső szerveit.
224
00:11:19,208 --> 00:11:20,458
Küldjetek be!
225
00:11:20,542 --> 00:11:22,917
- Én vagyok az egyetlen reményünk.
- Igazad van.
226
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
Ez nagyon bátor tőled, Oliver.
227
00:11:25,125 --> 00:11:27,125
Van egy feldolgozásokat játszó bandám,
228
00:11:27,208 --> 00:11:29,959
lennél a tartalék-énekes tartalékja?
229
00:11:30,041 --> 00:11:32,792
Csak állnod kellene mögöttünk,
és ezt csinálni...
230
00:11:35,792 --> 00:11:37,250
Nem, nem. Elegem van.
231
00:11:37,333 --> 00:11:39,417
Szóval először Stephanie előtt vagy hős.
232
00:11:39,500 --> 00:11:42,083
Most pedig Horace előtt is?
233
00:11:42,166 --> 00:11:45,208
Rajta. Zsugoríts le.
Én is tudok hős lenni. És ezt is tudom...
234
00:11:47,417 --> 00:11:50,375
Nem tudunk lezsugorítani.
Elrontottad a zsugorítósugarat.
235
00:11:50,458 --> 00:11:52,709
És ami még fontosabb,
ezt rosszul csinálod!
236
00:11:52,792 --> 00:11:55,125
Kevesebb közöny, több lelkesedés!
237
00:12:05,000 --> 00:12:07,917
A nyomkövető szerint
Kaz még mindig a kórház közelében van.
238
00:12:08,000 --> 00:12:11,041
Jó, akkor visszamegyünk, és
megtaláljuk a titkos bejáratot...
239
00:12:11,125 --> 00:12:13,709
És végzünk Horace Diazzal.
240
00:12:13,792 --> 00:12:16,834
De csak miután vége a félelmetes
karamellás-nővér műszakjának.
241
00:12:16,917 --> 00:12:19,125
- Jó.
- Legalább nem dunakaviccsal dobált.
242
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
- Halottak lennénk.
- Igen.
243
00:12:21,250 --> 00:12:23,125
Íme a terv...
244
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
Mielőtt elpusztítjuk Diazt,
245
00:12:25,417 --> 00:12:28,583
azt mondom, rakjuk rá az Igazság Sisakját.
246
00:12:28,667 --> 00:12:33,000
Akkor felfedi a gyenge pontját minden
szuperhősnek, akit valaha is kezelt.
247
00:12:33,083 --> 00:12:34,291
Oké, ez egy jó ötlet,
248
00:12:34,375 --> 00:12:36,917
de biztosan ez a valódi Igazság Sisakja?
249
00:12:37,000 --> 00:12:40,583
Mert valaki ostobán azt javasolta,
hogy rejtsük az igazi fegyvereinket
250
00:12:40,667 --> 00:12:42,667
a hamisak közé.
251
00:12:42,750 --> 00:12:45,625
Jó, ostobaság volt. Mindenki hibázik.
252
00:12:45,709 --> 00:12:47,750
Ne legyél ilyen szigorú magadhoz.
253
00:12:47,834 --> 00:12:50,959
Olyan buta vagyok néha.
254
00:12:51,041 --> 00:12:53,041
Hát, csak egy módon tudjuk kideríteni,
255
00:12:53,125 --> 00:12:55,500
hogy ez-e a valódi Igazság Sisakja.
256
00:12:55,583 --> 00:12:57,750
Kérdezz valamit,
amit nem akarnék elmondani.
257
00:12:57,834 --> 00:12:59,500
Mikor voltál utoljára fodrásznál?
258
00:12:59,583 --> 00:13:02,000
- Hétfőn.
- Éreztem, hogy új a frizura!
259
00:13:02,083 --> 00:13:03,375
Meg kellett volna várnod.
260
00:13:03,458 --> 00:13:05,041
Üresedés volt Eduardónál.
261
00:13:11,000 --> 00:13:13,041
A védőruhát amit viselsz arra terveztem,
262
00:13:13,125 --> 00:13:15,542
hogy megvédjen amíg Citadelben vagy.
263
00:13:15,625 --> 00:13:16,750
Hé, a jó hír az,
264
00:13:16,834 --> 00:13:20,291
hogy nem kell többé
a dilis kutyaruháját néznünk.
265
00:13:20,375 --> 00:13:23,750
Csak emiatt, kérlek add ide a sálam.
266
00:13:33,583 --> 00:13:36,667
Sok szerencsét, Oliver.
Tudom, hogy meg tudod csinálni.
267
00:13:36,750 --> 00:13:38,041
Én is meg tudnám.
268
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Csak mondom.
269
00:13:42,959 --> 00:13:44,834
Figyelj, ez veszélyes is lehet.
270
00:13:44,917 --> 00:13:47,083
Ne aggódj. Óvatos leszek.
271
00:13:47,166 --> 00:13:48,291
Én még óvatosabb.
272
00:13:49,792 --> 00:13:51,583
Esik Citadel vérnyomása.
273
00:13:51,667 --> 00:13:52,875
Kifutunk az időből.
274
00:13:52,959 --> 00:13:54,542
Be kell lógatnunk.
275
00:13:57,709 --> 00:13:58,959
Ez micsoda?
276
00:13:59,041 --> 00:14:03,041
Valami csúcstechnológiás
űrkorszaki polietilén vezeték?
277
00:14:03,125 --> 00:14:05,208
Nem, ez fogselyem.
278
00:14:06,834 --> 00:14:08,417
Ne aggódj, még nem használták.
279
00:14:08,500 --> 00:14:10,333
Azt hiszem.
280
00:14:28,000 --> 00:14:30,166
Muszáj volt síkosítani a fogselymet?
281
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
Citadel gyomra, kit kapcsolhatok?
282
00:14:39,166 --> 00:14:41,125
Én vagyok az. Látsz valamit?
283
00:14:44,458 --> 00:14:47,333
Óriási, mély karmolások vannak,
284
00:14:47,417 --> 00:14:50,041
mintha valaki a gyomrába vájt volna.
285
00:14:50,125 --> 00:14:52,375
De mielőtt bármi mást teszek...
286
00:14:52,458 --> 00:14:54,458
A végső szelfi!
287
00:14:58,333 --> 00:15:01,750
Valaki belesétált a képbe.
288
00:15:03,542 --> 00:15:04,583
Mit csinálsz itt?
289
00:15:04,667 --> 00:15:07,583
Te mit csinálsz itt?
290
00:15:07,667 --> 00:15:11,041
Micros az. A gonosztevő, aki
mikroszkopikus méretűvé tud válni.
291
00:15:11,125 --> 00:15:12,834
Ő Citadel ősellensége.
292
00:15:12,917 --> 00:15:15,583
Ez igaz, ki nem állhatom a fickót.
293
00:15:15,667 --> 00:15:19,000
Egyedül ő áll köztem
és a világuralom közt.
294
00:15:19,083 --> 00:15:21,834
És a csajodat is lenyúlta az egyetemen.
295
00:15:21,917 --> 00:15:25,208
Én szakítottam vele!
296
00:15:25,291 --> 00:15:27,917
Szóval te betegítetted meg Citadelt!
297
00:15:28,000 --> 00:15:29,917
Nem csak beteggé teszem.
298
00:15:30,000 --> 00:15:31,667
Hanem elpusztítom belülről!
299
00:15:31,750 --> 00:15:34,458
Utána pedig egyesével elpusztítom
300
00:15:34,542 --> 00:15:37,208
a Hősök Ligájának minden egyes tagját.
301
00:15:37,291 --> 00:15:41,417
De előtte még van valami,
amit meg kell tennem.
302
00:15:41,500 --> 00:15:43,834
Hajat vágatni?
303
00:15:43,917 --> 00:15:46,709
Nem, kitépem a beleidet
304
00:15:46,792 --> 00:15:48,709
és ugrókötélnek használom őket.
305
00:16:05,375 --> 00:16:06,250
Végre!
306
00:16:06,333 --> 00:16:08,375
- Megtaláltuk...
- Gust?
307
00:16:08,458 --> 00:16:11,291
Clyde, Wallace, orvosok vagytok?
308
00:16:11,375 --> 00:16:14,625
Nem, mert valaki
nem jutott be az orvosi egyetemre.
309
00:16:14,709 --> 00:16:17,041
Hé! Az egy nagyon bonyolult vizsga.
310
00:16:17,125 --> 00:16:18,709
Ne légy ilyen szigorú magadhoz.
311
00:16:20,166 --> 00:16:22,417
Olyan buta vagyok néha.
312
00:16:22,500 --> 00:16:23,458
Ne is törődj vele.
313
00:16:23,542 --> 00:16:25,333
- Hol van Kaz?
- Melyik Kaz?
314
00:16:25,417 --> 00:16:27,542
- Hány Kazt ismersz?
- Csak egyet.
315
00:16:27,625 --> 00:16:29,542
Akkor miért kérdezted, hogy melyiket?
316
00:16:29,625 --> 00:16:30,959
Csak beszélgetni próbálok.
317
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Magányos vagyok. Senki sem látogat meg.
318
00:16:34,417 --> 00:16:35,500
Nem értem.
319
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
A nyomkövető erősen villog.
320
00:16:37,542 --> 00:16:39,250
Kell lennie egy gombnak, ami
321
00:16:39,333 --> 00:16:41,166
titkos ajtót nyit a Szuperkórházba.
322
00:16:48,000 --> 00:16:51,041
Semmi sem történik!
323
00:16:51,125 --> 00:16:53,250
Így soha nem találjuk meg a
Szuperkórházat.
324
00:16:53,333 --> 00:16:55,291
Nagyon negatív vagy ma.
325
00:16:55,375 --> 00:16:57,917
Lehetne, hogy ezt ne a
gyerek előtt beszéljük meg?
326
00:16:58,000 --> 00:17:00,500
Persze, erre soha
nem alkalmas az idő, ugye?
327
00:17:04,333 --> 00:17:08,000
Gus, miért van nálad Kaz hátizsákja?
328
00:17:08,083 --> 00:17:09,625
Nálam van?
329
00:17:09,709 --> 00:17:11,875
Biztos kicseréltük őket.
330
00:17:11,959 --> 00:17:14,166
Ez azt jelenti, hogy nála van az ebédem.
331
00:17:14,250 --> 00:17:17,792
És a sajátja is. Mert elloptam.
332
00:17:17,875 --> 00:17:19,875
Persze, hogy nem itt van a Szuperkórház.
333
00:17:19,959 --> 00:17:21,875
Ki tenne egy szuperhős kórházat
334
00:17:21,959 --> 00:17:23,375
egy igazi kórházba?
335
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
Igen, az butaság lenne.
336
00:17:32,625 --> 00:17:35,125
Oliver! Oliver, hallasz engem?
337
00:17:35,208 --> 00:17:39,291
Igen. Ennek a Micros fickónak
súlyos területi gondjai vannak.
338
00:17:43,500 --> 00:17:45,291
Meg fogja ölni Olivert!
339
00:17:45,375 --> 00:17:48,458
És Citadelt is.
És akkor Micros megállíthatatlan lesz.
340
00:17:48,542 --> 00:17:50,709
Ez az én hibám.
Javítsd meg a zsugorsugarat
341
00:17:50,792 --> 00:17:52,250
és küldj be segíteni.
342
00:17:52,333 --> 00:17:53,959
Nincs idő a sugár megjavítására!
343
00:17:54,041 --> 00:17:55,500
Tarts ki, haver!
344
00:17:55,583 --> 00:17:58,500
Próbálok.
Bárcsak ez az egész ne történt volna meg.
345
00:17:58,583 --> 00:18:03,959
Bárcsak sose mentettem volna meg Stephanie
hihetetlenül jól öltözött kutyáját.
346
00:18:04,041 --> 00:18:05,625
Várj, ez az! A kutya!
347
00:18:05,709 --> 00:18:06,875
Tudom, mit kell tenni!
348
00:18:06,959 --> 00:18:09,417
Oliver, menj a légcsövéhez.
349
00:18:10,834 --> 00:18:12,083
Eltalálta a tartályomat!
350
00:18:13,750 --> 00:18:15,458
Oliver oxigénszintje csökken.
351
00:18:25,750 --> 00:18:27,709
Megszakítottad a munkámat.
352
00:18:27,792 --> 00:18:29,542
Én megszakítom az életed!
353
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
Jajj, ne már!
354
00:18:34,375 --> 00:18:36,000
Oliver a légcső felé tart.
355
00:18:37,208 --> 00:18:39,792
És Micros is. Kaz, segíts!
356
00:18:39,875 --> 00:18:41,333
Mindjárt utolér!
357
00:18:41,417 --> 00:18:43,083
És fogy a levegőm!
358
00:18:43,166 --> 00:18:44,834
Lábra kell állítanunk Citadelt.
359
00:18:44,917 --> 00:18:46,542
- Miért?
- Csak bízz bennem.
360
00:18:46,625 --> 00:18:48,291
Háromra állítsuk fel.
361
00:18:48,375 --> 00:18:51,917
Három másodperc maradt az életedből!
362
00:18:52,000 --> 00:18:54,417
- Egy!
- Egy!
363
00:18:54,500 --> 00:18:55,417
Kettő!
364
00:18:55,500 --> 00:18:56,875
Kettő!
365
00:18:56,959 --> 00:18:58,333
Három!
366
00:19:01,417 --> 00:19:03,709
Bejött!
367
00:19:03,792 --> 00:19:06,041
Várjatok! Micros próbál elszökni!
368
00:19:10,709 --> 00:19:12,083
Kitűnő!
369
00:19:12,166 --> 00:19:13,375
Vigyétek el!
370
00:19:21,500 --> 00:19:23,875
Oliver, rendben vagy?
371
00:19:23,959 --> 00:19:26,417
Igen, azt hiszem.
372
00:19:26,500 --> 00:19:31,375
- Kaz, megmentetted az életem.
- Bármikor.
373
00:19:31,458 --> 00:19:32,625
És...
374
00:19:32,709 --> 00:19:35,500
bocs, hogy olyan tapló voltam
Stephanie-val kapcsolatban.
375
00:19:35,583 --> 00:19:37,250
Csak gázos a helyzet.
376
00:19:37,333 --> 00:19:41,583
Bár mesélhetnék neki a Szuperkórházról,
hogy tudja milyen menő vagyok.
377
00:19:41,667 --> 00:19:45,458
Még ha ő nem is tudja, te és én tudjuk...
378
00:19:45,542 --> 00:19:47,500
Rendkívüli hős vagy.
379
00:19:47,583 --> 00:19:50,750
Nagyjából egész idő alatt ezt mondtam.
380
00:19:50,834 --> 00:19:53,458
Emellett néha túlteng
benned a versenyszellem.
381
00:19:53,542 --> 00:19:55,583
Ez sem új információ.
382
00:19:58,000 --> 00:20:00,291
Ez nagyon bátor volt tőled.
383
00:20:00,375 --> 00:20:03,542
És az én szememben
mindketten hősök vagytok.
384
00:20:03,625 --> 00:20:05,041
De én hősebb vagyok.
385
00:20:07,750 --> 00:20:10,625
Hozzuk rendbe a
zsugorsugarat és állítsunk helyre.
386
00:20:10,709 --> 00:20:12,834
De először...
387
00:20:15,583 --> 00:20:17,500
Ez jó móka!
388
00:20:27,041 --> 00:20:31,291
Szóval milyen érzés újra csak egy kicsit
kisebbnek lenni nálam?
389
00:20:31,375 --> 00:20:33,333
Istenem. Már megint versenyezni akarsz?
390
00:20:33,417 --> 00:20:36,625
Mindig azt akarok. Mindig!
391
00:20:36,709 --> 00:20:37,917
Helló, Stephanie.
392
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
Látnod kellett volna, mi történt tegnap:
Kaz megmentette az életem.
393
00:20:41,583 --> 00:20:45,333
Bocsi, de, kábé, ismerlek?
394
00:20:45,417 --> 00:20:48,458
Én vagyok. Oliver.
395
00:20:48,542 --> 00:20:52,125
- Elvittél vásárolni.
- Nem hiszem.
396
00:20:52,208 --> 00:20:54,750
Valami fura, apró srácot vittem vásárolni.
397
00:20:54,834 --> 00:20:59,375
- Az én voltam.
- Nem. Ő az.
398
00:21:03,208 --> 00:21:05,083
Most már Gus a barátod?
399
00:21:05,166 --> 00:21:06,875
Szerepel egy népszerű videóban.
400
00:21:06,959 --> 00:21:09,875
Ő kábé a leghíresebb ember a földön.
401
00:21:13,625 --> 00:21:15,750
Nem értem. Mi ebben olyan nagyszerű?
402
00:21:22,542 --> 00:21:25,125
Lóghatunk veled?
403
00:21:25,208 --> 00:21:27,667
Így öltözve?