1 00:00:06,583 --> 00:00:09,959 Signori, ho avuto un'idea favolosa. 2 00:00:10,041 --> 00:00:12,166 Creare un video virale che mi renderà 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,542 la persona più famosa del mondo! 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,792 Fico. Quale sarebbe l'idea? 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,834 Creare un video virale che mi renderà 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,625 la persona più famosa del mondo! 7 00:00:21,667 --> 00:00:24,542 Riguarda un branco di tigri e un pezzo di manzo. 8 00:00:24,625 --> 00:00:25,917 Le tigri le ho, 9 00:00:26,041 --> 00:00:29,375 ma non so se scegliere una costata o un filetto. 10 00:00:34,667 --> 00:00:37,083 Ehi, Stefanie. 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,375 Devo capire come fare a tornarle simpatico. 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,166 Vorrei poterle dire del Mighty Med, 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,625 per farle capire che sono il più fico della scuola. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,291 Tu saresti il più fico? 15 00:00:48,375 --> 00:00:49,917 Non dimentichi qualcuno? 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,250 Scusa, hai ragione. 17 00:00:51,375 --> 00:00:54,375 Billy Faler fa quella cosa con le sopracciglia... 18 00:00:58,583 --> 00:01:01,458 Per ingraziarmi Stefanie devo passare per il suo cane. 19 00:01:02,792 --> 00:01:05,792 Ehi, ma che bel cagnolino. 20 00:01:05,875 --> 00:01:08,041 I cani mi adorano. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,542 Ehi, piccoletto. 22 00:01:09,625 --> 00:01:11,333 È una femminuccia. 23 00:01:11,458 --> 00:01:14,417 Si capisce da come sta reagendo male alla tua presenza. 24 00:01:15,709 --> 00:01:17,333 Ma no, ha solo fame. 25 00:01:17,417 --> 00:01:18,959 Ecco. Uno a me. 26 00:01:19,041 --> 00:01:20,625 E uno a te. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,333 Piantala, si sta strozzando. 28 00:01:27,417 --> 00:01:29,041 Qualcuno faccia qualcosa! 29 00:01:39,083 --> 00:01:41,458 Sei un grande. 30 00:01:41,542 --> 00:01:44,542 Hai salvato la vita al mio cane. 31 00:01:48,250 --> 00:01:49,458 Come ti chiami? 32 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 Oliver. 33 00:01:51,125 --> 00:01:52,709 Sono il tuo vicino di casa. 34 00:01:52,792 --> 00:01:54,333 Da quando avevamo tre anni. 35 00:01:54,458 --> 00:01:56,792 Non credo proprio. 36 00:01:56,875 --> 00:01:59,083 Il mio vicino è un tipo buffo castano. 37 00:01:59,166 --> 00:02:00,750 Sono io! 38 00:02:00,834 --> 00:02:02,417 Sei sicuro? 39 00:02:02,500 --> 00:02:05,417 Sì, sicurissimo. 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Ok. 41 00:02:06,875 --> 00:02:08,875 Saluta il tuo salvatore. 42 00:02:15,917 --> 00:02:17,166 Ok, si parte. 43 00:02:17,250 --> 00:02:18,792 Ogni giorno è un'avventura 44 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 dai nostri sguardi non si capisce 45 00:02:20,500 --> 00:02:21,458 se entriamo a scuola 46 00:02:21,542 --> 00:02:23,166 se usciamo prima, lavoro alle 15:30 47 00:02:23,250 --> 00:02:25,125 al negozio di fumetti, a leggere prima di partire 48 00:02:25,208 --> 00:02:26,917 le nuove uscite e i superpoteri 49 00:02:27,000 --> 00:02:28,792 se non dovessimo lavorare saremmo qui per ore 50 00:02:28,875 --> 00:02:30,625 tutti ci dicono di non preoccuparci 51 00:02:30,709 --> 00:02:32,417 ma avete mai visto un supereroe in barella? 52 00:02:32,542 --> 00:02:33,625 Oggi salveremo il mondo? 53 00:02:33,750 --> 00:02:35,375 Chi lo sa, oggi saremo al sicuro? 54 00:02:35,458 --> 00:02:37,125 Chi lo sa, resteremo qui o voleremo via? 55 00:02:37,208 --> 00:02:38,750 Chi lo sa siamo noi, il Mighty Med 56 00:02:38,875 --> 00:02:39,792 Forza, si parte! 57 00:02:39,875 --> 00:02:41,667 Salvare persone che salvano persone dopo la scuola 58 00:02:41,792 --> 00:02:43,500 voltiamo pagina ed entriamo in azione 59 00:02:43,583 --> 00:02:45,458 ci chiamano Normo, fantasticamente normali 60 00:02:45,542 --> 00:02:47,333 come i supereroi che immaginivamo 61 00:02:47,458 --> 00:02:49,125 in questa vita bisogna combattere 62 00:02:49,208 --> 00:02:50,834 tirare pugni e lottare per la giustizia 63 00:02:50,917 --> 00:02:52,583 vediamo cose che altri non vedono 64 00:02:52,667 --> 00:02:54,583 domani fai anche tu come noi 65 00:02:54,709 --> 00:02:55,917 riusciremo a salvare il mondo? 66 00:02:56,083 --> 00:02:57,625 Chi lo sa Saremo al sicuro oggi? 67 00:02:57,709 --> 00:02:59,375 Chi lo sa Resteremo qui o voleremo via? 68 00:02:59,458 --> 00:03:01,000 Chi lo sa Siamo il Mighty Med 69 00:03:01,083 --> 00:03:02,291 Forza, si parte! 70 00:03:03,291 --> 00:03:05,750 IL DOMINIO 71 00:03:06,917 --> 00:03:09,208 Che faccia tosta, Oliver. 72 00:03:09,333 --> 00:03:12,458 Ci stavo provando con Stefanie e lui ha rovinato tutto. 73 00:03:12,583 --> 00:03:15,208 Fa una manovra Heimlich a un cane che soffoca 74 00:03:15,291 --> 00:03:16,417 e d'improvviso è un eroe. 75 00:03:16,500 --> 00:03:18,917 Io ho fatto la respirazione bocca a bocca a un cane sano, 76 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 e sono solo un tipo strano. 77 00:03:24,500 --> 00:03:26,333 Piacere di conoscerti. 78 00:03:26,458 --> 00:03:30,792 Devi essere il nuovo studente babbeo in trasferta. 79 00:03:30,917 --> 00:03:34,125 Sì, credo che sia un babbeo del New Jersey. 80 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Meglio la tua battuta. 81 00:03:37,959 --> 00:03:39,709 Ho un bell'aspetto, no? 82 00:03:39,834 --> 00:03:41,709 Li ha comprati Stefanie per ringraziarmi. 83 00:03:41,834 --> 00:03:44,041 Anche il cane ha lo stesso vestito. 84 00:03:44,125 --> 00:03:45,875 Non so perché Stefanie 85 00:03:46,000 --> 00:03:47,125 dia tutto il merito a te, 86 00:03:47,208 --> 00:03:49,083 quel cane non si sarebbe mai strozzato 87 00:03:49,166 --> 00:03:50,917 se non fosse per me. 88 00:03:51,000 --> 00:03:53,875 Dove sono i miei vestiti orrobili? 89 00:03:54,000 --> 00:03:57,750 Scusa, ma quando vedo il pericolo, mi do da fare. 90 00:03:57,834 --> 00:04:00,041 Senza esitazione e senza paura. 91 00:04:00,166 --> 00:04:01,333 Bu! 92 00:04:01,417 --> 00:04:02,458 Non fare così. 93 00:04:02,583 --> 00:04:04,083 Lo sai che lo odio. 94 00:04:04,166 --> 00:04:08,041 Oliver e Kaz sono la chiave per trovare il Mighty Med. 95 00:04:08,166 --> 00:04:14,166 E quando lo avremo trovato ci vendicheremo del dott. Horace Diaz. 96 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 Ti calmi? Ti si vede brillare. 97 00:04:16,500 --> 00:04:17,959 Scusa. 98 00:04:18,041 --> 00:04:20,000 Non vedo l'ora di averlo ai nostri piedi 99 00:04:20,125 --> 00:04:22,083 a pregare per la sua patetica vita. 100 00:04:22,166 --> 00:04:24,291 Uscire dal negozio per una volta non ci farebbe male. 101 00:04:24,375 --> 00:04:27,709 - Mi sento in trappola ultimamente. - Vero? 102 00:04:27,792 --> 00:04:30,000 Metto questo congegno spia nello zaino di Kaz. 103 00:04:30,125 --> 00:04:31,834 Tu distrailo. 104 00:04:31,917 --> 00:04:33,667 Ehi, ragazzi. 105 00:04:33,792 --> 00:04:37,041 Volete sentire la mia ultima canzone? 106 00:04:42,750 --> 00:04:43,917 Un momento. 107 00:04:48,041 --> 00:04:49,500 Ecco, così è meglio. 108 00:04:58,041 --> 00:05:01,500 Scusi, non c'è il riquadro 109 00:05:01,625 --> 00:05:05,125 per chi ha fatto un video virale con le tigri e gli è andata male. 110 00:05:07,125 --> 00:05:09,458 Oh, aspetti, eccolo qui. 111 00:05:20,458 --> 00:05:22,583 Stando al congegno spia, 112 00:05:22,709 --> 00:05:23,917 Kaz si trova qui vicino. 113 00:05:24,000 --> 00:05:25,834 Siamo quasi al Mighty Med. 114 00:05:25,917 --> 00:05:27,000 Lo sento! 115 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Ok. 116 00:05:29,500 --> 00:05:31,542 Scusi, ma dobbiamo entrare. 117 00:05:31,667 --> 00:05:34,166 Wow. Guarda che tipa. 118 00:05:34,250 --> 00:05:35,333 Tutta sottile e impudente. 119 00:05:35,417 --> 00:05:36,417 Che vuole fare? 120 00:05:36,500 --> 00:05:38,166 Prenderci a caramellate? 121 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Sì. 122 00:05:40,125 --> 00:05:41,667 Ci sta prendendo a caramellate! 123 00:05:41,750 --> 00:05:43,625 Come fanno a essere così dolorose? 124 00:05:45,166 --> 00:05:50,458 Può segnare anche il riquadro del trauma cranico? 125 00:06:05,792 --> 00:06:08,125 Sembri uno del pianeta Babbeo. 126 00:06:09,667 --> 00:06:11,875 Guarda che esiste davvero. 127 00:06:13,417 --> 00:06:15,500 Si vestono tutti da babbei. 128 00:06:17,125 --> 00:06:18,083 Che c'è? 129 00:06:18,166 --> 00:06:20,208 Gli abitanti si chiamano "babbei". 130 00:06:21,041 --> 00:06:23,000 E si vestono malissimo. 131 00:06:24,959 --> 00:06:26,875 Kaz, dai una mano a spostarlo lì. 132 00:06:26,959 --> 00:06:28,959 Anche tu, fighetto. 133 00:06:32,834 --> 00:06:34,959 Che belle macchine. Cosa sono? 134 00:06:35,041 --> 00:06:37,000 Quello è un raggio rimpicciolitore. 135 00:06:37,125 --> 00:06:39,875 E quello è uno spremitore. 136 00:06:40,000 --> 00:06:42,125 Spreme le persone e le trasforma in succo? 137 00:06:42,250 --> 00:06:44,458 No, spreme frutti e agrumi. 138 00:06:44,542 --> 00:06:45,792 Che ti dice la testa? 139 00:06:45,917 --> 00:06:48,959 Quello per spremere le persone è grande così. 140 00:06:50,875 --> 00:06:53,792 Guarda, è Citadel. 141 00:06:53,875 --> 00:06:57,208 Guardate la sua pelle impenetrabile. 142 00:06:57,291 --> 00:06:59,291 Nulla può attraversarla. 143 00:06:59,417 --> 00:07:03,041 Come la plastica sul divano di mia nonna. 144 00:07:03,125 --> 00:07:04,583 Che problema ha? 145 00:07:04,709 --> 00:07:05,583 Non lo sappiamo. 146 00:07:05,709 --> 00:07:06,959 Prima di sedarlo, 147 00:07:07,041 --> 00:07:08,667 diceva di avere mal di stomaco. 148 00:07:08,750 --> 00:07:11,208 Ha mangiato alla mensa dell'ospedale? 149 00:07:11,333 --> 00:07:12,834 Spero di no. 150 00:07:12,917 --> 00:07:15,208 Abbiamo perso molti uomini, là. 151 00:07:21,083 --> 00:07:23,000 Un messaggio da Stefanie. 152 00:07:23,083 --> 00:07:25,041 Stasera ho le prove col suo gruppo. 153 00:07:25,125 --> 00:07:27,125 Cosa? Ma tu non suoni nessuno strumento. 154 00:07:27,208 --> 00:07:28,917 Sono tipo un retrocorista. 155 00:07:29,000 --> 00:07:31,333 Cioè, sto dietro al coro e faccio così... 156 00:07:33,083 --> 00:07:35,458 Prima salvi il cane di Stefanie 157 00:07:35,542 --> 00:07:37,250 e ora suoni nel suo gruppo? 158 00:07:37,333 --> 00:07:39,041 Sei davvero incredibile. 159 00:07:39,166 --> 00:07:40,875 Lo sai che ci stavo provando io. 160 00:07:40,959 --> 00:07:43,125 Dovrei esserci io lì a fare così. 161 00:07:44,166 --> 00:07:45,583 No, non si fa così. 162 00:07:45,709 --> 00:07:48,000 Meno entusiasmo, più apatia. 163 00:07:48,125 --> 00:07:49,834 Ah, come... ecco... 164 00:07:49,917 --> 00:07:51,875 - Sì, così va meglio. - Ah, fico. Grazie. 165 00:07:51,959 --> 00:07:54,875 Aspetta, sono arrabbiato con te. 166 00:07:55,000 --> 00:07:58,959 Non è colpa mia se sono eroico e carismatico. 167 00:07:59,041 --> 00:08:02,208 Vorrei non esserlo, ma mi viene naturale. 168 00:08:03,583 --> 00:08:06,834 Forse hai un serio problema di salute. 169 00:08:08,792 --> 00:08:11,166 Sì. È come sospettavo. 170 00:08:11,250 --> 00:08:14,583 Soffri di rigonfiamento dell'ego. 171 00:08:15,834 --> 00:08:18,000 Presto, usiamo il raggio rimpicciolitore 172 00:08:18,083 --> 00:08:19,417 per farlo tornare normale. 173 00:08:21,208 --> 00:08:22,959 Ehi, non puntarmelo addosso! 174 00:08:23,083 --> 00:08:26,083 Stai tranquillo. Non lo accendo mica. 175 00:08:29,000 --> 00:08:30,458 Che ti dice la testa? 176 00:08:30,542 --> 00:08:31,583 Mi hai rimpicciolito! 177 00:08:31,667 --> 00:08:33,375 È a causa di Stefanie, vero? 178 00:08:33,458 --> 00:08:35,041 No, è stato un incidente. 179 00:08:35,125 --> 00:08:38,250 Un incidente? Ti ho visto che premevi "on". 180 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Non è vero. 181 00:08:39,709 --> 00:08:41,417 Ho spinto il bottone "no". 182 00:08:44,667 --> 00:08:48,500 Se pensavi che fosse il bottone "no", perché l'hai spinto? 183 00:08:48,583 --> 00:08:50,166 Da quanto tempo mi conosci? 184 00:08:50,250 --> 00:08:52,500 Sai che ho un problema con le autorità. 185 00:08:52,625 --> 00:08:55,709 State tranquilli. Forse si può invertire l'effetto. 186 00:08:55,834 --> 00:08:57,542 Oh, ecco qui. 187 00:08:57,625 --> 00:08:59,083 Dobbiamo solo tirare. 188 00:09:03,166 --> 00:09:06,125 O spingere, credo. 189 00:09:14,375 --> 00:09:15,709 Ok, qui non c'è nessuno. 190 00:09:15,834 --> 00:09:17,709 Tutto bene lì dentro, Oliver? 191 00:09:18,000 --> 00:09:20,500 Mi hai messo in un barattolo per le urine. 192 00:09:22,000 --> 00:09:24,333 Non preoccuparti, non era usato. 193 00:09:24,458 --> 00:09:26,041 Almeno credo. 194 00:09:31,792 --> 00:09:33,750 Dobbiamo farlo tornare normale 195 00:09:33,875 --> 00:09:35,000 prima che Horace lo scopra. 196 00:09:35,125 --> 00:09:37,041 Prima che Horace scopra cosa? 197 00:09:37,125 --> 00:09:40,458 Cosa vogliamo regalarti al compleanno. 198 00:09:40,542 --> 00:09:42,250 Non ditemelo! 199 00:09:42,333 --> 00:09:43,875 Mi piacciono le sorprese. 200 00:09:44,000 --> 00:09:46,875 E i ponti. Ve l'ho detto che mi piacciono i ponti? 201 00:09:46,959 --> 00:09:49,458 Almeno dieci volte. 202 00:09:49,542 --> 00:09:51,917 Oggi. 203 00:09:52,000 --> 00:09:54,417 Facciamo 11 allora. Mi piacciono i ponti! 204 00:09:59,792 --> 00:10:01,125 Che fate? 205 00:10:01,250 --> 00:10:03,667 È l'ultima moda. 206 00:10:03,750 --> 00:10:05,166 Lo fanno tutti. 207 00:10:10,333 --> 00:10:12,750 Horace, la verità è che... 208 00:10:12,834 --> 00:10:16,583 qualcuno per sbaglio ha rimpicciolito Oliver. 209 00:10:18,375 --> 00:10:20,333 Eccolo qui. 210 00:10:22,959 --> 00:10:28,083 Adesso è come... un piccolo ponticello? 211 00:10:28,166 --> 00:10:30,583 Mi piacciono i ponti! 212 00:10:30,667 --> 00:10:34,458 Ma sono arrabbiato che abbiate usato il raggio senza permesso. 213 00:10:34,542 --> 00:10:35,834 D'altro canto... 214 00:10:35,917 --> 00:10:40,125 Guardatelo! È adorabile. 215 00:10:41,959 --> 00:10:44,333 Chiamiamolo "Smoliver". 216 00:10:44,417 --> 00:10:47,166 Neanche per scherzo! 217 00:10:48,875 --> 00:10:51,250 Citadel sta collassando. 218 00:10:51,375 --> 00:10:53,375 Non riusciamo a capire che problema abbia. 219 00:10:53,458 --> 00:10:54,959 Non potete fare degli esami? 220 00:10:55,041 --> 00:10:56,542 Abbiamo provato con la risonanza, 221 00:10:56,667 --> 00:10:58,875 ma la pelle respinge il campo elettromagnetico. 222 00:10:58,959 --> 00:11:01,750 Per lo stesso motivo niente operazioni chirurgiche. 223 00:11:01,834 --> 00:11:04,458 Per questo nessuno lo ha mai sconfitto. 224 00:11:04,542 --> 00:11:07,208 E la sua ragazza non è riuscita a stargli vicina 225 00:11:07,291 --> 00:11:10,417 nell'altro volume della saga. 226 00:11:10,500 --> 00:11:12,750 C'è un solo modo di sapere che problema abbia. 227 00:11:12,834 --> 00:11:15,500 Imparare ad ascoltare? 228 00:11:15,583 --> 00:11:19,083 Andare dentro al suo corpo a controllare gli organi interni. 229 00:11:19,166 --> 00:11:20,417 Mandatemi dentro! 230 00:11:20,542 --> 00:11:22,834 - Sono la sua sola speranza. - Hai ragione. 231 00:11:22,917 --> 00:11:25,000 Sei molto coraggioso, Oliver. 232 00:11:25,083 --> 00:11:26,959 Suono con un gruppo che fa cover disco, 233 00:11:27,041 --> 00:11:29,917 ti andrebbe di fare da retrocorista? 234 00:11:30,041 --> 00:11:32,834 Devi metterti dietro a tutti e fare così... 235 00:11:35,792 --> 00:11:37,250 No, basta. 236 00:11:37,333 --> 00:11:39,417 Prima sei l'eroe di Stefanie 237 00:11:39,500 --> 00:11:42,083 e ora l'eroe di Horace? 238 00:11:42,166 --> 00:11:44,959 Rimpicciolisci me. Sono un eroe e posso fare anche questo. 239 00:11:47,458 --> 00:11:50,375 Non possiamo rimpiccolirti. Hai rotto il raggio. 240 00:11:50,458 --> 00:11:52,709 E poi non sei capace a fare così. 241 00:11:52,834 --> 00:11:55,083 Meno apatia, più entusiasmo. 242 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Stando al congegno spia, Kaz si trova vicino all'ospedale. 243 00:12:07,959 --> 00:12:11,000 Dobbiamo tornare lì e cercare l'ingresso segreto. 244 00:12:11,125 --> 00:12:13,792 Per mettere fine a Horace Diaz. 245 00:12:13,875 --> 00:12:16,834 Quando quell'infermiera ha finito il turno, però. 246 00:12:16,959 --> 00:12:19,125 - Giusto. - Se no ci lancia altre caramelle. 247 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 - Moriremmo. - Già. 248 00:12:21,250 --> 00:12:23,125 Ecco il piano... 249 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 Prima di distruggere Diaz, 250 00:12:25,417 --> 00:12:28,583 infiliamogli in testa il vecchio casco della verità. 251 00:12:28,709 --> 00:12:33,000 Così ci rivelerà tutte le debolezze dei supereroi che ha curato. 252 00:12:33,125 --> 00:12:34,291 Buona idea. 253 00:12:34,375 --> 00:12:36,875 Ma siamo sicuri che sia il casco della verità? 254 00:12:37,000 --> 00:12:40,542 Perché qualcuno ha detto di nascondere tutte le nostre vere armi 255 00:12:40,667 --> 00:12:42,625 sostituendole con dei falsi. 256 00:12:42,709 --> 00:12:45,583 È stata un'idiozia. Tutti sbagliano. 257 00:12:45,667 --> 00:12:47,625 Non essere così duro con te stesso. 258 00:12:47,709 --> 00:12:50,917 A volte sono così stupido. 259 00:12:51,000 --> 00:12:53,041 C'è solo un modo di scoprire se questo 260 00:12:53,125 --> 00:12:55,500 è il vero casco della verità. 261 00:12:55,583 --> 00:12:57,750 Chiedimi qualcosa che non ti rivelerei mai. 262 00:12:57,834 --> 00:12:59,375 Quando sei stato dal barbiere? 263 00:12:59,500 --> 00:13:02,125 - Lunedì. - Lo sapevo che era pochi giorni fa! 264 00:13:02,208 --> 00:13:03,375 Dovevo venirci anch'io. 265 00:13:03,458 --> 00:13:05,083 Eduardo aveva un posto libero. 266 00:13:11,000 --> 00:13:13,041 Ho progettato io la tuta che indossi. 267 00:13:13,166 --> 00:13:15,583 Ti terrà al sicuro quando sarai dentro a Citadel. 268 00:13:15,667 --> 00:13:16,750 Il lato positivo 269 00:13:16,834 --> 00:13:20,250 è che gli abbiamo fatto togliere quegli abiti da babbeo. 270 00:13:20,333 --> 00:13:23,709 Visto che è così, passami la sciarpa. 271 00:13:33,583 --> 00:13:36,625 In bocca al lupo, Oliver. So che puoi farcela. 272 00:13:36,750 --> 00:13:38,041 Posso farcela anche io. 273 00:13:40,041 --> 00:13:41,208 Tanto per dire. 274 00:13:42,959 --> 00:13:44,834 Può essere pericoloso là dentro. 275 00:13:44,917 --> 00:13:47,083 Non preoccuparti, starò attento. 276 00:13:47,166 --> 00:13:48,333 Io starei più attento. 277 00:13:49,792 --> 00:13:51,583 La pressione sanguigna sta calando. 278 00:13:51,667 --> 00:13:52,834 Non resta più tempo. 279 00:13:52,959 --> 00:13:54,542 Dobbiamo calarti dentro. 280 00:13:57,625 --> 00:13:58,792 Cos'è questo? 281 00:13:59,041 --> 00:14:03,000 Un cavo supertecnologico spaziale di polietilene? 282 00:14:03,125 --> 00:14:05,166 È filo interdentale. 283 00:14:06,834 --> 00:14:08,333 Tranquillo, non è usato. 284 00:14:08,500 --> 00:14:10,291 Almeno credo. 285 00:14:28,041 --> 00:14:30,166 Doveva proprio essere cerato questo filo? 286 00:14:36,417 --> 00:14:39,083 Stomaco di Citadel, come posso aiutarla? 287 00:14:39,166 --> 00:14:41,083 Sono io. Cosa vedi? 288 00:14:44,458 --> 00:14:47,333 Ci sono dei graffi enormi, 289 00:14:47,417 --> 00:14:50,000 come se glieli avessero scolpiti nello stomaco. 290 00:14:50,083 --> 00:14:52,333 Ma prima di fare altro, 291 00:14:52,458 --> 00:14:54,458 mi scatto l'ultimo selfie! 292 00:14:58,333 --> 00:15:01,792 Ti hanno appena fatto una photobomb. 293 00:15:03,542 --> 00:15:04,583 Cosa ci fa lei qui? 294 00:15:04,709 --> 00:15:07,583 Cosa ci fai tu qui? 295 00:15:07,667 --> 00:15:11,041 È Micros, il criminale che diventa microscopico. 296 00:15:11,125 --> 00:15:12,834 L'arcinemesi di Citadel. 297 00:15:12,917 --> 00:15:15,583 È vero, non lo sopporto. 298 00:15:15,709 --> 00:15:19,000 È il solo ostacolo tra me e il dominio del mondo intero. 299 00:15:19,125 --> 00:15:21,834 Ti ha pure rubato la ragazza al college. 300 00:15:21,917 --> 00:15:25,166 L'ho lasciata io! 301 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Sei stato tu a far ammalare Citadel. 302 00:15:27,959 --> 00:15:29,875 Non lo sto facendo ammalare. 303 00:15:29,959 --> 00:15:31,625 Lo sto distruggendo da dentro. 304 00:15:31,750 --> 00:15:34,417 E dopo di lui, uno a uno, distruggerò 305 00:15:34,500 --> 00:15:37,166 tutti i membri della lega dei supereroi. 306 00:15:37,250 --> 00:15:41,375 Ma prima, c'è una cosa che devo fare. 307 00:15:41,500 --> 00:15:43,834 Un bel taglio di capelli? 308 00:15:43,917 --> 00:15:46,709 No, ti strappo via le budella 309 00:15:46,792 --> 00:15:48,709 e le uso per fare il salto della corda. 310 00:16:05,291 --> 00:16:06,208 Finalmente! 311 00:16:06,291 --> 00:16:08,208 - Abbiamo trovato... - Gus? 312 00:16:08,333 --> 00:16:11,250 Clyde, Wallace, siete dottori? 313 00:16:11,375 --> 00:16:14,583 No, perché qualcuno non riusciva a farsi ammettere a Medicina. 314 00:16:14,709 --> 00:16:16,875 L'esame era davvero difficile. 315 00:16:16,959 --> 00:16:18,458 Non trattarti così male. 316 00:16:20,166 --> 00:16:22,333 A volte sono così stupido. 317 00:16:22,458 --> 00:16:23,417 A ogni modo. 318 00:16:23,500 --> 00:16:25,333 - Dov'è Kaz? - Quale Kaz? 319 00:16:25,417 --> 00:16:27,583 - Quanti Kaz conosci? - Uno solo. 320 00:16:27,709 --> 00:16:29,458 Perché hai chiesto: "Quale Kaz?" 321 00:16:29,542 --> 00:16:30,959 Tanto per parlare un po'. 322 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Mi sento solo, non viene a trovarmi nessuno. 323 00:16:34,417 --> 00:16:35,500 Non capisco. 324 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Il congegno spia sembra impazzito. 325 00:16:37,542 --> 00:16:39,166 Dev'esserci un bottone che attiva 326 00:16:39,250 --> 00:16:41,041 l'ingresso segreto al Mighty Med. 327 00:16:48,000 --> 00:16:51,083 Non succede niente! 328 00:16:51,166 --> 00:16:53,208 Non troveremo mai il Mighty Med. 329 00:16:53,333 --> 00:16:55,250 Oggi sei proprio pessimista, sai? 330 00:16:55,333 --> 00:16:56,709 Possiamo non parlarne qui 331 00:16:56,792 --> 00:16:57,792 davanti al ragazzo? 332 00:16:58,000 --> 00:17:00,458 Non è mai il momento di parlarne, per te. 333 00:17:04,208 --> 00:17:07,875 Gus, come mai hai tu lo zaino di Kaz? 334 00:17:07,959 --> 00:17:09,500 Ce l'ho io? 335 00:17:09,750 --> 00:17:11,875 Forse ce li siamo scambiati. 336 00:17:11,959 --> 00:17:14,166 Perciò il mio pranzo ce l'ha lui. 337 00:17:14,250 --> 00:17:17,750 E il suo, visto che glielo avevo rubato. 338 00:17:17,959 --> 00:17:19,834 Ma certo che il Mighty Med non è qui. 339 00:17:20,000 --> 00:17:21,875 Chi metterebbe un ospedale per supereroi 340 00:17:21,959 --> 00:17:23,333 dentro un ospedale vero? 341 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 Sì, è un'idea stupida. 342 00:17:32,542 --> 00:17:35,000 Oliver, mi senti? 343 00:17:35,166 --> 00:17:39,166 Sì. Questo Micros è molto territoriale. 344 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Ucciderà Oliver! 345 00:17:45,250 --> 00:17:48,375 E poi Citadel. Dopodiché sarà inarrestabile. 346 00:17:48,458 --> 00:17:50,500 È colpa mia. Bisogna aggiustare il raggio. 347 00:17:50,583 --> 00:17:52,417 Così mi mandi lì dentro ad aiutarlo. 348 00:17:52,500 --> 00:17:53,834 Non c'è tempo! 349 00:17:54,041 --> 00:17:55,500 Tieni duro, amico. 350 00:17:55,625 --> 00:17:58,458 Ci sto provando. Vorrei che non fosse mai successo. 351 00:17:58,542 --> 00:18:03,959 Vorrei non aver mai salvato il cane damerino di Stefanie. 352 00:18:04,041 --> 00:18:05,709 Ecco, ho capito. Il cane. 353 00:18:05,792 --> 00:18:06,875 So cosa devo fare. 354 00:18:06,959 --> 00:18:09,375 Oliver, raggiungi la trachea. 355 00:18:10,959 --> 00:18:12,000 Ha colpito la bombola! 356 00:18:13,583 --> 00:18:15,375 Gli resta poco ossigeno. 357 00:18:25,709 --> 00:18:27,667 Hai interrotto il mio lavoro. 358 00:18:27,792 --> 00:18:29,542 E io interromperò la tua vita. 359 00:18:31,417 --> 00:18:33,166 E dai! 360 00:18:34,417 --> 00:18:35,917 Oliver va verso la trachea. 361 00:18:37,208 --> 00:18:39,792 Anche Micros. Kaz, aiuto. 362 00:18:39,875 --> 00:18:41,333 Mi sta raggiungendo. 363 00:18:41,458 --> 00:18:43,083 Ho quasi finito l'ossigeno. 364 00:18:43,208 --> 00:18:44,834 Dobbiamo mettere Citadel in piedi. 365 00:18:44,917 --> 00:18:46,583 - Perché? - Fidatevi. 366 00:18:46,667 --> 00:18:48,333 Al mio tre alziamolo. 367 00:18:48,417 --> 00:18:51,875 Ti restano tre secondi da vivere. 368 00:18:52,000 --> 00:18:54,375 - Uno! - Uno! 369 00:18:54,458 --> 00:18:55,375 Due! 370 00:18:55,458 --> 00:18:56,834 Due! 371 00:18:56,917 --> 00:18:58,333 Tre! 372 00:19:01,375 --> 00:19:03,667 Ha funzionato! 373 00:19:03,750 --> 00:19:06,000 Micros sta provando a scappare! 374 00:19:10,667 --> 00:19:12,083 Eccellente! 375 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 Portatelo via. 376 00:19:21,542 --> 00:19:23,875 Oliver, stai bene? 377 00:19:24,000 --> 00:19:26,417 Penso di sì. 378 00:19:26,500 --> 00:19:31,375 - Kaz, mi hai salvato la vita. - Dovevo. 379 00:19:31,458 --> 00:19:32,583 E... 380 00:19:32,667 --> 00:19:35,458 Scusa se mi sono comportato da idiota riguardo Stefanie. 381 00:19:35,542 --> 00:19:37,208 Ma ci sono rimasto male. 382 00:19:37,291 --> 00:19:41,542 Vorrei dirle di Mighty Med per farle capire quanto sono fico. 383 00:19:41,625 --> 00:19:45,417 Anche se lei non lo sa, noi lo sappiamo... 384 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 Sei un eroe incredibile. 385 00:19:47,542 --> 00:19:50,709 È quello che stavo dicendo dall'inizio. 386 00:19:50,834 --> 00:19:53,500 E sei anche troppo competitivo. 387 00:19:53,583 --> 00:19:55,583 Anche questo si sapeva già. 388 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 Sei stato coraggioso. 389 00:20:00,417 --> 00:20:03,542 Per quanto ne so, siete tutti e due eroi. 390 00:20:03,625 --> 00:20:05,000 Ma io di più. 391 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 Ripariamo quel raggio per farti tornare normale. 392 00:20:10,709 --> 00:20:12,875 Ma prima... 393 00:20:15,542 --> 00:20:17,417 È davvero uno spasso. 394 00:20:27,000 --> 00:20:31,333 Come ci si sente a essere poco più piccolo di me ora? 395 00:20:31,417 --> 00:20:33,250 Sei davvero troppo competitivo. 396 00:20:33,333 --> 00:20:36,500 Sono il più competitivo di tutti! 397 00:20:36,625 --> 00:20:37,917 Ehi, Stefanie. 398 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 Avresti dovuto esserci ieri, questo tipo mi ha salvato la vita. 399 00:20:41,625 --> 00:20:45,333 Scusa, ci conosciamo? 400 00:20:45,417 --> 00:20:48,417 Sono io, Oliver. 401 00:20:48,500 --> 00:20:52,125 - Mi hai portato a fare shopping. - Non credo. 402 00:20:52,208 --> 00:20:54,792 Ci ho portato un buffo tipo castano. 403 00:20:54,875 --> 00:20:59,333 - Ero io. - No, eccolo lì. 404 00:21:03,166 --> 00:21:04,917 Sei amica di Gus? 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,792 Ha fatto un video virale. 406 00:21:06,959 --> 00:21:09,875 È il ragazzo più famoso del mondo. 407 00:21:13,625 --> 00:21:15,750 Non capisco, cosa c'è di straordinario? 408 00:21:22,458 --> 00:21:25,083 Possiamo bazzicare con te? 409 00:21:25,208 --> 00:21:27,667 Vestiti così?