1
00:00:06,583 --> 00:00:09,959
Signori, ho avuto un'idea favolosa.
2
00:00:10,041 --> 00:00:12,166
Creare un video virale
che mi renderà
3
00:00:12,250 --> 00:00:14,542
la persona più famosa del mondo!
4
00:00:14,625 --> 00:00:15,792
Fico. Quale sarebbe l'idea?
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,834
Creare un video virale
che mi renderà
6
00:00:17,959 --> 00:00:20,625
la persona più famosa del mondo!
7
00:00:21,667 --> 00:00:24,542
Riguarda un branco di tigri
e un pezzo di manzo.
8
00:00:24,625 --> 00:00:25,917
Le tigri le ho,
9
00:00:26,041 --> 00:00:29,375
ma non so se scegliere
una costata o un filetto.
10
00:00:34,667 --> 00:00:37,083
Ehi, Stefanie.
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,375
Devo capire come fare
a tornarle simpatico.
12
00:00:42,458 --> 00:00:44,166
Vorrei poterle dire
del Mighty Med,
13
00:00:44,250 --> 00:00:46,625
per farle capire che sono il più fico
della scuola.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,291
Tu saresti il più fico?
15
00:00:48,375 --> 00:00:49,917
Non dimentichi qualcuno?
16
00:00:50,000 --> 00:00:51,250
Scusa, hai ragione.
17
00:00:51,375 --> 00:00:54,375
Billy Faler fa quella cosa
con le sopracciglia...
18
00:00:58,583 --> 00:01:01,458
Per ingraziarmi Stefanie
devo passare per il suo cane.
19
00:01:02,792 --> 00:01:05,792
Ehi, ma che bel cagnolino.
20
00:01:05,875 --> 00:01:08,041
I cani mi adorano.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,542
Ehi, piccoletto.
22
00:01:09,625 --> 00:01:11,333
È una femminuccia.
23
00:01:11,458 --> 00:01:14,417
Si capisce da come sta reagendo male
alla tua presenza.
24
00:01:15,709 --> 00:01:17,333
Ma no, ha solo fame.
25
00:01:17,417 --> 00:01:18,959
Ecco. Uno a me.
26
00:01:19,041 --> 00:01:20,625
E uno a te.
27
00:01:25,041 --> 00:01:27,333
Piantala, si sta strozzando.
28
00:01:27,417 --> 00:01:29,041
Qualcuno faccia qualcosa!
29
00:01:39,083 --> 00:01:41,458
Sei un grande.
30
00:01:41,542 --> 00:01:44,542
Hai salvato la vita al mio cane.
31
00:01:48,250 --> 00:01:49,458
Come ti chiami?
32
00:01:49,583 --> 00:01:51,041
Oliver.
33
00:01:51,125 --> 00:01:52,709
Sono il tuo vicino di casa.
34
00:01:52,792 --> 00:01:54,333
Da quando avevamo tre anni.
35
00:01:54,458 --> 00:01:56,792
Non credo proprio.
36
00:01:56,875 --> 00:01:59,083
Il mio vicino è un tipo buffo castano.
37
00:01:59,166 --> 00:02:00,750
Sono io!
38
00:02:00,834 --> 00:02:02,417
Sei sicuro?
39
00:02:02,500 --> 00:02:05,417
Sì, sicurissimo.
40
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Ok.
41
00:02:06,875 --> 00:02:08,875
Saluta il tuo salvatore.
42
00:02:15,917 --> 00:02:17,166
Ok, si parte.
43
00:02:17,250 --> 00:02:18,792
Ogni giorno è un'avventura
44
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
dai nostri sguardi non si capisce
45
00:02:20,500 --> 00:02:21,458
se entriamo a scuola
46
00:02:21,542 --> 00:02:23,166
se usciamo prima,
lavoro alle 15:30
47
00:02:23,250 --> 00:02:25,125
al negozio di fumetti,
a leggere prima di partire
48
00:02:25,208 --> 00:02:26,917
le nuove uscite
e i superpoteri
49
00:02:27,000 --> 00:02:28,792
se non dovessimo lavorare
saremmo qui per ore
50
00:02:28,875 --> 00:02:30,625
tutti ci dicono
di non preoccuparci
51
00:02:30,709 --> 00:02:32,417
ma avete mai visto
un supereroe in barella?
52
00:02:32,542 --> 00:02:33,625
Oggi salveremo il mondo?
53
00:02:33,750 --> 00:02:35,375
Chi lo sa,
oggi saremo al sicuro?
54
00:02:35,458 --> 00:02:37,125
Chi lo sa,
resteremo qui o voleremo via?
55
00:02:37,208 --> 00:02:38,750
Chi lo sa
siamo noi, il Mighty Med
56
00:02:38,875 --> 00:02:39,792
Forza, si parte!
57
00:02:39,875 --> 00:02:41,667
Salvare persone che salvano persone
dopo la scuola
58
00:02:41,792 --> 00:02:43,500
voltiamo pagina
ed entriamo in azione
59
00:02:43,583 --> 00:02:45,458
ci chiamano Normo,
fantasticamente normali
60
00:02:45,542 --> 00:02:47,333
come i supereroi
che immaginivamo
61
00:02:47,458 --> 00:02:49,125
in questa vita
bisogna combattere
62
00:02:49,208 --> 00:02:50,834
tirare pugni e lottare
per la giustizia
63
00:02:50,917 --> 00:02:52,583
vediamo cose
che altri non vedono
64
00:02:52,667 --> 00:02:54,583
domani fai anche tu come noi
65
00:02:54,709 --> 00:02:55,917
riusciremo a salvare il mondo?
66
00:02:56,083 --> 00:02:57,625
Chi lo sa
Saremo al sicuro oggi?
67
00:02:57,709 --> 00:02:59,375
Chi lo sa
Resteremo qui o voleremo via?
68
00:02:59,458 --> 00:03:01,000
Chi lo sa
Siamo il Mighty Med
69
00:03:01,083 --> 00:03:02,291
Forza, si parte!
70
00:03:03,291 --> 00:03:05,750
IL DOMINIO
71
00:03:06,917 --> 00:03:09,208
Che faccia tosta, Oliver.
72
00:03:09,333 --> 00:03:12,458
Ci stavo provando con Stefanie
e lui ha rovinato tutto.
73
00:03:12,583 --> 00:03:15,208
Fa una manovra Heimlich
a un cane che soffoca
74
00:03:15,291 --> 00:03:16,417
e d'improvviso è un eroe.
75
00:03:16,500 --> 00:03:18,917
Io ho fatto la respirazione
bocca a bocca a un cane sano,
76
00:03:19,000 --> 00:03:20,875
e sono solo un tipo strano.
77
00:03:24,500 --> 00:03:26,333
Piacere di conoscerti.
78
00:03:26,458 --> 00:03:30,792
Devi essere il nuovo studente babbeo in
trasferta.
79
00:03:30,917 --> 00:03:34,125
Sì, credo che sia un babbeo del
New Jersey.
80
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
Meglio la tua battuta.
81
00:03:37,959 --> 00:03:39,709
Ho un bell'aspetto, no?
82
00:03:39,834 --> 00:03:41,709
Li ha comprati Stefanie
per ringraziarmi.
83
00:03:41,834 --> 00:03:44,041
Anche il cane ha lo stesso vestito.
84
00:03:44,125 --> 00:03:45,875
Non so perché Stefanie
85
00:03:46,000 --> 00:03:47,125
dia tutto il merito a te,
86
00:03:47,208 --> 00:03:49,083
quel cane non si sarebbe mai strozzato
87
00:03:49,166 --> 00:03:50,917
se non fosse per me.
88
00:03:51,000 --> 00:03:53,875
Dove sono i miei vestiti orrobili?
89
00:03:54,000 --> 00:03:57,750
Scusa, ma quando vedo il pericolo,
mi do da fare.
90
00:03:57,834 --> 00:04:00,041
Senza esitazione e senza paura.
91
00:04:00,166 --> 00:04:01,333
Bu!
92
00:04:01,417 --> 00:04:02,458
Non fare così.
93
00:04:02,583 --> 00:04:04,083
Lo sai che lo odio.
94
00:04:04,166 --> 00:04:08,041
Oliver e Kaz sono la chiave
per trovare il Mighty Med.
95
00:04:08,166 --> 00:04:14,166
E quando lo avremo trovato
ci vendicheremo del dott. Horace Diaz.
96
00:04:14,250 --> 00:04:16,375
Ti calmi? Ti si vede brillare.
97
00:04:16,500 --> 00:04:17,959
Scusa.
98
00:04:18,041 --> 00:04:20,000
Non vedo l'ora di averlo
ai nostri piedi
99
00:04:20,125 --> 00:04:22,083
a pregare per la sua patetica vita.
100
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
Uscire dal negozio per una volta
non ci farebbe male.
101
00:04:24,375 --> 00:04:27,709
- Mi sento in trappola ultimamente.
- Vero?
102
00:04:27,792 --> 00:04:30,000
Metto questo congegno spia
nello zaino di Kaz.
103
00:04:30,125 --> 00:04:31,834
Tu distrailo.
104
00:04:31,917 --> 00:04:33,667
Ehi, ragazzi.
105
00:04:33,792 --> 00:04:37,041
Volete sentire la mia ultima canzone?
106
00:04:42,750 --> 00:04:43,917
Un momento.
107
00:04:48,041 --> 00:04:49,500
Ecco, così è meglio.
108
00:04:58,041 --> 00:05:01,500
Scusi, non c'è il riquadro
109
00:05:01,625 --> 00:05:05,125
per chi ha fatto un video virale
con le tigri e gli è andata male.
110
00:05:07,125 --> 00:05:09,458
Oh, aspetti, eccolo qui.
111
00:05:20,458 --> 00:05:22,583
Stando al congegno spia,
112
00:05:22,709 --> 00:05:23,917
Kaz si trova qui vicino.
113
00:05:24,000 --> 00:05:25,834
Siamo quasi al Mighty Med.
114
00:05:25,917 --> 00:05:27,000
Lo sento!
115
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Ok.
116
00:05:29,500 --> 00:05:31,542
Scusi, ma dobbiamo entrare.
117
00:05:31,667 --> 00:05:34,166
Wow. Guarda che tipa.
118
00:05:34,250 --> 00:05:35,333
Tutta sottile e impudente.
119
00:05:35,417 --> 00:05:36,417
Che vuole fare?
120
00:05:36,500 --> 00:05:38,166
Prenderci a caramellate?
121
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Sì.
122
00:05:40,125 --> 00:05:41,667
Ci sta prendendo a caramellate!
123
00:05:41,750 --> 00:05:43,625
Come fanno a essere così dolorose?
124
00:05:45,166 --> 00:05:50,458
Può segnare anche il riquadro
del trauma cranico?
125
00:06:05,792 --> 00:06:08,125
Sembri uno del pianeta Babbeo.
126
00:06:09,667 --> 00:06:11,875
Guarda che esiste davvero.
127
00:06:13,417 --> 00:06:15,500
Si vestono tutti da babbei.
128
00:06:17,125 --> 00:06:18,083
Che c'è?
129
00:06:18,166 --> 00:06:20,208
Gli abitanti si chiamano "babbei".
130
00:06:21,041 --> 00:06:23,000
E si vestono malissimo.
131
00:06:24,959 --> 00:06:26,875
Kaz, dai una mano a spostarlo lì.
132
00:06:26,959 --> 00:06:28,959
Anche tu, fighetto.
133
00:06:32,834 --> 00:06:34,959
Che belle macchine. Cosa sono?
134
00:06:35,041 --> 00:06:37,000
Quello è un raggio rimpicciolitore.
135
00:06:37,125 --> 00:06:39,875
E quello è uno spremitore.
136
00:06:40,000 --> 00:06:42,125
Spreme le persone e le trasforma in succo?
137
00:06:42,250 --> 00:06:44,458
No, spreme frutti e agrumi.
138
00:06:44,542 --> 00:06:45,792
Che ti dice la testa?
139
00:06:45,917 --> 00:06:48,959
Quello per spremere le persone
è grande così.
140
00:06:50,875 --> 00:06:53,792
Guarda, è Citadel.
141
00:06:53,875 --> 00:06:57,208
Guardate la sua pelle impenetrabile.
142
00:06:57,291 --> 00:06:59,291
Nulla può attraversarla.
143
00:06:59,417 --> 00:07:03,041
Come la plastica sul divano di mia nonna.
144
00:07:03,125 --> 00:07:04,583
Che problema ha?
145
00:07:04,709 --> 00:07:05,583
Non lo sappiamo.
146
00:07:05,709 --> 00:07:06,959
Prima di sedarlo,
147
00:07:07,041 --> 00:07:08,667
diceva di avere mal di stomaco.
148
00:07:08,750 --> 00:07:11,208
Ha mangiato alla mensa dell'ospedale?
149
00:07:11,333 --> 00:07:12,834
Spero di no.
150
00:07:12,917 --> 00:07:15,208
Abbiamo perso molti uomini, là.
151
00:07:21,083 --> 00:07:23,000
Un messaggio da Stefanie.
152
00:07:23,083 --> 00:07:25,041
Stasera ho le prove col suo gruppo.
153
00:07:25,125 --> 00:07:27,125
Cosa? Ma tu non suoni nessuno strumento.
154
00:07:27,208 --> 00:07:28,917
Sono tipo un retrocorista.
155
00:07:29,000 --> 00:07:31,333
Cioè, sto dietro al coro e faccio così...
156
00:07:33,083 --> 00:07:35,458
Prima salvi il cane di Stefanie
157
00:07:35,542 --> 00:07:37,250
e ora suoni nel suo gruppo?
158
00:07:37,333 --> 00:07:39,041
Sei davvero incredibile.
159
00:07:39,166 --> 00:07:40,875
Lo sai che ci stavo provando io.
160
00:07:40,959 --> 00:07:43,125
Dovrei esserci io lì a fare così.
161
00:07:44,166 --> 00:07:45,583
No, non si fa così.
162
00:07:45,709 --> 00:07:48,000
Meno entusiasmo, più apatia.
163
00:07:48,125 --> 00:07:49,834
Ah, come... ecco...
164
00:07:49,917 --> 00:07:51,875
- Sì, così va meglio.
- Ah, fico. Grazie.
165
00:07:51,959 --> 00:07:54,875
Aspetta, sono arrabbiato con te.
166
00:07:55,000 --> 00:07:58,959
Non è colpa mia se sono
eroico e carismatico.
167
00:07:59,041 --> 00:08:02,208
Vorrei non esserlo, ma mi viene naturale.
168
00:08:03,583 --> 00:08:06,834
Forse hai un serio problema di salute.
169
00:08:08,792 --> 00:08:11,166
Sì. È come sospettavo.
170
00:08:11,250 --> 00:08:14,583
Soffri di rigonfiamento dell'ego.
171
00:08:15,834 --> 00:08:18,000
Presto, usiamo il raggio rimpicciolitore
172
00:08:18,083 --> 00:08:19,417
per farlo tornare normale.
173
00:08:21,208 --> 00:08:22,959
Ehi, non puntarmelo addosso!
174
00:08:23,083 --> 00:08:26,083
Stai tranquillo. Non lo accendo mica.
175
00:08:29,000 --> 00:08:30,458
Che ti dice la testa?
176
00:08:30,542 --> 00:08:31,583
Mi hai rimpicciolito!
177
00:08:31,667 --> 00:08:33,375
È a causa di Stefanie, vero?
178
00:08:33,458 --> 00:08:35,041
No, è stato un incidente.
179
00:08:35,125 --> 00:08:38,250
Un incidente?
Ti ho visto che premevi "on".
180
00:08:38,333 --> 00:08:39,583
Non è vero.
181
00:08:39,709 --> 00:08:41,417
Ho spinto il bottone "no".
182
00:08:44,667 --> 00:08:48,500
Se pensavi che fosse il bottone "no",
perché l'hai spinto?
183
00:08:48,583 --> 00:08:50,166
Da quanto tempo mi conosci?
184
00:08:50,250 --> 00:08:52,500
Sai che ho un problema con le autorità.
185
00:08:52,625 --> 00:08:55,709
State tranquilli. Forse
si può invertire l'effetto.
186
00:08:55,834 --> 00:08:57,542
Oh, ecco qui.
187
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Dobbiamo solo tirare.
188
00:09:03,166 --> 00:09:06,125
O spingere, credo.
189
00:09:14,375 --> 00:09:15,709
Ok, qui non c'è nessuno.
190
00:09:15,834 --> 00:09:17,709
Tutto bene lì dentro, Oliver?
191
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
Mi hai messo in un barattolo
per le urine.
192
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Non preoccuparti, non era usato.
193
00:09:24,458 --> 00:09:26,041
Almeno credo.
194
00:09:31,792 --> 00:09:33,750
Dobbiamo farlo tornare normale
195
00:09:33,875 --> 00:09:35,000
prima che Horace lo scopra.
196
00:09:35,125 --> 00:09:37,041
Prima che Horace scopra cosa?
197
00:09:37,125 --> 00:09:40,458
Cosa vogliamo regalarti al compleanno.
198
00:09:40,542 --> 00:09:42,250
Non ditemelo!
199
00:09:42,333 --> 00:09:43,875
Mi piacciono le sorprese.
200
00:09:44,000 --> 00:09:46,875
E i ponti. Ve l'ho detto
che mi piacciono i ponti?
201
00:09:46,959 --> 00:09:49,458
Almeno dieci volte.
202
00:09:49,542 --> 00:09:51,917
Oggi.
203
00:09:52,000 --> 00:09:54,417
Facciamo 11 allora.
Mi piacciono i ponti!
204
00:09:59,792 --> 00:10:01,125
Che fate?
205
00:10:01,250 --> 00:10:03,667
È l'ultima moda.
206
00:10:03,750 --> 00:10:05,166
Lo fanno tutti.
207
00:10:10,333 --> 00:10:12,750
Horace, la verità è che...
208
00:10:12,834 --> 00:10:16,583
qualcuno per sbaglio
ha rimpicciolito Oliver.
209
00:10:18,375 --> 00:10:20,333
Eccolo qui.
210
00:10:22,959 --> 00:10:28,083
Adesso è come... un piccolo ponticello?
211
00:10:28,166 --> 00:10:30,583
Mi piacciono i ponti!
212
00:10:30,667 --> 00:10:34,458
Ma sono arrabbiato che abbiate usato
il raggio senza permesso.
213
00:10:34,542 --> 00:10:35,834
D'altro canto...
214
00:10:35,917 --> 00:10:40,125
Guardatelo! È adorabile.
215
00:10:41,959 --> 00:10:44,333
Chiamiamolo "Smoliver".
216
00:10:44,417 --> 00:10:47,166
Neanche per scherzo!
217
00:10:48,875 --> 00:10:51,250
Citadel sta collassando.
218
00:10:51,375 --> 00:10:53,375
Non riusciamo a capire
che problema abbia.
219
00:10:53,458 --> 00:10:54,959
Non potete fare degli esami?
220
00:10:55,041 --> 00:10:56,542
Abbiamo provato con la risonanza,
221
00:10:56,667 --> 00:10:58,875
ma la pelle respinge
il campo elettromagnetico.
222
00:10:58,959 --> 00:11:01,750
Per lo stesso motivo niente
operazioni chirurgiche.
223
00:11:01,834 --> 00:11:04,458
Per questo nessuno lo ha mai sconfitto.
224
00:11:04,542 --> 00:11:07,208
E la sua ragazza
non è riuscita a stargli vicina
225
00:11:07,291 --> 00:11:10,417
nell'altro volume della saga.
226
00:11:10,500 --> 00:11:12,750
C'è un solo modo di sapere
che problema abbia.
227
00:11:12,834 --> 00:11:15,500
Imparare ad ascoltare?
228
00:11:15,583 --> 00:11:19,083
Andare dentro al suo corpo
a controllare gli organi interni.
229
00:11:19,166 --> 00:11:20,417
Mandatemi dentro!
230
00:11:20,542 --> 00:11:22,834
- Sono la sua sola speranza.
- Hai ragione.
231
00:11:22,917 --> 00:11:25,000
Sei molto coraggioso, Oliver.
232
00:11:25,083 --> 00:11:26,959
Suono con un gruppo che fa cover disco,
233
00:11:27,041 --> 00:11:29,917
ti andrebbe di fare da retrocorista?
234
00:11:30,041 --> 00:11:32,834
Devi metterti dietro a tutti
e fare così...
235
00:11:35,792 --> 00:11:37,250
No, basta.
236
00:11:37,333 --> 00:11:39,417
Prima sei l'eroe di Stefanie
237
00:11:39,500 --> 00:11:42,083
e ora l'eroe di Horace?
238
00:11:42,166 --> 00:11:44,959
Rimpicciolisci me. Sono un eroe
e posso fare anche questo.
239
00:11:47,458 --> 00:11:50,375
Non possiamo rimpiccolirti.
Hai rotto il raggio.
240
00:11:50,458 --> 00:11:52,709
E poi non sei capace a fare così.
241
00:11:52,834 --> 00:11:55,083
Meno apatia, più entusiasmo.
242
00:12:05,041 --> 00:12:07,875
Stando al congegno spia,
Kaz si trova vicino all'ospedale.
243
00:12:07,959 --> 00:12:11,000
Dobbiamo tornare lì
e cercare l'ingresso segreto.
244
00:12:11,125 --> 00:12:13,792
Per mettere fine a Horace Diaz.
245
00:12:13,875 --> 00:12:16,834
Quando quell'infermiera
ha finito il turno, però.
246
00:12:16,959 --> 00:12:19,125
- Giusto.
- Se no ci lancia altre caramelle.
247
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
- Moriremmo.
- Già.
248
00:12:21,250 --> 00:12:23,125
Ecco il piano...
249
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
Prima di distruggere Diaz,
250
00:12:25,417 --> 00:12:28,583
infiliamogli in testa
il vecchio casco della verità.
251
00:12:28,709 --> 00:12:33,000
Così ci rivelerà tutte le debolezze
dei supereroi che ha curato.
252
00:12:33,125 --> 00:12:34,291
Buona idea.
253
00:12:34,375 --> 00:12:36,875
Ma siamo sicuri che sia
il casco della verità?
254
00:12:37,000 --> 00:12:40,542
Perché qualcuno ha detto di nascondere
tutte le nostre vere armi
255
00:12:40,667 --> 00:12:42,625
sostituendole con dei falsi.
256
00:12:42,709 --> 00:12:45,583
È stata un'idiozia. Tutti sbagliano.
257
00:12:45,667 --> 00:12:47,625
Non essere così duro con te stesso.
258
00:12:47,709 --> 00:12:50,917
A volte sono così stupido.
259
00:12:51,000 --> 00:12:53,041
C'è solo un modo di scoprire se questo
260
00:12:53,125 --> 00:12:55,500
è il vero casco della verità.
261
00:12:55,583 --> 00:12:57,750
Chiedimi qualcosa
che non ti rivelerei mai.
262
00:12:57,834 --> 00:12:59,375
Quando sei stato dal barbiere?
263
00:12:59,500 --> 00:13:02,125
- Lunedì.
- Lo sapevo che era pochi giorni fa!
264
00:13:02,208 --> 00:13:03,375
Dovevo venirci anch'io.
265
00:13:03,458 --> 00:13:05,083
Eduardo aveva un posto libero.
266
00:13:11,000 --> 00:13:13,041
Ho progettato io la tuta che indossi.
267
00:13:13,166 --> 00:13:15,583
Ti terrà al sicuro quando sarai
dentro a Citadel.
268
00:13:15,667 --> 00:13:16,750
Il lato positivo
269
00:13:16,834 --> 00:13:20,250
è che gli abbiamo fatto togliere
quegli abiti da babbeo.
270
00:13:20,333 --> 00:13:23,709
Visto che è così,
passami la sciarpa.
271
00:13:33,583 --> 00:13:36,625
In bocca al lupo, Oliver.
So che puoi farcela.
272
00:13:36,750 --> 00:13:38,041
Posso farcela anche io.
273
00:13:40,041 --> 00:13:41,208
Tanto per dire.
274
00:13:42,959 --> 00:13:44,834
Può essere pericoloso là dentro.
275
00:13:44,917 --> 00:13:47,083
Non preoccuparti, starò attento.
276
00:13:47,166 --> 00:13:48,333
Io starei più attento.
277
00:13:49,792 --> 00:13:51,583
La pressione sanguigna
sta calando.
278
00:13:51,667 --> 00:13:52,834
Non resta più tempo.
279
00:13:52,959 --> 00:13:54,542
Dobbiamo calarti dentro.
280
00:13:57,625 --> 00:13:58,792
Cos'è questo?
281
00:13:59,041 --> 00:14:03,000
Un cavo supertecnologico spaziale
di polietilene?
282
00:14:03,125 --> 00:14:05,166
È filo interdentale.
283
00:14:06,834 --> 00:14:08,333
Tranquillo, non è usato.
284
00:14:08,500 --> 00:14:10,291
Almeno credo.
285
00:14:28,041 --> 00:14:30,166
Doveva proprio essere
cerato questo filo?
286
00:14:36,417 --> 00:14:39,083
Stomaco di Citadel,
come posso aiutarla?
287
00:14:39,166 --> 00:14:41,083
Sono io. Cosa vedi?
288
00:14:44,458 --> 00:14:47,333
Ci sono dei graffi enormi,
289
00:14:47,417 --> 00:14:50,000
come se glieli avessero
scolpiti nello stomaco.
290
00:14:50,083 --> 00:14:52,333
Ma prima di fare altro,
291
00:14:52,458 --> 00:14:54,458
mi scatto l'ultimo selfie!
292
00:14:58,333 --> 00:15:01,792
Ti hanno appena fatto
una photobomb.
293
00:15:03,542 --> 00:15:04,583
Cosa ci fa lei qui?
294
00:15:04,709 --> 00:15:07,583
Cosa ci fai tu qui?
295
00:15:07,667 --> 00:15:11,041
È Micros, il criminale
che diventa microscopico.
296
00:15:11,125 --> 00:15:12,834
L'arcinemesi di Citadel.
297
00:15:12,917 --> 00:15:15,583
È vero, non lo sopporto.
298
00:15:15,709 --> 00:15:19,000
È il solo ostacolo tra me
e il dominio del mondo intero.
299
00:15:19,125 --> 00:15:21,834
Ti ha pure rubato
la ragazza al college.
300
00:15:21,917 --> 00:15:25,166
L'ho lasciata io!
301
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Sei stato tu a far
ammalare Citadel.
302
00:15:27,959 --> 00:15:29,875
Non lo sto facendo ammalare.
303
00:15:29,959 --> 00:15:31,625
Lo sto distruggendo da dentro.
304
00:15:31,750 --> 00:15:34,417
E dopo di lui, uno a uno,
distruggerò
305
00:15:34,500 --> 00:15:37,166
tutti i membri della lega
dei supereroi.
306
00:15:37,250 --> 00:15:41,375
Ma prima, c'è una cosa
che devo fare.
307
00:15:41,500 --> 00:15:43,834
Un bel taglio di capelli?
308
00:15:43,917 --> 00:15:46,709
No, ti strappo via le budella
309
00:15:46,792 --> 00:15:48,709
e le uso per fare il salto della corda.
310
00:16:05,291 --> 00:16:06,208
Finalmente!
311
00:16:06,291 --> 00:16:08,208
- Abbiamo trovato...
- Gus?
312
00:16:08,333 --> 00:16:11,250
Clyde, Wallace, siete dottori?
313
00:16:11,375 --> 00:16:14,583
No, perché qualcuno non riusciva
a farsi ammettere a Medicina.
314
00:16:14,709 --> 00:16:16,875
L'esame era davvero difficile.
315
00:16:16,959 --> 00:16:18,458
Non trattarti così male.
316
00:16:20,166 --> 00:16:22,333
A volte sono così stupido.
317
00:16:22,458 --> 00:16:23,417
A ogni modo.
318
00:16:23,500 --> 00:16:25,333
- Dov'è Kaz?
- Quale Kaz?
319
00:16:25,417 --> 00:16:27,583
- Quanti Kaz conosci?
- Uno solo.
320
00:16:27,709 --> 00:16:29,458
Perché hai chiesto: "Quale Kaz?"
321
00:16:29,542 --> 00:16:30,959
Tanto per parlare un po'.
322
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Mi sento solo,
non viene a trovarmi nessuno.
323
00:16:34,417 --> 00:16:35,500
Non capisco.
324
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Il congegno spia sembra impazzito.
325
00:16:37,542 --> 00:16:39,166
Dev'esserci un bottone che attiva
326
00:16:39,250 --> 00:16:41,041
l'ingresso segreto al Mighty Med.
327
00:16:48,000 --> 00:16:51,083
Non succede niente!
328
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
Non troveremo mai il Mighty Med.
329
00:16:53,333 --> 00:16:55,250
Oggi sei proprio pessimista, sai?
330
00:16:55,333 --> 00:16:56,709
Possiamo non parlarne qui
331
00:16:56,792 --> 00:16:57,792
davanti al ragazzo?
332
00:16:58,000 --> 00:17:00,458
Non è mai il momento di parlarne, per te.
333
00:17:04,208 --> 00:17:07,875
Gus, come mai hai tu
lo zaino di Kaz?
334
00:17:07,959 --> 00:17:09,500
Ce l'ho io?
335
00:17:09,750 --> 00:17:11,875
Forse ce li siamo scambiati.
336
00:17:11,959 --> 00:17:14,166
Perciò il mio pranzo ce l'ha lui.
337
00:17:14,250 --> 00:17:17,750
E il suo, visto che glielo avevo rubato.
338
00:17:17,959 --> 00:17:19,834
Ma certo che il Mighty Med non è qui.
339
00:17:20,000 --> 00:17:21,875
Chi metterebbe un ospedale
per supereroi
340
00:17:21,959 --> 00:17:23,333
dentro un ospedale vero?
341
00:17:23,458 --> 00:17:25,166
Sì, è un'idea stupida.
342
00:17:32,542 --> 00:17:35,000
Oliver, mi senti?
343
00:17:35,166 --> 00:17:39,166
Sì. Questo Micros
è molto territoriale.
344
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Ucciderà Oliver!
345
00:17:45,250 --> 00:17:48,375
E poi Citadel. Dopodiché
sarà inarrestabile.
346
00:17:48,458 --> 00:17:50,500
È colpa mia.
Bisogna aggiustare il raggio.
347
00:17:50,583 --> 00:17:52,417
Così mi mandi lì dentro
ad aiutarlo.
348
00:17:52,500 --> 00:17:53,834
Non c'è tempo!
349
00:17:54,041 --> 00:17:55,500
Tieni duro, amico.
350
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
Ci sto provando. Vorrei che
non fosse mai successo.
351
00:17:58,542 --> 00:18:03,959
Vorrei non aver mai salvato
il cane damerino di Stefanie.
352
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
Ecco, ho capito. Il cane.
353
00:18:05,792 --> 00:18:06,875
So cosa devo fare.
354
00:18:06,959 --> 00:18:09,375
Oliver, raggiungi la trachea.
355
00:18:10,959 --> 00:18:12,000
Ha colpito la bombola!
356
00:18:13,583 --> 00:18:15,375
Gli resta poco ossigeno.
357
00:18:25,709 --> 00:18:27,667
Hai interrotto il mio lavoro.
358
00:18:27,792 --> 00:18:29,542
E io interromperò la tua vita.
359
00:18:31,417 --> 00:18:33,166
E dai!
360
00:18:34,417 --> 00:18:35,917
Oliver va verso la trachea.
361
00:18:37,208 --> 00:18:39,792
Anche Micros. Kaz, aiuto.
362
00:18:39,875 --> 00:18:41,333
Mi sta raggiungendo.
363
00:18:41,458 --> 00:18:43,083
Ho quasi finito l'ossigeno.
364
00:18:43,208 --> 00:18:44,834
Dobbiamo mettere Citadel in piedi.
365
00:18:44,917 --> 00:18:46,583
- Perché?
- Fidatevi.
366
00:18:46,667 --> 00:18:48,333
Al mio tre alziamolo.
367
00:18:48,417 --> 00:18:51,875
Ti restano tre secondi da vivere.
368
00:18:52,000 --> 00:18:54,375
- Uno!
- Uno!
369
00:18:54,458 --> 00:18:55,375
Due!
370
00:18:55,458 --> 00:18:56,834
Due!
371
00:18:56,917 --> 00:18:58,333
Tre!
372
00:19:01,375 --> 00:19:03,667
Ha funzionato!
373
00:19:03,750 --> 00:19:06,000
Micros sta provando a scappare!
374
00:19:10,667 --> 00:19:12,083
Eccellente!
375
00:19:12,166 --> 00:19:13,375
Portatelo via.
376
00:19:21,542 --> 00:19:23,875
Oliver, stai bene?
377
00:19:24,000 --> 00:19:26,417
Penso di sì.
378
00:19:26,500 --> 00:19:31,375
- Kaz, mi hai salvato la vita.
- Dovevo.
379
00:19:31,458 --> 00:19:32,583
E...
380
00:19:32,667 --> 00:19:35,458
Scusa se mi sono comportato da idiota
riguardo Stefanie.
381
00:19:35,542 --> 00:19:37,208
Ma ci sono rimasto male.
382
00:19:37,291 --> 00:19:41,542
Vorrei dirle di Mighty Med per farle
capire quanto sono fico.
383
00:19:41,625 --> 00:19:45,417
Anche se lei non lo sa,
noi lo sappiamo...
384
00:19:45,500 --> 00:19:47,458
Sei un eroe incredibile.
385
00:19:47,542 --> 00:19:50,709
È quello che stavo dicendo dall'inizio.
386
00:19:50,834 --> 00:19:53,500
E sei anche troppo competitivo.
387
00:19:53,583 --> 00:19:55,583
Anche questo si sapeva già.
388
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
Sei stato coraggioso.
389
00:20:00,417 --> 00:20:03,542
Per quanto ne so, siete tutti e due eroi.
390
00:20:03,625 --> 00:20:05,000
Ma io di più.
391
00:20:07,750 --> 00:20:10,625
Ripariamo quel raggio
per farti tornare normale.
392
00:20:10,709 --> 00:20:12,875
Ma prima...
393
00:20:15,542 --> 00:20:17,417
È davvero uno spasso.
394
00:20:27,000 --> 00:20:31,333
Come ci si sente a essere
poco più piccolo di me ora?
395
00:20:31,417 --> 00:20:33,250
Sei davvero troppo competitivo.
396
00:20:33,333 --> 00:20:36,500
Sono il più competitivo di tutti!
397
00:20:36,625 --> 00:20:37,917
Ehi, Stefanie.
398
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
Avresti dovuto esserci ieri,
questo tipo mi ha salvato la vita.
399
00:20:41,625 --> 00:20:45,333
Scusa, ci conosciamo?
400
00:20:45,417 --> 00:20:48,417
Sono io, Oliver.
401
00:20:48,500 --> 00:20:52,125
- Mi hai portato a fare shopping.
- Non credo.
402
00:20:52,208 --> 00:20:54,792
Ci ho portato un buffo tipo castano.
403
00:20:54,875 --> 00:20:59,333
- Ero io.
- No, eccolo lì.
404
00:21:03,166 --> 00:21:04,917
Sei amica di Gus?
405
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
Ha fatto un video virale.
406
00:21:06,959 --> 00:21:09,875
È il ragazzo più famoso del mondo.
407
00:21:13,625 --> 00:21:15,750
Non capisco, cosa c'è di straordinario?
408
00:21:22,458 --> 00:21:25,083
Possiamo bazzicare con te?
409
00:21:25,208 --> 00:21:27,667
Vestiti così?