1 00:00:06,542 --> 00:00:09,917 Senhores, tive uma ideia incrível. 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,125 Criar um vídeo viral que me tornará 3 00:00:12,208 --> 00:00:14,500 a pessoa mais famosa do mundo! 4 00:00:14,583 --> 00:00:15,750 Fixe, qual é a ideia? 5 00:00:15,834 --> 00:00:17,792 Criar um vídeo viral que me tornará 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,583 a pessoa mais famosa do mundo! 7 00:00:21,583 --> 00:00:24,458 Envolve uma alcateia de tigres e um fato de carne. 8 00:00:24,542 --> 00:00:25,875 Tenho os tigres, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,333 mas não consigo decidir entre costeletas e bife da vazia. 10 00:00:34,625 --> 00:00:37,041 Olá, Stephanie. 11 00:00:39,959 --> 00:00:42,375 Tenho de voltar a cair nas boas graças dela. 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,166 Queria contar-lhe do Mega Med 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 para ela saber que sou o mais fixe da escola. 14 00:00:46,709 --> 00:00:48,250 És o mais fixe? 15 00:00:48,333 --> 00:00:49,875 Não te esqueces de ninguém? 16 00:00:49,959 --> 00:00:51,208 Desculpa, tens razão. 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,333 O Billy Faler consegue dançar com as sobrancelhas... 18 00:00:58,542 --> 00:01:01,417 Já sei! Vou conquistá-la através do rafeiro dela. 19 00:01:02,750 --> 00:01:05,709 Que cãozinho tão fofo. 20 00:01:05,792 --> 00:01:08,000 Os cães adoram-me. 21 00:01:08,083 --> 00:01:09,500 Olá, pequenote. 22 00:01:09,583 --> 00:01:11,291 É uma menina. 23 00:01:11,417 --> 00:01:14,375 A forma como reagiu a ti confirma-o. 24 00:01:15,667 --> 00:01:17,291 Não, ela tem fome. 25 00:01:17,375 --> 00:01:18,917 Vês? Um para mim. 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,583 Um para ti. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,333 Não! Ela está a sufocar. 28 00:01:27,417 --> 00:01:29,000 Façam algo! 29 00:01:39,041 --> 00:01:41,417 És o máximo! 30 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 Salvaste a minha cadelinha. 31 00:01:48,166 --> 00:01:49,417 Como te chamas? 32 00:01:49,542 --> 00:01:51,000 Oliver. 33 00:01:51,083 --> 00:01:52,667 Sou o teu vizinho do lado. 34 00:01:52,750 --> 00:01:54,291 Desde os três anos. 35 00:01:54,417 --> 00:01:56,750 Não me parece. 36 00:01:56,834 --> 00:01:59,041 O meu vizinho é um miúdo estranho. 37 00:01:59,125 --> 00:02:00,709 Sou eu! 38 00:02:00,792 --> 00:02:02,375 De certeza? 39 00:02:02,458 --> 00:02:05,375 Sim, absoluta. 40 00:02:05,458 --> 00:02:06,750 Está bem. 41 00:02:06,875 --> 00:02:08,875 Diz adeus ao teu herói. 42 00:02:16,250 --> 00:02:18,583 Vamos lá Cada dia é uma aventura 43 00:02:18,667 --> 00:02:20,291 Ninguém diria Pela nossa cara 44 00:02:20,417 --> 00:02:23,041 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 45 00:02:23,125 --> 00:02:25,041 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 46 00:02:25,125 --> 00:02:26,709 Números novos, superpoderes 47 00:02:26,792 --> 00:02:28,709 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 48 00:02:28,792 --> 00:02:32,417 Dizem para não nos preocuparmos Super-heróis numa maca? 49 00:02:32,500 --> 00:02:34,166 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 50 00:02:34,250 --> 00:02:35,959 Estamos a salvo? Nunca se sabe 51 00:02:36,041 --> 00:02:37,875 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 52 00:02:37,959 --> 00:02:39,667 No Mega Med Entramos em ação 53 00:02:39,750 --> 00:02:41,542 Salvamos quem salva Depois das aulas 54 00:02:41,625 --> 00:02:43,417 Viramos a página e entramos em ação 55 00:02:43,500 --> 00:02:45,291 Chamam-nos Normos... fantásticos 56 00:02:45,375 --> 00:02:47,166 Vemos super-heróis Só imaginados 57 00:02:47,250 --> 00:02:49,000 Nesta vida Há que lutar 58 00:02:49,083 --> 00:02:50,917 Erguer os punhos E o bem defender 59 00:02:51,000 --> 00:02:52,625 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 60 00:02:52,709 --> 00:02:54,500 Faremos amanhã O mesmo de hoje 61 00:02:54,583 --> 00:02:56,250 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 62 00:02:56,333 --> 00:02:58,125 Estamos a salvo? Nunca se sabe 63 00:02:58,208 --> 00:03:00,041 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 64 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 65 00:03:06,875 --> 00:03:09,125 Bolas, não acredito no Oliver. 66 00:03:09,250 --> 00:03:12,417 Estava a atirar-me à Stephanie e ele envergonhou-me. 67 00:03:12,542 --> 00:03:15,166 Pois, faz a manobra de Heimlich a uma cadela 68 00:03:15,250 --> 00:03:16,375 e é um herói. 69 00:03:16,458 --> 00:03:18,875 Eu faço respiração boca a boca a um cão 70 00:03:18,959 --> 00:03:20,834 e sou um esquisitoide. 71 00:03:24,458 --> 00:03:26,291 Olá, prazer em conhecer-te. 72 00:03:26,417 --> 00:03:30,792 Deves ser o novo aluno transferido da cidade Cromo. 73 00:03:30,917 --> 00:03:34,083 Acho que ele é da cidade Palerma. 74 00:03:35,083 --> 00:03:37,834 A tua foi melhor. 75 00:03:37,917 --> 00:03:39,667 Acho que estou com pinta. 76 00:03:39,792 --> 00:03:41,667 A Stephanie ofereceu-me roupa. 77 00:03:41,792 --> 00:03:44,000 O cão dela tem o mesmo conjunto. 78 00:03:44,083 --> 00:03:45,834 Não percebo porque a Stephanie 79 00:03:45,959 --> 00:03:47,083 te dá todo o mérito. 80 00:03:47,166 --> 00:03:49,041 A cadela não teria sufocado 81 00:03:49,125 --> 00:03:50,834 se não fosse eu. 82 00:03:50,917 --> 00:03:53,792 Onde está o meu conjunto feio de cão? 83 00:03:53,917 --> 00:03:57,709 Desculpa. Quando vejo perigo, parto para a ação. 84 00:03:57,792 --> 00:04:00,000 Sem hesitações ou medo. 85 00:04:01,375 --> 00:04:02,417 Não faças isso! 86 00:04:02,542 --> 00:04:04,041 Detesto isso. 87 00:04:04,125 --> 00:04:08,000 O Oliver e o Kaz são a chave para encontrarmos o Mega Med. 88 00:04:08,125 --> 00:04:14,166 Quando isso acontecer, vingar-nos-emos do Dr. Horace Diaz. 89 00:04:14,250 --> 00:04:16,333 Acalma-te. Está-se a ver o teu brilho. 90 00:04:16,458 --> 00:04:17,917 Desculpa. 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,959 Mal posso esperar que ele se ajoelhe 92 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 e implore pela sua vida patética. 93 00:04:22,125 --> 00:04:24,250 E sabia bem sair da loja para variar. 94 00:04:24,333 --> 00:04:27,667 - Tenho-me sentido enclausurado. - Não é? 95 00:04:27,750 --> 00:04:29,959 Vou pôr o localizador na mochila do Kaz. 96 00:04:30,083 --> 00:04:31,792 Distrai-o. 97 00:04:31,875 --> 00:04:33,583 Pessoal! 98 00:04:33,709 --> 00:04:37,000 Querem ouvir uma coisa em que ando a trabalhar? 99 00:04:42,709 --> 00:04:43,875 Esperem. 100 00:04:48,000 --> 00:04:49,458 Pronto, assim soa melhor. 101 00:04:58,000 --> 00:05:01,458 Desculpe, na enfermidade não há opção 102 00:05:01,583 --> 00:05:05,083 para vídeo viral com tigres que corre muito mal. 103 00:05:07,083 --> 00:05:09,417 Afinal está aqui. 104 00:05:20,417 --> 00:05:22,542 De acordo com o localizador, 105 00:05:22,667 --> 00:05:23,875 o Kaz está perto. 106 00:05:23,959 --> 00:05:25,792 Estamos quase no Mega Med. 107 00:05:25,875 --> 00:05:26,959 Consigo senti-lo! 108 00:05:27,041 --> 00:05:29,333 Muito bem. 109 00:05:29,458 --> 00:05:31,500 Desculpe, precisamos de entrar ali. 110 00:05:31,625 --> 00:05:34,166 Ena. Olha para ela. 111 00:05:34,250 --> 00:05:35,333 Pequena e corajosa. 112 00:05:35,417 --> 00:05:36,417 O que vai fazer? 113 00:05:36,500 --> 00:05:38,166 Bater-nos com um caramelo? 114 00:05:38,291 --> 00:05:40,000 Pois. 115 00:05:40,083 --> 00:05:41,625 Está a bater-nos com caramelos! 116 00:05:41,709 --> 00:05:43,625 Como pode algo delicioso ser doloroso? 117 00:05:45,125 --> 00:05:50,417 Também pode selecionar a opção de contusão? 118 00:06:05,750 --> 00:06:08,083 Pareces do planeta Cromo. 119 00:06:09,625 --> 00:06:11,834 O que foi? O planeta existe mesmo. 120 00:06:13,375 --> 00:06:15,458 As pessoas de lá vestem-se à cromo. 121 00:06:17,125 --> 00:06:18,083 O que foi? 122 00:06:18,166 --> 00:06:20,208 As pessoas de Cromo chamam-se cromos. 123 00:06:21,000 --> 00:06:22,959 E vestem-se mal. 124 00:06:24,917 --> 00:06:26,834 Kaz, ajuda a empurrar isto para ali. 125 00:06:26,917 --> 00:06:28,917 Tu também, janota. 126 00:06:32,792 --> 00:06:34,917 Que máquinas brutais. O que são? 127 00:06:35,000 --> 00:06:36,917 Essa é um raio de encolher de vanguarda. 128 00:06:37,041 --> 00:06:39,792 Esta é um espremedor. 129 00:06:39,917 --> 00:06:42,083 Transforma pessoas em sumo? 130 00:06:42,208 --> 00:06:44,417 Não, só faz sumo. 131 00:06:44,500 --> 00:06:45,750 Qual é o teu problema? 132 00:06:45,875 --> 00:06:48,917 O espremedor de pessoas é deste tamanho! 133 00:06:50,834 --> 00:06:53,750 Olha, é o Citadel. 134 00:06:53,834 --> 00:06:57,166 Topa a pele impenetrável dele. 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,291 Nada a consegue perfurar. 136 00:06:59,417 --> 00:07:03,000 É como o plástico do sofá da minha avó. 137 00:07:03,083 --> 00:07:04,542 O que se passa com ele? 138 00:07:04,667 --> 00:07:05,542 Não sabemos. 139 00:07:05,667 --> 00:07:06,917 Antes de ser sedado, 140 00:07:07,000 --> 00:07:08,625 sentia dores fortes no estômago. 141 00:07:08,709 --> 00:07:11,166 Comeu no refeitório do hospital? 142 00:07:11,291 --> 00:07:12,792 Espero que não. 143 00:07:12,875 --> 00:07:15,166 Perdemos bons homens lá. 144 00:07:21,000 --> 00:07:22,959 Uma mensagem da Stephanie. 145 00:07:23,041 --> 00:07:25,000 Temos ensaio. Estou na banda dela. 146 00:07:25,083 --> 00:07:27,083 O quê? Tu não tocas nada. 147 00:07:27,166 --> 00:07:28,875 Sou cantor de fundo, bem no fundo. 148 00:07:28,959 --> 00:07:31,291 Fico atrás do cantor de fundo e faço isto... 149 00:07:33,041 --> 00:07:35,417 Primeiro, salvas a cadela da Stephanie 150 00:07:35,500 --> 00:07:37,208 e agora estás na banda dela? 151 00:07:37,291 --> 00:07:39,041 Não posso acreditar. 152 00:07:39,166 --> 00:07:40,875 Estava a tentar aproximar-me dela. 153 00:07:40,959 --> 00:07:43,125 Devia ser eu a fazer isto... 154 00:07:44,125 --> 00:07:45,542 Estás a fazer mal. 155 00:07:45,667 --> 00:07:47,959 Menos entusiasmo, mais apatia. 156 00:07:48,083 --> 00:07:49,792 Assim... tipo... 157 00:07:49,875 --> 00:07:51,834 - Muito melhor. - Fixe. Obrigado. 158 00:07:51,917 --> 00:07:54,834 Espera, estou chateado contigo! 159 00:07:54,959 --> 00:07:58,917 Não tenho culpa de ser naturalmente heróico e carismático. 160 00:07:59,000 --> 00:08:02,125 Gostava de o desativar, mas não consigo. 161 00:08:03,500 --> 00:08:06,792 Podes ter um problema de saúde sério. 162 00:08:08,750 --> 00:08:11,125 Sim, tal como suspeitava. 163 00:08:11,208 --> 00:08:14,542 Tens um caso grave de egocentrismo. 164 00:08:15,792 --> 00:08:17,959 Depressa! Vou usar o raio de encolher 165 00:08:18,041 --> 00:08:19,375 para diminuir o ego. 166 00:08:21,208 --> 00:08:22,959 Não me apontes isso! 167 00:08:23,083 --> 00:08:26,041 Descontrai. Não vou ligar isto. 168 00:08:28,959 --> 00:08:30,417 Qual é o teu problema? 169 00:08:30,500 --> 00:08:31,542 Encolheste-me! 170 00:08:31,625 --> 00:08:33,333 É por causa da Stephanie, não é? 171 00:08:33,417 --> 00:08:35,000 Não. Foi um acidente. 172 00:08:35,083 --> 00:08:38,208 Acidente? Carregaste no botão! 173 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 Não carreguei. 174 00:08:39,667 --> 00:08:41,375 Premi "não". 175 00:08:44,583 --> 00:08:48,458 Se achaste que era um botão de "não" porque carregaste nele? 176 00:08:48,542 --> 00:08:50,125 Há quanto tempo me conheces? 177 00:08:50,208 --> 00:08:52,458 Sabes que tenho um problema com a autoridade. 178 00:08:52,583 --> 00:08:55,667 Descontraiam. Deve ter um botão para reverter. 179 00:08:55,792 --> 00:08:57,500 Aqui está ele! 180 00:08:57,583 --> 00:08:59,041 Só precisamos de puxar isto. 181 00:09:03,166 --> 00:09:06,125 Ou empurrar, não sei bem. 182 00:09:14,333 --> 00:09:15,667 Não está aqui ninguém. 183 00:09:15,792 --> 00:09:17,750 Estás bem, Oliver? 184 00:09:17,959 --> 00:09:20,458 Não acredito que me puseste um copo de colheita. 185 00:09:21,959 --> 00:09:24,250 Não te preocupes. Não foi usado. 186 00:09:24,375 --> 00:09:25,959 Acho eu. 187 00:09:31,750 --> 00:09:33,709 Temos de o trazer de volta ao normal 188 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 antes que o Horace descubra. 189 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Antes que descubra o quê? 190 00:09:37,083 --> 00:09:40,458 O que te vamos oferecer no aniversário. 191 00:09:40,542 --> 00:09:42,208 Não me contem! 192 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 Adoro surpresas! 193 00:09:44,000 --> 00:09:46,875 E pontes. Já disse que gosto de pontes? 194 00:09:46,959 --> 00:09:49,458 Sim, umas dez vezes. 195 00:09:49,542 --> 00:09:51,875 Hoje. 196 00:09:51,959 --> 00:09:54,375 Que sejam 11. Adoro pontes! 197 00:09:59,750 --> 00:10:01,083 O que estás a fazer? 198 00:10:01,208 --> 00:10:03,625 É a última moda. 199 00:10:03,709 --> 00:10:05,083 Todos os miúdos o fazem. 200 00:10:10,291 --> 00:10:12,709 Horace, a verdade é que... 201 00:10:12,792 --> 00:10:16,542 Alguém atingiu o Oliver com o raio de encolher. 202 00:10:18,333 --> 00:10:20,291 Ele está aqui. 203 00:10:22,917 --> 00:10:28,083 Encolhido para o tamanho de uma ponte minúscula? 204 00:10:28,166 --> 00:10:30,542 Adoro pontes! 205 00:10:30,625 --> 00:10:34,417 Mas estou aborrecido por terem usado o raio de encolher sem permissão. 206 00:10:34,500 --> 00:10:35,792 Por outro lado... 207 00:10:35,875 --> 00:10:40,083 Olhem para ele! É adorável! 208 00:10:41,917 --> 00:10:44,291 Vamos chamá-lo "Smoliver". 209 00:10:44,375 --> 00:10:47,083 Não, não vamos. 210 00:10:48,792 --> 00:10:51,166 Não. O Citadel está a ir-se abaixo. 211 00:10:51,291 --> 00:10:53,375 Ainda não percebi o que se passa com ele. 212 00:10:53,458 --> 00:10:54,917 Não podes fazer uns testes? 213 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 Tentámos fazer uma RM, 214 00:10:56,625 --> 00:10:58,834 mas a pele desvia o campo eletromagnético. 215 00:10:58,917 --> 00:11:01,709 Não o podemos operar porque a pele é impenetrável. 216 00:11:01,792 --> 00:11:04,417 Por isso, o Ax-hand não o derrotou em A Vida de Citadel. 217 00:11:04,500 --> 00:11:07,166 E a namorada não se ligou a ele emocionalmente 218 00:11:07,250 --> 00:11:10,417 em O Amor da Vida de Citadel. 219 00:11:10,500 --> 00:11:12,709 Há uma forma de saber o que se passa. 220 00:11:12,792 --> 00:11:15,458 Ser um bom ouvinte? 221 00:11:15,542 --> 00:11:19,041 Entrar no corpo dele e verificar os órgãos. 222 00:11:19,125 --> 00:11:20,375 Manda-me para lá! 223 00:11:20,500 --> 00:11:22,792 - Sou a nossa única esperança. - Tens razão. 224 00:11:22,875 --> 00:11:24,959 És muito corajoso, Oliver. 225 00:11:25,041 --> 00:11:26,917 Pertenço a uma bando disco. 226 00:11:27,000 --> 00:11:29,834 Queres ser o cantor de fundo, lá no fundo? 227 00:11:29,959 --> 00:11:32,792 Só tens de ficar atrás de nós e fazer isto... 228 00:11:35,750 --> 00:11:37,208 Não. Estou farto. 229 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 Primeiro, és o herói da Stephanie. 230 00:11:39,458 --> 00:11:42,041 Agora, és o herói do Horace? 231 00:11:42,125 --> 00:11:44,917 Encolhe-me. Posso ser o herói e consigo fazer isto. 232 00:11:47,417 --> 00:11:50,375 Não te podemos encolher. Avariaste o raio de encolher. 233 00:11:50,458 --> 00:11:52,709 E, mais importante, fazes isto mal! 234 00:11:52,834 --> 00:11:55,041 Menos apatia, mais entusiasmo. 235 00:12:05,000 --> 00:12:07,834 De acordo com o localizador, o Kaz está perto do hospital. 236 00:12:07,917 --> 00:12:10,917 Vamos voltar lá e encontrar a entrada do Mega Med... 237 00:12:11,041 --> 00:12:13,709 E dar um fim terrível ao Horace Diaz. 238 00:12:13,792 --> 00:12:16,792 Mas só depois do turno da enfermeira dos caramelos. 239 00:12:16,917 --> 00:12:19,083 - Sim. - Antes isso que cristais de açúcar. 240 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 - Teríamos morrido. - Sim. 241 00:12:21,208 --> 00:12:23,083 O plano é este... 242 00:12:23,166 --> 00:12:25,291 Antes de destruirmos o Diaz, 243 00:12:25,375 --> 00:12:28,542 pomos-lhe o capacete da verdade. 244 00:12:28,667 --> 00:12:33,000 Ele revelará a fraqueza de todos os super-heróis que tratou. 245 00:12:33,125 --> 00:12:34,291 É uma boa ideia. 246 00:12:34,375 --> 00:12:36,834 Mas temos a certeza de que isso é o capacete? 247 00:12:36,959 --> 00:12:40,500 Alguém sugeriu esconder as armas verdadeiras 248 00:12:40,625 --> 00:12:42,583 com as falsas. 249 00:12:42,667 --> 00:12:45,542 Pronto, foi uma tolice. Toda a gente erra. 250 00:12:45,625 --> 00:12:47,625 Não te censures tanto. 251 00:12:47,709 --> 00:12:50,875 Sou mesmo estúpido. 252 00:12:50,959 --> 00:12:52,959 Só há uma forma de descobrirmos 253 00:12:53,041 --> 00:12:55,417 se este é o verdadeiro capacete da verdade. 254 00:12:55,500 --> 00:12:57,709 Pergunta-me algo que eu não te diria. 255 00:12:57,792 --> 00:12:59,333 Quando cortaste o cabelo? 256 00:12:59,458 --> 00:13:02,083 - Na segunda. - Eu sabia que era recente! 257 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 Era suposto ires comigo. 258 00:13:03,417 --> 00:13:05,041 O Eduardo tinha uma vaga. 259 00:13:10,959 --> 00:13:13,041 Oliver, criei esse fato protetor 260 00:13:13,166 --> 00:13:15,583 para te manter a salvo dentro do Citadel. 261 00:13:15,667 --> 00:13:16,750 O lado positivo 262 00:13:16,834 --> 00:13:20,208 é que não temos olhar para aquele conjunto de cão. 263 00:13:20,291 --> 00:13:23,667 Só por causa disso, passa-me a écharpe. 264 00:13:33,542 --> 00:13:36,542 Boa sorte, Oliver. Tu consegues. 265 00:13:36,667 --> 00:13:37,959 Eu também consigo. 266 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Só estou a dizer. 267 00:13:42,917 --> 00:13:44,792 Pode ser perigoso lá dentro. 268 00:13:44,875 --> 00:13:47,041 Não te preocupes. Eu tenho cuidado. 269 00:13:47,125 --> 00:13:48,291 Eu teria ainda mais. 270 00:13:49,750 --> 00:13:51,542 A tensão do Citadel está a baixar. 271 00:13:51,625 --> 00:13:52,792 Não temos tempo. 272 00:13:52,917 --> 00:13:54,500 Temos de te meter lá dentro. 273 00:13:57,625 --> 00:13:58,792 O que é isto? 274 00:13:59,000 --> 00:14:02,959 Um cabo de polietileno futurista de alta tecnologia? 275 00:14:03,083 --> 00:14:05,125 Não, é fio dental. 276 00:14:06,709 --> 00:14:08,291 Não te preocupes. Não foi usado. 277 00:14:08,458 --> 00:14:10,250 Acho eu. 278 00:14:28,000 --> 00:14:30,125 O fio dental tinha de ser encerado? 279 00:14:36,417 --> 00:14:39,083 Fala do estômago do Citadel, com quem deseja falar? 280 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 Sou eu. Vês algo? 281 00:14:44,417 --> 00:14:47,291 Há arranhões profundos, 282 00:14:47,375 --> 00:14:49,959 parece que cortaram o revestimento do estômago. 283 00:14:50,041 --> 00:14:52,291 Antes de mais... 284 00:14:52,417 --> 00:14:54,417 A selfie derradeira! 285 00:14:58,250 --> 00:15:01,750 Meu, alguém se pôs atrás de ti. 286 00:15:03,500 --> 00:15:04,542 O que fazes aqui? 287 00:15:04,667 --> 00:15:07,542 O que fazes aqui? 288 00:15:07,625 --> 00:15:11,000 É o Micros. O vilão que se consegue tornar microscópico. 289 00:15:11,083 --> 00:15:12,792 É o aqui-inimigo do Citadel. 290 00:15:12,875 --> 00:15:15,542 É verdade. Não suporto o tipo. 291 00:15:15,667 --> 00:15:19,000 É a única coisa entre mim e o domínio do mundo. 292 00:15:19,125 --> 00:15:21,834 Ele roubou a tua namorada na faculdade. 293 00:15:21,917 --> 00:15:25,125 Eu acabei com ela! 294 00:15:25,208 --> 00:15:27,834 Então, és tu que estás a adoecer o Citadel. 295 00:15:27,917 --> 00:15:29,834 Não o estou a adoecer. 296 00:15:29,917 --> 00:15:31,583 Estou a destruí-lo por dentro. 297 00:15:31,709 --> 00:15:34,375 Depois dele, destruirei um por um 298 00:15:34,458 --> 00:15:37,125 todos os membros da Liga dos Heróis. 299 00:15:37,208 --> 00:15:41,291 Mas preciso de fazer uma coisa primeiro. 300 00:15:41,417 --> 00:15:43,792 Cortar o cabelo? 301 00:15:43,875 --> 00:15:46,667 Não, vou arrancar os teus intestinos 302 00:15:46,750 --> 00:15:48,667 e usá-los como corda de saltar. 303 00:16:05,250 --> 00:16:06,166 Finalmente! 304 00:16:06,250 --> 00:16:08,291 - Encontrámos... - Gus? 305 00:16:08,375 --> 00:16:11,208 Clyde, Wallace, vocês são médicos? 306 00:16:11,333 --> 00:16:14,542 Não. Uma pessoa não conseguiu entrar no curso de Medicina. 307 00:16:14,667 --> 00:16:16,917 Era um exame muito difícil. 308 00:16:17,000 --> 00:16:18,417 Não te massacres tanto. 309 00:16:20,125 --> 00:16:22,250 Sou tão estúpido. 310 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 Esquece aquilo. 311 00:16:23,417 --> 00:16:25,291 - Onde está o Kaz? - Qual Kaz? 312 00:16:25,375 --> 00:16:27,542 - Quantos Kazs conheces? - Um. 313 00:16:27,667 --> 00:16:29,417 Então, porque perguntaste isso? 314 00:16:29,500 --> 00:16:30,917 Estava a fazer conversa. 315 00:16:31,000 --> 00:16:34,291 Sinto-me só. Ninguém me vem visitar! 316 00:16:34,375 --> 00:16:35,458 Não percebo. 317 00:16:35,542 --> 00:16:37,417 O localizador está a dar sinal. 318 00:16:37,500 --> 00:16:39,125 Tem de haver um botão que ativa 319 00:16:39,208 --> 00:16:41,041 a entrada secreta do Mega Med. 320 00:16:47,959 --> 00:16:51,041 Não acontece nada! 321 00:16:51,125 --> 00:16:53,166 Nunca encontraremos o Mega Med. 322 00:16:53,291 --> 00:16:55,208 Hoje estás muito negativo. 323 00:16:55,291 --> 00:16:56,667 Podemos não discutir 324 00:16:56,750 --> 00:16:57,750 à frente do miúdo? 325 00:16:57,959 --> 00:17:00,417 Nunca é boa altura para ter esta discussão. 326 00:17:04,125 --> 00:17:07,834 Gus, porque tens a mochila do Kaz? 327 00:17:07,917 --> 00:17:09,458 Tenho? 328 00:17:09,709 --> 00:17:11,834 Devemos tê-las trocado. 329 00:17:11,917 --> 00:17:14,125 Isso significa que ele tem o meu almoço. 330 00:17:14,208 --> 00:17:17,750 E o almoço dele. Roubei o almoço dele. 331 00:17:17,917 --> 00:17:19,792 Claro que o Mega Med não é aqui. 332 00:17:19,959 --> 00:17:21,834 Quem poria um hospital de super-heróis 333 00:17:21,917 --> 00:17:23,333 dentro um hospital? 334 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 Sim, é estúpido. 335 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Oliver, consegues ouvir-me? 336 00:17:35,125 --> 00:17:39,166 Sim, este Micros tem sérios problemas territoriais. 337 00:17:43,417 --> 00:17:45,125 Ele vai matar o Oliver! 338 00:17:45,208 --> 00:17:48,291 E o Citadel. Depois o Micros será imparável. 339 00:17:48,417 --> 00:17:50,458 A culpa é minha. Tens de arranjar o raio 340 00:17:50,542 --> 00:17:52,375 e enviar-me para lá para o ajudar. 341 00:17:52,458 --> 00:17:53,834 Não há tempo para isso! 342 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Aguenta-te, amigo. 343 00:17:55,583 --> 00:17:58,417 Estou a tentar. Quem me dera que isto não tivesse acontecido. 344 00:17:58,500 --> 00:18:03,917 Quem me dera não ter salvado a cadela incrivelmente estilosa da Stephanie. 345 00:18:04,000 --> 00:18:05,709 Espera, é isso. A cadela. 346 00:18:05,792 --> 00:18:06,875 Sei o que fazer. 347 00:18:06,959 --> 00:18:09,375 Oliver, vai até à traqueia dele. 348 00:18:10,917 --> 00:18:11,959 Atingiu o meu tanque! 349 00:18:13,542 --> 00:18:15,333 O Oliver está a ficar sem oxigénio. 350 00:18:25,667 --> 00:18:27,583 Interrompeste o meu trabalho. 351 00:18:27,709 --> 00:18:29,458 Vou interromper a tua vida! 352 00:18:31,375 --> 00:18:33,125 Vá lá! 353 00:18:34,375 --> 00:18:35,875 O Oliver vai para a traqueia. 354 00:18:37,166 --> 00:18:39,750 O Micros também. Ajuda-me, Kaz. 355 00:18:39,834 --> 00:18:41,291 Ele está a alcançar-me. 356 00:18:41,417 --> 00:18:43,041 Estou a ficar sem ar. 357 00:18:43,166 --> 00:18:44,792 Temos de pôr o Citadel de pé. 358 00:18:44,875 --> 00:18:46,542 - Porquê? - Confiem em mim. 359 00:18:46,625 --> 00:18:48,333 Vamos levantá-lo aos três. 360 00:18:48,417 --> 00:18:51,834 Tens três segundos de vida. 361 00:18:51,959 --> 00:18:54,333 - Um! - Um! 362 00:18:54,417 --> 00:18:55,333 Dois! 363 00:18:55,417 --> 00:18:56,792 Dois! 364 00:18:56,875 --> 00:18:58,291 Três! 365 00:19:01,333 --> 00:19:03,625 Funcionou! 366 00:19:03,709 --> 00:19:05,959 Esperem! O Micros está a tentar escapar! 367 00:19:10,583 --> 00:19:12,041 Excelente! 368 00:19:12,125 --> 00:19:13,333 Levem-no! 369 00:19:21,500 --> 00:19:23,834 Oliver, estás bem? 370 00:19:23,959 --> 00:19:26,375 Acho que sim. 371 00:19:26,458 --> 00:19:31,375 - Kaz, salvaste-me. - Sempre às ordens. 372 00:19:31,458 --> 00:19:32,542 E... 373 00:19:32,625 --> 00:19:35,417 Desculpa ter sido parvo por causa da Stephanie. 374 00:19:35,500 --> 00:19:37,166 É que é uma treta. 375 00:19:37,250 --> 00:19:41,500 Queria contar-lhe do Mega Med para ela saber como sou fixe. 376 00:19:41,583 --> 00:19:45,375 Mesmo que ela não saiba, tu sabes e eu sei... 377 00:19:45,458 --> 00:19:47,417 És um herói incrível. 378 00:19:47,500 --> 00:19:50,625 É o que eu tenho dito. 379 00:19:50,750 --> 00:19:53,458 Também podes ser extremamente competitivo. 380 00:19:53,542 --> 00:19:55,542 Também não é novidade. 381 00:19:57,959 --> 00:20:00,291 Foste muito corajoso. 382 00:20:00,375 --> 00:20:03,500 No que me diz respeito, ambos são heróis. 383 00:20:03,583 --> 00:20:04,959 Mas eu sou mais. 384 00:20:07,709 --> 00:20:10,625 Vamos arranjar o raio de encolher para te aumentar. 385 00:20:10,709 --> 00:20:12,875 Mas primeiro... 386 00:20:15,500 --> 00:20:17,375 É divertido! 387 00:20:26,959 --> 00:20:31,250 Como é seres apenas ligeiramente mais pequeno do que eu, outra vez? 388 00:20:31,333 --> 00:20:33,166 Credo! És mesmo competitivo! 389 00:20:33,250 --> 00:20:36,417 O mais competitivo. Mais! 390 00:20:36,542 --> 00:20:37,875 Olá, Stephanie. 391 00:20:37,959 --> 00:20:41,458 Devias ter visto o que aconteceu ontem. Ele salvou-me. 392 00:20:41,583 --> 00:20:45,291 Desculpa, eu conheço-te? 393 00:20:45,375 --> 00:20:48,375 Sou eu, o Oliver. 394 00:20:48,458 --> 00:20:52,125 - Levaste-me às compras. - Não me parece. 395 00:20:52,208 --> 00:20:54,792 Levei um miúdo estranho às compras. 396 00:20:54,875 --> 00:20:59,291 - Era eu. - Não, aqui está ele. 397 00:21:03,125 --> 00:21:04,792 Agora és amiga do Gus? 398 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 Ele aparece num vídeo viral. 399 00:21:06,917 --> 00:21:09,834 É o tipo mais famoso do mundo. 400 00:21:13,542 --> 00:21:15,667 Não percebo. O que é tão fixe? 401 00:21:22,417 --> 00:21:25,041 Podemos andar contigo? 402 00:21:25,166 --> 00:21:27,625 Vestidos assim? 403 00:22:01,959 --> 00:22:02,959 Sim!