1
00:00:06,542 --> 00:00:09,917
Senhores, tive uma ideia incrível.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,125
Criar um vídeo viral
que me tornará
3
00:00:12,208 --> 00:00:14,500
a pessoa mais famosa do mundo!
4
00:00:14,583 --> 00:00:15,750
Fixe, qual é a ideia?
5
00:00:15,834 --> 00:00:17,792
Criar um vídeo viral
que me tornará
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,583
a pessoa mais famosa do mundo!
7
00:00:21,583 --> 00:00:24,458
Envolve uma alcateia de tigres
e um fato de carne.
8
00:00:24,542 --> 00:00:25,875
Tenho os tigres,
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,333
mas não consigo decidir
entre costeletas e bife da vazia.
10
00:00:34,625 --> 00:00:37,041
Olá, Stephanie.
11
00:00:39,959 --> 00:00:42,375
Tenho de voltar
a cair nas boas graças dela.
12
00:00:42,458 --> 00:00:44,166
Queria contar-lhe do Mega Med
13
00:00:44,250 --> 00:00:46,583
para ela saber
que sou o mais fixe da escola.
14
00:00:46,709 --> 00:00:48,250
És o mais fixe?
15
00:00:48,333 --> 00:00:49,875
Não te esqueces de ninguém?
16
00:00:49,959 --> 00:00:51,208
Desculpa, tens razão.
17
00:00:51,333 --> 00:00:54,333
O Billy Faler consegue dançar
com as sobrancelhas...
18
00:00:58,542 --> 00:01:01,417
Já sei! Vou conquistá-la
através do rafeiro dela.
19
00:01:02,750 --> 00:01:05,709
Que cãozinho tão fofo.
20
00:01:05,792 --> 00:01:08,000
Os cães adoram-me.
21
00:01:08,083 --> 00:01:09,500
Olá, pequenote.
22
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
É uma menina.
23
00:01:11,417 --> 00:01:14,375
A forma como reagiu a ti confirma-o.
24
00:01:15,667 --> 00:01:17,291
Não, ela tem fome.
25
00:01:17,375 --> 00:01:18,917
Vês? Um para mim.
26
00:01:19,000 --> 00:01:20,583
Um para ti.
27
00:01:25,041 --> 00:01:27,333
Não! Ela está a sufocar.
28
00:01:27,417 --> 00:01:29,000
Façam algo!
29
00:01:39,041 --> 00:01:41,417
És o máximo!
30
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
Salvaste a minha cadelinha.
31
00:01:48,166 --> 00:01:49,417
Como te chamas?
32
00:01:49,542 --> 00:01:51,000
Oliver.
33
00:01:51,083 --> 00:01:52,667
Sou o teu vizinho do lado.
34
00:01:52,750 --> 00:01:54,291
Desde os três anos.
35
00:01:54,417 --> 00:01:56,750
Não me parece.
36
00:01:56,834 --> 00:01:59,041
O meu vizinho é um miúdo estranho.
37
00:01:59,125 --> 00:02:00,709
Sou eu!
38
00:02:00,792 --> 00:02:02,375
De certeza?
39
00:02:02,458 --> 00:02:05,375
Sim, absoluta.
40
00:02:05,458 --> 00:02:06,750
Está bem.
41
00:02:06,875 --> 00:02:08,875
Diz adeus ao teu herói.
42
00:02:16,250 --> 00:02:18,583
Vamos lá
Cada dia é uma aventura
43
00:02:18,667 --> 00:02:20,291
Ninguém diria
Pela nossa cara
44
00:02:20,417 --> 00:02:23,041
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
45
00:02:23,125 --> 00:02:25,041
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
46
00:02:25,125 --> 00:02:26,709
Números novos, superpoderes
47
00:02:26,792 --> 00:02:28,709
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
48
00:02:28,792 --> 00:02:32,417
Dizem para não nos preocuparmos
Super-heróis numa maca?
49
00:02:32,500 --> 00:02:34,166
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
50
00:02:34,250 --> 00:02:35,959
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
51
00:02:36,041 --> 00:02:37,875
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
52
00:02:37,959 --> 00:02:39,667
No Mega Med
Entramos em ação
53
00:02:39,750 --> 00:02:41,542
Salvamos quem salva
Depois das aulas
54
00:02:41,625 --> 00:02:43,417
Viramos a página e entramos em ação
55
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
Chamam-nos Normos... fantásticos
56
00:02:45,375 --> 00:02:47,166
Vemos super-heróis
Só imaginados
57
00:02:47,250 --> 00:02:49,000
Nesta vida
Há que lutar
58
00:02:49,083 --> 00:02:50,917
Erguer os punhos
E o bem defender
59
00:02:51,000 --> 00:02:52,625
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
60
00:02:52,709 --> 00:02:54,500
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
61
00:02:54,583 --> 00:02:56,250
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
62
00:02:56,333 --> 00:02:58,125
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
63
00:02:58,208 --> 00:03:00,041
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
64
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
65
00:03:06,875 --> 00:03:09,125
Bolas, não acredito no Oliver.
66
00:03:09,250 --> 00:03:12,417
Estava a atirar-me à Stephanie
e ele envergonhou-me.
67
00:03:12,542 --> 00:03:15,166
Pois, faz a manobra de Heimlich
a uma cadela
68
00:03:15,250 --> 00:03:16,375
e é um herói.
69
00:03:16,458 --> 00:03:18,875
Eu faço respiração boca a boca
a um cão
70
00:03:18,959 --> 00:03:20,834
e sou um esquisitoide.
71
00:03:24,458 --> 00:03:26,291
Olá, prazer em conhecer-te.
72
00:03:26,417 --> 00:03:30,792
Deves ser o novo aluno
transferido da cidade Cromo.
73
00:03:30,917 --> 00:03:34,083
Acho que ele é
da cidade Palerma.
74
00:03:35,083 --> 00:03:37,834
A tua foi melhor.
75
00:03:37,917 --> 00:03:39,667
Acho que estou com pinta.
76
00:03:39,792 --> 00:03:41,667
A Stephanie ofereceu-me roupa.
77
00:03:41,792 --> 00:03:44,000
O cão dela tem o mesmo conjunto.
78
00:03:44,083 --> 00:03:45,834
Não percebo porque a Stephanie
79
00:03:45,959 --> 00:03:47,083
te dá todo o mérito.
80
00:03:47,166 --> 00:03:49,041
A cadela não teria sufocado
81
00:03:49,125 --> 00:03:50,834
se não fosse eu.
82
00:03:50,917 --> 00:03:53,792
Onde está o meu conjunto feio de cão?
83
00:03:53,917 --> 00:03:57,709
Desculpa. Quando vejo perigo,
parto para a ação.
84
00:03:57,792 --> 00:04:00,000
Sem hesitações ou medo.
85
00:04:01,375 --> 00:04:02,417
Não faças isso!
86
00:04:02,542 --> 00:04:04,041
Detesto isso.
87
00:04:04,125 --> 00:04:08,000
O Oliver e o Kaz são a chave
para encontrarmos o Mega Med.
88
00:04:08,125 --> 00:04:14,166
Quando isso acontecer,
vingar-nos-emos do Dr. Horace Diaz.
89
00:04:14,250 --> 00:04:16,333
Acalma-te.
Está-se a ver o teu brilho.
90
00:04:16,458 --> 00:04:17,917
Desculpa.
91
00:04:18,000 --> 00:04:19,959
Mal posso esperar
que ele se ajoelhe
92
00:04:20,083 --> 00:04:22,041
e implore pela sua vida patética.
93
00:04:22,125 --> 00:04:24,250
E sabia bem
sair da loja para variar.
94
00:04:24,333 --> 00:04:27,667
- Tenho-me sentido enclausurado.
- Não é?
95
00:04:27,750 --> 00:04:29,959
Vou pôr o localizador
na mochila do Kaz.
96
00:04:30,083 --> 00:04:31,792
Distrai-o.
97
00:04:31,875 --> 00:04:33,583
Pessoal!
98
00:04:33,709 --> 00:04:37,000
Querem ouvir uma coisa
em que ando a trabalhar?
99
00:04:42,709 --> 00:04:43,875
Esperem.
100
00:04:48,000 --> 00:04:49,458
Pronto, assim soa melhor.
101
00:04:58,000 --> 00:05:01,458
Desculpe, na enfermidade
não há opção
102
00:05:01,583 --> 00:05:05,083
para vídeo viral com tigres
que corre muito mal.
103
00:05:07,083 --> 00:05:09,417
Afinal está aqui.
104
00:05:20,417 --> 00:05:22,542
De acordo com o localizador,
105
00:05:22,667 --> 00:05:23,875
o Kaz está perto.
106
00:05:23,959 --> 00:05:25,792
Estamos quase no Mega Med.
107
00:05:25,875 --> 00:05:26,959
Consigo senti-lo!
108
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
Muito bem.
109
00:05:29,458 --> 00:05:31,500
Desculpe, precisamos de entrar ali.
110
00:05:31,625 --> 00:05:34,166
Ena. Olha para ela.
111
00:05:34,250 --> 00:05:35,333
Pequena e corajosa.
112
00:05:35,417 --> 00:05:36,417
O que vai fazer?
113
00:05:36,500 --> 00:05:38,166
Bater-nos com um caramelo?
114
00:05:38,291 --> 00:05:40,000
Pois.
115
00:05:40,083 --> 00:05:41,625
Está a bater-nos
com caramelos!
116
00:05:41,709 --> 00:05:43,625
Como pode algo delicioso
ser doloroso?
117
00:05:45,125 --> 00:05:50,417
Também pode selecionar
a opção de contusão?
118
00:06:05,750 --> 00:06:08,083
Pareces do planeta Cromo.
119
00:06:09,625 --> 00:06:11,834
O que foi?
O planeta existe mesmo.
120
00:06:13,375 --> 00:06:15,458
As pessoas de lá vestem-se à cromo.
121
00:06:17,125 --> 00:06:18,083
O que foi?
122
00:06:18,166 --> 00:06:20,208
As pessoas de Cromo
chamam-se cromos.
123
00:06:21,000 --> 00:06:22,959
E vestem-se mal.
124
00:06:24,917 --> 00:06:26,834
Kaz, ajuda a empurrar isto para ali.
125
00:06:26,917 --> 00:06:28,917
Tu também, janota.
126
00:06:32,792 --> 00:06:34,917
Que máquinas brutais.
O que são?
127
00:06:35,000 --> 00:06:36,917
Essa é um raio de encolher
de vanguarda.
128
00:06:37,041 --> 00:06:39,792
Esta é um espremedor.
129
00:06:39,917 --> 00:06:42,083
Transforma pessoas em sumo?
130
00:06:42,208 --> 00:06:44,417
Não, só faz sumo.
131
00:06:44,500 --> 00:06:45,750
Qual é o teu problema?
132
00:06:45,875 --> 00:06:48,917
O espremedor de pessoas
é deste tamanho!
133
00:06:50,834 --> 00:06:53,750
Olha, é o Citadel.
134
00:06:53,834 --> 00:06:57,166
Topa a pele impenetrável dele.
135
00:06:57,250 --> 00:06:59,291
Nada a consegue perfurar.
136
00:06:59,417 --> 00:07:03,000
É como o plástico
do sofá da minha avó.
137
00:07:03,083 --> 00:07:04,542
O que se passa com ele?
138
00:07:04,667 --> 00:07:05,542
Não sabemos.
139
00:07:05,667 --> 00:07:06,917
Antes de ser sedado,
140
00:07:07,000 --> 00:07:08,625
sentia dores fortes no estômago.
141
00:07:08,709 --> 00:07:11,166
Comeu no refeitório do hospital?
142
00:07:11,291 --> 00:07:12,792
Espero que não.
143
00:07:12,875 --> 00:07:15,166
Perdemos bons homens lá.
144
00:07:21,000 --> 00:07:22,959
Uma mensagem da Stephanie.
145
00:07:23,041 --> 00:07:25,000
Temos ensaio.
Estou na banda dela.
146
00:07:25,083 --> 00:07:27,083
O quê?
Tu não tocas nada.
147
00:07:27,166 --> 00:07:28,875
Sou cantor de fundo,
bem no fundo.
148
00:07:28,959 --> 00:07:31,291
Fico atrás do cantor de fundo
e faço isto...
149
00:07:33,041 --> 00:07:35,417
Primeiro, salvas a cadela da Stephanie
150
00:07:35,500 --> 00:07:37,208
e agora estás na banda dela?
151
00:07:37,291 --> 00:07:39,041
Não posso acreditar.
152
00:07:39,166 --> 00:07:40,875
Estava a tentar aproximar-me dela.
153
00:07:40,959 --> 00:07:43,125
Devia ser eu a fazer isto...
154
00:07:44,125 --> 00:07:45,542
Estás a fazer mal.
155
00:07:45,667 --> 00:07:47,959
Menos entusiasmo, mais apatia.
156
00:07:48,083 --> 00:07:49,792
Assim... tipo...
157
00:07:49,875 --> 00:07:51,834
- Muito melhor.
- Fixe. Obrigado.
158
00:07:51,917 --> 00:07:54,834
Espera, estou chateado contigo!
159
00:07:54,959 --> 00:07:58,917
Não tenho culpa de ser
naturalmente heróico e carismático.
160
00:07:59,000 --> 00:08:02,125
Gostava de o desativar,
mas não consigo.
161
00:08:03,500 --> 00:08:06,792
Podes ter
um problema de saúde sério.
162
00:08:08,750 --> 00:08:11,125
Sim, tal como suspeitava.
163
00:08:11,208 --> 00:08:14,542
Tens um caso grave de egocentrismo.
164
00:08:15,792 --> 00:08:17,959
Depressa!
Vou usar o raio de encolher
165
00:08:18,041 --> 00:08:19,375
para diminuir o ego.
166
00:08:21,208 --> 00:08:22,959
Não me apontes isso!
167
00:08:23,083 --> 00:08:26,041
Descontrai.
Não vou ligar isto.
168
00:08:28,959 --> 00:08:30,417
Qual é o teu problema?
169
00:08:30,500 --> 00:08:31,542
Encolheste-me!
170
00:08:31,625 --> 00:08:33,333
É por causa da Stephanie, não é?
171
00:08:33,417 --> 00:08:35,000
Não. Foi um acidente.
172
00:08:35,083 --> 00:08:38,208
Acidente?
Carregaste no botão!
173
00:08:38,291 --> 00:08:39,542
Não carreguei.
174
00:08:39,667 --> 00:08:41,375
Premi "não".
175
00:08:44,583 --> 00:08:48,458
Se achaste que era um botão de "não"
porque carregaste nele?
176
00:08:48,542 --> 00:08:50,125
Há quanto tempo me conheces?
177
00:08:50,208 --> 00:08:52,458
Sabes que tenho
um problema com a autoridade.
178
00:08:52,583 --> 00:08:55,667
Descontraiam.
Deve ter um botão para reverter.
179
00:08:55,792 --> 00:08:57,500
Aqui está ele!
180
00:08:57,583 --> 00:08:59,041
Só precisamos de puxar isto.
181
00:09:03,166 --> 00:09:06,125
Ou empurrar, não sei bem.
182
00:09:14,333 --> 00:09:15,667
Não está aqui ninguém.
183
00:09:15,792 --> 00:09:17,750
Estás bem, Oliver?
184
00:09:17,959 --> 00:09:20,458
Não acredito que me puseste
um copo de colheita.
185
00:09:21,959 --> 00:09:24,250
Não te preocupes.
Não foi usado.
186
00:09:24,375 --> 00:09:25,959
Acho eu.
187
00:09:31,750 --> 00:09:33,709
Temos de o trazer
de volta ao normal
188
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
antes que o Horace descubra.
189
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Antes que descubra o quê?
190
00:09:37,083 --> 00:09:40,458
O que te vamos oferecer
no aniversário.
191
00:09:40,542 --> 00:09:42,208
Não me contem!
192
00:09:42,291 --> 00:09:43,834
Adoro surpresas!
193
00:09:44,000 --> 00:09:46,875
E pontes.
Já disse que gosto de pontes?
194
00:09:46,959 --> 00:09:49,458
Sim, umas dez vezes.
195
00:09:49,542 --> 00:09:51,875
Hoje.
196
00:09:51,959 --> 00:09:54,375
Que sejam 11.
Adoro pontes!
197
00:09:59,750 --> 00:10:01,083
O que estás a fazer?
198
00:10:01,208 --> 00:10:03,625
É a última moda.
199
00:10:03,709 --> 00:10:05,083
Todos os miúdos o fazem.
200
00:10:10,291 --> 00:10:12,709
Horace, a verdade é que...
201
00:10:12,792 --> 00:10:16,542
Alguém atingiu o Oliver
com o raio de encolher.
202
00:10:18,333 --> 00:10:20,291
Ele está aqui.
203
00:10:22,917 --> 00:10:28,083
Encolhido para o tamanho
de uma ponte minúscula?
204
00:10:28,166 --> 00:10:30,542
Adoro pontes!
205
00:10:30,625 --> 00:10:34,417
Mas estou aborrecido por terem usado
o raio de encolher sem permissão.
206
00:10:34,500 --> 00:10:35,792
Por outro lado...
207
00:10:35,875 --> 00:10:40,083
Olhem para ele!
É adorável!
208
00:10:41,917 --> 00:10:44,291
Vamos chamá-lo "Smoliver".
209
00:10:44,375 --> 00:10:47,083
Não, não vamos.
210
00:10:48,792 --> 00:10:51,166
Não. O Citadel está a ir-se abaixo.
211
00:10:51,291 --> 00:10:53,375
Ainda não percebi
o que se passa com ele.
212
00:10:53,458 --> 00:10:54,917
Não podes fazer uns testes?
213
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
Tentámos fazer uma RM,
214
00:10:56,625 --> 00:10:58,834
mas a pele desvia
o campo eletromagnético.
215
00:10:58,917 --> 00:11:01,709
Não o podemos operar
porque a pele é impenetrável.
216
00:11:01,792 --> 00:11:04,417
Por isso, o Ax-hand
não o derrotou em A Vida de Citadel.
217
00:11:04,500 --> 00:11:07,166
E a namorada não se ligou a ele
emocionalmente
218
00:11:07,250 --> 00:11:10,417
em O Amor da Vida de Citadel.
219
00:11:10,500 --> 00:11:12,709
Há uma forma de saber
o que se passa.
220
00:11:12,792 --> 00:11:15,458
Ser um bom ouvinte?
221
00:11:15,542 --> 00:11:19,041
Entrar no corpo dele
e verificar os órgãos.
222
00:11:19,125 --> 00:11:20,375
Manda-me para lá!
223
00:11:20,500 --> 00:11:22,792
- Sou a nossa única esperança.
- Tens razão.
224
00:11:22,875 --> 00:11:24,959
És muito corajoso, Oliver.
225
00:11:25,041 --> 00:11:26,917
Pertenço a uma bando disco.
226
00:11:27,000 --> 00:11:29,834
Queres ser o cantor de fundo,
lá no fundo?
227
00:11:29,959 --> 00:11:32,792
Só tens de ficar atrás de nós
e fazer isto...
228
00:11:35,750 --> 00:11:37,208
Não. Estou farto.
229
00:11:37,291 --> 00:11:39,375
Primeiro, és o herói da Stephanie.
230
00:11:39,458 --> 00:11:42,041
Agora, és o herói do Horace?
231
00:11:42,125 --> 00:11:44,917
Encolhe-me.
Posso ser o herói e consigo fazer isto.
232
00:11:47,417 --> 00:11:50,375
Não te podemos encolher.
Avariaste o raio de encolher.
233
00:11:50,458 --> 00:11:52,709
E, mais importante,
fazes isto mal!
234
00:11:52,834 --> 00:11:55,041
Menos apatia, mais entusiasmo.
235
00:12:05,000 --> 00:12:07,834
De acordo com o localizador,
o Kaz está perto do hospital.
236
00:12:07,917 --> 00:12:10,917
Vamos voltar lá
e encontrar a entrada do Mega Med...
237
00:12:11,041 --> 00:12:13,709
E dar um fim terrível
ao Horace Diaz.
238
00:12:13,792 --> 00:12:16,792
Mas só depois do turno
da enfermeira dos caramelos.
239
00:12:16,917 --> 00:12:19,083
- Sim.
- Antes isso que cristais de açúcar.
240
00:12:19,166 --> 00:12:21,125
- Teríamos morrido.
- Sim.
241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
O plano é este...
242
00:12:23,166 --> 00:12:25,291
Antes de destruirmos o Diaz,
243
00:12:25,375 --> 00:12:28,542
pomos-lhe o capacete da verdade.
244
00:12:28,667 --> 00:12:33,000
Ele revelará a fraqueza
de todos os super-heróis que tratou.
245
00:12:33,125 --> 00:12:34,291
É uma boa ideia.
246
00:12:34,375 --> 00:12:36,834
Mas temos a certeza
de que isso é o capacete?
247
00:12:36,959 --> 00:12:40,500
Alguém sugeriu esconder
as armas verdadeiras
248
00:12:40,625 --> 00:12:42,583
com as falsas.
249
00:12:42,667 --> 00:12:45,542
Pronto, foi uma tolice.
Toda a gente erra.
250
00:12:45,625 --> 00:12:47,625
Não te censures tanto.
251
00:12:47,709 --> 00:12:50,875
Sou mesmo estúpido.
252
00:12:50,959 --> 00:12:52,959
Só há uma forma
de descobrirmos
253
00:12:53,041 --> 00:12:55,417
se este é o verdadeiro
capacete da verdade.
254
00:12:55,500 --> 00:12:57,709
Pergunta-me algo
que eu não te diria.
255
00:12:57,792 --> 00:12:59,333
Quando cortaste o cabelo?
256
00:12:59,458 --> 00:13:02,083
- Na segunda.
- Eu sabia que era recente!
257
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
Era suposto ires comigo.
258
00:13:03,417 --> 00:13:05,041
O Eduardo tinha uma vaga.
259
00:13:10,959 --> 00:13:13,041
Oliver, criei esse fato protetor
260
00:13:13,166 --> 00:13:15,583
para te manter a salvo
dentro do Citadel.
261
00:13:15,667 --> 00:13:16,750
O lado positivo
262
00:13:16,834 --> 00:13:20,208
é que não temos olhar
para aquele conjunto de cão.
263
00:13:20,291 --> 00:13:23,667
Só por causa disso,
passa-me a écharpe.
264
00:13:33,542 --> 00:13:36,542
Boa sorte, Oliver.
Tu consegues.
265
00:13:36,667 --> 00:13:37,959
Eu também consigo.
266
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Só estou a dizer.
267
00:13:42,917 --> 00:13:44,792
Pode ser perigoso lá dentro.
268
00:13:44,875 --> 00:13:47,041
Não te preocupes.
Eu tenho cuidado.
269
00:13:47,125 --> 00:13:48,291
Eu teria ainda mais.
270
00:13:49,750 --> 00:13:51,542
A tensão do Citadel
está a baixar.
271
00:13:51,625 --> 00:13:52,792
Não temos tempo.
272
00:13:52,917 --> 00:13:54,500
Temos de te meter lá dentro.
273
00:13:57,625 --> 00:13:58,792
O que é isto?
274
00:13:59,000 --> 00:14:02,959
Um cabo de polietileno futurista
de alta tecnologia?
275
00:14:03,083 --> 00:14:05,125
Não, é fio dental.
276
00:14:06,709 --> 00:14:08,291
Não te preocupes.
Não foi usado.
277
00:14:08,458 --> 00:14:10,250
Acho eu.
278
00:14:28,000 --> 00:14:30,125
O fio dental tinha de ser encerado?
279
00:14:36,417 --> 00:14:39,083
Fala do estômago do Citadel,
com quem deseja falar?
280
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Sou eu. Vês algo?
281
00:14:44,417 --> 00:14:47,291
Há arranhões profundos,
282
00:14:47,375 --> 00:14:49,959
parece que cortaram
o revestimento do estômago.
283
00:14:50,041 --> 00:14:52,291
Antes de mais...
284
00:14:52,417 --> 00:14:54,417
A selfie derradeira!
285
00:14:58,250 --> 00:15:01,750
Meu, alguém se pôs atrás de ti.
286
00:15:03,500 --> 00:15:04,542
O que fazes aqui?
287
00:15:04,667 --> 00:15:07,542
O que fazes aqui?
288
00:15:07,625 --> 00:15:11,000
É o Micros. O vilão
que se consegue tornar microscópico.
289
00:15:11,083 --> 00:15:12,792
É o aqui-inimigo do Citadel.
290
00:15:12,875 --> 00:15:15,542
É verdade. Não suporto o tipo.
291
00:15:15,667 --> 00:15:19,000
É a única coisa
entre mim e o domínio do mundo.
292
00:15:19,125 --> 00:15:21,834
Ele roubou a tua namorada
na faculdade.
293
00:15:21,917 --> 00:15:25,125
Eu acabei com ela!
294
00:15:25,208 --> 00:15:27,834
Então, és tu
que estás a adoecer o Citadel.
295
00:15:27,917 --> 00:15:29,834
Não o estou a adoecer.
296
00:15:29,917 --> 00:15:31,583
Estou a destruí-lo por dentro.
297
00:15:31,709 --> 00:15:34,375
Depois dele, destruirei um por um
298
00:15:34,458 --> 00:15:37,125
todos os membros da Liga dos Heróis.
299
00:15:37,208 --> 00:15:41,291
Mas preciso de fazer
uma coisa primeiro.
300
00:15:41,417 --> 00:15:43,792
Cortar o cabelo?
301
00:15:43,875 --> 00:15:46,667
Não, vou arrancar os teus intestinos
302
00:15:46,750 --> 00:15:48,667
e usá-los como corda de saltar.
303
00:16:05,250 --> 00:16:06,166
Finalmente!
304
00:16:06,250 --> 00:16:08,291
- Encontrámos...
- Gus?
305
00:16:08,375 --> 00:16:11,208
Clyde, Wallace,
vocês são médicos?
306
00:16:11,333 --> 00:16:14,542
Não. Uma pessoa não conseguiu entrar
no curso de Medicina.
307
00:16:14,667 --> 00:16:16,917
Era um exame muito difícil.
308
00:16:17,000 --> 00:16:18,417
Não te massacres tanto.
309
00:16:20,125 --> 00:16:22,250
Sou tão estúpido.
310
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Esquece aquilo.
311
00:16:23,417 --> 00:16:25,291
- Onde está o Kaz?
- Qual Kaz?
312
00:16:25,375 --> 00:16:27,542
- Quantos Kazs conheces?
- Um.
313
00:16:27,667 --> 00:16:29,417
Então, porque perguntaste isso?
314
00:16:29,500 --> 00:16:30,917
Estava a fazer conversa.
315
00:16:31,000 --> 00:16:34,291
Sinto-me só.
Ninguém me vem visitar!
316
00:16:34,375 --> 00:16:35,458
Não percebo.
317
00:16:35,542 --> 00:16:37,417
O localizador está a dar sinal.
318
00:16:37,500 --> 00:16:39,125
Tem de haver um botão
que ativa
319
00:16:39,208 --> 00:16:41,041
a entrada secreta
do Mega Med.
320
00:16:47,959 --> 00:16:51,041
Não acontece nada!
321
00:16:51,125 --> 00:16:53,166
Nunca encontraremos o Mega Med.
322
00:16:53,291 --> 00:16:55,208
Hoje estás muito negativo.
323
00:16:55,291 --> 00:16:56,667
Podemos não discutir
324
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
à frente do miúdo?
325
00:16:57,959 --> 00:17:00,417
Nunca é boa altura
para ter esta discussão.
326
00:17:04,125 --> 00:17:07,834
Gus, porque tens
a mochila do Kaz?
327
00:17:07,917 --> 00:17:09,458
Tenho?
328
00:17:09,709 --> 00:17:11,834
Devemos tê-las trocado.
329
00:17:11,917 --> 00:17:14,125
Isso significa
que ele tem o meu almoço.
330
00:17:14,208 --> 00:17:17,750
E o almoço dele.
Roubei o almoço dele.
331
00:17:17,917 --> 00:17:19,792
Claro que o Mega Med não é aqui.
332
00:17:19,959 --> 00:17:21,834
Quem poria
um hospital de super-heróis
333
00:17:21,917 --> 00:17:23,333
dentro um hospital?
334
00:17:23,458 --> 00:17:25,166
Sim, é estúpido.
335
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Oliver, consegues ouvir-me?
336
00:17:35,125 --> 00:17:39,166
Sim, este Micros
tem sérios problemas territoriais.
337
00:17:43,417 --> 00:17:45,125
Ele vai matar o Oliver!
338
00:17:45,208 --> 00:17:48,291
E o Citadel.
Depois o Micros será imparável.
339
00:17:48,417 --> 00:17:50,458
A culpa é minha.
Tens de arranjar o raio
340
00:17:50,542 --> 00:17:52,375
e enviar-me para lá
para o ajudar.
341
00:17:52,458 --> 00:17:53,834
Não há tempo para isso!
342
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Aguenta-te, amigo.
343
00:17:55,583 --> 00:17:58,417
Estou a tentar. Quem me dera
que isto não tivesse acontecido.
344
00:17:58,500 --> 00:18:03,917
Quem me dera não ter salvado a cadela
incrivelmente estilosa da Stephanie.
345
00:18:04,000 --> 00:18:05,709
Espera, é isso.
A cadela.
346
00:18:05,792 --> 00:18:06,875
Sei o que fazer.
347
00:18:06,959 --> 00:18:09,375
Oliver, vai até à traqueia dele.
348
00:18:10,917 --> 00:18:11,959
Atingiu o meu tanque!
349
00:18:13,542 --> 00:18:15,333
O Oliver está a ficar sem oxigénio.
350
00:18:25,667 --> 00:18:27,583
Interrompeste o meu trabalho.
351
00:18:27,709 --> 00:18:29,458
Vou interromper a tua vida!
352
00:18:31,375 --> 00:18:33,125
Vá lá!
353
00:18:34,375 --> 00:18:35,875
O Oliver vai para a traqueia.
354
00:18:37,166 --> 00:18:39,750
O Micros também.
Ajuda-me, Kaz.
355
00:18:39,834 --> 00:18:41,291
Ele está a alcançar-me.
356
00:18:41,417 --> 00:18:43,041
Estou a ficar sem ar.
357
00:18:43,166 --> 00:18:44,792
Temos de pôr o Citadel de pé.
358
00:18:44,875 --> 00:18:46,542
- Porquê?
- Confiem em mim.
359
00:18:46,625 --> 00:18:48,333
Vamos levantá-lo aos três.
360
00:18:48,417 --> 00:18:51,834
Tens três segundos de vida.
361
00:18:51,959 --> 00:18:54,333
- Um!
- Um!
362
00:18:54,417 --> 00:18:55,333
Dois!
363
00:18:55,417 --> 00:18:56,792
Dois!
364
00:18:56,875 --> 00:18:58,291
Três!
365
00:19:01,333 --> 00:19:03,625
Funcionou!
366
00:19:03,709 --> 00:19:05,959
Esperem! O Micros
está a tentar escapar!
367
00:19:10,583 --> 00:19:12,041
Excelente!
368
00:19:12,125 --> 00:19:13,333
Levem-no!
369
00:19:21,500 --> 00:19:23,834
Oliver, estás bem?
370
00:19:23,959 --> 00:19:26,375
Acho que sim.
371
00:19:26,458 --> 00:19:31,375
- Kaz, salvaste-me.
- Sempre às ordens.
372
00:19:31,458 --> 00:19:32,542
E...
373
00:19:32,625 --> 00:19:35,417
Desculpa ter sido parvo
por causa da Stephanie.
374
00:19:35,500 --> 00:19:37,166
É que é uma treta.
375
00:19:37,250 --> 00:19:41,500
Queria contar-lhe do Mega Med
para ela saber como sou fixe.
376
00:19:41,583 --> 00:19:45,375
Mesmo que ela não saiba,
tu sabes e eu sei...
377
00:19:45,458 --> 00:19:47,417
És um herói incrível.
378
00:19:47,500 --> 00:19:50,625
É o que eu tenho dito.
379
00:19:50,750 --> 00:19:53,458
Também podes ser
extremamente competitivo.
380
00:19:53,542 --> 00:19:55,542
Também não é novidade.
381
00:19:57,959 --> 00:20:00,291
Foste muito corajoso.
382
00:20:00,375 --> 00:20:03,500
No que me diz respeito,
ambos são heróis.
383
00:20:03,583 --> 00:20:04,959
Mas eu sou mais.
384
00:20:07,709 --> 00:20:10,625
Vamos arranjar o raio de encolher
para te aumentar.
385
00:20:10,709 --> 00:20:12,875
Mas primeiro...
386
00:20:15,500 --> 00:20:17,375
É divertido!
387
00:20:26,959 --> 00:20:31,250
Como é seres apenas ligeiramente
mais pequeno do que eu, outra vez?
388
00:20:31,333 --> 00:20:33,166
Credo! És mesmo competitivo!
389
00:20:33,250 --> 00:20:36,417
O mais competitivo. Mais!
390
00:20:36,542 --> 00:20:37,875
Olá, Stephanie.
391
00:20:37,959 --> 00:20:41,458
Devias ter visto o que aconteceu ontem.
Ele salvou-me.
392
00:20:41,583 --> 00:20:45,291
Desculpa, eu conheço-te?
393
00:20:45,375 --> 00:20:48,375
Sou eu, o Oliver.
394
00:20:48,458 --> 00:20:52,125
- Levaste-me às compras.
- Não me parece.
395
00:20:52,208 --> 00:20:54,792
Levei um miúdo estranho
às compras.
396
00:20:54,875 --> 00:20:59,291
- Era eu.
- Não, aqui está ele.
397
00:21:03,125 --> 00:21:04,792
Agora és amiga do Gus?
398
00:21:04,875 --> 00:21:06,750
Ele aparece num vídeo viral.
399
00:21:06,917 --> 00:21:09,834
É o tipo mais famoso do mundo.
400
00:21:13,542 --> 00:21:15,667
Não percebo.
O que é tão fixe?
401
00:21:22,417 --> 00:21:25,041
Podemos andar contigo?
402
00:21:25,166 --> 00:21:27,625
Vestidos assim?
403
00:22:01,959 --> 00:22:02,959
Sim!