1 00:00:01,834 --> 00:00:04,000 Hé Oliver, ezt nézd. 2 00:00:04,083 --> 00:00:05,709 Most megviccelem Skylart. 3 00:00:05,792 --> 00:00:07,542 És nem egyeztettél velem? 4 00:00:07,625 --> 00:00:09,834 Én vagyok a csínyek szakértője. 5 00:00:09,917 --> 00:00:11,959 Mit terveztél? Kígyók a dobozban? 6 00:00:12,041 --> 00:00:14,583 Kamuhányás? Kamuhányás a dobozban? 7 00:00:14,667 --> 00:00:15,625 Nem, nem. 8 00:00:15,709 --> 00:00:17,875 Ezek amatőr dolgok. 9 00:00:23,458 --> 00:00:26,208 Kínai bosszúálló-szellem. 10 00:00:26,291 --> 00:00:29,208 Nem hagyott el valaki egy rémálom-hölgyet? 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,500 Mert azt hiszem találtam egyet. 12 00:00:31,583 --> 00:00:33,667 Skylar, ez egy csíny. 13 00:00:35,417 --> 00:00:36,917 Jó, ki hagyta el ezt a csínyt? 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,917 Mert azt hiszem, megtaláltam. 15 00:00:40,917 --> 00:00:42,625 Skylar... 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,125 A csíny az, amikor vicces módon átversz valakit, 17 00:00:45,208 --> 00:00:47,875 például amikor pukipárnát raksz a párnája alá. 18 00:00:49,083 --> 00:00:51,166 Vicces, mert úgy hangzik, mintha pukizna. 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,417 Az én bolygómon 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,208 nincs időnk ilyen butaságokra. 21 00:00:55,291 --> 00:00:57,959 Segíteni akarunk az embereknek, nem megszívatni őket. 22 00:00:58,041 --> 00:00:59,792 Csakhogy most a mi bolygónkon vagy, 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,417 és itt a szívatás elég népszerű. 24 00:01:02,500 --> 00:01:05,250 A csíny szó szerint az első dolog, amin nevetünk, 25 00:01:05,333 --> 00:01:07,250 kezdve a kukucskával! 26 00:01:10,333 --> 00:01:13,583 Oké, szóval erre ez a reakciód, de a kínai bosszúálló szellemre 27 00:01:13,667 --> 00:01:15,041 semmi? 28 00:01:15,125 --> 00:01:17,375 Bocsi. Az én bolygómon 29 00:01:17,458 --> 00:01:19,375 ez a házassági ajánlat. 30 00:01:19,458 --> 00:01:21,750 Akkor miért próbáltad lerúgni a fejemet? 31 00:01:21,834 --> 00:01:23,375 Így utasítjuk vissza. 32 00:01:24,208 --> 00:01:25,333 Oké, gyerünk! 33 00:01:25,417 --> 00:01:26,792 Kaland minden egyes napunk 34 00:01:26,875 --> 00:01:28,333 De ezt meg nem mondanád 35 00:01:28,417 --> 00:01:29,583 Amikor suliban vagyunk 36 00:01:29,667 --> 00:01:31,291 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 37 00:01:31,375 --> 00:01:33,041 Aztán program a képregényboltban 38 00:01:33,125 --> 00:01:34,792 A legújabb számok Friss kiadványok 39 00:01:34,875 --> 00:01:36,750 Kincseket látok Örömtáncot járok 40 00:01:36,834 --> 00:01:38,583 Azt mondják nekünk, ez nem álom 41 00:01:38,667 --> 00:01:40,500 De láttál már szuperhőst hordágyon? 42 00:01:40,583 --> 00:01:42,041 Világot mentünk? Tudja a fene 43 00:01:42,125 --> 00:01:44,041 Bajban leszünk? Tudja a fene 44 00:01:44,125 --> 00:01:45,709 Hol a helyünk? Tudja a fene 45 00:01:45,792 --> 00:01:47,709 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 46 00:01:47,792 --> 00:01:49,875 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 47 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 Suli után kezeljük a helyzetet 48 00:01:51,792 --> 00:01:53,667 Normónak hívnak minket, meglehet 49 00:01:53,750 --> 00:01:55,542 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 50 00:01:55,625 --> 00:01:57,250 Ebben a szakmában küzdened kell 51 00:01:57,333 --> 00:01:59,000 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 52 00:01:59,083 --> 00:02:00,750 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 53 00:02:00,834 --> 00:02:02,792 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 54 00:02:02,875 --> 00:02:04,625 Világot mentünk? Tudja a fene 55 00:02:04,709 --> 00:02:06,250 Bajban leszünk? Tudja a fene 56 00:02:06,333 --> 00:02:08,083 Hol a helyünk? Tudja a fene 57 00:02:08,166 --> 00:02:10,375 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 58 00:02:12,542 --> 00:02:14,250 Kiterjedt teszteket végeztem. 59 00:02:14,333 --> 00:02:16,041 Nem volt könnyű a diagnózis, 60 00:02:16,125 --> 00:02:18,959 de úgy vélem, az orvosi szakmában ezt úgy nevezik... 61 00:02:19,041 --> 00:02:21,458 „rakéta a gyomorban”. 62 00:02:22,875 --> 00:02:25,875 Látod? Pont...itt. 63 00:02:29,291 --> 00:02:30,917 Horace bácsi, 64 00:02:31,000 --> 00:02:33,917 Kell nekem egy ilyen király hologramos óra. 65 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Mindenkinek van ilyen a szuperhős-világban. 66 00:02:36,458 --> 00:02:38,291 Nem mindenkinek. 67 00:02:38,375 --> 00:02:39,709 De nekem igen. 68 00:02:40,917 --> 00:02:43,417 Ha valami ennyire drága dolgot akarsz, 69 00:02:43,500 --> 00:02:44,834 azt ki kell érdemelned... 70 00:02:44,917 --> 00:02:46,792 Hogy megértsd a pénz értékét. 71 00:02:46,875 --> 00:02:48,709 Ez hülyeség. 72 00:02:48,792 --> 00:02:51,000 Tudod mit, 73 00:02:51,083 --> 00:02:53,166 az egyik legfontosabb hősünk, 74 00:02:53,250 --> 00:02:55,041 a Nagy Védelmező... 75 00:02:59,500 --> 00:03:01,417 ma bejön pár vizsgálatra. 76 00:03:01,500 --> 00:03:03,417 És magával hozza a lányát is. 77 00:03:03,500 --> 00:03:04,875 Szeretném, ha vigyáznál rá. 78 00:03:04,959 --> 00:03:06,333 Akkor megkaphatom az órát? 79 00:03:06,417 --> 00:03:08,250 Meg? Meg? Meg? Meg? 80 00:03:08,333 --> 00:03:09,333 Ne hajtogasd ezt. 81 00:03:09,417 --> 00:03:12,667 Bocsánat. Légyszi? Légyszi? Légyszi? 82 00:03:12,750 --> 00:03:13,959 Meglátjuk. 83 00:03:14,041 --> 00:03:15,917 Bármelyik percben itt lehet. 84 00:03:19,834 --> 00:03:21,625 Szükség van rám az emeleten. 85 00:03:21,709 --> 00:03:25,375 Egy rémálom-hölgy elszabadult a gyengélkedőben. 86 00:03:26,083 --> 00:03:28,834 Ne aggódj, remek bébicsősz vagyok. 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,667 A gyerekek imádnak! 88 00:03:30,750 --> 00:03:31,875 Szia, Jamie vagyok. 89 00:03:31,959 --> 00:03:33,959 Szia, én meg Alan, 90 00:03:34,041 --> 00:03:35,291 és én parancsolok neked. 91 00:03:35,375 --> 00:03:37,959 A következőképp fog ez működni: 92 00:03:38,041 --> 00:03:39,625 egész nap ordítani fogok veled, 93 00:03:39,709 --> 00:03:42,291 te pedig kérdés nélkül engedelmeskedsz. 94 00:03:42,375 --> 00:03:44,834 Ugye milyen mókás lesz? 95 00:03:45,542 --> 00:03:46,709 Hát jó... 96 00:03:46,792 --> 00:03:48,208 ha te így akarsz játszani. 97 00:03:50,375 --> 00:03:52,000 Hé, hova tűntél? 98 00:03:54,166 --> 00:03:55,875 A hordágy alatt vagy? 99 00:03:55,959 --> 00:03:57,333 Nem... 100 00:03:57,417 --> 00:03:59,667 Én vagyok a hordágy. 101 00:04:03,667 --> 00:04:05,041 Nem is mondtam? 102 00:04:05,125 --> 00:04:06,583 Alakváltó vagyok. 103 00:04:12,625 --> 00:04:13,792 Gyere vissza! 104 00:04:16,208 --> 00:04:17,333 Nem mondtam? 105 00:04:17,417 --> 00:04:20,208 Én meg pocsék formában vagyok. 106 00:04:25,125 --> 00:04:28,333 Oké, mint a világ legkiválóbb 107 00:04:28,417 --> 00:04:29,500 csíny-szakértője, 108 00:04:29,583 --> 00:04:32,083 gyorstalpalót adok neked 109 00:04:32,166 --> 00:04:34,125 a csínytevés ábécéjéből. 110 00:04:34,208 --> 00:04:36,000 Rosszul írtad az ábécét. 111 00:04:38,000 --> 00:04:41,667 Gyorstalpalót adok a csínytevés ácébéjéből. 112 00:04:43,709 --> 00:04:45,000 Bízd csak rám. 113 00:04:45,083 --> 00:04:47,500 Én már azelőtt viccelődtem, mielőtt megszülettél. 114 00:04:47,583 --> 00:04:49,709 Oliver, három nappal vagy idősebb nálam. 115 00:04:49,792 --> 00:04:51,709 Tudom. Keresztben bújtam elő, 116 00:04:51,792 --> 00:04:53,333 hogy szívassam anyát. 117 00:04:54,333 --> 00:04:57,125 Na most, a jó csíny kulcstényezői... 118 00:04:57,208 --> 00:04:59,166 a kivitelezés... 119 00:04:59,250 --> 00:05:00,875 az áldozat kiválasztása... 120 00:05:00,959 --> 00:05:02,166 és a legfontosabb, 121 00:05:02,250 --> 00:05:04,333 hogy mennyire tudod őt beégetni. 122 00:05:04,417 --> 00:05:05,709 Értem! 123 00:05:05,792 --> 00:05:07,917 Tehát aki levágta a hajad, 124 00:05:08,000 --> 00:05:09,291 ő megviccelt téged? 125 00:05:11,291 --> 00:05:13,083 Pár nap után jobban fog kinézni. 126 00:05:15,250 --> 00:05:16,917 Jön Horace. Tökéletes időzítés 127 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 egy gyakorlati bemutatóhoz. 128 00:05:19,083 --> 00:05:20,959 A klasszikus... 129 00:05:21,041 --> 00:05:23,000 pukipárnás csínyhez. 130 00:05:26,834 --> 00:05:28,375 Csínyeket terveztek? 131 00:05:28,458 --> 00:05:30,583 Ez egy kórház, nem egy csínytervező műhely, 132 00:05:30,667 --> 00:05:32,959 ahol csínyeket terveznek és hajtanak végre. 133 00:05:34,125 --> 00:05:36,667 Hé, talán le kellene ülnöd, 134 00:05:36,750 --> 00:05:38,709 és elmondanod, miért ne szívassunk. 135 00:05:42,333 --> 00:05:44,709 Várjunk csak! Okkal jöttem ide. 136 00:05:45,959 --> 00:05:47,542 Azért, hogy leüljek. 137 00:05:49,959 --> 00:05:52,083 De nincs rá időm! Nagyon elfoglalt vagyok. 138 00:05:53,250 --> 00:05:56,750 Mindenesetre ne feledjétek, amit a csínyekről mondtam. 139 00:05:56,834 --> 00:06:00,041 Egy nagyon fontos szuperhőst kell lenyűgöznöm. 140 00:06:00,125 --> 00:06:02,834 Erről jut eszembe, fel kell jegyeznem valamit. 141 00:06:07,959 --> 00:06:10,083 „Felkeresni Dr. Isaaksont 142 00:06:10,166 --> 00:06:12,709 a puffadásos szélszorulás miatt”. 143 00:06:19,917 --> 00:06:22,083 Oké, Skylar, Kaz nyilvánvalóan 144 00:06:22,166 --> 00:06:24,208 kezdő a csínytevésben. 145 00:06:24,291 --> 00:06:26,834 Szóval engedd, hogy a „csínyek császára” 146 00:06:26,917 --> 00:06:28,250 megmutassa, hogy kell ezt. 147 00:06:29,250 --> 00:06:30,166 Hé, Napkitörés, 148 00:06:30,250 --> 00:06:31,417 ezt figyeld... 149 00:06:31,500 --> 00:06:33,750 Úgy teszek, mintha tojást törnék Skylar fején. 150 00:06:39,000 --> 00:06:42,041 Miért törtél fel egy tojást a fejemen? 151 00:06:44,500 --> 00:06:45,875 Ja, csak megjátszottad. 152 00:06:46,750 --> 00:06:48,125 Próbáld ki, milyen érzés. 153 00:06:58,208 --> 00:07:00,208 Rendben van. Jó, jó. 154 00:07:00,291 --> 00:07:02,583 Nem rossz. De most a zseni 155 00:07:02,667 --> 00:07:05,083 nagy DZS-vel megmutatja, hogy kell ezt csinálni. 156 00:07:05,166 --> 00:07:06,959 Nagy DZS? Komolyan? 157 00:07:07,792 --> 00:07:09,417 Bocsánat... 158 00:07:09,500 --> 00:07:12,166 legyen zseni kis dzs-vel. 159 00:07:20,500 --> 00:07:22,417 Itt a Nagy Védelmező! 160 00:07:22,500 --> 00:07:23,917 Óriási rajongód vagyok. 161 00:07:24,000 --> 00:07:26,500 Imádom a képességed, ahogy védőmezőt bocsátasz ki, 162 00:07:26,583 --> 00:07:28,250 és mások ereje lepattan rólad. 163 00:07:28,333 --> 00:07:30,542 Nagyon jó vagyok a lepattanókban. 164 00:07:31,875 --> 00:07:34,792 De valami nem stimmel a jégdobásaimmal. 165 00:07:40,583 --> 00:07:43,458 Tízből csak nagyjából ötöt tudok bedobni. 166 00:07:44,208 --> 00:07:46,291 Hé, ez meg mi? 167 00:07:48,959 --> 00:07:50,792 Ma van a szerencsenapom! 168 00:08:01,083 --> 00:08:02,500 Tudja valaki, 169 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 hogy hol van a „vigyázat: nincs padló” tábla? 170 00:08:16,417 --> 00:08:18,083 Jamie? Merre vagy? 171 00:08:20,750 --> 00:08:22,458 Gyerünk! 172 00:08:24,792 --> 00:08:26,375 Változz vissza! 173 00:08:27,917 --> 00:08:28,959 Ez te vagy? 174 00:08:29,041 --> 00:08:31,250 Ez te vagy? 175 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Ez te vagy? 176 00:08:34,458 --> 00:08:36,208 Rendben. Így akarod? 177 00:08:43,458 --> 00:08:45,917 Megtudhatnám, hogy megy a bébicsőszködés? 178 00:08:48,208 --> 00:08:49,792 Hol van a Nagy Védelmező lánya? 179 00:08:49,875 --> 00:08:51,834 Épp bújócskázunk. 180 00:08:51,917 --> 00:08:53,875 Teljesen megbízhatsz bennem, 181 00:08:53,959 --> 00:08:56,125 az értékes, jövőbeni hologramos órát viselő 182 00:08:56,208 --> 00:08:57,333 unokaöcsédben. 183 00:08:58,375 --> 00:09:00,125 A Nagy Védelmező ennyire van attól, 184 00:09:00,208 --> 00:09:02,208 hogy pénzt adományozzon egy új szárnyra. 185 00:09:02,291 --> 00:09:04,166 Ne hagyj cserben. 186 00:09:09,250 --> 00:09:11,375 Ez nagyon vicces. 187 00:09:14,083 --> 00:09:16,625 Szóval a műanyag-pohár vagy. 188 00:09:16,709 --> 00:09:17,625 Te kis rosszcsont. 189 00:09:19,542 --> 00:09:21,583 Nos, a szemétnek itt a helye. 190 00:09:22,709 --> 00:09:25,250 Fúj, undi! 191 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 Olyan nedves minden. 192 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Nem tudok alakváltani, ha nedves vagyok. 193 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Hát akkor pohárrá változni 194 00:09:31,291 --> 00:09:33,333 nem volt épp a legjobb választás, igaz? 195 00:09:33,417 --> 00:09:36,583 Ezeket pontosan a folyadék tárolására találták ki. 196 00:09:38,125 --> 00:09:39,709 Jó. Hozok neked egy törölközőt. 197 00:09:44,083 --> 00:09:46,125 Ne! 198 00:09:49,125 --> 00:09:51,542 Jajj, ne! Ez borzalmas. 199 00:09:51,625 --> 00:09:55,125 A műanyag poharaknak a szelektívben a helyük, nem a szemétben! 200 00:09:55,750 --> 00:09:57,792 Továbbá óriási bajban vagyok. 201 00:10:05,291 --> 00:10:06,792 Szuper csíny volt, Kaz. 202 00:10:06,875 --> 00:10:09,458 Most moshatjuk a Nagy Védelmező ruháját. 203 00:10:09,542 --> 00:10:12,709 Az elpusztíthatatlan anyagot hideg vagy meleg vízben mossuk? 204 00:10:12,792 --> 00:10:14,125 Megnézem a címkét. 205 00:10:15,458 --> 00:10:18,542 A mérete 206 00:10:19,166 --> 00:10:20,083 S-es? 207 00:10:21,542 --> 00:10:23,542 A bolygóján ő a legkisebb. 208 00:10:23,625 --> 00:10:25,709 Folyton cukkolják is miatta. 209 00:10:31,875 --> 00:10:34,125 Hé, ennek van szupercentrifuga funkciója. 210 00:10:34,208 --> 00:10:35,375 Seperc alatt végzünk. 211 00:10:48,583 --> 00:10:50,500 Mit műveltetek? 212 00:10:50,583 --> 00:10:52,875 A szupercentrifuga funkció 213 00:10:52,959 --> 00:10:54,834 összeköttetésben áll a föld magjával 214 00:10:54,917 --> 00:10:56,625 Ezt mindenki tudja. 215 00:10:57,375 --> 00:10:59,000 Akkor rád miért nincs hatással? 216 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Jó az egyensúlyom. 217 00:11:00,834 --> 00:11:02,625 Láttátok mekkora a lábam? 218 00:11:03,834 --> 00:11:05,333 Oké, most mi lesz? 219 00:11:05,417 --> 00:11:06,834 Mindnyájunknak végünk! 220 00:11:10,458 --> 00:11:12,709 Megvicceltelek, Kaz! 221 00:11:13,875 --> 00:11:16,291 Ezt nem a szupercentrifuga csinálta. 222 00:11:16,375 --> 00:11:17,709 Hanem én. 223 00:11:18,667 --> 00:11:19,792 Hogy érted ezt? 224 00:11:19,875 --> 00:11:22,667 Megpörgettem a földet az ujjamon. Pont így... 225 00:11:24,291 --> 00:11:26,667 Csak nagyobban...mert az a Föld. 226 00:11:27,792 --> 00:11:29,709 Ez király! 227 00:11:29,792 --> 00:11:32,875 De...a hiperforgás szét fogja tépni a Földet! 228 00:11:32,959 --> 00:11:35,083 Az nem annyira király! 229 00:11:36,041 --> 00:11:39,125 Ne aggódj. Csak megpörgetem az ellenkező irányba, és kész. 230 00:11:42,083 --> 00:11:44,333 Jajj, ne! A képességem. 231 00:11:44,417 --> 00:11:46,208 Nem...nem működik. 232 00:11:46,291 --> 00:11:48,208 Hisz ezért vagyok itt a kórházban. 233 00:11:48,291 --> 00:11:50,333 Mi lesz, ha nem tudod rendbe hozni? 234 00:11:50,417 --> 00:11:52,917 A bolygó belepörög a napba, 235 00:11:53,000 --> 00:11:56,291 elpusztítva a Földet és mindent, ami rajta van. 236 00:11:56,375 --> 00:11:58,458 Ez az eredménye a csínyeidnek, Kaz. 237 00:11:58,542 --> 00:12:01,208 Ez az egész a te hibád. 238 00:12:04,500 --> 00:12:07,500 Hát, a jó hír, hogy nem lesz suli holnap. 239 00:12:07,583 --> 00:12:09,125 Se soha többé. 240 00:12:15,083 --> 00:12:16,500 Ezt nem hiszem el. 241 00:12:16,583 --> 00:12:18,458 Mindjárt itt a világvége. 242 00:12:18,542 --> 00:12:20,417 És csak most vettem ezt a farmert. 243 00:12:22,333 --> 00:12:23,959 Ez aztán a pocsék időzítés, mi? 244 00:12:26,166 --> 00:12:27,667 Mi folyik itt? 245 00:12:27,750 --> 00:12:29,625 Miért nem mondod el, Kaz? 246 00:12:29,709 --> 00:12:31,208 Az igazság az, hogy... 247 00:12:32,583 --> 00:12:33,834 ő a hibás. 248 00:12:36,208 --> 00:12:38,125 A Nagy Védelmező megpörgette a Földet. 249 00:12:38,208 --> 00:12:39,458 És nem tudjuk leállítani. 250 00:12:40,208 --> 00:12:41,667 Ők kezdték a csínyeket! 251 00:12:41,750 --> 00:12:43,417 Összekoszolták a ruhámat. 252 00:12:43,500 --> 00:12:45,709 És nem adtak helyette másikat, 253 00:12:45,792 --> 00:12:46,875 csak ezt... 254 00:12:51,500 --> 00:12:54,500 Figyelmeztettelek titeket a csínyekkel kapcsolatban! 255 00:12:54,583 --> 00:12:56,875 Miért kellett megviccelned a Nagy Védelmezőt? 256 00:12:56,959 --> 00:12:59,583 Miért nem tudtad elismerni, hogy jobb vagyok nálad, 257 00:12:59,667 --> 00:13:01,625 hogy én vagyok a kacagás kormányzója? 258 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 A kacagás kormányzója? 259 00:13:05,166 --> 00:13:07,250 Mondjam inkább, hogy a szívatás szultánja? 260 00:13:07,333 --> 00:13:08,750 Vagy a komédia kancellárja? 261 00:13:08,834 --> 00:13:09,750 Végeztél? 262 00:13:09,834 --> 00:13:10,792 Nem. 263 00:13:10,875 --> 00:13:12,333 A bolondozás bajnoka? 264 00:13:12,417 --> 00:13:13,875 Most fejeztem be. 265 00:13:18,208 --> 00:13:21,458 Miért húz a gravitáció ilyen... 266 00:13:21,542 --> 00:13:22,667 erősen? 267 00:13:29,583 --> 00:13:31,792 Jamie, itt vagy? 268 00:13:31,875 --> 00:13:33,667 Félek. 269 00:13:33,750 --> 00:13:35,208 Emeld fel a kezeid. 270 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 Nincsenek kezeim. 271 00:13:36,959 --> 00:13:38,041 Egy pohár vagyok! 272 00:13:38,125 --> 00:13:40,875 Ne izgulj. Minden rendben lesz. 273 00:13:42,083 --> 00:13:44,000 - Jajj, ne. - Mi az? 274 00:13:46,208 --> 00:13:49,250 Ezt adtam Horace bácsikámnak a szülinapjára. 275 00:13:49,333 --> 00:13:51,041 Azt mondta, tetszik neki. 276 00:13:51,125 --> 00:13:53,375 Lehetne még ennél is rosszabb ez a nap? 277 00:13:53,458 --> 00:13:55,208 Mi jöhet még, 278 00:13:55,291 --> 00:13:58,166 elpusztítják a szemetet a megsemmisítő sugárral? 279 00:13:59,333 --> 00:14:01,125 Figyelem, a megsemmisítő sugár 280 00:14:01,208 --> 00:14:02,667 öt perc múlva működésbe lép. 281 00:14:06,083 --> 00:14:08,542 Horace, csak van valami amit tehetünk. 282 00:14:08,625 --> 00:14:09,834 Nos... 283 00:14:09,917 --> 00:14:13,083 aktiválhatom a kórház mozgásszabályozóját. 284 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 De a Föld még mindig a nap felé tart, 285 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 vagyis nemsokára elviselhetetlen hőség lesz, 286 00:14:22,375 --> 00:14:24,291 és gőzgejzírek törnek majd fel. 287 00:14:25,500 --> 00:14:27,125 Egyik szemem sír, a másik nevet. 288 00:14:27,208 --> 00:14:30,083 Imádom ha igazam van, de utálom ha melegem. 289 00:14:31,500 --> 00:14:33,125 Kaz, gondolkozzunk. 290 00:14:33,208 --> 00:14:36,500 Bárcsak meglenne Skylar képessége, hogy visszafordítsa az időt. 291 00:14:36,583 --> 00:14:38,250 Vagy hogy irányítsa a bolygókat. 292 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 - Vagy módosítsa a gravitációt. - Felfogtam! 293 00:14:40,583 --> 00:14:42,500 Régen nagyon menő voltam. 294 00:14:43,959 --> 00:14:47,709 Várjunk, talán van rá mód, hogy megmeneküljünk. 295 00:14:47,792 --> 00:14:50,375 A Szuperkórháznak van egy kis kétszemélyes űrhajója. 296 00:14:50,458 --> 00:14:52,875 Fiúk, elmehetnétek vele űrbe, 297 00:14:52,959 --> 00:14:54,917 majd a terelőpajzsát használva 298 00:14:55,000 --> 00:14:57,083 visszalökhetnétek a Földet a pályájára. 299 00:14:57,166 --> 00:14:59,750 Miért mi? Nincs olyan szuperhős, aki ezt megtehetné? 300 00:14:59,834 --> 00:15:01,583 Nincs! Az űrhajó irányításához 301 00:15:01,667 --> 00:15:03,583 az a monoton, értelmetlen mozgás kell, 302 00:15:03,667 --> 00:15:05,291 amit ti életetek elpazarlásával 303 00:15:05,375 --> 00:15:07,458 elsajátítottatok videójátékozás közben. 304 00:15:07,542 --> 00:15:09,417 Én vagyok a videójátékok varázslója. 305 00:15:09,500 --> 00:15:13,250 Kérlek állj le. Könyörgöm. 306 00:15:15,792 --> 00:15:18,125 Oké. Horace, benne vagyunk. 307 00:15:18,208 --> 00:15:20,542 Helyes. Ám mielőtt kilövünk titeket az űrbe, 308 00:15:20,625 --> 00:15:22,750 el kell mondanom egy nagyon fontos dolgot. 309 00:15:22,834 --> 00:15:26,250 - Mit? - Ez a farmer egyáltalán nem áll jól. 310 00:15:29,083 --> 00:15:30,917 Siess! Kifutunk az időből! 311 00:15:31,000 --> 00:15:32,291 Ó, tényleg? 312 00:15:32,375 --> 00:15:35,166 Mert én azt hittem van egy csomó vesztegetni való időnk. 313 00:15:35,250 --> 00:15:37,583 Kérni is akartam a géptől, 314 00:15:37,667 --> 00:15:39,917 hogy felezzük le a visszaszámlálást. 315 00:15:40,000 --> 00:15:42,709 Parancs elfogadva. Visszaszámlálás megfelezve. 316 00:15:42,792 --> 00:15:44,250 Megsemmisítés egy perc múlva. 317 00:15:44,333 --> 00:15:46,291 Ne! Csak gúnyos megjegyzés volt! 318 00:15:46,375 --> 00:15:48,333 És mennyire jött be? 319 00:15:51,333 --> 00:15:52,750 Ez az egész az én hibám. 320 00:15:52,834 --> 00:15:55,333 Sajnálom, hogy kidobtalak a szemétbe. 321 00:15:55,417 --> 00:15:57,291 Én meg sajnálom, hogy megvicceltelek. 322 00:15:57,375 --> 00:15:58,709 Kérlek ne hagyj itt. 323 00:15:58,792 --> 00:16:00,375 Senki nem hagy itt, 324 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 nem, amíg engem látsz. 325 00:16:01,959 --> 00:16:04,375 És ameddig kapok ezért egy 326 00:16:04,458 --> 00:16:05,792 hologramos órát. 327 00:16:11,250 --> 00:16:15,000 Igen! Megmentettél! 328 00:16:15,083 --> 00:16:17,625 De kihúznád az ujjaid az orromból? 329 00:16:17,709 --> 00:16:19,083 Ja, bocsi. 330 00:16:21,750 --> 00:16:22,917 Megszárítalak. 331 00:16:30,750 --> 00:16:32,583 Te vagy a hősöm! 332 00:16:32,667 --> 00:16:34,792 É-én? 333 00:16:36,083 --> 00:16:37,041 Azta. 334 00:16:38,000 --> 00:16:40,583 Senki nem nevezett még hősnek. 335 00:16:40,667 --> 00:16:43,625 Tudod, ha valaha visszatérsz a Szuperkórházba, 336 00:16:43,709 --> 00:16:45,542 szívesen vigyázok rád. 337 00:16:45,625 --> 00:16:47,166 Ez kedves meg minden, 338 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 de mindjárt megsemmisülünk. Szóval... 339 00:16:50,208 --> 00:16:52,333 - Nem juttatnál ki minket? - Ja, persze! 340 00:16:59,333 --> 00:17:01,542 A kilövőállás az edzőterem padlója alatt van. 341 00:17:01,625 --> 00:17:03,750 Leeresztünk titeket a kapszulába. 342 00:17:03,834 --> 00:17:05,583 Ja, egy apró bökkenő, 343 00:17:05,667 --> 00:17:07,208 a terelőpajzs használata 344 00:17:07,291 --> 00:17:10,458 összezúzza az űrhajót, szóval ki kell lőnötök magatokat az űrbe. 345 00:17:10,542 --> 00:17:14,208 Hány napig élik túl a normók oxigén nélkül? 346 00:17:14,291 --> 00:17:15,417 Nulla! 347 00:17:15,500 --> 00:17:16,917 Nulla napig! 348 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 Felejtsd el. Kizárt, hogy ezt megtegyük. 349 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 Persze, megértem én. 350 00:17:22,417 --> 00:17:23,375 Semmi gond. 351 00:17:23,458 --> 00:17:26,125 A Föld és minden ami rajta van elpusztul, 352 00:17:26,208 --> 00:17:29,709 de legalább mind élveztük ma a csínyeiteket. 353 00:17:30,375 --> 00:17:31,667 Kaz... 354 00:17:31,750 --> 00:17:32,959 Meg kell tennünk. 355 00:17:34,208 --> 00:17:35,458 Igen... 356 00:17:35,542 --> 00:17:37,959 mi vagyunk a Föld egyetlen reménye. 357 00:17:38,041 --> 00:17:40,291 Várj! Ne küld fel őket! 358 00:17:40,375 --> 00:17:42,250 Nekem kellene mennem. 359 00:17:42,333 --> 00:17:45,333 Azta, ez annyira rád vall, 360 00:17:45,417 --> 00:17:47,792 feláldozod magad, csak hogy megments minket. 361 00:17:47,875 --> 00:17:50,750 Valójában csak félek, hogy ezt is elszúrnátok. 362 00:17:52,250 --> 00:17:56,083 Nem mehetsz. Már beöltöztek, és kifutunk az időből. Mozgás, fiúk! 363 00:17:57,083 --> 00:17:58,166 Hé, Oliver. 364 00:17:58,250 --> 00:17:59,417 Mielőtt elindulunk, 365 00:17:59,500 --> 00:18:01,125 be kell valljak valamit. 366 00:18:02,208 --> 00:18:04,709 Sokkal jobb csínytevő vagy, mint én. 367 00:18:04,792 --> 00:18:06,208 Te vagy a... 368 00:18:06,291 --> 00:18:08,917 kacagás kormányzója. 369 00:18:09,000 --> 00:18:11,709 De a béna becenevek bárdja is. 370 00:18:12,667 --> 00:18:13,917 Köszi, 371 00:18:14,917 --> 00:18:16,417 kedves Kaz-ettám. 372 00:18:17,667 --> 00:18:20,000 Hű, tényleg béna vagyok ebben. 373 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 És figyelj, 374 00:18:21,959 --> 00:18:24,166 ha ezek életünk utolsó percei... 375 00:18:25,458 --> 00:18:27,041 örülök, hogy veled töltöm őket. 376 00:18:27,125 --> 00:18:28,667 Én is, haver. 377 00:18:29,792 --> 00:18:31,709 Te vagy a legjobb barát. 378 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Szeretlek. 379 00:18:34,458 --> 00:18:36,208 Én is szeretlek, haver. 380 00:18:39,625 --> 00:18:41,166 Én mindkettőtöket szeretlek... 381 00:18:41,250 --> 00:18:42,750 amiért tanúja lehettem ennek a 382 00:18:42,834 --> 00:18:45,667 nevetségesen csöpögős pillanatnak. 383 00:18:49,291 --> 00:18:50,542 Mi folyik itt? 384 00:18:50,625 --> 00:18:53,375 Dilisek! A Föld nem száguld a nap felé! 385 00:18:53,458 --> 00:18:55,083 Csak átverés volt! 386 00:18:55,166 --> 00:18:56,333 Nincs is űrhajó. 387 00:18:56,417 --> 00:18:58,208 Nincs pozitronikus reaktor. 388 00:18:58,291 --> 00:19:00,792 Nincs itt semmi kilövőállomás. 389 00:19:00,875 --> 00:19:02,166 Egy temető viszont van. 390 00:19:03,291 --> 00:19:05,083 Ez az egész csak egy csíny volt? 391 00:19:05,166 --> 00:19:06,125 Aha. 392 00:19:06,208 --> 00:19:09,208 Így kell kivitelezni egy csínyt. 393 00:19:09,291 --> 00:19:10,458 Te benne voltál ebben? 394 00:19:10,542 --> 00:19:11,959 Nem! 395 00:19:12,041 --> 00:19:13,458 Az egész az én ötletem volt. 396 00:19:14,959 --> 00:19:17,959 És a tanítvány...mesterré vált. 397 00:19:18,041 --> 00:19:19,583 De nem értem. 398 00:19:19,667 --> 00:19:21,333 Mi van a hőséggel, 399 00:19:21,417 --> 00:19:22,542 a földrengéssel, 400 00:19:22,625 --> 00:19:23,709 centrifugális erővel? 401 00:19:23,792 --> 00:19:26,041 A Nagy Védelmező is benne volt a dologban. 402 00:19:26,125 --> 00:19:28,000 Nem is pörgette a Földet az ujján. 403 00:19:28,083 --> 00:19:29,709 Az nevetséges lenne. 404 00:19:29,792 --> 00:19:32,750 Csak a kórházat pörgette az ujján. 405 00:19:32,834 --> 00:19:34,500 Pont így... 406 00:19:35,667 --> 00:19:38,583 Csak nagyobban, mert ez egy kórház. 407 00:19:39,917 --> 00:19:42,625 A hőséget pedig Napkitörés hozta létre. 408 00:19:45,834 --> 00:19:47,583 Hülyén érzem magam. 409 00:19:47,667 --> 00:19:49,583 Ne tedd. A veszély kamu volt ugyan, 410 00:19:49,667 --> 00:19:52,125 de a bátorságotok nem. 411 00:19:53,000 --> 00:19:55,458 - Csodállak titeket. - Én nem. 412 00:19:56,709 --> 00:19:58,875 Látnotok kellett volna magatokat. 413 00:19:58,959 --> 00:20:00,792 „Jajj, szeretlek haver”. 414 00:20:04,166 --> 00:20:06,000 Nem vagyunk kötelesek ezt hallgatni. 415 00:20:06,083 --> 00:20:07,458 Tényleg nem. 416 00:20:13,458 --> 00:20:16,417 Ki rakta el a „vigyázat: nincs padló” táblát? 417 00:20:28,834 --> 00:20:30,834 Horace bácsi, hát itt vagy! 418 00:20:30,917 --> 00:20:33,083 Megrendelhetjük végre a hologramos órát? 419 00:20:33,166 --> 00:20:36,875 Megmondtam, akkor, ha vigyáztál a Nagy Védelmező lányára. 420 00:20:36,959 --> 00:20:38,917 Azt...azt megtettem. 421 00:20:39,000 --> 00:20:40,333 Hisz itt áll. 422 00:20:40,417 --> 00:20:43,667 Nem, mert ő a Nagy Védelmező lánya. 423 00:20:43,750 --> 00:20:45,417 Egész délután egyedül volt. 424 00:20:45,500 --> 00:20:48,041 Akkor kire vigyáztam egész délután? 425 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 Ez Jamie, 426 00:20:49,417 --> 00:20:51,250 a könyvelő Bernice lánya. 427 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 Miért vigyáztál rá? 428 00:20:52,834 --> 00:20:53,667 Micsoda? 429 00:20:54,542 --> 00:20:57,625 Akkor feleslegesen mentettem meg az életét? 430 00:20:57,709 --> 00:21:01,000 Mi értelme másokon segíteni, ha nem kapunk érte semmit? 431 00:21:07,583 --> 00:21:10,333 A Nagy Védelmezőnek nincs is gyereke. 432 00:21:13,500 --> 00:21:15,333 Imádom a csínyeket!