1
00:00:01,834 --> 00:00:04,000
Hé Oliver, ezt nézd.
2
00:00:04,083 --> 00:00:05,709
Most megviccelem Skylart.
3
00:00:05,792 --> 00:00:07,542
És nem egyeztettél velem?
4
00:00:07,625 --> 00:00:09,834
Én vagyok a csínyek szakértője.
5
00:00:09,917 --> 00:00:11,959
Mit terveztél? Kígyók a dobozban?
6
00:00:12,041 --> 00:00:14,583
Kamuhányás? Kamuhányás a dobozban?
7
00:00:14,667 --> 00:00:15,625
Nem, nem.
8
00:00:15,709 --> 00:00:17,875
Ezek amatőr dolgok.
9
00:00:23,458 --> 00:00:26,208
Kínai bosszúálló-szellem.
10
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
Nem hagyott el valaki egy rémálom-hölgyet?
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,500
Mert azt hiszem találtam egyet.
12
00:00:31,583 --> 00:00:33,667
Skylar, ez egy csíny.
13
00:00:35,417 --> 00:00:36,917
Jó, ki hagyta el ezt a csínyt?
14
00:00:37,000 --> 00:00:38,917
Mert azt hiszem, megtaláltam.
15
00:00:40,917 --> 00:00:42,625
Skylar...
16
00:00:42,709 --> 00:00:45,125
A csíny az,
amikor vicces módon átversz valakit,
17
00:00:45,208 --> 00:00:47,875
például amikor
pukipárnát raksz a párnája alá.
18
00:00:49,083 --> 00:00:51,166
Vicces, mert úgy hangzik, mintha pukizna.
19
00:00:52,125 --> 00:00:53,417
Az én bolygómon
20
00:00:53,500 --> 00:00:55,208
nincs időnk ilyen butaságokra.
21
00:00:55,291 --> 00:00:57,959
Segíteni akarunk az embereknek,
nem megszívatni őket.
22
00:00:58,041 --> 00:00:59,792
Csakhogy most a mi bolygónkon vagy,
23
00:00:59,875 --> 00:01:02,417
és itt a szívatás elég népszerű.
24
00:01:02,500 --> 00:01:05,250
A csíny szó szerint az első dolog,
amin nevetünk,
25
00:01:05,333 --> 00:01:07,250
kezdve a kukucskával!
26
00:01:10,333 --> 00:01:13,583
Oké, szóval erre ez a reakciód,
de a kínai bosszúálló szellemre
27
00:01:13,667 --> 00:01:15,041
semmi?
28
00:01:15,125 --> 00:01:17,375
Bocsi. Az én bolygómon
29
00:01:17,458 --> 00:01:19,375
ez a házassági ajánlat.
30
00:01:19,458 --> 00:01:21,750
Akkor miért próbáltad lerúgni a fejemet?
31
00:01:21,834 --> 00:01:23,375
Így utasítjuk vissza.
32
00:01:24,208 --> 00:01:25,333
Oké, gyerünk!
33
00:01:25,417 --> 00:01:26,792
Kaland minden egyes napunk
34
00:01:26,875 --> 00:01:28,333
De ezt meg nem mondanád
35
00:01:28,417 --> 00:01:29,583
Amikor suliban vagyunk
36
00:01:29,667 --> 00:01:31,291
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
37
00:01:31,375 --> 00:01:33,041
Aztán program a képregényboltban
38
00:01:33,125 --> 00:01:34,792
A legújabb számok
Friss kiadványok
39
00:01:34,875 --> 00:01:36,750
Kincseket látok
Örömtáncot járok
40
00:01:36,834 --> 00:01:38,583
Azt mondják nekünk, ez nem álom
41
00:01:38,667 --> 00:01:40,500
De láttál már szuperhőst hordágyon?
42
00:01:40,583 --> 00:01:42,041
Világot mentünk?
Tudja a fene
43
00:01:42,125 --> 00:01:44,041
Bajban leszünk?
Tudja a fene
44
00:01:44,125 --> 00:01:45,709
Hol a helyünk?
Tudja a fene
45
00:01:45,792 --> 00:01:47,709
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
46
00:01:47,792 --> 00:01:49,875
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
47
00:01:49,959 --> 00:01:51,709
Suli után kezeljük a helyzetet
48
00:01:51,792 --> 00:01:53,667
Normónak hívnak minket, meglehet
49
00:01:53,750 --> 00:01:55,542
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
50
00:01:55,625 --> 00:01:57,250
Ebben a szakmában küzdened kell
51
00:01:57,333 --> 00:01:59,000
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
52
00:01:59,083 --> 00:02:00,750
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
53
00:02:00,834 --> 00:02:02,792
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
54
00:02:02,875 --> 00:02:04,625
Világot mentünk?
Tudja a fene
55
00:02:04,709 --> 00:02:06,250
Bajban leszünk?
Tudja a fene
56
00:02:06,333 --> 00:02:08,083
Hol a helyünk?
Tudja a fene
57
00:02:08,166 --> 00:02:10,375
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
58
00:02:12,542 --> 00:02:14,250
Kiterjedt teszteket végeztem.
59
00:02:14,333 --> 00:02:16,041
Nem volt könnyű a diagnózis,
60
00:02:16,125 --> 00:02:18,959
de úgy vélem,
az orvosi szakmában ezt úgy nevezik...
61
00:02:19,041 --> 00:02:21,458
„rakéta a gyomorban”.
62
00:02:22,875 --> 00:02:25,875
Látod? Pont...itt.
63
00:02:29,291 --> 00:02:30,917
Horace bácsi,
64
00:02:31,000 --> 00:02:33,917
Kell nekem egy ilyen
király hologramos óra.
65
00:02:34,000 --> 00:02:36,375
Mindenkinek van ilyen a
szuperhős-világban.
66
00:02:36,458 --> 00:02:38,291
Nem mindenkinek.
67
00:02:38,375 --> 00:02:39,709
De nekem igen.
68
00:02:40,917 --> 00:02:43,417
Ha valami ennyire drága dolgot akarsz,
69
00:02:43,500 --> 00:02:44,834
azt ki kell érdemelned...
70
00:02:44,917 --> 00:02:46,792
Hogy megértsd a pénz értékét.
71
00:02:46,875 --> 00:02:48,709
Ez hülyeség.
72
00:02:48,792 --> 00:02:51,000
Tudod mit,
73
00:02:51,083 --> 00:02:53,166
az egyik legfontosabb hősünk,
74
00:02:53,250 --> 00:02:55,041
a Nagy Védelmező...
75
00:02:59,500 --> 00:03:01,417
ma bejön pár vizsgálatra.
76
00:03:01,500 --> 00:03:03,417
És magával hozza a lányát is.
77
00:03:03,500 --> 00:03:04,875
Szeretném, ha vigyáznál rá.
78
00:03:04,959 --> 00:03:06,333
Akkor megkaphatom az órát?
79
00:03:06,417 --> 00:03:08,250
Meg? Meg? Meg? Meg?
80
00:03:08,333 --> 00:03:09,333
Ne hajtogasd ezt.
81
00:03:09,417 --> 00:03:12,667
Bocsánat. Légyszi? Légyszi? Légyszi?
82
00:03:12,750 --> 00:03:13,959
Meglátjuk.
83
00:03:14,041 --> 00:03:15,917
Bármelyik percben itt lehet.
84
00:03:19,834 --> 00:03:21,625
Szükség van rám az emeleten.
85
00:03:21,709 --> 00:03:25,375
Egy rémálom-hölgy
elszabadult a gyengélkedőben.
86
00:03:26,083 --> 00:03:28,834
Ne aggódj, remek bébicsősz vagyok.
87
00:03:28,917 --> 00:03:30,667
A gyerekek imádnak!
88
00:03:30,750 --> 00:03:31,875
Szia, Jamie vagyok.
89
00:03:31,959 --> 00:03:33,959
Szia, én meg Alan,
90
00:03:34,041 --> 00:03:35,291
és én parancsolok neked.
91
00:03:35,375 --> 00:03:37,959
A következőképp fog ez működni:
92
00:03:38,041 --> 00:03:39,625
egész nap ordítani fogok veled,
93
00:03:39,709 --> 00:03:42,291
te pedig kérdés nélkül engedelmeskedsz.
94
00:03:42,375 --> 00:03:44,834
Ugye milyen mókás lesz?
95
00:03:45,542 --> 00:03:46,709
Hát jó...
96
00:03:46,792 --> 00:03:48,208
ha te így akarsz játszani.
97
00:03:50,375 --> 00:03:52,000
Hé, hova tűntél?
98
00:03:54,166 --> 00:03:55,875
A hordágy alatt vagy?
99
00:03:55,959 --> 00:03:57,333
Nem...
100
00:03:57,417 --> 00:03:59,667
Én vagyok a hordágy.
101
00:04:03,667 --> 00:04:05,041
Nem is mondtam?
102
00:04:05,125 --> 00:04:06,583
Alakváltó vagyok.
103
00:04:12,625 --> 00:04:13,792
Gyere vissza!
104
00:04:16,208 --> 00:04:17,333
Nem mondtam?
105
00:04:17,417 --> 00:04:20,208
Én meg pocsék formában vagyok.
106
00:04:25,125 --> 00:04:28,333
Oké, mint a világ legkiválóbb
107
00:04:28,417 --> 00:04:29,500
csíny-szakértője,
108
00:04:29,583 --> 00:04:32,083
gyorstalpalót adok neked
109
00:04:32,166 --> 00:04:34,125
a csínytevés ábécéjéből.
110
00:04:34,208 --> 00:04:36,000
Rosszul írtad az ábécét.
111
00:04:38,000 --> 00:04:41,667
Gyorstalpalót adok
a csínytevés ácébéjéből.
112
00:04:43,709 --> 00:04:45,000
Bízd csak rám.
113
00:04:45,083 --> 00:04:47,500
Én már azelőtt viccelődtem,
mielőtt megszülettél.
114
00:04:47,583 --> 00:04:49,709
Oliver, három nappal vagy idősebb nálam.
115
00:04:49,792 --> 00:04:51,709
Tudom. Keresztben bújtam elő,
116
00:04:51,792 --> 00:04:53,333
hogy szívassam anyát.
117
00:04:54,333 --> 00:04:57,125
Na most, a jó csíny kulcstényezői...
118
00:04:57,208 --> 00:04:59,166
a kivitelezés...
119
00:04:59,250 --> 00:05:00,875
az áldozat kiválasztása...
120
00:05:00,959 --> 00:05:02,166
és a legfontosabb,
121
00:05:02,250 --> 00:05:04,333
hogy mennyire tudod őt beégetni.
122
00:05:04,417 --> 00:05:05,709
Értem!
123
00:05:05,792 --> 00:05:07,917
Tehát aki levágta a hajad,
124
00:05:08,000 --> 00:05:09,291
ő megviccelt téged?
125
00:05:11,291 --> 00:05:13,083
Pár nap után jobban fog kinézni.
126
00:05:15,250 --> 00:05:16,917
Jön Horace. Tökéletes időzítés
127
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
egy gyakorlati bemutatóhoz.
128
00:05:19,083 --> 00:05:20,959
A klasszikus...
129
00:05:21,041 --> 00:05:23,000
pukipárnás csínyhez.
130
00:05:26,834 --> 00:05:28,375
Csínyeket terveztek?
131
00:05:28,458 --> 00:05:30,583
Ez egy kórház,
nem egy csínytervező műhely,
132
00:05:30,667 --> 00:05:32,959
ahol csínyeket
terveznek és hajtanak végre.
133
00:05:34,125 --> 00:05:36,667
Hé, talán le kellene ülnöd,
134
00:05:36,750 --> 00:05:38,709
és elmondanod, miért ne szívassunk.
135
00:05:42,333 --> 00:05:44,709
Várjunk csak! Okkal jöttem ide.
136
00:05:45,959 --> 00:05:47,542
Azért, hogy leüljek.
137
00:05:49,959 --> 00:05:52,083
De nincs rá időm! Nagyon elfoglalt vagyok.
138
00:05:53,250 --> 00:05:56,750
Mindenesetre ne feledjétek,
amit a csínyekről mondtam.
139
00:05:56,834 --> 00:06:00,041
Egy nagyon fontos
szuperhőst kell lenyűgöznöm.
140
00:06:00,125 --> 00:06:02,834
Erről jut eszembe,
fel kell jegyeznem valamit.
141
00:06:07,959 --> 00:06:10,083
„Felkeresni Dr. Isaaksont
142
00:06:10,166 --> 00:06:12,709
a puffadásos szélszorulás miatt”.
143
00:06:19,917 --> 00:06:22,083
Oké, Skylar, Kaz nyilvánvalóan
144
00:06:22,166 --> 00:06:24,208
kezdő a csínytevésben.
145
00:06:24,291 --> 00:06:26,834
Szóval engedd, hogy a „csínyek császára”
146
00:06:26,917 --> 00:06:28,250
megmutassa, hogy kell ezt.
147
00:06:29,250 --> 00:06:30,166
Hé, Napkitörés,
148
00:06:30,250 --> 00:06:31,417
ezt figyeld...
149
00:06:31,500 --> 00:06:33,750
Úgy teszek,
mintha tojást törnék Skylar fején.
150
00:06:39,000 --> 00:06:42,041
Miért törtél fel egy tojást a fejemen?
151
00:06:44,500 --> 00:06:45,875
Ja, csak megjátszottad.
152
00:06:46,750 --> 00:06:48,125
Próbáld ki, milyen érzés.
153
00:06:58,208 --> 00:07:00,208
Rendben van. Jó, jó.
154
00:07:00,291 --> 00:07:02,583
Nem rossz. De most a zseni
155
00:07:02,667 --> 00:07:05,083
nagy DZS-vel megmutatja,
hogy kell ezt csinálni.
156
00:07:05,166 --> 00:07:06,959
Nagy DZS? Komolyan?
157
00:07:07,792 --> 00:07:09,417
Bocsánat...
158
00:07:09,500 --> 00:07:12,166
legyen zseni kis dzs-vel.
159
00:07:20,500 --> 00:07:22,417
Itt a Nagy Védelmező!
160
00:07:22,500 --> 00:07:23,917
Óriási rajongód vagyok.
161
00:07:24,000 --> 00:07:26,500
Imádom a képességed,
ahogy védőmezőt bocsátasz ki,
162
00:07:26,583 --> 00:07:28,250
és mások ereje lepattan rólad.
163
00:07:28,333 --> 00:07:30,542
Nagyon jó vagyok a lepattanókban.
164
00:07:31,875 --> 00:07:34,792
De valami nem stimmel a jégdobásaimmal.
165
00:07:40,583 --> 00:07:43,458
Tízből csak nagyjából ötöt tudok bedobni.
166
00:07:44,208 --> 00:07:46,291
Hé, ez meg mi?
167
00:07:48,959 --> 00:07:50,792
Ma van a szerencsenapom!
168
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Tudja valaki,
169
00:08:02,583 --> 00:08:04,792
hogy hol van a
„vigyázat: nincs padló” tábla?
170
00:08:16,417 --> 00:08:18,083
Jamie? Merre vagy?
171
00:08:20,750 --> 00:08:22,458
Gyerünk!
172
00:08:24,792 --> 00:08:26,375
Változz vissza!
173
00:08:27,917 --> 00:08:28,959
Ez te vagy?
174
00:08:29,041 --> 00:08:31,250
Ez te vagy?
175
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Ez te vagy?
176
00:08:34,458 --> 00:08:36,208
Rendben. Így akarod?
177
00:08:43,458 --> 00:08:45,917
Megtudhatnám, hogy megy a bébicsőszködés?
178
00:08:48,208 --> 00:08:49,792
Hol van a Nagy Védelmező lánya?
179
00:08:49,875 --> 00:08:51,834
Épp bújócskázunk.
180
00:08:51,917 --> 00:08:53,875
Teljesen megbízhatsz bennem,
181
00:08:53,959 --> 00:08:56,125
az értékes,
jövőbeni hologramos órát viselő
182
00:08:56,208 --> 00:08:57,333
unokaöcsédben.
183
00:08:58,375 --> 00:09:00,125
A Nagy Védelmező ennyire van attól,
184
00:09:00,208 --> 00:09:02,208
hogy pénzt adományozzon egy új szárnyra.
185
00:09:02,291 --> 00:09:04,166
Ne hagyj cserben.
186
00:09:09,250 --> 00:09:11,375
Ez nagyon vicces.
187
00:09:14,083 --> 00:09:16,625
Szóval a műanyag-pohár vagy.
188
00:09:16,709 --> 00:09:17,625
Te kis rosszcsont.
189
00:09:19,542 --> 00:09:21,583
Nos, a szemétnek itt a helye.
190
00:09:22,709 --> 00:09:25,250
Fúj, undi!
191
00:09:25,333 --> 00:09:26,417
Olyan nedves minden.
192
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Nem tudok alakváltani,
ha nedves vagyok.
193
00:09:28,583 --> 00:09:31,208
Hát akkor pohárrá változni
194
00:09:31,291 --> 00:09:33,333
nem volt épp a legjobb választás, igaz?
195
00:09:33,417 --> 00:09:36,583
Ezeket pontosan
a folyadék tárolására találták ki.
196
00:09:38,125 --> 00:09:39,709
Jó. Hozok neked egy törölközőt.
197
00:09:44,083 --> 00:09:46,125
Ne!
198
00:09:49,125 --> 00:09:51,542
Jajj, ne! Ez borzalmas.
199
00:09:51,625 --> 00:09:55,125
A műanyag poharaknak a szelektívben a
helyük, nem a szemétben!
200
00:09:55,750 --> 00:09:57,792
Továbbá óriási bajban vagyok.
201
00:10:05,291 --> 00:10:06,792
Szuper csíny volt, Kaz.
202
00:10:06,875 --> 00:10:09,458
Most moshatjuk a Nagy Védelmező ruháját.
203
00:10:09,542 --> 00:10:12,709
Az elpusztíthatatlan anyagot
hideg vagy meleg vízben mossuk?
204
00:10:12,792 --> 00:10:14,125
Megnézem a címkét.
205
00:10:15,458 --> 00:10:18,542
A mérete
206
00:10:19,166 --> 00:10:20,083
S-es?
207
00:10:21,542 --> 00:10:23,542
A bolygóján ő a legkisebb.
208
00:10:23,625 --> 00:10:25,709
Folyton cukkolják is miatta.
209
00:10:31,875 --> 00:10:34,125
Hé, ennek van szupercentrifuga funkciója.
210
00:10:34,208 --> 00:10:35,375
Seperc alatt végzünk.
211
00:10:48,583 --> 00:10:50,500
Mit műveltetek?
212
00:10:50,583 --> 00:10:52,875
A szupercentrifuga funkció
213
00:10:52,959 --> 00:10:54,834
összeköttetésben áll a föld magjával
214
00:10:54,917 --> 00:10:56,625
Ezt mindenki tudja.
215
00:10:57,375 --> 00:10:59,000
Akkor rád miért nincs hatással?
216
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Jó az egyensúlyom.
217
00:11:00,834 --> 00:11:02,625
Láttátok mekkora a lábam?
218
00:11:03,834 --> 00:11:05,333
Oké, most mi lesz?
219
00:11:05,417 --> 00:11:06,834
Mindnyájunknak végünk!
220
00:11:10,458 --> 00:11:12,709
Megvicceltelek, Kaz!
221
00:11:13,875 --> 00:11:16,291
Ezt nem a szupercentrifuga csinálta.
222
00:11:16,375 --> 00:11:17,709
Hanem én.
223
00:11:18,667 --> 00:11:19,792
Hogy érted ezt?
224
00:11:19,875 --> 00:11:22,667
Megpörgettem a földet
az ujjamon. Pont így...
225
00:11:24,291 --> 00:11:26,667
Csak nagyobban...mert az a Föld.
226
00:11:27,792 --> 00:11:29,709
Ez király!
227
00:11:29,792 --> 00:11:32,875
De...a hiperforgás
szét fogja tépni a Földet!
228
00:11:32,959 --> 00:11:35,083
Az nem annyira király!
229
00:11:36,041 --> 00:11:39,125
Ne aggódj. Csak megpörgetem
az ellenkező irányba, és kész.
230
00:11:42,083 --> 00:11:44,333
Jajj, ne! A képességem.
231
00:11:44,417 --> 00:11:46,208
Nem...nem működik.
232
00:11:46,291 --> 00:11:48,208
Hisz ezért vagyok itt a kórházban.
233
00:11:48,291 --> 00:11:50,333
Mi lesz, ha nem tudod rendbe hozni?
234
00:11:50,417 --> 00:11:52,917
A bolygó belepörög a napba,
235
00:11:53,000 --> 00:11:56,291
elpusztítva a Földet
és mindent, ami rajta van.
236
00:11:56,375 --> 00:11:58,458
Ez az eredménye a csínyeidnek, Kaz.
237
00:11:58,542 --> 00:12:01,208
Ez az egész a te hibád.
238
00:12:04,500 --> 00:12:07,500
Hát, a jó hír, hogy nem lesz suli holnap.
239
00:12:07,583 --> 00:12:09,125
Se soha többé.
240
00:12:15,083 --> 00:12:16,500
Ezt nem hiszem el.
241
00:12:16,583 --> 00:12:18,458
Mindjárt itt a világvége.
242
00:12:18,542 --> 00:12:20,417
És csak most vettem ezt a farmert.
243
00:12:22,333 --> 00:12:23,959
Ez aztán a pocsék időzítés, mi?
244
00:12:26,166 --> 00:12:27,667
Mi folyik itt?
245
00:12:27,750 --> 00:12:29,625
Miért nem mondod el, Kaz?
246
00:12:29,709 --> 00:12:31,208
Az igazság az, hogy...
247
00:12:32,583 --> 00:12:33,834
ő a hibás.
248
00:12:36,208 --> 00:12:38,125
A Nagy Védelmező megpörgette a Földet.
249
00:12:38,208 --> 00:12:39,458
És nem tudjuk leállítani.
250
00:12:40,208 --> 00:12:41,667
Ők kezdték a csínyeket!
251
00:12:41,750 --> 00:12:43,417
Összekoszolták a ruhámat.
252
00:12:43,500 --> 00:12:45,709
És nem adtak helyette másikat,
253
00:12:45,792 --> 00:12:46,875
csak ezt...
254
00:12:51,500 --> 00:12:54,500
Figyelmeztettelek titeket
a csínyekkel kapcsolatban!
255
00:12:54,583 --> 00:12:56,875
Miért kellett megviccelned
a Nagy Védelmezőt?
256
00:12:56,959 --> 00:12:59,583
Miért nem tudtad elismerni,
hogy jobb vagyok nálad,
257
00:12:59,667 --> 00:13:01,625
hogy én vagyok a kacagás kormányzója?
258
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
A kacagás kormányzója?
259
00:13:05,166 --> 00:13:07,250
Mondjam inkább,
hogy a szívatás szultánja?
260
00:13:07,333 --> 00:13:08,750
Vagy a komédia kancellárja?
261
00:13:08,834 --> 00:13:09,750
Végeztél?
262
00:13:09,834 --> 00:13:10,792
Nem.
263
00:13:10,875 --> 00:13:12,333
A bolondozás bajnoka?
264
00:13:12,417 --> 00:13:13,875
Most fejeztem be.
265
00:13:18,208 --> 00:13:21,458
Miért húz a gravitáció ilyen...
266
00:13:21,542 --> 00:13:22,667
erősen?
267
00:13:29,583 --> 00:13:31,792
Jamie, itt vagy?
268
00:13:31,875 --> 00:13:33,667
Félek.
269
00:13:33,750 --> 00:13:35,208
Emeld fel a kezeid.
270
00:13:35,291 --> 00:13:36,875
Nincsenek kezeim.
271
00:13:36,959 --> 00:13:38,041
Egy pohár vagyok!
272
00:13:38,125 --> 00:13:40,875
Ne izgulj. Minden rendben lesz.
273
00:13:42,083 --> 00:13:44,000
- Jajj, ne.
- Mi az?
274
00:13:46,208 --> 00:13:49,250
Ezt adtam
Horace bácsikámnak a szülinapjára.
275
00:13:49,333 --> 00:13:51,041
Azt mondta, tetszik neki.
276
00:13:51,125 --> 00:13:53,375
Lehetne még ennél is rosszabb ez a nap?
277
00:13:53,458 --> 00:13:55,208
Mi jöhet még,
278
00:13:55,291 --> 00:13:58,166
elpusztítják a
szemetet a megsemmisítő sugárral?
279
00:13:59,333 --> 00:14:01,125
Figyelem, a megsemmisítő sugár
280
00:14:01,208 --> 00:14:02,667
öt perc múlva működésbe lép.
281
00:14:06,083 --> 00:14:08,542
Horace, csak van valami amit tehetünk.
282
00:14:08,625 --> 00:14:09,834
Nos...
283
00:14:09,917 --> 00:14:13,083
aktiválhatom a kórház mozgásszabályozóját.
284
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
De a Föld még mindig a nap felé tart,
285
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
vagyis nemsokára
elviselhetetlen hőség lesz,
286
00:14:22,375 --> 00:14:24,291
és gőzgejzírek törnek majd fel.
287
00:14:25,500 --> 00:14:27,125
Egyik szemem sír, a másik nevet.
288
00:14:27,208 --> 00:14:30,083
Imádom ha igazam van,
de utálom ha melegem.
289
00:14:31,500 --> 00:14:33,125
Kaz, gondolkozzunk.
290
00:14:33,208 --> 00:14:36,500
Bárcsak meglenne Skylar képessége,
hogy visszafordítsa az időt.
291
00:14:36,583 --> 00:14:38,250
Vagy hogy irányítsa a bolygókat.
292
00:14:38,333 --> 00:14:40,500
- Vagy módosítsa a gravitációt.
- Felfogtam!
293
00:14:40,583 --> 00:14:42,500
Régen nagyon menő voltam.
294
00:14:43,959 --> 00:14:47,709
Várjunk, talán van rá mód,
hogy megmeneküljünk.
295
00:14:47,792 --> 00:14:50,375
A Szuperkórháznak
van egy kis kétszemélyes űrhajója.
296
00:14:50,458 --> 00:14:52,875
Fiúk, elmehetnétek vele űrbe,
297
00:14:52,959 --> 00:14:54,917
majd a terelőpajzsát használva
298
00:14:55,000 --> 00:14:57,083
visszalökhetnétek a Földet a pályájára.
299
00:14:57,166 --> 00:14:59,750
Miért mi?
Nincs olyan szuperhős, aki ezt megtehetné?
300
00:14:59,834 --> 00:15:01,583
Nincs! Az űrhajó irányításához
301
00:15:01,667 --> 00:15:03,583
az a monoton, értelmetlen mozgás kell,
302
00:15:03,667 --> 00:15:05,291
amit ti életetek elpazarlásával
303
00:15:05,375 --> 00:15:07,458
elsajátítottatok videójátékozás közben.
304
00:15:07,542 --> 00:15:09,417
Én vagyok a videójátékok varázslója.
305
00:15:09,500 --> 00:15:13,250
Kérlek állj le. Könyörgöm.
306
00:15:15,792 --> 00:15:18,125
Oké. Horace, benne vagyunk.
307
00:15:18,208 --> 00:15:20,542
Helyes.
Ám mielőtt kilövünk titeket az űrbe,
308
00:15:20,625 --> 00:15:22,750
el kell mondanom egy nagyon fontos dolgot.
309
00:15:22,834 --> 00:15:26,250
- Mit?
- Ez a farmer egyáltalán nem áll jól.
310
00:15:29,083 --> 00:15:30,917
Siess! Kifutunk az időből!
311
00:15:31,000 --> 00:15:32,291
Ó, tényleg?
312
00:15:32,375 --> 00:15:35,166
Mert én azt hittem van egy csomó
vesztegetni való időnk.
313
00:15:35,250 --> 00:15:37,583
Kérni is akartam a géptől,
314
00:15:37,667 --> 00:15:39,917
hogy felezzük le a visszaszámlálást.
315
00:15:40,000 --> 00:15:42,709
Parancs elfogadva.
Visszaszámlálás megfelezve.
316
00:15:42,792 --> 00:15:44,250
Megsemmisítés egy perc múlva.
317
00:15:44,333 --> 00:15:46,291
Ne! Csak gúnyos megjegyzés volt!
318
00:15:46,375 --> 00:15:48,333
És mennyire jött be?
319
00:15:51,333 --> 00:15:52,750
Ez az egész az én hibám.
320
00:15:52,834 --> 00:15:55,333
Sajnálom, hogy kidobtalak a szemétbe.
321
00:15:55,417 --> 00:15:57,291
Én meg sajnálom, hogy megvicceltelek.
322
00:15:57,375 --> 00:15:58,709
Kérlek ne hagyj itt.
323
00:15:58,792 --> 00:16:00,375
Senki nem hagy itt,
324
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
nem, amíg engem látsz.
325
00:16:01,959 --> 00:16:04,375
És ameddig kapok ezért egy
326
00:16:04,458 --> 00:16:05,792
hologramos órát.
327
00:16:11,250 --> 00:16:15,000
Igen! Megmentettél!
328
00:16:15,083 --> 00:16:17,625
De kihúznád az ujjaid az orromból?
329
00:16:17,709 --> 00:16:19,083
Ja, bocsi.
330
00:16:21,750 --> 00:16:22,917
Megszárítalak.
331
00:16:30,750 --> 00:16:32,583
Te vagy a hősöm!
332
00:16:32,667 --> 00:16:34,792
É-én?
333
00:16:36,083 --> 00:16:37,041
Azta.
334
00:16:38,000 --> 00:16:40,583
Senki nem nevezett még hősnek.
335
00:16:40,667 --> 00:16:43,625
Tudod,
ha valaha visszatérsz a Szuperkórházba,
336
00:16:43,709 --> 00:16:45,542
szívesen vigyázok rád.
337
00:16:45,625 --> 00:16:47,166
Ez kedves meg minden,
338
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
de mindjárt megsemmisülünk. Szóval...
339
00:16:50,208 --> 00:16:52,333
- Nem juttatnál ki minket?
- Ja, persze!
340
00:16:59,333 --> 00:17:01,542
A kilövőállás
az edzőterem padlója alatt van.
341
00:17:01,625 --> 00:17:03,750
Leeresztünk titeket a kapszulába.
342
00:17:03,834 --> 00:17:05,583
Ja, egy apró bökkenő,
343
00:17:05,667 --> 00:17:07,208
a terelőpajzs használata
344
00:17:07,291 --> 00:17:10,458
összezúzza az űrhajót, szóval
ki kell lőnötök magatokat az űrbe.
345
00:17:10,542 --> 00:17:14,208
Hány napig élik túl
a normók oxigén nélkül?
346
00:17:14,291 --> 00:17:15,417
Nulla!
347
00:17:15,500 --> 00:17:16,917
Nulla napig!
348
00:17:18,250 --> 00:17:20,250
Felejtsd el. Kizárt, hogy ezt megtegyük.
349
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Persze, megértem én.
350
00:17:22,417 --> 00:17:23,375
Semmi gond.
351
00:17:23,458 --> 00:17:26,125
A Föld és minden ami rajta van elpusztul,
352
00:17:26,208 --> 00:17:29,709
de legalább
mind élveztük ma a csínyeiteket.
353
00:17:30,375 --> 00:17:31,667
Kaz...
354
00:17:31,750 --> 00:17:32,959
Meg kell tennünk.
355
00:17:34,208 --> 00:17:35,458
Igen...
356
00:17:35,542 --> 00:17:37,959
mi vagyunk a Föld egyetlen reménye.
357
00:17:38,041 --> 00:17:40,291
Várj! Ne küld fel őket!
358
00:17:40,375 --> 00:17:42,250
Nekem kellene mennem.
359
00:17:42,333 --> 00:17:45,333
Azta, ez annyira rád vall,
360
00:17:45,417 --> 00:17:47,792
feláldozod magad,
csak hogy megments minket.
361
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
Valójában csak félek,
hogy ezt is elszúrnátok.
362
00:17:52,250 --> 00:17:56,083
Nem mehetsz. Már beöltöztek,
és kifutunk az időből. Mozgás, fiúk!
363
00:17:57,083 --> 00:17:58,166
Hé, Oliver.
364
00:17:58,250 --> 00:17:59,417
Mielőtt elindulunk,
365
00:17:59,500 --> 00:18:01,125
be kell valljak valamit.
366
00:18:02,208 --> 00:18:04,709
Sokkal jobb csínytevő vagy, mint én.
367
00:18:04,792 --> 00:18:06,208
Te vagy a...
368
00:18:06,291 --> 00:18:08,917
kacagás kormányzója.
369
00:18:09,000 --> 00:18:11,709
De a béna becenevek bárdja is.
370
00:18:12,667 --> 00:18:13,917
Köszi,
371
00:18:14,917 --> 00:18:16,417
kedves Kaz-ettám.
372
00:18:17,667 --> 00:18:20,000
Hű, tényleg béna vagyok ebben.
373
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
És figyelj,
374
00:18:21,959 --> 00:18:24,166
ha ezek életünk utolsó percei...
375
00:18:25,458 --> 00:18:27,041
örülök, hogy veled töltöm őket.
376
00:18:27,125 --> 00:18:28,667
Én is, haver.
377
00:18:29,792 --> 00:18:31,709
Te vagy a legjobb barát.
378
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Szeretlek.
379
00:18:34,458 --> 00:18:36,208
Én is szeretlek, haver.
380
00:18:39,625 --> 00:18:41,166
Én mindkettőtöket szeretlek...
381
00:18:41,250 --> 00:18:42,750
amiért tanúja lehettem ennek a
382
00:18:42,834 --> 00:18:45,667
nevetségesen csöpögős pillanatnak.
383
00:18:49,291 --> 00:18:50,542
Mi folyik itt?
384
00:18:50,625 --> 00:18:53,375
Dilisek! A Föld nem száguld a nap felé!
385
00:18:53,458 --> 00:18:55,083
Csak átverés volt!
386
00:18:55,166 --> 00:18:56,333
Nincs is űrhajó.
387
00:18:56,417 --> 00:18:58,208
Nincs pozitronikus reaktor.
388
00:18:58,291 --> 00:19:00,792
Nincs itt semmi kilövőállomás.
389
00:19:00,875 --> 00:19:02,166
Egy temető viszont van.
390
00:19:03,291 --> 00:19:05,083
Ez az egész csak egy csíny volt?
391
00:19:05,166 --> 00:19:06,125
Aha.
392
00:19:06,208 --> 00:19:09,208
Így kell kivitelezni egy csínyt.
393
00:19:09,291 --> 00:19:10,458
Te benne voltál ebben?
394
00:19:10,542 --> 00:19:11,959
Nem!
395
00:19:12,041 --> 00:19:13,458
Az egész az én ötletem volt.
396
00:19:14,959 --> 00:19:17,959
És a tanítvány...mesterré vált.
397
00:19:18,041 --> 00:19:19,583
De nem értem.
398
00:19:19,667 --> 00:19:21,333
Mi van a hőséggel,
399
00:19:21,417 --> 00:19:22,542
a földrengéssel,
400
00:19:22,625 --> 00:19:23,709
centrifugális erővel?
401
00:19:23,792 --> 00:19:26,041
A Nagy Védelmező is benne volt a dologban.
402
00:19:26,125 --> 00:19:28,000
Nem is pörgette a Földet az ujján.
403
00:19:28,083 --> 00:19:29,709
Az nevetséges lenne.
404
00:19:29,792 --> 00:19:32,750
Csak a kórházat pörgette az ujján.
405
00:19:32,834 --> 00:19:34,500
Pont így...
406
00:19:35,667 --> 00:19:38,583
Csak nagyobban, mert ez egy kórház.
407
00:19:39,917 --> 00:19:42,625
A hőséget pedig Napkitörés hozta létre.
408
00:19:45,834 --> 00:19:47,583
Hülyén érzem magam.
409
00:19:47,667 --> 00:19:49,583
Ne tedd. A veszély kamu volt ugyan,
410
00:19:49,667 --> 00:19:52,125
de a bátorságotok nem.
411
00:19:53,000 --> 00:19:55,458
- Csodállak titeket.
- Én nem.
412
00:19:56,709 --> 00:19:58,875
Látnotok kellett volna magatokat.
413
00:19:58,959 --> 00:20:00,792
„Jajj, szeretlek haver”.
414
00:20:04,166 --> 00:20:06,000
Nem vagyunk kötelesek ezt hallgatni.
415
00:20:06,083 --> 00:20:07,458
Tényleg nem.
416
00:20:13,458 --> 00:20:16,417
Ki rakta el a
„vigyázat: nincs padló” táblát?
417
00:20:28,834 --> 00:20:30,834
Horace bácsi, hát itt vagy!
418
00:20:30,917 --> 00:20:33,083
Megrendelhetjük végre a hologramos órát?
419
00:20:33,166 --> 00:20:36,875
Megmondtam, akkor,
ha vigyáztál a Nagy Védelmező lányára.
420
00:20:36,959 --> 00:20:38,917
Azt...azt megtettem.
421
00:20:39,000 --> 00:20:40,333
Hisz itt áll.
422
00:20:40,417 --> 00:20:43,667
Nem, mert ő a Nagy Védelmező lánya.
423
00:20:43,750 --> 00:20:45,417
Egész délután egyedül volt.
424
00:20:45,500 --> 00:20:48,041
Akkor kire vigyáztam egész délután?
425
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
Ez Jamie,
426
00:20:49,417 --> 00:20:51,250
a könyvelő Bernice lánya.
427
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
Miért vigyáztál rá?
428
00:20:52,834 --> 00:20:53,667
Micsoda?
429
00:20:54,542 --> 00:20:57,625
Akkor feleslegesen
mentettem meg az életét?
430
00:20:57,709 --> 00:21:01,000
Mi értelme másokon segíteni,
ha nem kapunk érte semmit?
431
00:21:07,583 --> 00:21:10,333
A Nagy Védelmezőnek nincs is gyereke.
432
00:21:13,500 --> 00:21:15,333
Imádom a csínyeket!