1 00:00:01,834 --> 00:00:03,834 Oliver, baksana. 2 00:00:03,917 --> 00:00:05,583 Skylar'a feci bir şaka yapıyorum. 3 00:00:05,667 --> 00:00:07,375 Ve bana danışmadın mı? 4 00:00:07,458 --> 00:00:09,667 Şakalar konusunda uzman benim. 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,792 Peki ne yapıyorsun? Tenekede yılanlar? 6 00:00:11,875 --> 00:00:14,417 Sahte kusmuk? Tenekede sahte kusmuk? 7 00:00:14,500 --> 00:00:15,458 Hayır. 8 00:00:15,542 --> 00:00:17,709 Bunlar amatör işi şeyler. 9 00:00:23,291 --> 00:00:26,041 Çin intikam hayaleti. 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,041 Bu kâbus hanımefendiyi kaybeden var mı? 11 00:00:29,125 --> 00:00:30,458 Çünkü sanırım buldum. 12 00:00:31,875 --> 00:00:33,333 Skylar, bu bir şaka. 13 00:00:35,333 --> 00:00:38,333 Şakasını unutan var mı peki? Çünkü sanırım buldum. 14 00:00:40,750 --> 00:00:41,875 Skylar... 15 00:00:42,542 --> 00:00:45,208 Şaka, birinin sandalyesinin altına pırt yastığı koyup 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,709 komik şekilde kandırman gibi bir şeydir. 17 00:00:48,917 --> 00:00:50,834 Komik çünkü oturunca pırt sesi olur. 18 00:00:52,291 --> 00:00:54,959 Benim gezegenimde böyle saçmalıklara vaktimiz yoktur. 19 00:00:55,041 --> 00:00:57,917 Amacımız insanlara yardım etmek, onları rezil etmek değil. 20 00:00:58,000 --> 00:00:59,542 Şu an bizim gezegenimizdesin 21 00:00:59,625 --> 00:01:02,208 ve aptal görünmek hayli popüler bir şey. 22 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 Hem şakalar resmen "ce-e" ile birlikte gülmeyi öğrendiğimiz ilk şeydir. 23 00:01:10,166 --> 00:01:13,417 Tamam, buna tepki veriyorsun ama Çin intikam hayaleti 24 00:01:13,500 --> 00:01:14,875 hiç etki etmedi mi? 25 00:01:14,959 --> 00:01:17,208 Üzgünüm. Benim gezegenimde, 26 00:01:17,291 --> 00:01:19,208 bu evlilik teklifi anlamına gelir. 27 00:01:19,291 --> 00:01:21,583 Öyleyse neden kafamı tekmelemeye çalıştın? 28 00:01:21,667 --> 00:01:23,208 Bu şekilde "hayır" deriz. 29 00:01:24,041 --> 00:01:25,166 Hadi bakalım 30 00:01:25,250 --> 00:01:26,625 Her gün ayrı bir macera 31 00:01:26,709 --> 00:01:28,417 Yüzümüze baksan Hiç belli olmaz 32 00:01:28,500 --> 00:01:31,125 Okula geldik Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi 33 00:01:31,208 --> 00:01:33,083 Çizgi romancıda Araştırma vakti 34 00:01:33,166 --> 00:01:34,792 Yeni sayılar Ve süper güçler 35 00:01:34,875 --> 00:01:36,625 İşimiz olmasa Burada geçerdi saatler 36 00:01:36,709 --> 00:01:38,166 Herkes diyor bize endişelenme 37 00:01:38,250 --> 00:01:40,083 Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede? 38 00:01:40,166 --> 00:01:41,875 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 39 00:01:41,959 --> 00:01:43,750 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 40 00:01:43,834 --> 00:01:45,542 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 41 00:01:45,625 --> 00:01:47,458 Biz Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 42 00:01:47,542 --> 00:01:49,709 Dersten sonra kahramanları kurtarırız 43 00:01:49,792 --> 00:01:51,542 Sayfayı çevirip aksiyona atlarız 44 00:01:51,625 --> 00:01:53,500 Bize normo derler Normalde harika 45 00:01:53,583 --> 00:01:55,375 Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda 46 00:01:55,458 --> 00:01:57,166 Bu hayatta Cesaretle dolmalı için 47 00:01:57,250 --> 00:01:58,834 Yumruğunu kaldır Doğruluk için 48 00:01:58,917 --> 00:02:00,667 Göremezsin Karşında olmayanı senin 49 00:02:00,750 --> 00:02:02,417 Yarın da böyle Aynısı bu gecenin 50 00:02:02,500 --> 00:02:04,333 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 51 00:02:04,417 --> 00:02:06,083 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 52 00:02:06,166 --> 00:02:07,917 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 53 00:02:08,000 --> 00:02:10,208 Ama bil, Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 54 00:02:12,375 --> 00:02:14,083 Kapsamlı testler yaptım. 55 00:02:14,166 --> 00:02:15,875 Kolay bir teşhis değildi 56 00:02:15,959 --> 00:02:18,792 ama tıp mesleğinde bizim deyimimizle "midede bir füze" 57 00:02:18,875 --> 00:02:21,291 dediğimiz şeyden mustarip olduğuna inanıyorum. 58 00:02:22,709 --> 00:02:25,709 Gördün mü? Tam burada. 59 00:02:29,875 --> 00:02:30,750 Horace Amca, 60 00:02:30,834 --> 00:02:33,750 bu havalı Visitech hologramlı saatlerden bende de olmalı. 61 00:02:33,834 --> 00:02:36,208 Süper kahraman dünyasında herkeste var. 62 00:02:36,291 --> 00:02:38,125 Herkeste yok. 63 00:02:38,208 --> 00:02:39,542 Ama bende var. 64 00:02:40,750 --> 00:02:43,250 Bunun kadar pahalı bir şey istiyorsan 65 00:02:43,333 --> 00:02:44,667 hak etmen gerek. 66 00:02:44,750 --> 00:02:46,625 Böylece paranın değerini anlarsın. 67 00:02:46,709 --> 00:02:48,542 Bu aptalca. 68 00:02:49,500 --> 00:02:50,834 Bak ne diyeceğim. 69 00:02:50,917 --> 00:02:53,000 En önemli kahramanlarımızdan biri olan 70 00:02:53,083 --> 00:02:54,875 Büyük Savunucu... 71 00:02:59,333 --> 00:03:01,250 Bugün burada bazı testlere girecek. 72 00:03:01,333 --> 00:03:03,500 Kızını da yanında getiriyor. 73 00:03:03,583 --> 00:03:06,458 -Ona bakıcılık yapmanı istiyorum. -Sonra saatim olacak mı? 74 00:03:06,542 --> 00:03:08,083 Lütfen! Lütfen! 75 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 Lütfen deme. 76 00:03:09,250 --> 00:03:12,500 Pardon. Olur mu? Olur mu? 77 00:03:12,583 --> 00:03:13,792 Bakarız. 78 00:03:13,875 --> 00:03:15,125 Her an gelebilir. 79 00:03:19,667 --> 00:03:21,500 Görünüşe göre yukarı çıkmam gerek. 80 00:03:21,583 --> 00:03:25,208 Revirde gezen başıboş bir kâbus hanım varmış. 81 00:03:25,917 --> 00:03:28,667 Merak etme, harika bir bakıcıyımdır. 82 00:03:28,750 --> 00:03:29,917 Çocuklar bana bayılır. 83 00:03:30,583 --> 00:03:32,125 Selam, ben Jamie. 84 00:03:32,208 --> 00:03:35,125 Selam, ben de Alan ve senin patronunum. 85 00:03:35,709 --> 00:03:37,875 İşler şu şekilde yürüyecek. 86 00:03:37,959 --> 00:03:39,458 Tüm gün sana bağıracağım, 87 00:03:39,542 --> 00:03:42,125 sen de bana sorgusuz sualsiz itaat edeceksin. 88 00:03:42,208 --> 00:03:44,667 Kulağa eğlenceli gelmiyor mu? 89 00:03:45,375 --> 00:03:46,542 Tamam... 90 00:03:46,625 --> 00:03:48,041 Böyle oynamak istiyorsan. 91 00:03:50,208 --> 00:03:51,834 Çocuk, nereye gittin? 92 00:03:54,542 --> 00:03:55,709 Sedyenin altında mısın? 93 00:03:55,792 --> 00:03:57,166 Hayır... 94 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Sedyenin ta kendisiyim. 95 00:04:04,125 --> 00:04:06,417 Söylemedim mi? Şekil değiştiriciyim. 96 00:04:12,458 --> 00:04:13,625 Buraya gel! 97 00:04:16,041 --> 00:04:17,166 Söylemedim mi? 98 00:04:17,250 --> 00:04:20,041 Ben de koşamayıcıyım. 99 00:04:24,959 --> 00:04:29,333 Tamam, muzip şakalar konusunda dünyanın en önde gelen uzmanı olarak, 100 00:04:29,417 --> 00:04:31,917 size eşek şakasının "abc'si" konusunda 101 00:04:32,000 --> 00:04:33,959 hızlandırılmış kurs vereceğim. 102 00:04:34,041 --> 00:04:35,834 "Abc"yi yanlış yazmışsın. 103 00:04:37,834 --> 00:04:40,125 Muzipliğin "acb'si" üzerine 104 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 hızlandırılmış kurs. 105 00:04:43,542 --> 00:04:44,875 Bırak da ben yapayım. 106 00:04:44,959 --> 00:04:47,333 Sen doğmadan önce insanlara şaka yapıyordum. 107 00:04:47,417 --> 00:04:49,959 Oliver, benden üç gün büyüksün. 108 00:04:50,041 --> 00:04:53,166 Biliyorum. Anneme muziplik olsun diye yanlamasına çıkmışım. 109 00:04:54,166 --> 00:04:57,208 Şimdi, iyi bir şaka yapmanın temel faktörleri şunlardır. 110 00:04:57,291 --> 00:05:00,750 -Nasıl yapıldığı. -Kime yapıldığı. 111 00:05:00,834 --> 00:05:02,000 Ve en önemlisi, 112 00:05:02,083 --> 00:05:04,166 kişinin sonunda ne kadar rezil olduğu. 113 00:05:04,709 --> 00:05:05,542 Anladım! 114 00:05:05,625 --> 00:05:09,125 Yani saçını kesen adam sana şaka mı yaptı? 115 00:05:11,125 --> 00:05:12,917 Bir iki güne düzeliyor. 116 00:05:15,083 --> 00:05:18,834 Horace geldi. Sınıf içi gösteri için mükemmel zamanlama. 117 00:05:18,917 --> 00:05:20,792 Klasik 118 00:05:20,875 --> 00:05:22,417 pırt yastığı şakası. 119 00:05:26,959 --> 00:05:28,250 Muziplik peşinde misiniz? 120 00:05:28,333 --> 00:05:30,417 Burası bir hastane, şaka yapılan 121 00:05:30,500 --> 00:05:32,792 veya tasarlanan bir şaka yeri değil. Lütfen! 122 00:05:35,083 --> 00:05:36,250 En iyisi oturup 123 00:05:36,333 --> 00:05:38,542 neden şaka yapmamamız gerektiğini anlat. 124 00:05:42,166 --> 00:05:44,542 Durun! Buraya bir sebepten geldim. 125 00:05:46,250 --> 00:05:47,375 Oturmak için. 126 00:05:49,792 --> 00:05:51,750 Ama zamanım yok. Çok meşgul bir adamım. 127 00:05:53,083 --> 00:05:56,583 Her neyse, şaka yok dediğimi unutmayın. 128 00:05:56,667 --> 00:05:59,875 Çok önemli bir süper kahramanı etkilemeye çalışıyorum. 129 00:05:59,959 --> 00:06:02,667 Bu da bana not almam gerektiğini hatırlattı. 130 00:06:07,792 --> 00:06:12,542 "Gaz sorunu için Dr. Isaakson'a görün." 131 00:06:19,750 --> 00:06:24,041 Peki Skylar, Kaz belli ki şaka işinde acemi. 132 00:06:24,125 --> 00:06:27,917 İzin verin "muziplik ustası" nasıl yapıldığını göstersin. 133 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Güneş Patlaması, şuna bak. 134 00:06:31,333 --> 00:06:33,542 Skylar kafasına yumurta kırdığımı sanacak. 135 00:06:38,834 --> 00:06:41,875 Neden kafama yumurta kırdın? 136 00:06:44,333 --> 00:06:45,709 Kandırmışsın. 137 00:06:46,583 --> 00:06:47,959 Nasıl bir his görmelisin. 138 00:06:58,041 --> 00:07:00,041 İyi, tamam. 139 00:07:00,125 --> 00:07:01,417 Fena değil. 140 00:07:01,500 --> 00:07:04,917 Büyük B harfli dâhi size bunun nasıl yapıldığını göstersin. 141 00:07:05,000 --> 00:07:06,792 Büyük B mi? Gerçekten mi? 142 00:07:07,959 --> 00:07:09,250 Affedersin... 143 00:07:09,333 --> 00:07:12,000 Küçük "b" harfli dâhi. 144 00:07:20,333 --> 00:07:22,250 Büyük Savunucu! 145 00:07:22,333 --> 00:07:23,750 Büyük hayranınım. 146 00:07:23,834 --> 00:07:26,750 Savunma kalkanı yaratmanı ve güçlerin senden geri tepmesini 147 00:07:26,834 --> 00:07:28,083 çok seviyorum. 148 00:07:28,166 --> 00:07:30,375 Geri tepme konusunda gerçekten iyiyim. 149 00:07:31,709 --> 00:07:34,625 Ama "donuk atışlarımda" bir terslik var. 150 00:07:40,417 --> 00:07:42,792 On denemede sadece beşini atabiliyorum. 151 00:07:44,375 --> 00:07:46,125 Baksanıza, bu ne? 152 00:07:48,792 --> 00:07:50,625 Şanslı günümdeyim! 153 00:08:00,917 --> 00:08:04,500 "Dikkat! Zemin yok" levhasının nerede olduğunu bilen var mı? 154 00:08:16,250 --> 00:08:17,917 Jamie! Neredesin? 155 00:08:21,333 --> 00:08:22,291 Hadi ama. 156 00:08:24,625 --> 00:08:26,208 Eski hâline geri dön! 157 00:08:27,750 --> 00:08:28,792 Bu sen misin? 158 00:08:28,875 --> 00:08:31,083 Sen misin? 159 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 Sen misin? 160 00:08:34,291 --> 00:08:36,041 İyi. Böyle mi olsun istiyorsun? 161 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 Bakıcılık nasıl gidiyor, sorabilir miyim? 162 00:08:48,166 --> 00:08:49,667 Savunucu'nun kızı nerede? 163 00:08:49,750 --> 00:08:51,667 Saklambaç oynuyoruz. 164 00:08:51,750 --> 00:08:54,041 Geleceğin hologramlı saat takan yeğeni olarak, 165 00:08:54,125 --> 00:08:57,166 tamamen sorumlu biri gibi davranıyorum. 166 00:08:58,208 --> 00:09:01,792 Büyük Savunucu yeni bina için yeterli parayı bağışlamak üzere. 167 00:09:01,875 --> 00:09:03,500 Beni hayal kırıklığına uğratma. 168 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 Bu çok eğlenceli. 169 00:09:13,917 --> 00:09:16,458 Demek plastik bardaksın. 170 00:09:16,542 --> 00:09:17,417 Seni küçük velet. 171 00:09:19,375 --> 00:09:21,417 İşte, çöpün ait olduğu yer burası. 172 00:09:23,959 --> 00:09:25,083 İğrenç. 173 00:09:25,166 --> 00:09:26,250 Burası ıslak. 174 00:09:26,333 --> 00:09:28,583 Islakken güçlerimi kullanamam. 175 00:09:28,667 --> 00:09:31,041 O hâlde kendini bir bardağa dönüştürmek 176 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 en iyi seçim değilmiş, değil mi? 177 00:09:33,250 --> 00:09:36,417 Özellikle sıvı tutmak için tasarlanırlar. 178 00:09:38,208 --> 00:09:39,542 İyi, sana havlu getireyim. 179 00:09:43,875 --> 00:09:45,959 Hayır! 180 00:09:48,959 --> 00:09:51,333 Olamaz! Feci bir durum. 181 00:09:51,417 --> 00:09:54,959 Plastik bardakların çöpe değil, geri dönüşüme atılması lazım! 182 00:09:55,583 --> 00:09:57,625 Ayrıca başım büyük belada. 183 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Harika şaka Kaz. 184 00:10:06,709 --> 00:10:09,291 Şimdi Büyük Savunucu'nun kıyafetini yıkamamız gerek. 185 00:10:09,375 --> 00:10:11,709 Soğuk suyla mı sıcakla mı yıkanır? 186 00:10:12,625 --> 00:10:13,959 Etiketine bakayım. 187 00:10:15,291 --> 00:10:18,375 Bedeni X-X-X-X-X-X-X... 188 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 S mi? 189 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 Gezegenindeki en kısa insan. 190 00:10:23,458 --> 00:10:25,542 Sürekli alay konusu oluyor. 191 00:10:31,709 --> 00:10:33,959 Bu makinenin "süper sıkma" ayarı var. 192 00:10:34,041 --> 00:10:35,208 İşimiz çabucak biter. 193 00:10:48,417 --> 00:10:50,333 Ne yaptınız siz? 194 00:10:50,417 --> 00:10:54,667 Süper sıkma ayarının gücü dünyanın çekirdeğine bağlıdır. 195 00:10:54,750 --> 00:10:56,458 Bunu herkes bilir. 196 00:10:57,333 --> 00:10:58,834 Sen neden etkilenmedin? 197 00:10:58,917 --> 00:11:00,583 Çekiş gücüm yüksek. 198 00:11:00,667 --> 00:11:02,458 Ayak numaramı biliyor musunuz? 199 00:11:03,667 --> 00:11:05,166 Peki şimdi ne olacak? 200 00:11:05,250 --> 00:11:06,667 Hepimiz mahvolduk! 201 00:11:10,291 --> 00:11:12,542 Şimdi gördün şakayı Kaz! 202 00:11:13,709 --> 00:11:16,542 Bunu süper sıkma ayarı yapmadı. 203 00:11:16,625 --> 00:11:17,542 Ben yaptım. 204 00:11:18,500 --> 00:11:19,625 Ne demek istiyorsun? 205 00:11:19,709 --> 00:11:22,500 Dünyayı parmağımda çevirdim. Böyle... 206 00:11:24,125 --> 00:11:26,500 Ama daha büyük. Dünyadan bahsediyoruz. 207 00:11:27,625 --> 00:11:29,542 Bu harika. 208 00:11:29,625 --> 00:11:32,709 Ama aşırı dönüş dünyayı paramparça edecek! 209 00:11:33,250 --> 00:11:34,917 O kadar da harika değil! 210 00:11:35,875 --> 00:11:38,959 Merak etmeyin. dünyayı ters yönde döndüreceğim. 211 00:11:41,917 --> 00:11:44,166 Olamaz! Güçlerim. 212 00:11:44,250 --> 00:11:46,041 Olmuyor. 213 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 Hastaneye bu yüzden gelmiştim. 214 00:11:48,125 --> 00:11:50,166 Bunu düzeltemezsen ne olacak? 215 00:11:50,250 --> 00:11:52,750 Gezegen güneşe doğru giderek 216 00:11:52,834 --> 00:11:56,125 dünyayı ve üzerindeki her şeyi yok edecek. 217 00:11:56,208 --> 00:11:58,291 Bana şaka yaparsan böyle olur Kaz. 218 00:11:58,375 --> 00:12:01,041 Hepsi senin suçun. 219 00:12:04,333 --> 00:12:07,333 İyi haber, yarın okul olmayacak. 220 00:12:07,417 --> 00:12:08,959 Hatta hiçbir zaman. 221 00:12:14,917 --> 00:12:16,333 Buna inanamıyorum. 222 00:12:16,417 --> 00:12:18,291 Dünya yok olacak. 223 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 Üstelik bu kotu daha yeni almıştım. 224 00:12:22,166 --> 00:12:23,792 Çok kötü zamanlama, değil mi? 225 00:12:26,250 --> 00:12:27,500 Neler oluyor? 226 00:12:27,583 --> 00:12:29,458 Sen anlatsana Kaz. 227 00:12:29,542 --> 00:12:31,041 Gerçek şu ki... 228 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 O yaptı. 229 00:12:36,166 --> 00:12:37,959 Büyük Savunucu dünyayı hızlandırdı. 230 00:12:38,041 --> 00:12:39,250 Şimdi de durduramıyoruz. 231 00:12:40,041 --> 00:12:41,500 Şakayı önce onlar yaptı! 232 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Kıyafetimi berbat ettiler. 233 00:12:43,333 --> 00:12:46,667 Giymem için ellerinde kalan tek kıyafet ise bu... 234 00:12:51,500 --> 00:12:53,834 Siz çocukları şaka konusunda uyarmıştım! 235 00:12:54,417 --> 00:12:56,709 Ne diye Büyük Savunucu'ya şaka yaptın Kaz? 236 00:12:56,792 --> 00:12:59,542 Şakalarda daha iyi olduğumu, "kıkırdama valisi" olduğumu 237 00:12:59,625 --> 00:13:01,375 neden kabul etmiyorsun? 238 00:13:02,959 --> 00:13:04,291 "Kıkırdama valisi" mi? 239 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 "Şapşallık sultanı" mı demeliydim? 240 00:13:07,166 --> 00:13:08,500 "Komedi meclis üyesi" mi? 241 00:13:08,583 --> 00:13:09,583 Bitti mi? 242 00:13:09,667 --> 00:13:10,625 Hayır. 243 00:13:10,709 --> 00:13:12,208 "Çılgınlık lordu" mu? 244 00:13:12,291 --> 00:13:13,709 Şimdi bitti. 245 00:13:18,041 --> 00:13:21,291 Yer çekimi neden bu kadar... 246 00:13:21,375 --> 00:13:22,500 Güçlü? 247 00:13:29,959 --> 00:13:31,625 Jamie, burada mısın? 248 00:13:32,667 --> 00:13:33,500 Korkuyorum. 249 00:13:33,583 --> 00:13:35,041 Ellerini kaldır. 250 00:13:35,125 --> 00:13:36,709 Elim yok ki! 251 00:13:36,792 --> 00:13:37,875 Bardağım ben! 252 00:13:37,959 --> 00:13:40,709 Endişelenme. Her şey yoluna girecek. 253 00:13:41,917 --> 00:13:43,834 -Olamaz. -Ne oldu? 254 00:13:46,125 --> 00:13:49,083 Bunu Horace amcama doğum gününde vermiştim. 255 00:13:49,166 --> 00:13:50,875 Çok sevdim, demişti. 256 00:13:51,542 --> 00:13:53,208 Günüm daha da kötüleşebilir mi? 257 00:13:53,291 --> 00:13:58,000 Bir tek çöplük parçalanma ışınıyla yok edilmesi eksik. 258 00:13:59,166 --> 00:14:02,166 Dikkat, parçalanma ışını beş dakika içinde başlayacak. 259 00:14:06,250 --> 00:14:08,375 Horace, yapabileceğimiz bir şeyler olmalı. 260 00:14:08,458 --> 00:14:09,667 Yani... 261 00:14:09,750 --> 00:14:12,917 Hastanenin hareket sabitleyicisini çalıştırabilirim. 262 00:14:16,917 --> 00:14:19,625 Ama dünya hâlâ güneşe doğru hızla ilerliyor. 263 00:14:19,709 --> 00:14:22,709 Bu da dayanılmaz bir sıcaklık ve buhar gayzerleri göreceğimiz 264 00:14:22,792 --> 00:14:24,125 anlamına geliyor. 265 00:14:25,500 --> 00:14:26,959 Arada derede kaldım. 266 00:14:27,041 --> 00:14:29,917 Haklı olmayı severim ama terlemekten nefret ederim. 267 00:14:31,333 --> 00:14:32,959 Kaz, bir şeyler düşünmeliyiz. 268 00:14:33,041 --> 00:14:36,333 Keşke Skylar'ın hâlâ zamanı tersine çevirme gücü olsaydı. 269 00:14:36,417 --> 00:14:38,125 Ya da gök cismi kontrol etme gücü. 270 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 Yer çekimini değiştirmek. 271 00:14:39,542 --> 00:14:42,333 Anladım! Eskiden çok havalıydım! 272 00:14:43,792 --> 00:14:47,542 Durun, bir kurtuluş yolumuz var. 273 00:14:47,625 --> 00:14:50,208 Mighty Med'in küçük, iki kişilik bir roketi var. 274 00:14:50,291 --> 00:14:52,709 Siz çocuklar o roketle uzaya gidip 275 00:14:52,792 --> 00:14:54,750 ve onun saptırıcı kalkanını kullanarak 276 00:14:54,834 --> 00:14:56,917 dünyayı yörüngesine döndürebilirsiniz. 277 00:14:57,000 --> 00:14:59,583 Neden biz? Bunu yapacak süper kahramanlar yok mu? 278 00:14:59,667 --> 00:15:00,667 Hayır! 279 00:15:00,750 --> 00:15:03,625 Roket vaktinizi boşa harcayarak ustalaştığınız oyunlardaki 280 00:15:03,709 --> 00:15:06,333 zekâ gerektirmeyen, tekarlı hareketlerle yönetiliyor! 281 00:15:07,583 --> 00:15:09,333 "Video oyunlarının ilhanı"yım. 282 00:15:09,417 --> 00:15:12,500 Lütfen dur. Sana yalvarıyorum. 283 00:15:15,625 --> 00:15:17,917 Peki. Horace, yardım edeceğiz. 284 00:15:18,041 --> 00:15:20,417 Güzel. Ama sizi uzaya göndermeden önce 285 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 söylemem gereken çok önemli bir şey var. 286 00:15:22,667 --> 00:15:26,083 -Nedir? -Bu kot pantolon sana yakışmıyor. 287 00:15:28,917 --> 00:15:30,750 Acele et! Zamanımız tükeniyor! 288 00:15:30,834 --> 00:15:32,125 Sahi mi? 289 00:15:32,208 --> 00:15:35,000 Ben bol bol zamanımız var sanıyordum. 290 00:15:35,083 --> 00:15:39,125 Aslında tam bilgisayardan geri sayımı yarıya indirmesini isteyecektim. 291 00:15:39,834 --> 00:15:42,667 Komut kabul edildi. Geri sayım süresi yarıya indirildi. 292 00:15:42,750 --> 00:15:44,125 Parçalanma için bir dakika. 293 00:15:44,208 --> 00:15:46,125 Hayır! Alaycı konuşuyordum! 294 00:15:46,208 --> 00:15:48,166 Peki bu ne işine yaradı? 295 00:15:51,166 --> 00:15:52,583 Hepsi benim suçum. 296 00:15:52,667 --> 00:15:55,291 Seni çöpe attığım için özür dilerim! 297 00:15:55,375 --> 00:15:58,458 Ben de seni kandırdığım için! Lütfen beni bırakma. 298 00:15:59,000 --> 00:16:02,083 Seni kimse bırakmıyor, ben varken olmaz. 299 00:16:02,166 --> 00:16:05,000 Visitech hologramlı saatim buna bağlı sonuçta. 300 00:16:11,291 --> 00:16:14,083 Evet! Beni kurtardın! 301 00:16:14,917 --> 00:16:17,458 Ama parmaklarını burnumdan çekebilir misin? 302 00:16:18,250 --> 00:16:19,083 Affedersin. 303 00:16:21,583 --> 00:16:22,750 Seni kurulayayım. 304 00:16:30,583 --> 00:16:31,709 Kahramanımsın! 305 00:16:32,500 --> 00:16:34,625 Öyle miyim? 306 00:16:36,000 --> 00:16:36,875 Vay canına. 307 00:16:37,834 --> 00:16:39,667 Kimse bana kahraman dememişti. 308 00:16:40,500 --> 00:16:43,458 Mighty Med'e tekrar gelmek istersen 309 00:16:43,542 --> 00:16:45,500 sana bakıcılık yapmaktan memnun olurum. 310 00:16:45,583 --> 00:16:49,959 Çok tatlısın ama parçalanmak üzereyiz. O yüzden... 311 00:16:50,041 --> 00:16:52,166 -Bizi çıkarabilir misin? -Haklısın! 312 00:16:59,291 --> 00:17:01,375 Fırlatma rampası eğitim bölümünün altında. 313 00:17:01,458 --> 00:17:03,583 Sizi kapsüle indireceğiz. 314 00:17:03,667 --> 00:17:05,417 Küçük bir detay, 315 00:17:05,500 --> 00:17:08,333 saptırıcı kalkanların etkisi roketi yok edecek, 316 00:17:08,417 --> 00:17:10,291 bu yüzden uzaya fırlamanız gerekecek. 317 00:17:10,375 --> 00:17:14,041 Normolar oksijensiz kaç gün yaşayabilir? 318 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 Sıfır! 319 00:17:15,333 --> 00:17:16,750 Sıfır gün! 320 00:17:18,083 --> 00:17:20,083 Unut gitsin. Bunu yapmamızın imkânı yok. 321 00:17:21,250 --> 00:17:23,208 Anlıyorum, sorun değil. 322 00:17:23,291 --> 00:17:25,959 Dünya ve üzerindeki herkes yok olabilir 323 00:17:26,041 --> 00:17:29,542 ama hepimiz küçük şaka gününüzden çok keyif aldık. 324 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Kaz... 325 00:17:31,583 --> 00:17:32,792 Bunu yapmak zorundayız. 326 00:17:34,041 --> 00:17:35,291 Ben... 327 00:17:35,375 --> 00:17:37,792 Dünyayı kurtarmak için tek umut biziz. 328 00:17:37,875 --> 00:17:40,125 Dur! Onları gönderme! 329 00:17:40,208 --> 00:17:42,083 Oraya giden kişi ben olmalıyım. 330 00:17:42,166 --> 00:17:45,166 Vay canına, tam senlik, 331 00:17:45,250 --> 00:17:47,625 bizi kurtarmak için kendini feda ediyorsun. 332 00:17:47,709 --> 00:17:50,583 Gerçek şu ki, bunu doğru yapacağınıza hiç güvenmiyorum. 333 00:17:52,083 --> 00:17:54,709 Gidemezsin. Zaten hazırlar ve zamanımız kalmadı. 334 00:17:54,792 --> 00:17:55,917 Hadi çocuklar! 335 00:17:56,917 --> 00:17:58,000 Oliver. 336 00:17:58,083 --> 00:17:59,208 Oliver, gitmeden önce 337 00:17:59,291 --> 00:18:00,959 bir itirafım var. 338 00:18:02,041 --> 00:18:04,542 Şaka yapmakta benden daha iyisin. 339 00:18:04,625 --> 00:18:06,041 Sen 340 00:18:06,125 --> 00:18:08,750 "kıkırdama valisi"sin. 341 00:18:08,834 --> 00:18:11,208 Ama aynı zamanda "saçma lakapların şahı"sın. 342 00:18:12,875 --> 00:18:13,792 Teşekkürler 343 00:18:14,750 --> 00:18:16,250 Kaz ayağı. 344 00:18:17,500 --> 00:18:19,834 Vay canına, lakap konusunda sahiden kötüyüm. 345 00:18:20,834 --> 00:18:21,709 Dinle, 346 00:18:21,792 --> 00:18:24,000 bunlar hayattaki son anlarımızsa 347 00:18:25,291 --> 00:18:26,875 seninle olmaktan memnunum. 348 00:18:27,417 --> 00:18:28,834 Ben de dostum. 349 00:18:29,625 --> 00:18:31,542 Sen sahip olabileceğim en iyi dostsun. 350 00:18:32,875 --> 00:18:34,208 Seni seviyorum. 351 00:18:34,291 --> 00:18:36,041 Ben de seni dostum. 352 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 Ben de sizi seviyorum... 353 00:18:41,083 --> 00:18:45,500 Bu kadar komik bir ana tanık olmama izin verdiğiniz için. 354 00:18:49,542 --> 00:18:50,375 Ne oluyor? 355 00:18:50,458 --> 00:18:53,208 Kandırdım! Dünya güneşe doğru gitmiyor! 356 00:18:53,291 --> 00:18:54,917 Her şey sahteydi! 357 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 Roket falan yok. 358 00:18:56,250 --> 00:18:58,041 Pozitronik reaktör yok. 359 00:18:58,125 --> 00:19:00,625 Buranın altında fırlatma rampası yok. 360 00:19:00,709 --> 00:19:02,000 Mezarlık var. 361 00:19:03,125 --> 00:19:04,917 Her şey şaka mıydı? 362 00:19:05,000 --> 00:19:05,959 Evet. 363 00:19:06,041 --> 00:19:08,458 Eşek şakası dediğin işte böyle yapılır. 364 00:19:09,125 --> 00:19:10,291 İşin içinde miydin? 365 00:19:10,375 --> 00:19:11,792 Hayır! 366 00:19:11,875 --> 00:19:13,291 Hepsi benim fikrimdi! 367 00:19:14,792 --> 00:19:17,792 Boynuz kulağı geçti. 368 00:19:17,875 --> 00:19:19,417 Ama anlamıyorum. 369 00:19:19,500 --> 00:19:23,542 Peki o ısı, sarsıntı ve merkezkaç kuvveti neydi? 370 00:19:23,625 --> 00:19:25,875 Büyük Savunucu şakaya dâhildi. 371 00:19:25,959 --> 00:19:27,792 Dünyayı parmağında döndürmüyordu. 372 00:19:27,875 --> 00:19:29,542 Bu çok saçma olurdu. 373 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 Sadece hastaneyi parmağında döndürüyordu. 374 00:19:32,667 --> 00:19:34,333 Böyle... 375 00:19:35,500 --> 00:19:38,417 Ama hastane olduğu için daha büyük. 376 00:19:39,750 --> 00:19:42,458 Isı dalgalanmasını da Güneş Patlaması yarattı. 377 00:19:45,667 --> 00:19:47,417 Çok aptal hissediyorum. 378 00:19:47,500 --> 00:19:49,417 Hissetme. Tehlike sahteydi 379 00:19:49,500 --> 00:19:51,959 ama cesaretiniz gerçekti. 380 00:19:52,834 --> 00:19:55,291 -İkinizi de takdir ediyorum. -Ben etmiyorum. 381 00:19:56,542 --> 00:19:58,709 Yüzünüzün hâlini görmeliydiniz. 382 00:19:58,792 --> 00:20:00,625 "Seni seviyorum dostum." 383 00:20:04,125 --> 00:20:05,875 Buna katlanmak zorunda değiliz. 384 00:20:05,959 --> 00:20:07,291 Hayır, değiliz. 385 00:20:13,291 --> 00:20:16,250 "Dikkat! Zemin yok" tabelasını kim kaldırdı? 386 00:20:28,667 --> 00:20:30,667 Horace Amca, işte buradasın! 387 00:20:30,750 --> 00:20:32,917 Hologramlı saatimi sipariş edebilir miyiz? 388 00:20:33,000 --> 00:20:36,709 Önce Büyük Savunucu'nun çocuğuna bakıcılık yapacaksın, dedim. 389 00:20:36,792 --> 00:20:38,750 Yaptım zaten. 390 00:20:38,834 --> 00:20:40,166 Burada duruyor. 391 00:20:40,250 --> 00:20:43,500 Hayır, Büyük Savunucu'nun çocuğu bu. 392 00:20:43,583 --> 00:20:45,250 Tüm öğleden sonra yalnızdı. 393 00:20:45,333 --> 00:20:47,875 Peki bunca zaman kime bakıcılık yaptım? 394 00:20:47,959 --> 00:20:49,166 Bu Jamie, 395 00:20:49,250 --> 00:20:51,083 muhasebeden Bernice'in kızı. 396 00:20:51,166 --> 00:20:52,583 Neden ona bakıyordun ki? 397 00:20:52,667 --> 00:20:53,500 Ne? 398 00:20:54,375 --> 00:20:57,458 Yani bu çocuğun hayatını bir hiç için mi kurtardım? 399 00:20:57,542 --> 00:21:00,834 Karşılığında bir şey almayacaksan birine yardım etmenin anlamı ne? 400 00:21:08,083 --> 00:21:10,166 Büyük Savunucu'nun çocuğu bile yok. 401 00:21:13,333 --> 00:21:15,166 Şakalara bayılıyorum! 402 00:21:47,291 --> 00:21:48,250 Evet!