1
00:00:01,834 --> 00:00:03,834
Oliver, baksana.
2
00:00:03,917 --> 00:00:05,583
Skylar'a feci bir şaka yapıyorum.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,375
Ve bana danışmadın mı?
4
00:00:07,458 --> 00:00:09,667
Şakalar konusunda uzman benim.
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,792
Peki ne yapıyorsun? Tenekede yılanlar?
6
00:00:11,875 --> 00:00:14,417
Sahte kusmuk? Tenekede sahte kusmuk?
7
00:00:14,500 --> 00:00:15,458
Hayır.
8
00:00:15,542 --> 00:00:17,709
Bunlar amatör işi şeyler.
9
00:00:23,291 --> 00:00:26,041
Çin intikam hayaleti.
10
00:00:26,750 --> 00:00:29,041
Bu kâbus hanımefendiyi
kaybeden var mı?
11
00:00:29,125 --> 00:00:30,458
Çünkü sanırım buldum.
12
00:00:31,875 --> 00:00:33,333
Skylar, bu bir şaka.
13
00:00:35,333 --> 00:00:38,333
Şakasını unutan var mı peki?
Çünkü sanırım buldum.
14
00:00:40,750 --> 00:00:41,875
Skylar...
15
00:00:42,542 --> 00:00:45,208
Şaka, birinin sandalyesinin altına
pırt yastığı koyup
16
00:00:45,291 --> 00:00:47,709
komik şekilde kandırman gibi bir şeydir.
17
00:00:48,917 --> 00:00:50,834
Komik çünkü oturunca pırt sesi olur.
18
00:00:52,291 --> 00:00:54,959
Benim gezegenimde
böyle saçmalıklara vaktimiz yoktur.
19
00:00:55,041 --> 00:00:57,917
Amacımız insanlara yardım etmek,
onları rezil etmek değil.
20
00:00:58,000 --> 00:00:59,542
Şu an bizim gezegenimizdesin
21
00:00:59,625 --> 00:01:02,208
ve aptal görünmek hayli popüler bir şey.
22
00:01:02,291 --> 00:01:06,333
Hem şakalar resmen "ce-e" ile birlikte
gülmeyi öğrendiğimiz ilk şeydir.
23
00:01:10,166 --> 00:01:13,417
Tamam, buna tepki veriyorsun
ama Çin intikam hayaleti
24
00:01:13,500 --> 00:01:14,875
hiç etki etmedi mi?
25
00:01:14,959 --> 00:01:17,208
Üzgünüm. Benim gezegenimde,
26
00:01:17,291 --> 00:01:19,208
bu evlilik teklifi anlamına gelir.
27
00:01:19,291 --> 00:01:21,583
Öyleyse neden kafamı tekmelemeye çalıştın?
28
00:01:21,667 --> 00:01:23,208
Bu şekilde "hayır" deriz.
29
00:01:24,041 --> 00:01:25,166
Hadi bakalım
30
00:01:25,250 --> 00:01:26,625
Her gün ayrı bir macera
31
00:01:26,709 --> 00:01:28,417
Yüzümüze baksan
Hiç belli olmaz
32
00:01:28,500 --> 00:01:31,125
Okula geldik
Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi
33
00:01:31,208 --> 00:01:33,083
Çizgi romancıda
Araştırma vakti
34
00:01:33,166 --> 00:01:34,792
Yeni sayılar
Ve süper güçler
35
00:01:34,875 --> 00:01:36,625
İşimiz olmasa
Burada geçerdi saatler
36
00:01:36,709 --> 00:01:38,166
Herkes diyor bize endişelenme
37
00:01:38,250 --> 00:01:40,083
Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede?
38
00:01:40,166 --> 00:01:41,875
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
39
00:01:41,959 --> 00:01:43,750
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
40
00:01:43,834 --> 00:01:45,542
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
41
00:01:45,625 --> 00:01:47,458
Biz Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
42
00:01:47,542 --> 00:01:49,709
Dersten sonra kahramanları kurtarırız
43
00:01:49,792 --> 00:01:51,542
Sayfayı çevirip aksiyona atlarız
44
00:01:51,625 --> 00:01:53,500
Bize normo derler
Normalde harika
45
00:01:53,583 --> 00:01:55,375
Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda
46
00:01:55,458 --> 00:01:57,166
Bu hayatta
Cesaretle dolmalı için
47
00:01:57,250 --> 00:01:58,834
Yumruğunu kaldır
Doğruluk için
48
00:01:58,917 --> 00:02:00,667
Göremezsin
Karşında olmayanı senin
49
00:02:00,750 --> 00:02:02,417
Yarın da böyle
Aynısı bu gecenin
50
00:02:02,500 --> 00:02:04,333
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
51
00:02:04,417 --> 00:02:06,083
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
52
00:02:06,166 --> 00:02:07,917
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
53
00:02:08,000 --> 00:02:10,208
Ama bil, Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
54
00:02:12,375 --> 00:02:14,083
Kapsamlı testler yaptım.
55
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
Kolay bir teşhis değildi
56
00:02:15,959 --> 00:02:18,792
ama tıp mesleğinde
bizim deyimimizle "midede bir füze"
57
00:02:18,875 --> 00:02:21,291
dediğimiz şeyden
mustarip olduğuna inanıyorum.
58
00:02:22,709 --> 00:02:25,709
Gördün mü? Tam burada.
59
00:02:29,875 --> 00:02:30,750
Horace Amca,
60
00:02:30,834 --> 00:02:33,750
bu havalı Visitech hologramlı saatlerden
bende de olmalı.
61
00:02:33,834 --> 00:02:36,208
Süper kahraman dünyasında
herkeste var.
62
00:02:36,291 --> 00:02:38,125
Herkeste yok.
63
00:02:38,208 --> 00:02:39,542
Ama bende var.
64
00:02:40,750 --> 00:02:43,250
Bunun kadar pahalı bir şey istiyorsan
65
00:02:43,333 --> 00:02:44,667
hak etmen gerek.
66
00:02:44,750 --> 00:02:46,625
Böylece paranın değerini anlarsın.
67
00:02:46,709 --> 00:02:48,542
Bu aptalca.
68
00:02:49,500 --> 00:02:50,834
Bak ne diyeceğim.
69
00:02:50,917 --> 00:02:53,000
En önemli kahramanlarımızdan biri olan
70
00:02:53,083 --> 00:02:54,875
Büyük Savunucu...
71
00:02:59,333 --> 00:03:01,250
Bugün burada bazı testlere girecek.
72
00:03:01,333 --> 00:03:03,500
Kızını da yanında getiriyor.
73
00:03:03,583 --> 00:03:06,458
-Ona bakıcılık yapmanı istiyorum.
-Sonra saatim olacak mı?
74
00:03:06,542 --> 00:03:08,083
Lütfen! Lütfen!
75
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
Lütfen deme.
76
00:03:09,250 --> 00:03:12,500
Pardon. Olur mu? Olur mu?
77
00:03:12,583 --> 00:03:13,792
Bakarız.
78
00:03:13,875 --> 00:03:15,125
Her an gelebilir.
79
00:03:19,667 --> 00:03:21,500
Görünüşe göre yukarı çıkmam gerek.
80
00:03:21,583 --> 00:03:25,208
Revirde gezen
başıboş bir kâbus hanım varmış.
81
00:03:25,917 --> 00:03:28,667
Merak etme, harika bir bakıcıyımdır.
82
00:03:28,750 --> 00:03:29,917
Çocuklar bana bayılır.
83
00:03:30,583 --> 00:03:32,125
Selam, ben Jamie.
84
00:03:32,208 --> 00:03:35,125
Selam, ben de Alan
ve senin patronunum.
85
00:03:35,709 --> 00:03:37,875
İşler şu şekilde yürüyecek.
86
00:03:37,959 --> 00:03:39,458
Tüm gün sana bağıracağım,
87
00:03:39,542 --> 00:03:42,125
sen de bana sorgusuz sualsiz
itaat edeceksin.
88
00:03:42,208 --> 00:03:44,667
Kulağa eğlenceli gelmiyor mu?
89
00:03:45,375 --> 00:03:46,542
Tamam...
90
00:03:46,625 --> 00:03:48,041
Böyle oynamak istiyorsan.
91
00:03:50,208 --> 00:03:51,834
Çocuk, nereye gittin?
92
00:03:54,542 --> 00:03:55,709
Sedyenin altında mısın?
93
00:03:55,792 --> 00:03:57,166
Hayır...
94
00:03:57,250 --> 00:03:59,500
Sedyenin ta kendisiyim.
95
00:04:04,125 --> 00:04:06,417
Söylemedim mi? Şekil değiştiriciyim.
96
00:04:12,458 --> 00:04:13,625
Buraya gel!
97
00:04:16,041 --> 00:04:17,166
Söylemedim mi?
98
00:04:17,250 --> 00:04:20,041
Ben de koşamayıcıyım.
99
00:04:24,959 --> 00:04:29,333
Tamam, muzip şakalar konusunda
dünyanın en önde gelen uzmanı olarak,
100
00:04:29,417 --> 00:04:31,917
size eşek şakasının "abc'si" konusunda
101
00:04:32,000 --> 00:04:33,959
hızlandırılmış kurs vereceğim.
102
00:04:34,041 --> 00:04:35,834
"Abc"yi yanlış yazmışsın.
103
00:04:37,834 --> 00:04:40,125
Muzipliğin "acb'si" üzerine
104
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
hızlandırılmış kurs.
105
00:04:43,542 --> 00:04:44,875
Bırak da ben yapayım.
106
00:04:44,959 --> 00:04:47,333
Sen doğmadan önce
insanlara şaka yapıyordum.
107
00:04:47,417 --> 00:04:49,959
Oliver, benden üç gün büyüksün.
108
00:04:50,041 --> 00:04:53,166
Biliyorum. Anneme muziplik olsun diye
yanlamasına çıkmışım.
109
00:04:54,166 --> 00:04:57,208
Şimdi, iyi bir şaka yapmanın
temel faktörleri şunlardır.
110
00:04:57,291 --> 00:05:00,750
-Nasıl yapıldığı.
-Kime yapıldığı.
111
00:05:00,834 --> 00:05:02,000
Ve en önemlisi,
112
00:05:02,083 --> 00:05:04,166
kişinin sonunda ne kadar rezil olduğu.
113
00:05:04,709 --> 00:05:05,542
Anladım!
114
00:05:05,625 --> 00:05:09,125
Yani saçını kesen adam
sana şaka mı yaptı?
115
00:05:11,125 --> 00:05:12,917
Bir iki güne düzeliyor.
116
00:05:15,083 --> 00:05:18,834
Horace geldi. Sınıf içi gösteri için
mükemmel zamanlama.
117
00:05:18,917 --> 00:05:20,792
Klasik
118
00:05:20,875 --> 00:05:22,417
pırt yastığı şakası.
119
00:05:26,959 --> 00:05:28,250
Muziplik peşinde misiniz?
120
00:05:28,333 --> 00:05:30,417
Burası bir hastane, şaka yapılan
121
00:05:30,500 --> 00:05:32,792
veya tasarlanan bir şaka yeri değil.
Lütfen!
122
00:05:35,083 --> 00:05:36,250
En iyisi oturup
123
00:05:36,333 --> 00:05:38,542
neden şaka yapmamamız gerektiğini anlat.
124
00:05:42,166 --> 00:05:44,542
Durun! Buraya bir sebepten geldim.
125
00:05:46,250 --> 00:05:47,375
Oturmak için.
126
00:05:49,792 --> 00:05:51,750
Ama zamanım yok. Çok meşgul bir adamım.
127
00:05:53,083 --> 00:05:56,583
Her neyse, şaka yok dediğimi unutmayın.
128
00:05:56,667 --> 00:05:59,875
Çok önemli bir süper kahramanı
etkilemeye çalışıyorum.
129
00:05:59,959 --> 00:06:02,667
Bu da bana
not almam gerektiğini hatırlattı.
130
00:06:07,792 --> 00:06:12,542
"Gaz sorunu için Dr. Isaakson'a görün."
131
00:06:19,750 --> 00:06:24,041
Peki Skylar,
Kaz belli ki şaka işinde acemi.
132
00:06:24,125 --> 00:06:27,917
İzin verin "muziplik ustası"
nasıl yapıldığını göstersin.
133
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
Güneş Patlaması, şuna bak.
134
00:06:31,333 --> 00:06:33,542
Skylar kafasına yumurta kırdığımı sanacak.
135
00:06:38,834 --> 00:06:41,875
Neden kafama yumurta kırdın?
136
00:06:44,333 --> 00:06:45,709
Kandırmışsın.
137
00:06:46,583 --> 00:06:47,959
Nasıl bir his görmelisin.
138
00:06:58,041 --> 00:07:00,041
İyi, tamam.
139
00:07:00,125 --> 00:07:01,417
Fena değil.
140
00:07:01,500 --> 00:07:04,917
Büyük B harfli dâhi size bunun nasıl
yapıldığını göstersin.
141
00:07:05,000 --> 00:07:06,792
Büyük B mi? Gerçekten mi?
142
00:07:07,959 --> 00:07:09,250
Affedersin...
143
00:07:09,333 --> 00:07:12,000
Küçük "b" harfli dâhi.
144
00:07:20,333 --> 00:07:22,250
Büyük Savunucu!
145
00:07:22,333 --> 00:07:23,750
Büyük hayranınım.
146
00:07:23,834 --> 00:07:26,750
Savunma kalkanı yaratmanı
ve güçlerin senden geri tepmesini
147
00:07:26,834 --> 00:07:28,083
çok seviyorum.
148
00:07:28,166 --> 00:07:30,375
Geri tepme konusunda gerçekten iyiyim.
149
00:07:31,709 --> 00:07:34,625
Ama "donuk atışlarımda" bir terslik var.
150
00:07:40,417 --> 00:07:42,792
On denemede sadece beşini atabiliyorum.
151
00:07:44,375 --> 00:07:46,125
Baksanıza, bu ne?
152
00:07:48,792 --> 00:07:50,625
Şanslı günümdeyim!
153
00:08:00,917 --> 00:08:04,500
"Dikkat! Zemin yok" levhasının
nerede olduğunu bilen var mı?
154
00:08:16,250 --> 00:08:17,917
Jamie! Neredesin?
155
00:08:21,333 --> 00:08:22,291
Hadi ama.
156
00:08:24,625 --> 00:08:26,208
Eski hâline geri dön!
157
00:08:27,750 --> 00:08:28,792
Bu sen misin?
158
00:08:28,875 --> 00:08:31,083
Sen misin?
159
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
Sen misin?
160
00:08:34,291 --> 00:08:36,041
İyi. Böyle mi olsun istiyorsun?
161
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
Bakıcılık nasıl gidiyor, sorabilir miyim?
162
00:08:48,166 --> 00:08:49,667
Savunucu'nun kızı nerede?
163
00:08:49,750 --> 00:08:51,667
Saklambaç oynuyoruz.
164
00:08:51,750 --> 00:08:54,041
Geleceğin hologramlı saat takan
yeğeni olarak,
165
00:08:54,125 --> 00:08:57,166
tamamen sorumlu biri gibi davranıyorum.
166
00:08:58,208 --> 00:09:01,792
Büyük Savunucu yeni bina için
yeterli parayı bağışlamak üzere.
167
00:09:01,875 --> 00:09:03,500
Beni hayal kırıklığına uğratma.
168
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Bu çok eğlenceli.
169
00:09:13,917 --> 00:09:16,458
Demek plastik bardaksın.
170
00:09:16,542 --> 00:09:17,417
Seni küçük velet.
171
00:09:19,375 --> 00:09:21,417
İşte, çöpün ait olduğu yer burası.
172
00:09:23,959 --> 00:09:25,083
İğrenç.
173
00:09:25,166 --> 00:09:26,250
Burası ıslak.
174
00:09:26,333 --> 00:09:28,583
Islakken güçlerimi kullanamam.
175
00:09:28,667 --> 00:09:31,041
O hâlde kendini bir bardağa dönüştürmek
176
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
en iyi seçim değilmiş, değil mi?
177
00:09:33,250 --> 00:09:36,417
Özellikle sıvı tutmak için tasarlanırlar.
178
00:09:38,208 --> 00:09:39,542
İyi, sana havlu getireyim.
179
00:09:43,875 --> 00:09:45,959
Hayır!
180
00:09:48,959 --> 00:09:51,333
Olamaz! Feci bir durum.
181
00:09:51,417 --> 00:09:54,959
Plastik bardakların çöpe değil,
geri dönüşüme atılması lazım!
182
00:09:55,583 --> 00:09:57,625
Ayrıca başım büyük belada.
183
00:10:05,125 --> 00:10:06,625
Harika şaka Kaz.
184
00:10:06,709 --> 00:10:09,291
Şimdi Büyük Savunucu'nun
kıyafetini yıkamamız gerek.
185
00:10:09,375 --> 00:10:11,709
Soğuk suyla mı sıcakla mı yıkanır?
186
00:10:12,625 --> 00:10:13,959
Etiketine bakayım.
187
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
Bedeni X-X-X-X-X-X-X...
188
00:10:19,000 --> 00:10:19,917
S mi?
189
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
Gezegenindeki en kısa insan.
190
00:10:23,458 --> 00:10:25,542
Sürekli alay konusu oluyor.
191
00:10:31,709 --> 00:10:33,959
Bu makinenin "süper sıkma" ayarı var.
192
00:10:34,041 --> 00:10:35,208
İşimiz çabucak biter.
193
00:10:48,417 --> 00:10:50,333
Ne yaptınız siz?
194
00:10:50,417 --> 00:10:54,667
Süper sıkma ayarının gücü
dünyanın çekirdeğine bağlıdır.
195
00:10:54,750 --> 00:10:56,458
Bunu herkes bilir.
196
00:10:57,333 --> 00:10:58,834
Sen neden etkilenmedin?
197
00:10:58,917 --> 00:11:00,583
Çekiş gücüm yüksek.
198
00:11:00,667 --> 00:11:02,458
Ayak numaramı biliyor musunuz?
199
00:11:03,667 --> 00:11:05,166
Peki şimdi ne olacak?
200
00:11:05,250 --> 00:11:06,667
Hepimiz mahvolduk!
201
00:11:10,291 --> 00:11:12,542
Şimdi gördün şakayı Kaz!
202
00:11:13,709 --> 00:11:16,542
Bunu süper sıkma ayarı yapmadı.
203
00:11:16,625 --> 00:11:17,542
Ben yaptım.
204
00:11:18,500 --> 00:11:19,625
Ne demek istiyorsun?
205
00:11:19,709 --> 00:11:22,500
Dünyayı parmağımda çevirdim. Böyle...
206
00:11:24,125 --> 00:11:26,500
Ama daha büyük. Dünyadan bahsediyoruz.
207
00:11:27,625 --> 00:11:29,542
Bu harika.
208
00:11:29,625 --> 00:11:32,709
Ama aşırı dönüş
dünyayı paramparça edecek!
209
00:11:33,250 --> 00:11:34,917
O kadar da harika değil!
210
00:11:35,875 --> 00:11:38,959
Merak etmeyin.
dünyayı ters yönde döndüreceğim.
211
00:11:41,917 --> 00:11:44,166
Olamaz! Güçlerim.
212
00:11:44,250 --> 00:11:46,041
Olmuyor.
213
00:11:46,125 --> 00:11:48,041
Hastaneye bu yüzden gelmiştim.
214
00:11:48,125 --> 00:11:50,166
Bunu düzeltemezsen ne olacak?
215
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
Gezegen güneşe doğru giderek
216
00:11:52,834 --> 00:11:56,125
dünyayı ve üzerindeki her şeyi yok edecek.
217
00:11:56,208 --> 00:11:58,291
Bana şaka yaparsan böyle olur Kaz.
218
00:11:58,375 --> 00:12:01,041
Hepsi senin suçun.
219
00:12:04,333 --> 00:12:07,333
İyi haber, yarın okul olmayacak.
220
00:12:07,417 --> 00:12:08,959
Hatta hiçbir zaman.
221
00:12:14,917 --> 00:12:16,333
Buna inanamıyorum.
222
00:12:16,417 --> 00:12:18,291
Dünya yok olacak.
223
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
Üstelik bu kotu daha yeni almıştım.
224
00:12:22,166 --> 00:12:23,792
Çok kötü zamanlama, değil mi?
225
00:12:26,250 --> 00:12:27,500
Neler oluyor?
226
00:12:27,583 --> 00:12:29,458
Sen anlatsana Kaz.
227
00:12:29,542 --> 00:12:31,041
Gerçek şu ki...
228
00:12:32,417 --> 00:12:33,667
O yaptı.
229
00:12:36,166 --> 00:12:37,959
Büyük Savunucu dünyayı hızlandırdı.
230
00:12:38,041 --> 00:12:39,250
Şimdi de durduramıyoruz.
231
00:12:40,041 --> 00:12:41,500
Şakayı önce onlar yaptı!
232
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Kıyafetimi berbat ettiler.
233
00:12:43,333 --> 00:12:46,667
Giymem için ellerinde kalan
tek kıyafet ise bu...
234
00:12:51,500 --> 00:12:53,834
Siz çocukları şaka konusunda uyarmıştım!
235
00:12:54,417 --> 00:12:56,709
Ne diye Büyük Savunucu'ya
şaka yaptın Kaz?
236
00:12:56,792 --> 00:12:59,542
Şakalarda daha iyi olduğumu,
"kıkırdama valisi" olduğumu
237
00:12:59,625 --> 00:13:01,375
neden kabul etmiyorsun?
238
00:13:02,959 --> 00:13:04,291
"Kıkırdama valisi" mi?
239
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
"Şapşallık sultanı" mı demeliydim?
240
00:13:07,166 --> 00:13:08,500
"Komedi meclis üyesi" mi?
241
00:13:08,583 --> 00:13:09,583
Bitti mi?
242
00:13:09,667 --> 00:13:10,625
Hayır.
243
00:13:10,709 --> 00:13:12,208
"Çılgınlık lordu" mu?
244
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
Şimdi bitti.
245
00:13:18,041 --> 00:13:21,291
Yer çekimi neden bu kadar...
246
00:13:21,375 --> 00:13:22,500
Güçlü?
247
00:13:29,959 --> 00:13:31,625
Jamie, burada mısın?
248
00:13:32,667 --> 00:13:33,500
Korkuyorum.
249
00:13:33,583 --> 00:13:35,041
Ellerini kaldır.
250
00:13:35,125 --> 00:13:36,709
Elim yok ki!
251
00:13:36,792 --> 00:13:37,875
Bardağım ben!
252
00:13:37,959 --> 00:13:40,709
Endişelenme. Her şey yoluna girecek.
253
00:13:41,917 --> 00:13:43,834
-Olamaz.
-Ne oldu?
254
00:13:46,125 --> 00:13:49,083
Bunu Horace amcama
doğum gününde vermiştim.
255
00:13:49,166 --> 00:13:50,875
Çok sevdim, demişti.
256
00:13:51,542 --> 00:13:53,208
Günüm daha da kötüleşebilir mi?
257
00:13:53,291 --> 00:13:58,000
Bir tek çöplük parçalanma ışınıyla
yok edilmesi eksik.
258
00:13:59,166 --> 00:14:02,166
Dikkat, parçalanma ışını
beş dakika içinde başlayacak.
259
00:14:06,250 --> 00:14:08,375
Horace, yapabileceğimiz
bir şeyler olmalı.
260
00:14:08,458 --> 00:14:09,667
Yani...
261
00:14:09,750 --> 00:14:12,917
Hastanenin hareket sabitleyicisini
çalıştırabilirim.
262
00:14:16,917 --> 00:14:19,625
Ama dünya hâlâ güneşe doğru
hızla ilerliyor.
263
00:14:19,709 --> 00:14:22,709
Bu da dayanılmaz bir sıcaklık
ve buhar gayzerleri göreceğimiz
264
00:14:22,792 --> 00:14:24,125
anlamına geliyor.
265
00:14:25,500 --> 00:14:26,959
Arada derede kaldım.
266
00:14:27,041 --> 00:14:29,917
Haklı olmayı severim
ama terlemekten nefret ederim.
267
00:14:31,333 --> 00:14:32,959
Kaz, bir şeyler düşünmeliyiz.
268
00:14:33,041 --> 00:14:36,333
Keşke Skylar'ın hâlâ
zamanı tersine çevirme gücü olsaydı.
269
00:14:36,417 --> 00:14:38,125
Ya da gök cismi kontrol etme gücü.
270
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
Yer çekimini değiştirmek.
271
00:14:39,542 --> 00:14:42,333
Anladım! Eskiden çok havalıydım!
272
00:14:43,792 --> 00:14:47,542
Durun, bir kurtuluş yolumuz var.
273
00:14:47,625 --> 00:14:50,208
Mighty Med'in küçük,
iki kişilik bir roketi var.
274
00:14:50,291 --> 00:14:52,709
Siz çocuklar o roketle uzaya gidip
275
00:14:52,792 --> 00:14:54,750
ve onun saptırıcı kalkanını kullanarak
276
00:14:54,834 --> 00:14:56,917
dünyayı yörüngesine döndürebilirsiniz.
277
00:14:57,000 --> 00:14:59,583
Neden biz? Bunu yapacak
süper kahramanlar yok mu?
278
00:14:59,667 --> 00:15:00,667
Hayır!
279
00:15:00,750 --> 00:15:03,625
Roket vaktinizi boşa harcayarak
ustalaştığınız oyunlardaki
280
00:15:03,709 --> 00:15:06,333
zekâ gerektirmeyen,
tekarlı hareketlerle yönetiliyor!
281
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
"Video oyunlarının ilhanı"yım.
282
00:15:09,417 --> 00:15:12,500
Lütfen dur. Sana yalvarıyorum.
283
00:15:15,625 --> 00:15:17,917
Peki. Horace, yardım edeceğiz.
284
00:15:18,041 --> 00:15:20,417
Güzel. Ama sizi uzaya göndermeden önce
285
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
söylemem gereken
çok önemli bir şey var.
286
00:15:22,667 --> 00:15:26,083
-Nedir?
-Bu kot pantolon sana yakışmıyor.
287
00:15:28,917 --> 00:15:30,750
Acele et! Zamanımız tükeniyor!
288
00:15:30,834 --> 00:15:32,125
Sahi mi?
289
00:15:32,208 --> 00:15:35,000
Ben bol bol zamanımız var sanıyordum.
290
00:15:35,083 --> 00:15:39,125
Aslında tam bilgisayardan geri sayımı
yarıya indirmesini isteyecektim.
291
00:15:39,834 --> 00:15:42,667
Komut kabul edildi.
Geri sayım süresi yarıya indirildi.
292
00:15:42,750 --> 00:15:44,125
Parçalanma için bir dakika.
293
00:15:44,208 --> 00:15:46,125
Hayır! Alaycı konuşuyordum!
294
00:15:46,208 --> 00:15:48,166
Peki bu ne işine yaradı?
295
00:15:51,166 --> 00:15:52,583
Hepsi benim suçum.
296
00:15:52,667 --> 00:15:55,291
Seni çöpe attığım için özür dilerim!
297
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
Ben de seni kandırdığım için!
Lütfen beni bırakma.
298
00:15:59,000 --> 00:16:02,083
Seni kimse bırakmıyor, ben varken olmaz.
299
00:16:02,166 --> 00:16:05,000
Visitech hologramlı saatim
buna bağlı sonuçta.
300
00:16:11,291 --> 00:16:14,083
Evet! Beni kurtardın!
301
00:16:14,917 --> 00:16:17,458
Ama parmaklarını
burnumdan çekebilir misin?
302
00:16:18,250 --> 00:16:19,083
Affedersin.
303
00:16:21,583 --> 00:16:22,750
Seni kurulayayım.
304
00:16:30,583 --> 00:16:31,709
Kahramanımsın!
305
00:16:32,500 --> 00:16:34,625
Öyle miyim?
306
00:16:36,000 --> 00:16:36,875
Vay canına.
307
00:16:37,834 --> 00:16:39,667
Kimse bana kahraman dememişti.
308
00:16:40,500 --> 00:16:43,458
Mighty Med'e tekrar gelmek istersen
309
00:16:43,542 --> 00:16:45,500
sana bakıcılık yapmaktan memnun olurum.
310
00:16:45,583 --> 00:16:49,959
Çok tatlısın ama parçalanmak üzereyiz.
O yüzden...
311
00:16:50,041 --> 00:16:52,166
-Bizi çıkarabilir misin?
-Haklısın!
312
00:16:59,291 --> 00:17:01,375
Fırlatma rampası
eğitim bölümünün altında.
313
00:17:01,458 --> 00:17:03,583
Sizi kapsüle indireceğiz.
314
00:17:03,667 --> 00:17:05,417
Küçük bir detay,
315
00:17:05,500 --> 00:17:08,333
saptırıcı kalkanların etkisi
roketi yok edecek,
316
00:17:08,417 --> 00:17:10,291
bu yüzden uzaya fırlamanız gerekecek.
317
00:17:10,375 --> 00:17:14,041
Normolar oksijensiz kaç gün yaşayabilir?
318
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Sıfır!
319
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Sıfır gün!
320
00:17:18,083 --> 00:17:20,083
Unut gitsin.
Bunu yapmamızın imkânı yok.
321
00:17:21,250 --> 00:17:23,208
Anlıyorum, sorun değil.
322
00:17:23,291 --> 00:17:25,959
Dünya ve üzerindeki herkes yok olabilir
323
00:17:26,041 --> 00:17:29,542
ama hepimiz küçük şaka gününüzden
çok keyif aldık.
324
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Kaz...
325
00:17:31,583 --> 00:17:32,792
Bunu yapmak zorundayız.
326
00:17:34,041 --> 00:17:35,291
Ben...
327
00:17:35,375 --> 00:17:37,792
Dünyayı kurtarmak için tek umut biziz.
328
00:17:37,875 --> 00:17:40,125
Dur! Onları gönderme!
329
00:17:40,208 --> 00:17:42,083
Oraya giden kişi ben olmalıyım.
330
00:17:42,166 --> 00:17:45,166
Vay canına, tam senlik,
331
00:17:45,250 --> 00:17:47,625
bizi kurtarmak için
kendini feda ediyorsun.
332
00:17:47,709 --> 00:17:50,583
Gerçek şu ki, bunu doğru yapacağınıza
hiç güvenmiyorum.
333
00:17:52,083 --> 00:17:54,709
Gidemezsin.
Zaten hazırlar ve zamanımız kalmadı.
334
00:17:54,792 --> 00:17:55,917
Hadi çocuklar!
335
00:17:56,917 --> 00:17:58,000
Oliver.
336
00:17:58,083 --> 00:17:59,208
Oliver, gitmeden önce
337
00:17:59,291 --> 00:18:00,959
bir itirafım var.
338
00:18:02,041 --> 00:18:04,542
Şaka yapmakta benden daha iyisin.
339
00:18:04,625 --> 00:18:06,041
Sen
340
00:18:06,125 --> 00:18:08,750
"kıkırdama valisi"sin.
341
00:18:08,834 --> 00:18:11,208
Ama aynı zamanda
"saçma lakapların şahı"sın.
342
00:18:12,875 --> 00:18:13,792
Teşekkürler
343
00:18:14,750 --> 00:18:16,250
Kaz ayağı.
344
00:18:17,500 --> 00:18:19,834
Vay canına, lakap konusunda
sahiden kötüyüm.
345
00:18:20,834 --> 00:18:21,709
Dinle,
346
00:18:21,792 --> 00:18:24,000
bunlar hayattaki son anlarımızsa
347
00:18:25,291 --> 00:18:26,875
seninle olmaktan memnunum.
348
00:18:27,417 --> 00:18:28,834
Ben de dostum.
349
00:18:29,625 --> 00:18:31,542
Sen sahip olabileceğim en iyi dostsun.
350
00:18:32,875 --> 00:18:34,208
Seni seviyorum.
351
00:18:34,291 --> 00:18:36,041
Ben de seni dostum.
352
00:18:39,625 --> 00:18:41,000
Ben de sizi seviyorum...
353
00:18:41,083 --> 00:18:45,500
Bu kadar komik bir ana
tanık olmama izin verdiğiniz için.
354
00:18:49,542 --> 00:18:50,375
Ne oluyor?
355
00:18:50,458 --> 00:18:53,208
Kandırdım! Dünya güneşe doğru gitmiyor!
356
00:18:53,291 --> 00:18:54,917
Her şey sahteydi!
357
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
Roket falan yok.
358
00:18:56,250 --> 00:18:58,041
Pozitronik reaktör yok.
359
00:18:58,125 --> 00:19:00,625
Buranın altında fırlatma rampası yok.
360
00:19:00,709 --> 00:19:02,000
Mezarlık var.
361
00:19:03,125 --> 00:19:04,917
Her şey şaka mıydı?
362
00:19:05,000 --> 00:19:05,959
Evet.
363
00:19:06,041 --> 00:19:08,458
Eşek şakası dediğin işte böyle yapılır.
364
00:19:09,125 --> 00:19:10,291
İşin içinde miydin?
365
00:19:10,375 --> 00:19:11,792
Hayır!
366
00:19:11,875 --> 00:19:13,291
Hepsi benim fikrimdi!
367
00:19:14,792 --> 00:19:17,792
Boynuz kulağı geçti.
368
00:19:17,875 --> 00:19:19,417
Ama anlamıyorum.
369
00:19:19,500 --> 00:19:23,542
Peki o ısı, sarsıntı
ve merkezkaç kuvveti neydi?
370
00:19:23,625 --> 00:19:25,875
Büyük Savunucu şakaya dâhildi.
371
00:19:25,959 --> 00:19:27,792
Dünyayı parmağında döndürmüyordu.
372
00:19:27,875 --> 00:19:29,542
Bu çok saçma olurdu.
373
00:19:29,625 --> 00:19:32,000
Sadece hastaneyi parmağında döndürüyordu.
374
00:19:32,667 --> 00:19:34,333
Böyle...
375
00:19:35,500 --> 00:19:38,417
Ama hastane olduğu için daha büyük.
376
00:19:39,750 --> 00:19:42,458
Isı dalgalanmasını da
Güneş Patlaması yarattı.
377
00:19:45,667 --> 00:19:47,417
Çok aptal hissediyorum.
378
00:19:47,500 --> 00:19:49,417
Hissetme. Tehlike sahteydi
379
00:19:49,500 --> 00:19:51,959
ama cesaretiniz gerçekti.
380
00:19:52,834 --> 00:19:55,291
-İkinizi de takdir ediyorum.
-Ben etmiyorum.
381
00:19:56,542 --> 00:19:58,709
Yüzünüzün hâlini görmeliydiniz.
382
00:19:58,792 --> 00:20:00,625
"Seni seviyorum dostum."
383
00:20:04,125 --> 00:20:05,875
Buna katlanmak zorunda değiliz.
384
00:20:05,959 --> 00:20:07,291
Hayır, değiliz.
385
00:20:13,291 --> 00:20:16,250
"Dikkat! Zemin yok" tabelasını
kim kaldırdı?
386
00:20:28,667 --> 00:20:30,667
Horace Amca, işte buradasın!
387
00:20:30,750 --> 00:20:32,917
Hologramlı saatimi sipariş edebilir miyiz?
388
00:20:33,000 --> 00:20:36,709
Önce Büyük Savunucu'nun çocuğuna
bakıcılık yapacaksın, dedim.
389
00:20:36,792 --> 00:20:38,750
Yaptım zaten.
390
00:20:38,834 --> 00:20:40,166
Burada duruyor.
391
00:20:40,250 --> 00:20:43,500
Hayır, Büyük Savunucu'nun çocuğu bu.
392
00:20:43,583 --> 00:20:45,250
Tüm öğleden sonra yalnızdı.
393
00:20:45,333 --> 00:20:47,875
Peki bunca zaman kime bakıcılık yaptım?
394
00:20:47,959 --> 00:20:49,166
Bu Jamie,
395
00:20:49,250 --> 00:20:51,083
muhasebeden Bernice'in kızı.
396
00:20:51,166 --> 00:20:52,583
Neden ona bakıyordun ki?
397
00:20:52,667 --> 00:20:53,500
Ne?
398
00:20:54,375 --> 00:20:57,458
Yani bu çocuğun hayatını
bir hiç için mi kurtardım?
399
00:20:57,542 --> 00:21:00,834
Karşılığında bir şey almayacaksan
birine yardım etmenin anlamı ne?
400
00:21:08,083 --> 00:21:10,166
Büyük Savunucu'nun çocuğu bile yok.
401
00:21:13,333 --> 00:21:15,166
Şakalara bayılıyorum!
402
00:21:47,291 --> 00:21:48,250
Evet!