1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
Drtiči, všechny tvý genetický mutace
jsou v běžným nepořádku.
2
00:00:05,291 --> 00:00:07,375
Něco bych měl.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,625
Protože seš nejsilnější člověk ve vesmíru,
4
00:00:09,709 --> 00:00:12,208
můžeš mi pomoct s tímhle?
5
00:00:13,083 --> 00:00:16,166
Nejde to otevřít ani za nic.
6
00:00:21,625 --> 00:00:23,458
To bych zvládl i já.
7
00:00:26,291 --> 00:00:28,291
Čau, Skylar.
8
00:00:29,875 --> 00:00:31,834
Zítra poprvé do školy,
nemůžu se dočkat.
9
00:00:31,917 --> 00:00:34,125
Snad to bude lepší
než škola na mý planetě.
10
00:00:34,208 --> 00:00:36,542
Když u nás přijdeš pozdě, stojíš v koutě.
11
00:00:36,625 --> 00:00:38,208
To nezní tak zle.
12
00:00:38,291 --> 00:00:40,500
„Kout“ u nás znamená „trouba.“
13
00:00:42,166 --> 00:00:43,625
Budeš v poho.
14
00:00:43,750 --> 00:00:44,959
A víš co?
15
00:00:45,041 --> 00:00:48,917
Přidej se k roztleskávačkám,
seš tak ohebná a pohyblivá
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,959
a můžeš nás zvát na jejich večírky.
17
00:00:52,709 --> 00:00:54,000
Omluvíš nás?
18
00:00:55,291 --> 00:00:57,959
Kámo, nechci,
aby se přidala k roztleskávačkám.
19
00:00:58,041 --> 00:01:02,000
Začne se bavit se sporťáky,
kteří mají větší svaly než můj obličej!
20
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
Jak se jim mám vyrovnat?
21
00:01:03,417 --> 00:01:05,291
Nevím, pořiď si větší obličej?
22
00:01:08,041 --> 00:01:11,500
Skylar, být tebou,
tak si od nich držím odstup.
23
00:01:11,583 --> 00:01:14,959
„Dva, čtyři, šest, osm,
kdo je nej z mužů?“
24
00:01:15,041 --> 00:01:16,709
To nejsou lichý čísla.
25
00:01:20,750 --> 00:01:21,667
Kdo to je?
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,291
To je Horacův bratranec, Boris Diaz.
27
00:01:25,625 --> 00:01:27,125
Známej taky jako Časník.
28
00:01:27,208 --> 00:01:29,834
Je to superhrdina,
jehož schopnost vidět budoucnost
29
00:01:29,917 --> 00:01:32,000
pomáhá ostatním bojovat proti zlu.
30
00:01:32,083 --> 00:01:34,625
Vyhraje každou fantasy ligu, ve který je.
31
00:01:35,542 --> 00:01:37,500
Jdu se představit.
32
00:01:37,583 --> 00:01:40,875
To nemusíš.
Tuhle konverzaci už viděl v budoucnosti.
33
00:01:40,959 --> 00:01:42,750
Ví, jak se jmenujeme.
34
00:01:43,417 --> 00:01:47,125
Ahoj, Luigi, Paule, Cinnamon.
35
00:01:49,959 --> 00:01:52,083
Myslím,
že jeho schopnosti úplně nefungují.
36
00:01:52,166 --> 00:01:56,000
Ne, ještě jsme ho nevyšetřili.
Nedělej unáhlené závěry.
37
00:01:56,083 --> 00:01:58,083
Vidím nebezpečí.
38
00:01:58,166 --> 00:01:59,750
Krok dopředu, Luigi!
39
00:02:01,041 --> 00:02:02,667
Už jsi v bezpečí.
40
00:02:02,750 --> 00:02:04,417
Vidíš?
41
00:02:06,375 --> 00:02:08,417
Krok dopředu, Cinnamon!
42
00:02:11,792 --> 00:02:13,792
Už jsi v bezpečí.
43
00:02:14,875 --> 00:02:15,750
Tak jo,
44
00:02:15,834 --> 00:02:17,458
Dobrodrůžo každej den,
45
00:02:17,542 --> 00:02:19,291
Ale když jsem ve škole,
46
00:02:19,375 --> 00:02:22,000
Kyselej ksicht jsem.
Ze školy padám, ve tři makám,
47
00:02:22,083 --> 00:02:23,959
Dám si komiks, než na cestu se vydám.
48
00:02:24,041 --> 00:02:25,250
Nový čísla a superschopnosti,
49
00:02:25,333 --> 00:02:27,834
Nemuset makat, jsme tu do šesti.
50
00:02:27,917 --> 00:02:29,291
Každej říká „nebuď na palici“,
51
00:02:29,375 --> 00:02:30,792
Ale viděls superhrdinu v nemocnici?
52
00:02:30,875 --> 00:02:32,542
Zachráníme dnes svět? To nevíš.
53
00:02:32,625 --> 00:02:34,792
Jsme v bezpečí? To nevíš.
54
00:02:34,875 --> 00:02:35,834
Tady, nebo jinde? To nevíš.
55
00:02:35,917 --> 00:02:38,125
My jsme Mighty Med,
připrav se a pojď!
56
00:02:38,208 --> 00:02:40,417
To my po škole zachraňujeme svět,
57
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
Otočíme stránku, do akce hned.
58
00:02:42,583 --> 00:02:44,208
Prej jsme norma,
normálně fantastický,
59
00:02:44,291 --> 00:02:46,083
Hrdiny vídáme skoro vždycky.
60
00:02:46,166 --> 00:02:47,875
Tady se musíš bít,
61
00:02:47,959 --> 00:02:49,500
Zatni pěst a bojuj,
tak to má být.
62
00:02:49,583 --> 00:02:51,333
Vše je tajný, neřekneme nic,
63
00:02:51,375 --> 00:02:53,250
Zejtra to samý co dneska, nic víc.
64
00:02:53,333 --> 00:02:55,083
Zachráníme dnes svět?
65
00:02:55,166 --> 00:02:56,917
Jsme v bezpečí? To nevíš.
66
00:02:57,000 --> 00:02:58,750
Tady, nebo jinde? To nevíš.
67
00:02:58,834 --> 00:03:00,834
Ale my jsme Mighty Med,
připrav se, pojď!
68
00:03:03,375 --> 00:03:06,250
Jak dlouho už máš potíže
se svými schopnostmi?
69
00:03:06,333 --> 00:03:07,917
Pár týdnů.
70
00:03:08,000 --> 00:03:10,875
Ale čekal jsem, až bude mít Horace volno.
71
00:03:10,959 --> 00:03:12,250
Nevycházíme spolu.
72
00:03:12,375 --> 00:03:13,458
Jak to?
73
00:03:13,542 --> 00:03:17,667
Běžné rodinné záležitosti.
On zbožňuje mosty, já je nesnáším.
74
00:03:17,750 --> 00:03:18,792
Je to jasné.
75
00:03:19,625 --> 00:03:21,000
Něco mě napadlo.
76
00:03:21,083 --> 00:03:26,000
Když Vystřelovák nechal Časníka v poušti,
jeho schopnosti nefungovaly.
77
00:03:26,083 --> 00:03:28,375
Co se stane, když seš v poušti?
78
00:03:28,458 --> 00:03:31,875
Nejdřív se schováš za kaktus, asi takhle.
79
00:03:31,959 --> 00:03:34,333
A pak dostaneš takovej hlad,
80
00:03:34,417 --> 00:03:38,500
že si myslíš, že je želva
pomalu chodící hamburger.
81
00:03:39,709 --> 00:03:42,792
Nebo když nejseš komiksová postava,
82
00:03:42,875 --> 00:03:45,875
potíš se, což způsobí ztrátu elektrolytů.
83
00:03:52,417 --> 00:03:55,750
Měl jsem pravdu, jeho hladina sodíku
je pod hranicí normálu.
84
00:03:55,834 --> 00:03:58,458
Sestro, 20ml infuze solného roztoku, asap.
85
00:03:58,542 --> 00:04:02,500
Zbožňuju říkat „asap.“
Co to asi znamená?
86
00:04:03,375 --> 00:04:05,125
Už je mi lépe.
87
00:04:05,208 --> 00:04:06,083
Zdravíčko.
88
00:04:06,166 --> 00:04:07,792
Nemusíte děkovat.
89
00:04:07,875 --> 00:04:10,834
Neděkuju, kýchneš si jako koťátko
90
00:04:10,917 --> 00:04:13,041
a bude to rozkošné.
91
00:04:20,000 --> 00:04:25,125
To je paráda. Naše učitelka angliny
slečna Kesslerová náhodně vyvolává
92
00:04:25,208 --> 00:04:26,291
a dává těžký otázky.
93
00:04:26,375 --> 00:04:28,834
Možná by mi Časník mohl říct,
kdy vyvolá mě.
94
00:04:28,917 --> 00:04:31,709
Nebo by sis mohl začít dělat úkoly.
95
00:04:31,792 --> 00:04:35,000
A riskovat, že něco budu umět,
když mě nevyvolá?
96
00:04:35,083 --> 00:04:36,417
To je šílený.
97
00:04:37,458 --> 00:04:38,583
Buď opatrnej.
98
00:04:38,667 --> 00:04:42,834
Viděl jsem filmy o cestování časem
a čachry s budoucností znamenají problémy.
99
00:04:42,917 --> 00:04:46,083
To poslední, co chci,
je bejt sám sobě tátou.
100
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Hele.
101
00:04:50,083 --> 00:04:51,291
Časníku?
102
00:04:51,375 --> 00:04:54,583
Můžeš mi říct, kdy mě učitelka vyvolá
a na co se zeptá?
103
00:04:54,667 --> 00:04:57,333
Nevím. Neměl bych.
104
00:04:57,417 --> 00:05:03,041
No tak. Říkáš superhrdinům,
co se stane a nikdy se nic zlýho nestalo.
105
00:05:03,125 --> 00:05:04,542
Je to jen zkoušení.
106
00:05:04,625 --> 00:05:07,792
Dobrá, svět se kvůli tomu asi nezboří.
107
00:05:07,875 --> 00:05:09,750
Ale ochuzuješ sám sebe.
108
00:05:09,834 --> 00:05:11,667
Co o tom víš?
109
00:05:11,750 --> 00:05:15,333
Vyvolá tě zítra ve 13:14.
110
00:05:15,417 --> 00:05:17,458
Super, ukaž mi to.
111
00:05:20,041 --> 00:05:23,750
Kazi, kdy a kde se narodil
Charles Dickens?
112
00:05:24,917 --> 00:05:27,208
V roce 2002 v Baltimoru?
113
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
To je skvělý.
114
00:05:31,125 --> 00:05:33,709
Zejtra budu mít super vlasy.
115
00:05:43,583 --> 00:05:44,667
Čau, Olivere.
116
00:05:44,750 --> 00:05:47,500
Co je to za „skákací dlouhou punčochu?“
117
00:05:48,375 --> 00:05:51,000
Jordan, tohle je moje kámoška Connie!
118
00:05:51,083 --> 00:05:53,375
Není z tohohle vesmíru... státu!
119
00:05:54,625 --> 00:05:55,750
Státu.
120
00:05:57,333 --> 00:05:58,959
Vypadáš tak povědomě.
121
00:05:59,041 --> 00:06:01,166
Neviděly jsme se už?
122
00:06:02,208 --> 00:06:03,667
Jasně že ne.
123
00:06:03,750 --> 00:06:06,417
Odkud bys ji asi tak znala?
124
00:06:13,083 --> 00:06:16,166
Jak šla tvoje první hodina?
Všechno v poho?
125
00:06:16,250 --> 00:06:17,500
Šlo to skvěle.
126
00:06:17,583 --> 00:06:20,750
Poznala jsem hustýho kluka,
přesvědčil mě, ať se přidám do klubu.
127
00:06:21,792 --> 00:06:23,083
Už jde.
128
00:06:27,583 --> 00:06:30,709
Connie, máš něco na rameni...
129
00:06:30,792 --> 00:06:32,041
Moji ruku.
130
00:06:33,542 --> 00:06:34,750
Gusi?
131
00:06:34,834 --> 00:06:37,667
Pozval mě do skupiny pochodový hudby.
132
00:06:38,875 --> 00:06:40,166
Je tohle prdelka?
133
00:06:40,250 --> 00:06:42,834
Řekl mi, že se mám
postavit dopředu a zatřást s ní.
134
00:06:44,125 --> 00:06:46,166
To jsem fakt řekl?
135
00:06:49,458 --> 00:06:53,750
Jak si může Connie myslet,
že je Gus hustej?
136
00:06:53,834 --> 00:06:56,458
Nevím, ale je to skvělý!
137
00:06:56,542 --> 00:06:59,000
Snažím se ho setřást už roky.
138
00:06:59,041 --> 00:07:00,417
Hlavně v pochodový skupině.
139
00:07:00,500 --> 00:07:05,083
Zkoušela jsem převleky, kouřový clony,
dokonce i svoji dvojnici.
140
00:07:06,083 --> 00:07:08,000
Tamhle je.
141
00:07:08,083 --> 00:07:09,583
Sekne ti to, Amando.
142
00:07:13,291 --> 00:07:17,542
Ve světě Charlese Dickense
měli děti temný a mizerný život,
143
00:07:17,625 --> 00:07:21,500
také se tomu říkají
staré dobré časy.
144
00:07:21,583 --> 00:07:25,917
Navodíme si stejné podmínky
za pomocí náhodného zkoušení.
145
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Kazi.
146
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Jsi na řadě.
147
00:07:29,709 --> 00:07:32,000
Dokonči tento citát. „Byly to časy ze...“
148
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
„...všech nejlepší, ze všech nejhorší,
149
00:07:34,417 --> 00:07:37,166
byl to věk moudrosti,
byl to věk pošetilosti,
150
00:07:37,250 --> 00:07:39,959
byla to doba víry,
byla to doba nevíry,
151
00:07:40,041 --> 00:07:43,083
byl to čas světla,
byl to čas temnoty...“
152
00:07:43,166 --> 00:07:45,709
Podle mě celkem sáhodlouhá věta.
153
00:07:48,542 --> 00:07:52,417
To je překvapivě správně, Kazi.
154
00:07:52,500 --> 00:07:54,291
Kdy a kde se...
155
00:07:54,375 --> 00:07:58,250
Charles Dickens se narodil 7. února 1812
v anglickém Portsmouthu,
156
00:07:58,333 --> 00:08:00,917
který se nachází
64 mil jihozápadně od Londýna
157
00:08:01,000 --> 00:08:04,834
nebo 103 kilometrů
pro zastánce metrického systému.
158
00:08:07,208 --> 00:08:08,792
Dobrá.
159
00:08:08,875 --> 00:08:12,333
Která postava má na sobě svatební šaty
160
00:08:12,417 --> 00:08:15,041
- potom, co...
- Paní Havishamová, Nadějnévyhlídky.
161
00:08:15,125 --> 00:08:19,250
A když už jsme u svatebních šatů,
netrapte se těmi svými dlouho,
162
00:08:19,333 --> 00:08:22,250
protože váš snoubenec Bruce
večer zruší zásnuby.
163
00:08:23,333 --> 00:08:25,041
Ale je to tak nejlepší,
164
00:08:25,125 --> 00:08:27,500
protože ho v úterý zatknou
za krádež identity,
165
00:08:27,583 --> 00:08:29,959
takže si raději zrušte kreditky.
166
00:08:37,750 --> 00:08:40,834
Jak se Connie může líbit Gus? Nechápu to.
167
00:08:40,917 --> 00:08:42,208
To nejsem já.
168
00:08:44,667 --> 00:08:45,792
Já jsem tady.
169
00:08:45,875 --> 00:08:49,083
Užívám si prostředí bez Guse.
170
00:08:50,667 --> 00:08:51,917
Už jde!
171
00:08:52,000 --> 00:08:54,917
Připrav se, Amando.
Na tohle ses připravovala.
172
00:08:56,625 --> 00:08:57,959
Čau, Jordan.
173
00:08:59,667 --> 00:09:03,208
Olivere, koukni, co Gus umí.
174
00:09:08,458 --> 00:09:09,917
Co k tomu dodat?
175
00:09:10,000 --> 00:09:13,208
Holky žerou nosní pozoun.
176
00:09:14,166 --> 00:09:15,750
To teda.
177
00:09:16,875 --> 00:09:18,709
Pochodová skupina je nejlepší.
178
00:09:19,917 --> 00:09:21,542
Určitě.
179
00:09:21,625 --> 00:09:23,959
Proto se chci přidat taky.
180
00:09:24,041 --> 00:09:26,041
Chceš se přidat?
181
00:09:26,125 --> 00:09:27,458
Hraješ na hoboj?
182
00:09:27,542 --> 00:09:28,834
Jo.
183
00:09:28,917 --> 00:09:30,709
Jsem skvělej „hobojovník.“
184
00:09:31,917 --> 00:09:33,542
„Hobojan?“
185
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
„Hobojín?“
186
00:09:36,250 --> 00:09:37,417
Hraju na hoboj.
187
00:09:39,041 --> 00:09:43,417
Naše laťka je celkem vysoko.
188
00:09:43,500 --> 00:09:44,875
Ukaž, jak pochoduješ.
189
00:09:47,291 --> 00:09:48,959
Teď střední tempo.
190
00:09:49,041 --> 00:09:50,917
Rychlé tempo. Kolena nahoru!
191
00:09:51,000 --> 00:09:52,959
Teď se toč.
192
00:09:53,041 --> 00:09:54,041
Rychleji!
193
00:09:54,125 --> 00:09:55,291
Jako drejdl!
194
00:09:56,709 --> 00:09:58,125
To je káča.
195
00:09:58,208 --> 00:10:01,458
Populární během
židovského svátku Chanuka.
196
00:10:04,417 --> 00:10:06,834
Teď dolů do roznožky!
197
00:10:09,625 --> 00:10:11,000
Ušlo to.
198
00:10:11,083 --> 00:10:13,041
Máš potenciál.
199
00:10:13,125 --> 00:10:15,917
Bohužel ve skupině není hoboj.
200
00:10:18,792 --> 00:10:22,458
Olivere, bude nejlepší,
když se k nám nepřidáš.
201
00:10:22,542 --> 00:10:26,000
Není to nic osobního,
ale chci si najít vlastní cestu.
202
00:10:26,083 --> 00:10:28,083
Nechci být jen „Oliverova kámoška.“
203
00:10:28,166 --> 00:10:31,834
Věř mi, ani já nechci,
abys byla jen „Oliverova kámoška.“
204
00:10:32,834 --> 00:10:36,542
Takže nosní pozoun je hustej?
205
00:10:36,625 --> 00:10:39,000
Koukni na tohle.
206
00:10:43,792 --> 00:10:45,834
Není suprovej?
207
00:10:54,458 --> 00:10:55,458
Špatně!
208
00:10:57,166 --> 00:10:59,583
Časníku, díky, žes mi ukázal budoucnost.
209
00:10:59,667 --> 00:11:02,041
Zkoušení jsem zvládl jako nic.
210
00:11:02,125 --> 00:11:04,500
To bylo skoro to nejmenší.
211
00:11:04,583 --> 00:11:06,875
Chtěl jsem ti ukázat méně,
ale nenechal jsi mě.
212
00:11:08,750 --> 00:11:10,709
Můžeš mi toho ukázat víc?
213
00:11:10,792 --> 00:11:14,250
Možná co dostanu na Vánoce, ať vím,
jestli mám sekat latinu nebo ne?
214
00:11:14,333 --> 00:11:16,625
To tě bude zajímat.
215
00:11:16,709 --> 00:11:20,875
Za 15 minut bude tvůj přítel Oliver
ve smrtelném nebezpečí.
216
00:11:20,959 --> 00:11:22,542
Co? To je hrozný.
217
00:11:22,625 --> 00:11:24,834
Nebudeš truchlit dlouho.
218
00:11:24,917 --> 00:11:27,458
- Jak to?
- Protože za 16 minut
219
00:11:27,542 --> 00:11:31,458
nás čeká apokalypsa
a život, jak ho známe, skončí.
220
00:11:31,542 --> 00:11:33,875
A za vše můžeš ty,
221
00:11:33,959 --> 00:11:36,125
protože jsi chtěl, ať ti řeknu o zkoušení.
222
00:11:36,208 --> 00:11:38,583
Říkals, že se kvůli tomu svět nezboří.
223
00:11:38,667 --> 00:11:40,667
Mýlil jsem se. Svět se přece nezboří.
224
00:11:41,667 --> 00:11:44,458
Měl bys to přestat říkat.
225
00:11:44,542 --> 00:11:46,166
Nevíš, co ta fráze znamená.
226
00:11:46,250 --> 00:11:49,041
Svět doopravdy skončí!
227
00:11:50,250 --> 00:11:52,792
Jsem rád, že chápeš, jak vážné to je.
228
00:11:52,875 --> 00:11:55,250
Je to smrtelně vážné,
ale proto jsem neřval.
229
00:11:56,959 --> 00:11:59,000
Proto jsem zařval.
230
00:12:03,458 --> 00:12:07,208
Fajn, co tím myslíš,
že svět za 16 minut skončí?
231
00:12:07,291 --> 00:12:08,917
- Jak?
- Karmínový Démon
232
00:12:09,000 --> 00:12:11,834
připravuje útok, který vyhladí lidstvo.
233
00:12:12,834 --> 00:12:15,000
A teď už jen 15 minut.
234
00:12:15,083 --> 00:12:18,125
Karmínový Démon?
Ten ďábelský vládce ohně?
235
00:12:18,208 --> 00:12:20,166
To nemůže být pravda, není tak mocný.
236
00:12:22,166 --> 00:12:25,000
Počítači, ukaž mi Karmínového Démona.
237
00:12:25,083 --> 00:12:27,417
Zobrazuji karménského draka.
238
00:12:27,500 --> 00:12:30,041
Ne, Karmínového Démona.
239
00:12:30,125 --> 00:12:33,542
Zobrazuji scrimmridgský demlon.
240
00:12:33,625 --> 00:12:36,750
To nejsou ani slova.
Jak si může myslet, že jsem to řekl?
241
00:12:36,834 --> 00:12:39,417
Musíš artikulovat zřetelně.
242
00:12:39,500 --> 00:12:42,917
Karmín-ový Dé-mon.
243
00:12:44,166 --> 00:12:46,166
Zobrazuji Karmínového Démona.
244
00:12:49,291 --> 00:12:51,125
Vidíš? Měl jsem pravdu.
245
00:12:51,208 --> 00:12:53,625
Karmínový Démon
nemůže zaútočit bez tří bratrů:
246
00:12:53,709 --> 00:12:56,417
Modrého Démona,
Bílého Démona a Matta Demona.
247
00:12:57,750 --> 00:12:59,208
To je ten hezkej.
248
00:13:00,458 --> 00:13:05,125
Nicméně v Tectonovi číslo 45
Tecton uvěznil bratry v nižší dimenzi.
249
00:13:05,208 --> 00:13:06,500
Ale chystají se utéct.
250
00:13:06,583 --> 00:13:09,917
Jak? Portál se otevře
jen za třech podmínek.
251
00:13:10,000 --> 00:13:11,875
Zaprvé, „až se hlupák stane moudrým,“
252
00:13:11,959 --> 00:13:14,291
zadruhé,
„až hvězdy padnou za dne,“ a za třetí,
253
00:13:14,375 --> 00:13:16,000
„až zazní nesouzvučný akord.“
254
00:13:16,083 --> 00:13:17,834
První podmínku jsi splnil,
255
00:13:17,917 --> 00:13:20,417
když jsi získal
plný počet bodů u zkoušení.
256
00:13:21,625 --> 00:13:22,959
Hlupák se stal moudrým.
257
00:13:24,000 --> 00:13:25,875
Jo, máš recht.
258
00:13:25,959 --> 00:13:29,333
A protože byla první podmínka
splněna ve tvé škole,
259
00:13:29,417 --> 00:13:32,500
první trhlina v portále se objeví tam.
260
00:13:32,583 --> 00:13:35,125
Další dvě podmínky budou brzy následovat.
261
00:13:35,208 --> 00:13:38,792
To je děs. Musíme Olivera zachránit,
čeká nás apokalyptická zkáza.
262
00:13:38,875 --> 00:13:42,083
Zobrazuji kokosovou vázu.
263
00:13:42,834 --> 00:13:45,709
Jestli svět neskončí,
musíme tu věc nechat spravit.
264
00:13:55,208 --> 00:13:57,834
Jordan, vím,
jak nerada děláš něco pro ostatní.
265
00:13:57,917 --> 00:13:59,250
Je to děs.
266
00:14:00,625 --> 00:14:05,583
Ale doufal jsem, že mi pomůžeš
udržet Guse od Connie pro její dobro.
267
00:14:05,667 --> 00:14:08,458
Já nemůžu,
protože nejsem v pochodový skupině.
268
00:14:08,542 --> 00:14:09,959
Počkej chvilku.
269
00:14:10,041 --> 00:14:12,500
Vím, o co tu jde.
270
00:14:12,583 --> 00:14:14,375
Tobě se líbí Connie.
271
00:14:16,083 --> 00:14:17,667
Co? Ne.
272
00:14:17,750 --> 00:14:18,959
Ale jo.
273
00:14:20,000 --> 00:14:23,875
Koukni na svý nozdry.
Vždycky když lžeš, rozšíří se ti nozdry.
274
00:14:23,959 --> 00:14:26,542
No tak, co mi to děláte?
275
00:14:27,417 --> 00:14:30,875
Olivere, ráda bych ti pomohla,
276
00:14:30,959 --> 00:14:32,959
ale ještě radši bych to nedělala.
277
00:14:33,041 --> 00:14:35,083
Musím poslouchat svý srdce.
278
00:14:39,041 --> 00:14:41,125
Musím se do tý skupiny nějak dostat.
279
00:14:52,083 --> 00:14:55,667
Díky, Philipe. Jen otázečka,
jak se v tom chodí na záchod?
280
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
Nová otázka,
281
00:15:00,917 --> 00:15:03,083
proč jsi v tom šel na záchod?
282
00:15:10,500 --> 00:15:13,875
Vím, že ses musel přestrojit,
ale proč tohle?
283
00:15:15,583 --> 00:15:20,083
Svět za pět minut skončí.
Chceš, aby mě pohřbili v baloňáku?
284
00:15:21,834 --> 00:15:23,959
Moment! Mám vizi.
285
00:15:24,041 --> 00:15:26,542
Bude splněna další podmínka.
286
00:15:26,625 --> 00:15:29,333
„Hvězda padne za dne.“
287
00:15:30,000 --> 00:15:32,417
Nechápu to, není noc.
288
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Vydržíš vteřinu?
289
00:15:34,166 --> 00:15:36,625
Vy mladí dneska neudržíte pozornost.
290
00:15:37,291 --> 00:15:38,583
Podívej!
291
00:16:01,917 --> 00:16:05,583
Hvězda v brnění padla.
292
00:16:05,667 --> 00:16:08,250
To jsem nečekal.
293
00:16:08,333 --> 00:16:13,333
Dvojznačná slova jsou zapeklitá
pro nás, co vidíme do budoucnosti.
294
00:16:13,417 --> 00:16:17,375
Stejně tak jako počasí.
Nikdo neví, jaké bude. Nikdo.
295
00:16:25,667 --> 00:16:27,375
Philipe, seš v pořádku?
296
00:16:29,458 --> 00:16:31,792
Olivere? Co tu děláš?
297
00:16:33,333 --> 00:16:37,500
Řekla jsem ti, že chci dělat věci sama,
a ty se zamaskuješ, abys mě mohl sledovat?
298
00:16:38,208 --> 00:16:40,875
Kámo, teď je to celý divný.
299
00:16:40,959 --> 00:16:45,083
A teď nás omluv,
mám nosní sólo na pozoun.
300
00:16:48,917 --> 00:16:50,750
Normálně nerada pomáhám,
301
00:16:50,834 --> 00:16:53,750
ale tohle je ve prospěch všech.
302
00:17:03,417 --> 00:17:05,000
Nerad ti to říkám,
303
00:17:05,083 --> 00:17:08,208
ale Karmínový Démon
je jen kluk v převleku maskota.
304
00:17:08,291 --> 00:17:09,917
Vydrž.
305
00:17:17,917 --> 00:17:19,959
To je Karmínový Démon!
306
00:17:20,041 --> 00:17:22,125
- Olivere!
- Kazi?
307
00:17:22,208 --> 00:17:25,125
Co tu děláš? Co to má Časník na sobě?
308
00:17:25,208 --> 00:17:27,792
- Svět skončí!
- Co?
309
00:17:27,875 --> 00:17:30,166
Tamhle v převleku maskota
je Karmínový Démon!
310
00:17:30,250 --> 00:17:33,792
Chystá se otevřít portál do nižší dimenze
a osvobodit své bratry!
311
00:17:33,875 --> 00:17:35,500
Musíme zavolat superhrdiny!
312
00:17:35,583 --> 00:17:36,834
Není čas!
313
00:17:39,625 --> 00:17:40,959
To byl nesouzvučný akord!
314
00:17:48,417 --> 00:17:49,917
Portál se otevírá!
315
00:17:50,000 --> 00:17:51,125
Musíme něco udělat!
316
00:17:51,208 --> 00:17:52,583
Počkat, něco mám.
317
00:17:52,667 --> 00:17:56,834
Pokud se podíváš do budoucnosti
a budeš zároveň myslet na minulost,
318
00:17:56,917 --> 00:17:58,917
dočasně zastavíš přítomnost.
319
00:17:59,000 --> 00:18:02,625
To by možná šlo.
Nebo to udělá díru do vesmíru.
320
00:18:02,709 --> 00:18:04,917
Ale když se to stane, svět se nezboří.
321
00:18:05,000 --> 00:18:07,625
Ale zboří! Přestaň to říkat!
322
00:18:11,417 --> 00:18:13,166
Proč se pořád hýbeme?
323
00:18:13,250 --> 00:18:14,709
A on taky?
324
00:18:14,792 --> 00:18:16,166
Kritizujete mě?
325
00:18:16,250 --> 00:18:18,625
Právě jsem přišel na způsob,
jak zastavit čas!
326
00:18:19,500 --> 00:18:21,083
Nevydržím to dlouho!
327
00:18:21,166 --> 00:18:23,583
Vidíš budoucnost. Řekni, co máme dělat.
328
00:18:23,667 --> 00:18:26,709
Začneme tím, že uděláme velký krok dozadu.
329
00:18:34,208 --> 00:18:35,917
Kazi, uhni!
330
00:18:37,583 --> 00:18:38,917
Olivere, prašť ho!
331
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Všichni vyskočte!
332
00:18:55,875 --> 00:18:59,166
Skylar, kopni ho mezi lopatky!
Tam má slabinu.
333
00:18:59,250 --> 00:19:01,500
Tam jsou jeho „démonské části.“
334
00:19:21,583 --> 00:19:26,959
Páni, to byl skvělej tón!
335
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Že, Jordan?
336
00:19:29,583 --> 00:19:33,875
Ta mě stála měsíc kapesnýho,
ale za ty prachy to stálo.
337
00:19:36,834 --> 00:19:38,417
Dokázali jsme to!
338
00:19:38,500 --> 00:19:39,875
Věděl jsem to.
339
00:19:39,959 --> 00:19:41,625
Proč jsi mi to neřekl?
340
00:19:41,709 --> 00:19:43,750
Nechtěl jsem ti zkazit závěr.
341
00:19:48,375 --> 00:19:50,291
Hele, Skylar,
342
00:19:50,375 --> 00:19:52,709
promiň, že jsem se vnucoval
do tvý přítomnosti.
343
00:19:52,792 --> 00:19:54,417
Vím, proč jsi to udělal.
344
00:19:54,500 --> 00:19:55,834
Fakt?
345
00:19:55,917 --> 00:19:57,291
Je to jasný.
346
00:19:57,375 --> 00:20:00,250
Seš úplně, stoprocentně,
347
00:20:00,333 --> 00:20:03,834
přesvědčenej,
že se o sebe neumím postarat.
348
00:20:04,750 --> 00:20:05,667
Jo.
349
00:20:05,750 --> 00:20:08,125
To je ten důvod. Jedinej důvod.
350
00:20:09,709 --> 00:20:13,792
Olivere, vím,
že mi chceš pomoct, ale já to zvládnu.
351
00:20:13,875 --> 00:20:15,583
Fajn.
352
00:20:15,667 --> 00:20:19,583
Ale musím se zeptat,
proč chceš chodit s Gusem?
353
00:20:19,667 --> 00:20:21,750
Nechci s ním chodit.
354
00:20:21,834 --> 00:20:25,083
Jen mi chybí domov
a on mi připomíná dorenbosche.
355
00:20:25,166 --> 00:20:27,208
To jsou mazlíčci na naší planetě.
356
00:20:30,291 --> 00:20:31,792
Páni.
357
00:20:31,875 --> 00:20:35,500
To je nevídaná a znepokojující podoba.
358
00:20:35,583 --> 00:20:36,959
Koukni na něj.
359
00:20:37,041 --> 00:20:39,500
Je tak roztomilej!
360
00:20:39,583 --> 00:20:41,083
Kéž by měl ocásek.
361
00:20:41,166 --> 00:20:44,542
Ten mám, chceš ho vidět?
Nosím ho v peněžence.
362
00:20:54,834 --> 00:20:56,333
Díky za pomoc.
363
00:20:56,417 --> 00:21:01,041
Řekněte Horacovi, že mu neodpouštím,
že přišel pozdě na rodinné setkání.
364
00:21:01,125 --> 00:21:03,083
- Kdy bylo?
- Příští měsíc.
365
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Počkej.
366
00:21:06,667 --> 00:21:09,458
Než půjdeš, asi bych se neměl ptát,
367
00:21:09,542 --> 00:21:12,959
ale nemohl bys mi říct,
co se stane mezi mnou a Skylar?
368
00:21:14,041 --> 00:21:17,041
Vidím vás blízko u sebe.
369
00:21:17,125 --> 00:21:20,834
Fakt? Skvělý! Díky!
370
00:21:24,625 --> 00:21:28,500
Počkat! Myslel jsem doslovně vedle sebe.
371
00:22:00,375 --> 00:22:03,375
Titulky: Fabiána Tetamenti