1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Drtiči, všechny tvý genetický mutace jsou v běžným nepořádku. 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,375 Něco bych měl. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,625 Protože seš nejsilnější člověk ve vesmíru, 4 00:00:09,709 --> 00:00:12,208 můžeš mi pomoct s tímhle? 5 00:00:13,083 --> 00:00:16,166 Nejde to otevřít ani za nic. 6 00:00:21,625 --> 00:00:23,458 To bych zvládl i já. 7 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 Čau, Skylar. 8 00:00:29,875 --> 00:00:31,834 Zítra poprvé do školy, nemůžu se dočkat. 9 00:00:31,917 --> 00:00:34,125 Snad to bude lepší než škola na mý planetě. 10 00:00:34,208 --> 00:00:36,542 Když u nás přijdeš pozdě, stojíš v koutě. 11 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 To nezní tak zle. 12 00:00:38,291 --> 00:00:40,500 „Kout“ u nás znamená „trouba.“ 13 00:00:42,166 --> 00:00:43,625 Budeš v poho. 14 00:00:43,750 --> 00:00:44,959 A víš co? 15 00:00:45,041 --> 00:00:48,917 Přidej se k roztleskávačkám, seš tak ohebná a pohyblivá 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,959 a můžeš nás zvát na jejich večírky. 17 00:00:52,709 --> 00:00:54,000 Omluvíš nás? 18 00:00:55,291 --> 00:00:57,959 Kámo, nechci, aby se přidala k roztleskávačkám. 19 00:00:58,041 --> 00:01:02,000 Začne se bavit se sporťáky, kteří mají větší svaly než můj obličej! 20 00:01:02,083 --> 00:01:03,333 Jak se jim mám vyrovnat? 21 00:01:03,417 --> 00:01:05,291 Nevím, pořiď si větší obličej? 22 00:01:08,041 --> 00:01:11,500 Skylar, být tebou, tak si od nich držím odstup. 23 00:01:11,583 --> 00:01:14,959 „Dva, čtyři, šest, osm, kdo je nej z mužů?“ 24 00:01:15,041 --> 00:01:16,709 To nejsou lichý čísla. 25 00:01:20,750 --> 00:01:21,667 Kdo to je? 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,291 To je Horacův bratranec, Boris Diaz. 27 00:01:25,625 --> 00:01:27,125 Známej taky jako Časník. 28 00:01:27,208 --> 00:01:29,834 Je to superhrdina, jehož schopnost vidět budoucnost 29 00:01:29,917 --> 00:01:32,000 pomáhá ostatním bojovat proti zlu. 30 00:01:32,083 --> 00:01:34,625 Vyhraje každou fantasy ligu, ve který je. 31 00:01:35,542 --> 00:01:37,500 Jdu se představit. 32 00:01:37,583 --> 00:01:40,875 To nemusíš. Tuhle konverzaci už viděl v budoucnosti. 33 00:01:40,959 --> 00:01:42,750 Ví, jak se jmenujeme. 34 00:01:43,417 --> 00:01:47,125 Ahoj, Luigi, Paule, Cinnamon. 35 00:01:49,959 --> 00:01:52,083 Myslím, že jeho schopnosti úplně nefungují. 36 00:01:52,166 --> 00:01:56,000 Ne, ještě jsme ho nevyšetřili. Nedělej unáhlené závěry. 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,083 Vidím nebezpečí. 38 00:01:58,166 --> 00:01:59,750 Krok dopředu, Luigi! 39 00:02:01,041 --> 00:02:02,667 Už jsi v bezpečí. 40 00:02:02,750 --> 00:02:04,417 Vidíš? 41 00:02:06,375 --> 00:02:08,417 Krok dopředu, Cinnamon! 42 00:02:11,792 --> 00:02:13,792 Už jsi v bezpečí. 43 00:02:14,875 --> 00:02:15,750 Tak jo, 44 00:02:15,834 --> 00:02:17,458 Dobrodrůžo každej den, 45 00:02:17,542 --> 00:02:19,291 Ale když jsem ve škole, 46 00:02:19,375 --> 00:02:22,000 Kyselej ksicht jsem. Ze školy padám, ve tři makám, 47 00:02:22,083 --> 00:02:23,959 Dám si komiks, než na cestu se vydám. 48 00:02:24,041 --> 00:02:25,250 Nový čísla a superschopnosti, 49 00:02:25,333 --> 00:02:27,834 Nemuset makat, jsme tu do šesti. 50 00:02:27,917 --> 00:02:29,291 Každej říká „nebuď na palici“, 51 00:02:29,375 --> 00:02:30,792 Ale viděls superhrdinu v nemocnici? 52 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 Zachráníme dnes svět? To nevíš. 53 00:02:32,625 --> 00:02:34,792 Jsme v bezpečí? To nevíš. 54 00:02:34,875 --> 00:02:35,834 Tady, nebo jinde? To nevíš. 55 00:02:35,917 --> 00:02:38,125 My jsme Mighty Med, připrav se a pojď! 56 00:02:38,208 --> 00:02:40,417 To my po škole zachraňujeme svět, 57 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 Otočíme stránku, do akce hned. 58 00:02:42,583 --> 00:02:44,208 Prej jsme norma, normálně fantastický, 59 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 Hrdiny vídáme skoro vždycky. 60 00:02:46,166 --> 00:02:47,875 Tady se musíš bít, 61 00:02:47,959 --> 00:02:49,500 Zatni pěst a bojuj, tak to má být. 62 00:02:49,583 --> 00:02:51,333 Vše je tajný, neřekneme nic, 63 00:02:51,375 --> 00:02:53,250 Zejtra to samý co dneska, nic víc. 64 00:02:53,333 --> 00:02:55,083 Zachráníme dnes svět? 65 00:02:55,166 --> 00:02:56,917 Jsme v bezpečí? To nevíš. 66 00:02:57,000 --> 00:02:58,750 Tady, nebo jinde? To nevíš. 67 00:02:58,834 --> 00:03:00,834 Ale my jsme Mighty Med, připrav se, pojď! 68 00:03:03,375 --> 00:03:06,250 Jak dlouho už máš potíže se svými schopnostmi? 69 00:03:06,333 --> 00:03:07,917 Pár týdnů. 70 00:03:08,000 --> 00:03:10,875 Ale čekal jsem, až bude mít Horace volno. 71 00:03:10,959 --> 00:03:12,250 Nevycházíme spolu. 72 00:03:12,375 --> 00:03:13,458 Jak to? 73 00:03:13,542 --> 00:03:17,667 Běžné rodinné záležitosti. On zbožňuje mosty, já je nesnáším. 74 00:03:17,750 --> 00:03:18,792 Je to jasné. 75 00:03:19,625 --> 00:03:21,000 Něco mě napadlo. 76 00:03:21,083 --> 00:03:26,000 Když Vystřelovák nechal Časníka v poušti, jeho schopnosti nefungovaly. 77 00:03:26,083 --> 00:03:28,375 Co se stane, když seš v poušti? 78 00:03:28,458 --> 00:03:31,875 Nejdřív se schováš za kaktus, asi takhle. 79 00:03:31,959 --> 00:03:34,333 A pak dostaneš takovej hlad, 80 00:03:34,417 --> 00:03:38,500 že si myslíš, že je želva pomalu chodící hamburger. 81 00:03:39,709 --> 00:03:42,792 Nebo když nejseš komiksová postava, 82 00:03:42,875 --> 00:03:45,875 potíš se, což způsobí ztrátu elektrolytů. 83 00:03:52,417 --> 00:03:55,750 Měl jsem pravdu, jeho hladina sodíku je pod hranicí normálu. 84 00:03:55,834 --> 00:03:58,458 Sestro, 20ml infuze solného roztoku, asap. 85 00:03:58,542 --> 00:04:02,500 Zbožňuju říkat „asap.“ Co to asi znamená? 86 00:04:03,375 --> 00:04:05,125 Už je mi lépe. 87 00:04:05,208 --> 00:04:06,083 Zdravíčko. 88 00:04:06,166 --> 00:04:07,792 Nemusíte děkovat. 89 00:04:07,875 --> 00:04:10,834 Neděkuju, kýchneš si jako koťátko 90 00:04:10,917 --> 00:04:13,041 a bude to rozkošné. 91 00:04:20,000 --> 00:04:25,125 To je paráda. Naše učitelka angliny slečna Kesslerová náhodně vyvolává 92 00:04:25,208 --> 00:04:26,291 a dává těžký otázky. 93 00:04:26,375 --> 00:04:28,834 Možná by mi Časník mohl říct, kdy vyvolá mě. 94 00:04:28,917 --> 00:04:31,709 Nebo by sis mohl začít dělat úkoly. 95 00:04:31,792 --> 00:04:35,000 A riskovat, že něco budu umět, když mě nevyvolá? 96 00:04:35,083 --> 00:04:36,417 To je šílený. 97 00:04:37,458 --> 00:04:38,583 Buď opatrnej. 98 00:04:38,667 --> 00:04:42,834 Viděl jsem filmy o cestování časem a čachry s budoucností znamenají problémy. 99 00:04:42,917 --> 00:04:46,083 To poslední, co chci, je bejt sám sobě tátou. 100 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Hele. 101 00:04:50,083 --> 00:04:51,291 Časníku? 102 00:04:51,375 --> 00:04:54,583 Můžeš mi říct, kdy mě učitelka vyvolá a na co se zeptá? 103 00:04:54,667 --> 00:04:57,333 Nevím. Neměl bych. 104 00:04:57,417 --> 00:05:03,041 No tak. Říkáš superhrdinům, co se stane a nikdy se nic zlýho nestalo. 105 00:05:03,125 --> 00:05:04,542 Je to jen zkoušení. 106 00:05:04,625 --> 00:05:07,792 Dobrá, svět se kvůli tomu asi nezboří. 107 00:05:07,875 --> 00:05:09,750 Ale ochuzuješ sám sebe. 108 00:05:09,834 --> 00:05:11,667 Co o tom víš? 109 00:05:11,750 --> 00:05:15,333 Vyvolá tě zítra ve 13:14. 110 00:05:15,417 --> 00:05:17,458 Super, ukaž mi to. 111 00:05:20,041 --> 00:05:23,750 Kazi, kdy a kde se narodil Charles Dickens? 112 00:05:24,917 --> 00:05:27,208 V roce 2002 v Baltimoru? 113 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 To je skvělý. 114 00:05:31,125 --> 00:05:33,709 Zejtra budu mít super vlasy. 115 00:05:43,583 --> 00:05:44,667 Čau, Olivere. 116 00:05:44,750 --> 00:05:47,500 Co je to za „skákací dlouhou punčochu?“ 117 00:05:48,375 --> 00:05:51,000 Jordan, tohle je moje kámoška Connie! 118 00:05:51,083 --> 00:05:53,375 Není z tohohle vesmíru... státu! 119 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 Státu. 120 00:05:57,333 --> 00:05:58,959 Vypadáš tak povědomě. 121 00:05:59,041 --> 00:06:01,166 Neviděly jsme se už? 122 00:06:02,208 --> 00:06:03,667 Jasně že ne. 123 00:06:03,750 --> 00:06:06,417 Odkud bys ji asi tak znala? 124 00:06:13,083 --> 00:06:16,166 Jak šla tvoje první hodina? Všechno v poho? 125 00:06:16,250 --> 00:06:17,500 Šlo to skvěle. 126 00:06:17,583 --> 00:06:20,750 Poznala jsem hustýho kluka, přesvědčil mě, ať se přidám do klubu. 127 00:06:21,792 --> 00:06:23,083 Už jde. 128 00:06:27,583 --> 00:06:30,709 Connie, máš něco na rameni... 129 00:06:30,792 --> 00:06:32,041 Moji ruku. 130 00:06:33,542 --> 00:06:34,750 Gusi? 131 00:06:34,834 --> 00:06:37,667 Pozval mě do skupiny pochodový hudby. 132 00:06:38,875 --> 00:06:40,166 Je tohle prdelka? 133 00:06:40,250 --> 00:06:42,834 Řekl mi, že se mám postavit dopředu a zatřást s ní. 134 00:06:44,125 --> 00:06:46,166 To jsem fakt řekl? 135 00:06:49,458 --> 00:06:53,750 Jak si může Connie myslet, že je Gus hustej? 136 00:06:53,834 --> 00:06:56,458 Nevím, ale je to skvělý! 137 00:06:56,542 --> 00:06:59,000 Snažím se ho setřást už roky. 138 00:06:59,041 --> 00:07:00,417 Hlavně v pochodový skupině. 139 00:07:00,500 --> 00:07:05,083 Zkoušela jsem převleky, kouřový clony, dokonce i svoji dvojnici. 140 00:07:06,083 --> 00:07:08,000 Tamhle je. 141 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 Sekne ti to, Amando. 142 00:07:13,291 --> 00:07:17,542 Ve světě Charlese Dickense měli děti temný a mizerný život, 143 00:07:17,625 --> 00:07:21,500 také se tomu říkají staré dobré časy. 144 00:07:21,583 --> 00:07:25,917 Navodíme si stejné podmínky za pomocí náhodného zkoušení. 145 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Kazi. 146 00:07:28,458 --> 00:07:29,625 Jsi na řadě. 147 00:07:29,709 --> 00:07:32,000 Dokonči tento citát. „Byly to časy ze...“ 148 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 „...všech nejlepší, ze všech nejhorší, 149 00:07:34,417 --> 00:07:37,166 byl to věk moudrosti, byl to věk pošetilosti, 150 00:07:37,250 --> 00:07:39,959 byla to doba víry, byla to doba nevíry, 151 00:07:40,041 --> 00:07:43,083 byl to čas světla, byl to čas temnoty...“ 152 00:07:43,166 --> 00:07:45,709 Podle mě celkem sáhodlouhá věta. 153 00:07:48,542 --> 00:07:52,417 To je překvapivě správně, Kazi. 154 00:07:52,500 --> 00:07:54,291 Kdy a kde se... 155 00:07:54,375 --> 00:07:58,250 Charles Dickens se narodil 7. února 1812 v anglickém Portsmouthu, 156 00:07:58,333 --> 00:08:00,917 který se nachází 64 mil jihozápadně od Londýna 157 00:08:01,000 --> 00:08:04,834 nebo 103 kilometrů pro zastánce metrického systému. 158 00:08:07,208 --> 00:08:08,792 Dobrá. 159 00:08:08,875 --> 00:08:12,333 Která postava má na sobě svatební šaty 160 00:08:12,417 --> 00:08:15,041 - potom, co... - Paní Havishamová, Nadějnévyhlídky. 161 00:08:15,125 --> 00:08:19,250 A když už jsme u svatebních šatů, netrapte se těmi svými dlouho, 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,250 protože váš snoubenec Bruce večer zruší zásnuby. 163 00:08:23,333 --> 00:08:25,041 Ale je to tak nejlepší, 164 00:08:25,125 --> 00:08:27,500 protože ho v úterý zatknou za krádež identity, 165 00:08:27,583 --> 00:08:29,959 takže si raději zrušte kreditky. 166 00:08:37,750 --> 00:08:40,834 Jak se Connie může líbit Gus? Nechápu to. 167 00:08:40,917 --> 00:08:42,208 To nejsem já. 168 00:08:44,667 --> 00:08:45,792 Já jsem tady. 169 00:08:45,875 --> 00:08:49,083 Užívám si prostředí bez Guse. 170 00:08:50,667 --> 00:08:51,917 Už jde! 171 00:08:52,000 --> 00:08:54,917 Připrav se, Amando. Na tohle ses připravovala. 172 00:08:56,625 --> 00:08:57,959 Čau, Jordan. 173 00:08:59,667 --> 00:09:03,208 Olivere, koukni, co Gus umí. 174 00:09:08,458 --> 00:09:09,917 Co k tomu dodat? 175 00:09:10,000 --> 00:09:13,208 Holky žerou nosní pozoun. 176 00:09:14,166 --> 00:09:15,750 To teda. 177 00:09:16,875 --> 00:09:18,709 Pochodová skupina je nejlepší. 178 00:09:19,917 --> 00:09:21,542 Určitě. 179 00:09:21,625 --> 00:09:23,959 Proto se chci přidat taky. 180 00:09:24,041 --> 00:09:26,041 Chceš se přidat? 181 00:09:26,125 --> 00:09:27,458 Hraješ na hoboj? 182 00:09:27,542 --> 00:09:28,834 Jo. 183 00:09:28,917 --> 00:09:30,709 Jsem skvělej „hobojovník.“ 184 00:09:31,917 --> 00:09:33,542 „Hobojan?“ 185 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 „Hobojín?“ 186 00:09:36,250 --> 00:09:37,417 Hraju na hoboj. 187 00:09:39,041 --> 00:09:43,417 Naše laťka je celkem vysoko. 188 00:09:43,500 --> 00:09:44,875 Ukaž, jak pochoduješ. 189 00:09:47,291 --> 00:09:48,959 Teď střední tempo. 190 00:09:49,041 --> 00:09:50,917 Rychlé tempo. Kolena nahoru! 191 00:09:51,000 --> 00:09:52,959 Teď se toč. 192 00:09:53,041 --> 00:09:54,041 Rychleji! 193 00:09:54,125 --> 00:09:55,291 Jako drejdl! 194 00:09:56,709 --> 00:09:58,125 To je káča. 195 00:09:58,208 --> 00:10:01,458 Populární během židovského svátku Chanuka. 196 00:10:04,417 --> 00:10:06,834 Teď dolů do roznožky! 197 00:10:09,625 --> 00:10:11,000 Ušlo to. 198 00:10:11,083 --> 00:10:13,041 Máš potenciál. 199 00:10:13,125 --> 00:10:15,917 Bohužel ve skupině není hoboj. 200 00:10:18,792 --> 00:10:22,458 Olivere, bude nejlepší, když se k nám nepřidáš. 201 00:10:22,542 --> 00:10:26,000 Není to nic osobního, ale chci si najít vlastní cestu. 202 00:10:26,083 --> 00:10:28,083 Nechci být jen „Oliverova kámoška.“ 203 00:10:28,166 --> 00:10:31,834 Věř mi, ani já nechci, abys byla jen „Oliverova kámoška.“ 204 00:10:32,834 --> 00:10:36,542 Takže nosní pozoun je hustej? 205 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 Koukni na tohle. 206 00:10:43,792 --> 00:10:45,834 Není suprovej? 207 00:10:54,458 --> 00:10:55,458 Špatně! 208 00:10:57,166 --> 00:10:59,583 Časníku, díky, žes mi ukázal budoucnost. 209 00:10:59,667 --> 00:11:02,041 Zkoušení jsem zvládl jako nic. 210 00:11:02,125 --> 00:11:04,500 To bylo skoro to nejmenší. 211 00:11:04,583 --> 00:11:06,875 Chtěl jsem ti ukázat méně, ale nenechal jsi mě. 212 00:11:08,750 --> 00:11:10,709 Můžeš mi toho ukázat víc? 213 00:11:10,792 --> 00:11:14,250 Možná co dostanu na Vánoce, ať vím, jestli mám sekat latinu nebo ne? 214 00:11:14,333 --> 00:11:16,625 To tě bude zajímat. 215 00:11:16,709 --> 00:11:20,875 Za 15 minut bude tvůj přítel Oliver ve smrtelném nebezpečí. 216 00:11:20,959 --> 00:11:22,542 Co? To je hrozný. 217 00:11:22,625 --> 00:11:24,834 Nebudeš truchlit dlouho. 218 00:11:24,917 --> 00:11:27,458 - Jak to? - Protože za 16 minut 219 00:11:27,542 --> 00:11:31,458 nás čeká apokalypsa a život, jak ho známe, skončí. 220 00:11:31,542 --> 00:11:33,875 A za vše můžeš ty, 221 00:11:33,959 --> 00:11:36,125 protože jsi chtěl, ať ti řeknu o zkoušení. 222 00:11:36,208 --> 00:11:38,583 Říkals, že se kvůli tomu svět nezboří. 223 00:11:38,667 --> 00:11:40,667 Mýlil jsem se. Svět se přece nezboří. 224 00:11:41,667 --> 00:11:44,458 Měl bys to přestat říkat. 225 00:11:44,542 --> 00:11:46,166 Nevíš, co ta fráze znamená. 226 00:11:46,250 --> 00:11:49,041 Svět doopravdy skončí! 227 00:11:50,250 --> 00:11:52,792 Jsem rád, že chápeš, jak vážné to je. 228 00:11:52,875 --> 00:11:55,250 Je to smrtelně vážné, ale proto jsem neřval. 229 00:11:56,959 --> 00:11:59,000 Proto jsem zařval. 230 00:12:03,458 --> 00:12:07,208 Fajn, co tím myslíš, že svět za 16 minut skončí? 231 00:12:07,291 --> 00:12:08,917 - Jak? - Karmínový Démon 232 00:12:09,000 --> 00:12:11,834 připravuje útok, který vyhladí lidstvo. 233 00:12:12,834 --> 00:12:15,000 A teď už jen 15 minut. 234 00:12:15,083 --> 00:12:18,125 Karmínový Démon? Ten ďábelský vládce ohně? 235 00:12:18,208 --> 00:12:20,166 To nemůže být pravda, není tak mocný. 236 00:12:22,166 --> 00:12:25,000 Počítači, ukaž mi Karmínového Démona. 237 00:12:25,083 --> 00:12:27,417 Zobrazuji karménského draka. 238 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Ne, Karmínového Démona. 239 00:12:30,125 --> 00:12:33,542 Zobrazuji scrimmridgský demlon. 240 00:12:33,625 --> 00:12:36,750 To nejsou ani slova. Jak si může myslet, že jsem to řekl? 241 00:12:36,834 --> 00:12:39,417 Musíš artikulovat zřetelně. 242 00:12:39,500 --> 00:12:42,917 Karmín-ový Dé-mon. 243 00:12:44,166 --> 00:12:46,166 Zobrazuji Karmínového Démona. 244 00:12:49,291 --> 00:12:51,125 Vidíš? Měl jsem pravdu. 245 00:12:51,208 --> 00:12:53,625 Karmínový Démon nemůže zaútočit bez tří bratrů: 246 00:12:53,709 --> 00:12:56,417 Modrého Démona, Bílého Démona a Matta Demona. 247 00:12:57,750 --> 00:12:59,208 To je ten hezkej. 248 00:13:00,458 --> 00:13:05,125 Nicméně v Tectonovi číslo 45 Tecton uvěznil bratry v nižší dimenzi. 249 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 Ale chystají se utéct. 250 00:13:06,583 --> 00:13:09,917 Jak? Portál se otevře jen za třech podmínek. 251 00:13:10,000 --> 00:13:11,875 Zaprvé, „až se hlupák stane moudrým,“ 252 00:13:11,959 --> 00:13:14,291 zadruhé, „až hvězdy padnou za dne,“ a za třetí, 253 00:13:14,375 --> 00:13:16,000 „až zazní nesouzvučný akord.“ 254 00:13:16,083 --> 00:13:17,834 První podmínku jsi splnil, 255 00:13:17,917 --> 00:13:20,417 když jsi získal plný počet bodů u zkoušení. 256 00:13:21,625 --> 00:13:22,959 Hlupák se stal moudrým. 257 00:13:24,000 --> 00:13:25,875 Jo, máš recht. 258 00:13:25,959 --> 00:13:29,333 A protože byla první podmínka splněna ve tvé škole, 259 00:13:29,417 --> 00:13:32,500 první trhlina v portále se objeví tam. 260 00:13:32,583 --> 00:13:35,125 Další dvě podmínky budou brzy následovat. 261 00:13:35,208 --> 00:13:38,792 To je děs. Musíme Olivera zachránit, čeká nás apokalyptická zkáza. 262 00:13:38,875 --> 00:13:42,083 Zobrazuji kokosovou vázu. 263 00:13:42,834 --> 00:13:45,709 Jestli svět neskončí, musíme tu věc nechat spravit. 264 00:13:55,208 --> 00:13:57,834 Jordan, vím, jak nerada děláš něco pro ostatní. 265 00:13:57,917 --> 00:13:59,250 Je to děs. 266 00:14:00,625 --> 00:14:05,583 Ale doufal jsem, že mi pomůžeš udržet Guse od Connie pro její dobro. 267 00:14:05,667 --> 00:14:08,458 Já nemůžu, protože nejsem v pochodový skupině. 268 00:14:08,542 --> 00:14:09,959 Počkej chvilku. 269 00:14:10,041 --> 00:14:12,500 Vím, o co tu jde. 270 00:14:12,583 --> 00:14:14,375 Tobě se líbí Connie. 271 00:14:16,083 --> 00:14:17,667 Co? Ne. 272 00:14:17,750 --> 00:14:18,959 Ale jo. 273 00:14:20,000 --> 00:14:23,875 Koukni na svý nozdry. Vždycky když lžeš, rozšíří se ti nozdry. 274 00:14:23,959 --> 00:14:26,542 No tak, co mi to děláte? 275 00:14:27,417 --> 00:14:30,875 Olivere, ráda bych ti pomohla, 276 00:14:30,959 --> 00:14:32,959 ale ještě radši bych to nedělala. 277 00:14:33,041 --> 00:14:35,083 Musím poslouchat svý srdce. 278 00:14:39,041 --> 00:14:41,125 Musím se do tý skupiny nějak dostat. 279 00:14:52,083 --> 00:14:55,667 Díky, Philipe. Jen otázečka, jak se v tom chodí na záchod? 280 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 Nová otázka, 281 00:15:00,917 --> 00:15:03,083 proč jsi v tom šel na záchod? 282 00:15:10,500 --> 00:15:13,875 Vím, že ses musel přestrojit, ale proč tohle? 283 00:15:15,583 --> 00:15:20,083 Svět za pět minut skončí. Chceš, aby mě pohřbili v baloňáku? 284 00:15:21,834 --> 00:15:23,959 Moment! Mám vizi. 285 00:15:24,041 --> 00:15:26,542 Bude splněna další podmínka. 286 00:15:26,625 --> 00:15:29,333 „Hvězda padne za dne.“ 287 00:15:30,000 --> 00:15:32,417 Nechápu to, není noc. 288 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 Vydržíš vteřinu? 289 00:15:34,166 --> 00:15:36,625 Vy mladí dneska neudržíte pozornost. 290 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 Podívej! 291 00:16:01,917 --> 00:16:05,583 Hvězda v brnění padla. 292 00:16:05,667 --> 00:16:08,250 To jsem nečekal. 293 00:16:08,333 --> 00:16:13,333 Dvojznačná slova jsou zapeklitá pro nás, co vidíme do budoucnosti. 294 00:16:13,417 --> 00:16:17,375 Stejně tak jako počasí. Nikdo neví, jaké bude. Nikdo. 295 00:16:25,667 --> 00:16:27,375 Philipe, seš v pořádku? 296 00:16:29,458 --> 00:16:31,792 Olivere? Co tu děláš? 297 00:16:33,333 --> 00:16:37,500 Řekla jsem ti, že chci dělat věci sama, a ty se zamaskuješ, abys mě mohl sledovat? 298 00:16:38,208 --> 00:16:40,875 Kámo, teď je to celý divný. 299 00:16:40,959 --> 00:16:45,083 A teď nás omluv, mám nosní sólo na pozoun. 300 00:16:48,917 --> 00:16:50,750 Normálně nerada pomáhám, 301 00:16:50,834 --> 00:16:53,750 ale tohle je ve prospěch všech. 302 00:17:03,417 --> 00:17:05,000 Nerad ti to říkám, 303 00:17:05,083 --> 00:17:08,208 ale Karmínový Démon je jen kluk v převleku maskota. 304 00:17:08,291 --> 00:17:09,917 Vydrž. 305 00:17:17,917 --> 00:17:19,959 To je Karmínový Démon! 306 00:17:20,041 --> 00:17:22,125 - Olivere! - Kazi? 307 00:17:22,208 --> 00:17:25,125 Co tu děláš? Co to má Časník na sobě? 308 00:17:25,208 --> 00:17:27,792 - Svět skončí! - Co? 309 00:17:27,875 --> 00:17:30,166 Tamhle v převleku maskota je Karmínový Démon! 310 00:17:30,250 --> 00:17:33,792 Chystá se otevřít portál do nižší dimenze a osvobodit své bratry! 311 00:17:33,875 --> 00:17:35,500 Musíme zavolat superhrdiny! 312 00:17:35,583 --> 00:17:36,834 Není čas! 313 00:17:39,625 --> 00:17:40,959 To byl nesouzvučný akord! 314 00:17:48,417 --> 00:17:49,917 Portál se otevírá! 315 00:17:50,000 --> 00:17:51,125 Musíme něco udělat! 316 00:17:51,208 --> 00:17:52,583 Počkat, něco mám. 317 00:17:52,667 --> 00:17:56,834 Pokud se podíváš do budoucnosti a budeš zároveň myslet na minulost, 318 00:17:56,917 --> 00:17:58,917 dočasně zastavíš přítomnost. 319 00:17:59,000 --> 00:18:02,625 To by možná šlo. Nebo to udělá díru do vesmíru. 320 00:18:02,709 --> 00:18:04,917 Ale když se to stane, svět se nezboří. 321 00:18:05,000 --> 00:18:07,625 Ale zboří! Přestaň to říkat! 322 00:18:11,417 --> 00:18:13,166 Proč se pořád hýbeme? 323 00:18:13,250 --> 00:18:14,709 A on taky? 324 00:18:14,792 --> 00:18:16,166 Kritizujete mě? 325 00:18:16,250 --> 00:18:18,625 Právě jsem přišel na způsob, jak zastavit čas! 326 00:18:19,500 --> 00:18:21,083 Nevydržím to dlouho! 327 00:18:21,166 --> 00:18:23,583 Vidíš budoucnost. Řekni, co máme dělat. 328 00:18:23,667 --> 00:18:26,709 Začneme tím, že uděláme velký krok dozadu. 329 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Kazi, uhni! 330 00:18:37,583 --> 00:18:38,917 Olivere, prašť ho! 331 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Všichni vyskočte! 332 00:18:55,875 --> 00:18:59,166 Skylar, kopni ho mezi lopatky! Tam má slabinu. 333 00:18:59,250 --> 00:19:01,500 Tam jsou jeho „démonské části.“ 334 00:19:21,583 --> 00:19:26,959 Páni, to byl skvělej tón! 335 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Že, Jordan? 336 00:19:29,583 --> 00:19:33,875 Ta mě stála měsíc kapesnýho, ale za ty prachy to stálo. 337 00:19:36,834 --> 00:19:38,417 Dokázali jsme to! 338 00:19:38,500 --> 00:19:39,875 Věděl jsem to. 339 00:19:39,959 --> 00:19:41,625 Proč jsi mi to neřekl? 340 00:19:41,709 --> 00:19:43,750 Nechtěl jsem ti zkazit závěr. 341 00:19:48,375 --> 00:19:50,291 Hele, Skylar, 342 00:19:50,375 --> 00:19:52,709 promiň, že jsem se vnucoval do tvý přítomnosti. 343 00:19:52,792 --> 00:19:54,417 Vím, proč jsi to udělal. 344 00:19:54,500 --> 00:19:55,834 Fakt? 345 00:19:55,917 --> 00:19:57,291 Je to jasný. 346 00:19:57,375 --> 00:20:00,250 Seš úplně, stoprocentně, 347 00:20:00,333 --> 00:20:03,834 přesvědčenej, že se o sebe neumím postarat. 348 00:20:04,750 --> 00:20:05,667 Jo. 349 00:20:05,750 --> 00:20:08,125 To je ten důvod. Jedinej důvod. 350 00:20:09,709 --> 00:20:13,792 Olivere, vím, že mi chceš pomoct, ale já to zvládnu. 351 00:20:13,875 --> 00:20:15,583 Fajn. 352 00:20:15,667 --> 00:20:19,583 Ale musím se zeptat, proč chceš chodit s Gusem? 353 00:20:19,667 --> 00:20:21,750 Nechci s ním chodit. 354 00:20:21,834 --> 00:20:25,083 Jen mi chybí domov a on mi připomíná dorenbosche. 355 00:20:25,166 --> 00:20:27,208 To jsou mazlíčci na naší planetě. 356 00:20:30,291 --> 00:20:31,792 Páni. 357 00:20:31,875 --> 00:20:35,500 To je nevídaná a znepokojující podoba. 358 00:20:35,583 --> 00:20:36,959 Koukni na něj. 359 00:20:37,041 --> 00:20:39,500 Je tak roztomilej! 360 00:20:39,583 --> 00:20:41,083 Kéž by měl ocásek. 361 00:20:41,166 --> 00:20:44,542 Ten mám, chceš ho vidět? Nosím ho v peněžence. 362 00:20:54,834 --> 00:20:56,333 Díky za pomoc. 363 00:20:56,417 --> 00:21:01,041 Řekněte Horacovi, že mu neodpouštím, že přišel pozdě na rodinné setkání. 364 00:21:01,125 --> 00:21:03,083 - Kdy bylo? - Příští měsíc. 365 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Počkej. 366 00:21:06,667 --> 00:21:09,458 Než půjdeš, asi bych se neměl ptát, 367 00:21:09,542 --> 00:21:12,959 ale nemohl bys mi říct, co se stane mezi mnou a Skylar? 368 00:21:14,041 --> 00:21:17,041 Vidím vás blízko u sebe. 369 00:21:17,125 --> 00:21:20,834 Fakt? Skvělý! Díky! 370 00:21:24,625 --> 00:21:28,500 Počkat! Myslel jsem doslovně vedle sebe. 371 00:22:00,375 --> 00:22:03,375 Titulky: Fabiána Tetamenti