1 00:00:01,500 --> 00:00:02,333 Nos, Morzsoló, 2 00:00:02,417 --> 00:00:03,875 úgy tűnik, az összes mutációd 3 00:00:03,959 --> 00:00:05,333 megfelelően rendellenes. 4 00:00:05,417 --> 00:00:07,417 Azért lenne itt valami... 5 00:00:07,500 --> 00:00:09,750 Mivel te vagy az univerzum legerősebb embere, 6 00:00:09,834 --> 00:00:12,333 tudnál segíteni ezzel? 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,250 Ezeket a csomagokat lehetetlen kinyitni. 8 00:00:21,709 --> 00:00:23,542 Ezt én is meg tudtam volna tenni. 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,333 Szia, Skylar. 10 00:00:29,917 --> 00:00:31,875 Alig várom az első napom a suliban. 11 00:00:31,959 --> 00:00:34,125 Remélem, jobb lesz, mint az én bolygómon. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,542 Ha késel, a tanár a sarokba állít. 13 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Ez nem tűnik túl nagy dolognak. 14 00:00:38,291 --> 00:00:40,500 A „sarok” nálunk azt jelenti, „sütő”. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,709 Minden rendben lesz. 16 00:00:43,792 --> 00:00:44,917 És tudod mit? 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,834 Csatlakoznod kéne a pomponcsapathoz, 18 00:00:46,917 --> 00:00:49,041 mert olyan hajlékony és ugribugri vagy, 19 00:00:49,125 --> 00:00:51,291 és mert így meghívhatsz minket a bulijaikra. 20 00:00:52,834 --> 00:00:54,125 Megbocsátasz egy percre? 21 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 Haver, nem akarom, hogy Skylar pompon-lány legyen. 22 00:00:58,125 --> 00:00:59,709 Akkor majd sportolókkal jár, 23 00:00:59,792 --> 00:01:02,000 akiknek az izmai nagyobbak mint a fejem! 24 00:01:02,083 --> 00:01:03,417 Hogy versenyezhetek azzal? 25 00:01:03,500 --> 00:01:05,375 Nem tudom. Szerezz nagyobb arcot? 26 00:01:08,083 --> 00:01:11,542 Skylar, a te helyedben távol maradnék a pomponcsapattól. 27 00:01:11,625 --> 00:01:14,959 Úgy értem, „kettő-négy-hat-nyolc, mond te kinek szurkolsz?” 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,709 Nyilván nem a páratlan számoknak. 29 00:01:20,750 --> 00:01:21,667 Az meg ki? 30 00:01:21,750 --> 00:01:23,000 Horace unokatestvére, 31 00:01:23,083 --> 00:01:24,333 Boris Diaz. 32 00:01:25,709 --> 00:01:27,208 Más néven Idővonal. 33 00:01:27,291 --> 00:01:28,375 Ő egy szuperhős, 34 00:01:28,458 --> 00:01:29,917 akinek jövőbelátó képessége 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,125 segít más hősöknek a gonosz elleni harcban. 36 00:01:32,208 --> 00:01:35,583 Mi több, minden fantasy fociligát megnyert, amiben elindult. 37 00:01:35,667 --> 00:01:37,583 Oké, megyek és bemutatkozom. 38 00:01:37,667 --> 00:01:40,959 Nem szükséges. Már látta ezt a beszélgetést megtörténni a jövőben. 39 00:01:41,041 --> 00:01:42,834 Szóval már tudja a nevünket. 40 00:01:43,500 --> 00:01:45,000 Helló Luigi, 41 00:01:45,083 --> 00:01:47,208 Paul, Fahéj. 42 00:01:49,875 --> 00:01:52,125 Azt hiszem, valami nem stimmel a képességével. 43 00:01:52,208 --> 00:01:54,000 Nem. Még nem vizsgáltuk meg. 44 00:01:54,083 --> 00:01:56,041 Ne vonj le téves következtetéseket. 45 00:01:56,125 --> 00:01:58,083 Veszélyt látok. 46 00:01:58,166 --> 00:01:59,750 Lépj előre, Luigi! 47 00:02:01,041 --> 00:02:02,667 Most már biztonságban vagy. 48 00:02:02,750 --> 00:02:04,417 Látjátok? 49 00:02:06,417 --> 00:02:08,500 Lépj előre, Fahéj! 50 00:02:11,917 --> 00:02:13,917 Most már biztonságban vagy. 51 00:02:15,000 --> 00:02:15,875 Oké, gyerünk! 52 00:02:15,959 --> 00:02:17,583 Kaland minden egyes napunk 53 00:02:17,667 --> 00:02:19,083 De ezt meg nem mondanád 54 00:02:19,166 --> 00:02:20,291 Amikor suliban vagyunk 55 00:02:20,375 --> 00:02:22,083 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 56 00:02:22,166 --> 00:02:23,792 Aztán program a képregényboltban 57 00:02:23,875 --> 00:02:25,542 A legújabb számok Friss kiadványok 58 00:02:25,625 --> 00:02:27,709 Kincseket látok Örömtáncot járok 59 00:02:27,792 --> 00:02:29,375 Azt mondják nekünk, ez nem álom 60 00:02:29,458 --> 00:02:31,250 De láttál már szuperhőst hordágyon? 61 00:02:31,333 --> 00:02:32,959 Világot mentünk? Tudja a fene 62 00:02:33,041 --> 00:02:34,709 Bajban leszünk? Tudja a fene 63 00:02:34,792 --> 00:02:36,166 Hol a helyünk? Tudja a fene 64 00:02:36,250 --> 00:02:38,166 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 65 00:02:38,250 --> 00:02:40,417 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 66 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 Suli után kezeljük a helyzetet 67 00:02:42,583 --> 00:02:44,208 Normónak hívnak minket, meglehet 68 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 69 00:02:46,166 --> 00:02:47,792 Ebben a szakmában küzdened kell 70 00:02:47,875 --> 00:02:49,583 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 71 00:02:49,667 --> 00:02:51,333 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 72 00:02:51,417 --> 00:02:53,375 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 73 00:02:53,458 --> 00:02:55,208 Világot mentünk? Tudja a fene 74 00:02:55,291 --> 00:02:57,041 Bajban leszünk? Tudja a fene 75 00:02:57,125 --> 00:02:58,875 Hol a helyünk? Tudja a fene 76 00:02:58,959 --> 00:03:00,917 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 77 00:03:03,458 --> 00:03:06,333 Szóval mióta vannak problémáid a képességeiddel? 78 00:03:06,417 --> 00:03:08,000 Pár hete. 79 00:03:08,083 --> 00:03:10,959 De megvártam, amíg Horace szabadnapos lesz. 80 00:03:11,041 --> 00:03:12,333 Nem jövünk ki jól. 81 00:03:12,417 --> 00:03:13,500 Miért nem? 82 00:03:13,583 --> 00:03:15,417 Tipikus családi dolog. 83 00:03:15,500 --> 00:03:17,709 Ő imádja a hidakat. Én utálom a hidakat. 84 00:03:17,792 --> 00:03:18,834 Ennyi elég is! 85 00:03:19,667 --> 00:03:21,000 Támadt egy ötletem. 86 00:03:21,083 --> 00:03:24,333 Amikor a gonosz Bicska otthagyta Idővonalat a sivatag közepén, 87 00:03:24,417 --> 00:03:26,000 a képességei elvesztek. 88 00:03:26,083 --> 00:03:28,375 Mi történik, ha magadra hagynak a sivatagban? 89 00:03:28,458 --> 00:03:30,917 Hát, először is elbújsz egy kaktusz mögé, 90 00:03:31,000 --> 00:03:31,959 nagyjából így. 91 00:03:32,041 --> 00:03:34,458 Ugye? Aztán olyan éhes leszel, 92 00:03:34,542 --> 00:03:36,166 hogy azt hiszed, a teknős 93 00:03:36,250 --> 00:03:38,625 egy lassan mozgó hamburger. 94 00:03:39,834 --> 00:03:42,875 Vagy, ha nem rajzfilmfigura vagy... 95 00:03:42,959 --> 00:03:45,959 Folyton izzadsz, egy csomó elektrolitot vesztve ezzel. 96 00:03:52,208 --> 00:03:55,792 Igazam volt! A nátrium-szintje jelentősen a normál érték alatt van. 97 00:03:55,875 --> 00:03:58,500 Nővér, húsz milliliter sóoldatot, tüstént! 98 00:03:58,583 --> 00:04:00,875 Imádom azt mondani, hogy „tüstént”. 99 00:04:00,959 --> 00:04:02,500 Kíváncsi vagyok, mit jelent. 100 00:04:03,375 --> 00:04:05,125 Máris jobban érzem magam. 101 00:04:05,208 --> 00:04:06,083 Áldás rád. 102 00:04:06,166 --> 00:04:07,792 Nem kell megköszönni. 103 00:04:07,875 --> 00:04:09,500 Nem teszem. Tüsszenteni fogsz, 104 00:04:09,583 --> 00:04:10,834 mint egy kismacska, 105 00:04:10,917 --> 00:04:13,125 és ez nagyon aranyos. 106 00:04:20,125 --> 00:04:22,208 Ez nagyszerű. Az irodalom tanáromnak, 107 00:04:22,291 --> 00:04:26,375 Ms. Kesslernek van egy szokása, hogy véletlenszerűen szólít fel gyerekeket. 108 00:04:26,458 --> 00:04:28,917 Talán Idővonal tudja, mikor fog engem szólítani. 109 00:04:29,000 --> 00:04:31,667 Vagy egyszerűen megcsinálhatnád a leckéd. 110 00:04:31,750 --> 00:04:33,834 És kockáztassam, hogy megtanulok valamit, 111 00:04:33,917 --> 00:04:35,333 miközben fel sem szólítanak? 112 00:04:35,417 --> 00:04:36,458 Ez őrültség. 113 00:04:37,500 --> 00:04:38,542 Légy óvatos, Kaz. 114 00:04:38,625 --> 00:04:40,333 Elég időutazós filmet láttam már, 115 00:04:40,417 --> 00:04:42,875 hogy tudjam, a jövő megbolygatása csak bajt okoz. 116 00:04:42,959 --> 00:04:46,750 És az utolsó dolog amire szükségem van, hogy valahogy a saját apámmá váljak. 117 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Hé... 118 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Idővonal? 119 00:04:51,291 --> 00:04:53,500 Elmondanád, mikor fog felszólítani a tanárom 120 00:04:53,583 --> 00:04:54,667 és mit fog kérdezni? 121 00:04:54,750 --> 00:04:57,458 Nem is tudom. Valószínűleg nem kéne. 122 00:04:57,542 --> 00:05:00,041 Jajj, ne már! A szuperhősöknek folyton 123 00:05:00,125 --> 00:05:03,166 elmondod a jövőt, és semmi rossz nem történik. 124 00:05:03,250 --> 00:05:04,667 Ez csak egy villámkérdés. 125 00:05:04,750 --> 00:05:07,875 Rendben. Ez talán még nem a világvége. 126 00:05:07,959 --> 00:05:09,834 De ezzel csak magadat vered át. 127 00:05:09,917 --> 00:05:11,750 Igen? Mégis mit tudsz te? 128 00:05:11,834 --> 00:05:15,417 Holnap fog felszólítani, egy óra tizennégy perckor. 129 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 Király. Mutasd meg. 130 00:05:20,083 --> 00:05:23,792 Kaz, mikor és hol született Dickens? 131 00:05:24,959 --> 00:05:27,208 2002-ben, Baltimore-ban? 132 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Ez lenyűgöző. 133 00:05:31,125 --> 00:05:33,709 Jól fog állni holnap a hajam. 134 00:05:43,709 --> 00:05:44,792 Helló, Oliver! 135 00:05:44,875 --> 00:05:47,583 Ki ez az „ugribugri hosszúzokni”? 136 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Jordan, ő itt a barátom, Sky...Connie! 137 00:05:51,166 --> 00:05:53,458 Másik bolygóról...államból jött! 138 00:05:54,709 --> 00:05:55,834 Másik államból. 139 00:05:57,417 --> 00:05:59,041 Nagyon ismerősnek tűnsz. 140 00:05:59,125 --> 00:06:01,208 Ismerhetlek valahonnan? 141 00:06:02,250 --> 00:06:03,709 Természetesen nem. 142 00:06:03,792 --> 00:06:06,458 Mégis honnan ismernéd? 143 00:06:13,083 --> 00:06:16,208 Szóval, milyen volt az első órád? Minden rendben volt? 144 00:06:16,291 --> 00:06:17,583 Nagyszerű volt! 145 00:06:17,667 --> 00:06:19,208 Találkoztam egy menő sráccal, 146 00:06:19,291 --> 00:06:20,875 aki meghívott a klubjába! 147 00:06:21,917 --> 00:06:23,208 Itt is jön! 148 00:06:27,709 --> 00:06:30,792 Connie, van valami a válladon... 149 00:06:30,875 --> 00:06:32,125 a karom. 150 00:06:33,625 --> 00:06:34,834 Gus? 151 00:06:34,917 --> 00:06:37,750 Igen. Meghívott az iskolai zenekarba. 152 00:06:38,959 --> 00:06:40,250 Ezt hívják „popónak”? 153 00:06:40,333 --> 00:06:42,875 Mert azt mondta, álljak előre, és rázzam az enyémet. 154 00:06:44,166 --> 00:06:46,208 Valóban ezt mondtam. 155 00:06:49,458 --> 00:06:52,333 Hogy a fenébe hiheti Connie azt, 156 00:06:52,417 --> 00:06:53,750 hogy Gus menő? 157 00:06:53,834 --> 00:06:56,458 Nem tudom. De ez fantasztikus! 158 00:06:56,542 --> 00:06:59,041 Évek óta próbálom levakarni Gust. 159 00:06:59,125 --> 00:07:00,500 Főleg a zenekarban. 160 00:07:00,583 --> 00:07:02,750 Próbáltam álruhákat, füstszórókat, 161 00:07:02,834 --> 00:07:05,208 még Jordan-hasonmásokat is. 162 00:07:06,208 --> 00:07:08,125 Itt jön egy. 163 00:07:08,208 --> 00:07:09,709 Jól nézel ki, Amanda. 164 00:07:13,375 --> 00:07:15,375 Charles Dickens világában 165 00:07:15,458 --> 00:07:17,625 a gyerekek élete sötét és nyomorúságos volt, 166 00:07:17,709 --> 00:07:19,542 vagy másként fogalmazva... 167 00:07:19,625 --> 00:07:21,583 a régi szép időkben. 168 00:07:21,667 --> 00:07:24,125 Elevenítsük fel azokat az időket 169 00:07:24,208 --> 00:07:25,959 egy szóbeli felelettel. 170 00:07:26,041 --> 00:07:27,041 Kaz. 171 00:07:28,500 --> 00:07:29,667 Te jössz. 172 00:07:29,750 --> 00:07:32,000 Fejezd be az idézetet. „Azok voltak a leg...” 173 00:07:32,083 --> 00:07:34,500 „A legjobb idők, azok voltak a legrosszabb idők, 174 00:07:34,583 --> 00:07:37,166 a bölcsesség kora volt az, meg a bolondság kora, 175 00:07:37,250 --> 00:07:38,500 a hit korszaka, 176 00:07:38,583 --> 00:07:40,000 a hitetlenség korszaka. 177 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 a világosság ideje, 178 00:07:41,542 --> 00:07:43,166 a sötétség ideje...” 179 00:07:43,250 --> 00:07:45,834 Szerintem kissé nyakatekert mondat. 180 00:07:48,667 --> 00:07:52,500 Ez, megdöbbentő módon, helyes volt, Kaz. 181 00:07:52,583 --> 00:07:54,375 Mikor szü... 182 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 Dickens 1812 február 7-én született, 183 00:07:57,291 --> 00:07:58,542 az angliai Portsmouthban, 184 00:07:58,625 --> 00:08:01,000 amely 64 mérföldre délnyugatra van Londontól. 185 00:08:01,083 --> 00:08:04,875 vagy 103 kilométerre, ha inkább a metrikus rendszert kedveljük. 186 00:08:07,250 --> 00:08:08,834 Jól van. 187 00:08:08,917 --> 00:08:12,333 Melyik karakter visel fakó esküvői ruhát azóta, 188 00:08:12,417 --> 00:08:15,041 - hogy otthagy... - Ms. Havinsham a Szép Reményekből. 189 00:08:15,125 --> 00:08:17,375 És ha már az esküvői ruháknál tartunk, 190 00:08:17,458 --> 00:08:19,250 nem kéne sokat költeni a sajátjára, 191 00:08:19,333 --> 00:08:22,333 mert a vőlegénye, Bruce, ma fel fogja bontani az eljegyzést. 192 00:08:23,417 --> 00:08:24,959 De így lesz a legjobb, 193 00:08:25,041 --> 00:08:27,667 mert kedden letartóztatják személyazonosság-lopásért, 194 00:08:27,750 --> 00:08:30,083 szóval talán le kéne tiltania a hitelkártyáit. 195 00:08:37,834 --> 00:08:40,917 Hogyan kedvelheti Connie Gust? Nem értem, Jordan. 196 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Az nem én vagyok. 197 00:08:44,750 --> 00:08:45,875 Én itt vagyok... 198 00:08:45,959 --> 00:08:49,125 Élvezve a gyönyörű Gus-mentes életem. 199 00:08:50,709 --> 00:08:51,959 Jajj, ne. Ott jön! 200 00:08:52,041 --> 00:08:54,917 Készülj fel, Amanda. Erre edzettél. 201 00:08:56,625 --> 00:08:57,959 Helló, Jordan. 202 00:08:59,667 --> 00:09:00,917 Oliver, 203 00:09:01,000 --> 00:09:03,250 nézd mire képes Gus. 204 00:09:08,583 --> 00:09:10,041 Mit mondhatnék? 205 00:09:10,125 --> 00:09:13,333 A csajok imádják az orr-trombitálást. 206 00:09:14,291 --> 00:09:15,834 Tényleg. 207 00:09:16,959 --> 00:09:18,792 A zenekar hihetetlen. 208 00:09:20,000 --> 00:09:21,625 Valóban az. 209 00:09:21,709 --> 00:09:24,041 Épp ezért szeretnék én is csatlakozni. 210 00:09:24,125 --> 00:09:26,125 Benne akarsz lenni a zenekarban? 211 00:09:26,208 --> 00:09:27,500 Tudsz játszani oboán? 212 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Persze. 213 00:09:28,959 --> 00:09:30,750 Nagyszerű oboázó vagyok. 214 00:09:31,959 --> 00:09:33,583 Oboás? 215 00:09:33,667 --> 00:09:35,208 Oboa-boás? 216 00:09:36,250 --> 00:09:37,417 Tudok rajta játszani. 217 00:09:39,041 --> 00:09:41,959 Hát, elég magasan van a léc 218 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 a zenekarnál. 219 00:09:43,500 --> 00:09:44,917 Hadd lám, hogyan menetelsz. 220 00:09:47,375 --> 00:09:49,083 Most kétszeres sebességgel. 221 00:09:49,166 --> 00:09:51,041 Háromszoros. Térdeket a magasba! 222 00:09:51,125 --> 00:09:53,083 Most pörögj! 223 00:09:53,166 --> 00:09:54,166 Gyorsabban! 224 00:09:54,250 --> 00:09:55,417 Mint egy trenderli! 225 00:09:56,834 --> 00:09:58,208 Az egy búgócsiga... 226 00:09:58,291 --> 00:10:01,542 Népszerű játék a Hanuka nevű zsidó ünnepen. 227 00:10:04,500 --> 00:10:06,917 Most pedig...spárgába le! 228 00:10:09,667 --> 00:10:11,041 Nem rossz. 229 00:10:11,125 --> 00:10:13,083 Igazán ígéretesnek tűnsz. 230 00:10:13,166 --> 00:10:15,959 Sajnos a zenekarban nincs hely oboásnak. 231 00:10:18,792 --> 00:10:20,333 Oliver... 232 00:10:20,417 --> 00:10:22,458 talán jó is, hogy nem vagy a zenekarban. 233 00:10:22,542 --> 00:10:26,041 Nem személyes, de szeretném a saját utamat járni. 234 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Nem akarok én lenni „Oliver barátja”. 235 00:10:28,250 --> 00:10:31,959 Hidd el, én sem akarom, hogy „csak Oliver barátja” legyél. 236 00:10:32,959 --> 00:10:34,333 Hé, Connie, 237 00:10:34,417 --> 00:10:36,667 azt hiszed, az orr-trombitálás menő? 238 00:10:36,750 --> 00:10:39,083 Ezt figyeld. 239 00:10:43,875 --> 00:10:45,917 Hát nem ő a legmenőbb? 240 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 Téves! 241 00:10:57,208 --> 00:10:59,583 Idővonal, köszi, hogy elmondtad a jövőt. 242 00:10:59,667 --> 00:11:02,041 Nagyon odatettem a feleletemet. 243 00:11:02,125 --> 00:11:04,500 Nos, ez majdnem a legkevesebb, amit tehettem. 244 00:11:04,583 --> 00:11:06,875 Próbáltam kevesebbet, de nem hagytál békén. 245 00:11:08,792 --> 00:11:10,792 Mesélsz még nekem a jövőről? 246 00:11:10,875 --> 00:11:14,375 Például hogy mit kapok Karácsonyra, hogy tudjam, megéri-e jónak lennem? 247 00:11:14,458 --> 00:11:16,750 Van valami, ami talán érdekelhet: 248 00:11:16,834 --> 00:11:20,959 negyed óra múlva a barátod, Oliver, halálos veszélybe kerül. 249 00:11:21,041 --> 00:11:22,625 Micsoda? Ez szörnyű! 250 00:11:22,709 --> 00:11:24,917 Nem kell majd sokáig gyászolnod. 251 00:11:25,000 --> 00:11:27,542 - Miért nem? - Mert tizenhat perc múlva 252 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 eljő az apokalipszis, 253 00:11:29,375 --> 00:11:31,542 és az ismert világunk megszűnik létezni. 254 00:11:31,625 --> 00:11:33,792 És mindez a te hibád, 255 00:11:33,875 --> 00:11:36,375 mert rávettél, hogy meséljek a villámkérdésekről. 256 00:11:36,458 --> 00:11:38,625 Azt mondtad, az még nem a világvége. 257 00:11:38,709 --> 00:11:40,667 Szóval tévedtem. Ez nem a világvége. 258 00:11:41,667 --> 00:11:44,458 Azt gondolom, nem kéne használnod ezt a kifejezést. 259 00:11:44,542 --> 00:11:46,166 Szerintem nem tudod mit jelent. 260 00:11:46,250 --> 00:11:49,041 Szó szerint itt a világvége! 261 00:11:50,333 --> 00:11:52,875 Örülök, hogy végre érted, milyen komoly a dolog. 262 00:11:52,959 --> 00:11:54,000 Halálosan komoly, 263 00:11:54,083 --> 00:11:55,375 de nem ezért sikoltottam. 264 00:11:57,083 --> 00:11:59,125 Látod, ezért sikoltottam. 265 00:12:03,542 --> 00:12:07,291 Hogy érted azt, hogy tizenhat perc múlva itt az apokalipszis? 266 00:12:07,375 --> 00:12:09,000 - Hogyan? - A Skarlát Démon 267 00:12:09,083 --> 00:12:11,917 teljes körű támadást készül indítani az emberiség ellen. 268 00:12:12,917 --> 00:12:15,041 Negyed óra múlva. 269 00:12:15,125 --> 00:12:16,625 Skarlát Démon? 270 00:12:16,709 --> 00:12:18,166 A gonosz tűzcsászár? 271 00:12:18,250 --> 00:12:20,208 Az nem lehet. Ő nem elég erős. 272 00:12:22,166 --> 00:12:25,000 Számítógép, mutasd a Skarlát Démont. 273 00:12:25,083 --> 00:12:27,417 Sárga Disznó mutatva. 274 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Nem. Skarlát Démon. 275 00:12:30,125 --> 00:12:33,625 „Srátka Délnom” mutatva. 276 00:12:33,709 --> 00:12:36,875 Ezek nem is értelmes szavak. Miért hiszi, hogy ezt mondtam? 277 00:12:36,959 --> 00:12:39,542 Jobban kell artikulálnod. 278 00:12:39,625 --> 00:12:43,041 Skar-lát Dé-mon. 279 00:12:44,250 --> 00:12:46,250 Skarlát Démon mutatva. 280 00:12:49,375 --> 00:12:51,208 Látod? Igazam volt. 281 00:12:51,291 --> 00:12:53,709 A Skarlát Démon nem támadhat három testvére, 282 00:12:53,792 --> 00:12:56,458 Kék Démon, Fehér Démon és Matt Démon nélkül. 283 00:12:57,792 --> 00:12:59,250 Az utolsó a legjóképűbb. 284 00:13:00,500 --> 00:13:05,083 De Tecton a 45. kiadásban csapdába ejtette a fivéreket egy másik dimenzióban. 285 00:13:05,166 --> 00:13:06,500 De mindjárt kiszabadulnak. 286 00:13:06,583 --> 00:13:09,917 Hogyan? A portál nem nyitható ki, csak ha teljesül három feltétel. 287 00:13:10,000 --> 00:13:11,875 Először „a bolond bölccsé lesz”, 288 00:13:11,959 --> 00:13:14,375 másodszor „nagyon esik, a hó fagy”, és végül 289 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 „megszólal a viszály dallama”. 290 00:13:16,166 --> 00:13:17,959 Az első feltételt beteljesítetted, 291 00:13:18,041 --> 00:13:20,542 amikor tökéletes feleletet adtál. 292 00:13:21,750 --> 00:13:23,083 A bolond bölccsé lesz. 293 00:13:24,125 --> 00:13:25,959 Rendben. Ebben igazad van. 294 00:13:26,041 --> 00:13:29,417 És mivel az első feltétel az iskoládban teljesült, 295 00:13:29,500 --> 00:13:32,583 ott fog megnyílni a portál. 296 00:13:32,667 --> 00:13:35,208 A másik két feltétel is beteljesül hamarosan. 297 00:13:35,291 --> 00:13:36,125 Ez kész rémálom. 298 00:13:36,208 --> 00:13:39,542 Meg kell menteni Olivert és el kell kerülni az apokaliptikus véget. 299 00:13:39,625 --> 00:13:42,125 Hektikus képlet mutatva. 300 00:13:42,875 --> 00:13:44,041 Ha nem lesz világvége, 301 00:13:44,125 --> 00:13:45,709 ezt meg kellene javíttatnunk. 302 00:13:55,041 --> 00:13:57,917 Jordan, tudom mennyire utálsz szívességet tenni másoknak. 303 00:13:58,000 --> 00:13:59,375 Az rettenetes. 304 00:14:00,750 --> 00:14:04,125 De azt reméltem, segítesz távol tartanom Gust Connie-tól... 305 00:14:04,208 --> 00:14:05,709 a saját érdekében. 306 00:14:05,792 --> 00:14:08,542 Én nem tudom megtenni, mert nem vagyok a zenekarban. 307 00:14:08,625 --> 00:14:10,041 Várjunk csak egy kicsit. 308 00:14:10,125 --> 00:14:12,583 Tudom, hogy mire megy ki a dolog. 309 00:14:12,667 --> 00:14:14,458 Belezúgtál Connie-ba. 310 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 Micsoda? Nem is. 311 00:14:17,834 --> 00:14:19,041 Dehogynem. 312 00:14:19,792 --> 00:14:21,125 Nézd csak az orrlyukaidat. 313 00:14:21,208 --> 00:14:23,917 Amikor hazudsz, mindig kitágulnak. 314 00:14:24,000 --> 00:14:26,583 Ne már, srácok! Miért teszitek ezt velem? 315 00:14:27,417 --> 00:14:29,041 Figyelj, Oliver, 316 00:14:29,125 --> 00:14:30,875 szeretnék segíteni neked. 317 00:14:30,959 --> 00:14:32,959 De imádnám, ha nem kellene. 318 00:14:33,041 --> 00:14:35,083 És követnem kell a szívemet. 319 00:14:39,125 --> 00:14:41,250 Valahogy be kell jutnom a zenekarba. 320 00:14:52,166 --> 00:14:53,917 Köszi, Philip. Egy kérdés: 321 00:14:54,000 --> 00:14:55,750 hogy mész vécére ebben a cuccban? 322 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 Új kérdés: 323 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 miért vécéztél ebbe a cuccba? 324 00:15:10,500 --> 00:15:12,208 Tudom, hogy álcáznod kell magad, 325 00:15:12,291 --> 00:15:13,875 de miért ezt választottad? 326 00:15:15,583 --> 00:15:17,500 Öt perc múlva vége a világnak. 327 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 Azt akarod, hogy ballonkabátban temessenek el? 328 00:15:21,917 --> 00:15:24,083 Várj! Látomásom van. 329 00:15:24,166 --> 00:15:26,667 A következő feltétel hamarosan teljesül. 330 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 „Nagyon esik, a hó fagy”. 331 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Nem értem. Teljesen napos az idő. 332 00:15:32,583 --> 00:15:34,166 Várnál egy pillanatot? 333 00:15:34,250 --> 00:15:36,709 Nektek, mai fiataloknak, semmi türelmetek. 334 00:15:37,375 --> 00:15:38,667 Nézd. 335 00:16:02,000 --> 00:16:05,709 „Nagyot esik a lovag”. 336 00:16:05,792 --> 00:16:08,375 Erre nem számítottam. 337 00:16:08,458 --> 00:16:11,166 Igen, a hasonló hangzású, de máshogy írandó szavak 338 00:16:11,250 --> 00:16:13,417 sokszor megviccelik a jövőlátókat. 339 00:16:13,500 --> 00:16:15,959 Meg az időjárás is. Senki nem tudja megjósolni. 340 00:16:16,041 --> 00:16:17,458 Senki. 341 00:16:25,709 --> 00:16:27,417 Philip, rendben vagy? 342 00:16:29,500 --> 00:16:31,792 Oliver? Mit csinálsz itt? 343 00:16:33,208 --> 00:16:35,333 Mondtam, hogy a saját utamat akarom járni, 344 00:16:35,417 --> 00:16:37,500 erre beöltözöl, hogy követhess? 345 00:16:38,208 --> 00:16:40,875 Igen haver, ez így nagyon fura. 346 00:16:40,959 --> 00:16:42,875 Most ha megbocsátasz, 347 00:16:42,959 --> 00:16:45,166 van egy orr-trombita szólóm. 348 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Általában nem szeretek segíteni, 349 00:16:50,959 --> 00:16:53,834 de ez most mindenkinek az érdekében áll. 350 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 Nem szívesen mondom, 351 00:17:05,166 --> 00:17:08,250 de Skarlát Démon csak egy jelmezes kölyök. 352 00:17:08,333 --> 00:17:09,959 Várd ki a végét. 353 00:17:17,917 --> 00:17:19,959 Ez a Skarlát Démon! 354 00:17:20,041 --> 00:17:22,125 - Oliver! - Kaz? 355 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Mit keresel itt? És miért van ilyen öltözékben Idővonal? 356 00:17:25,291 --> 00:17:27,917 - Mindjárt itt a világvége. - Micsoda? 357 00:17:28,000 --> 00:17:30,291 Abban a jelmezben a Skarlát Démon van. 358 00:17:30,375 --> 00:17:32,583 Nyitni akar egy portált a másik dimenzióba, 359 00:17:32,667 --> 00:17:34,041 hogy kiszabadítsa a tesóit! 360 00:17:34,125 --> 00:17:35,667 Szuperhősöket kell hívnunk! 361 00:17:35,750 --> 00:17:36,917 Nincs rá idő! 362 00:17:39,709 --> 00:17:41,041 Ez a „viszály dallama”! 363 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 Nyílik a portál! 364 00:17:50,041 --> 00:17:51,166 Tennünk kell valamit! 365 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Várjatok! Van egy ötletem. 366 00:17:52,709 --> 00:17:54,583 Talán ha elképzeljük a jövőt, 367 00:17:54,667 --> 00:17:56,834 miközben felidézzük a múltat, 368 00:17:56,917 --> 00:17:58,917 ideiglenesen befagyaszthatjuk a jelent. 369 00:17:59,000 --> 00:18:02,625 Talán működhet... vagy talán szétszakíthatja az univerzumot. 370 00:18:02,709 --> 00:18:04,917 De ha ez történik, az még nem a világvége. 371 00:18:05,041 --> 00:18:07,709 De az! Ne mond már ezt! 372 00:18:11,542 --> 00:18:13,291 Mi mért nem fagytunk le? 373 00:18:13,375 --> 00:18:14,834 Vagy ő? 374 00:18:14,917 --> 00:18:16,291 Most kritizálsz engem? 375 00:18:16,375 --> 00:18:18,750 Épp feltaláltam, hogyan állíthatjuk meg az időt. 376 00:18:19,583 --> 00:18:21,166 Már nem tudom sokáig tartani! 377 00:18:21,250 --> 00:18:23,667 Meg tudod jósolni a jövőt. Mondd, mit csináljunk. 378 00:18:23,750 --> 00:18:26,792 Először is, azt javaslom tegyünk egy nagy lépést hátra. 379 00:18:34,250 --> 00:18:35,959 Kaz, hajolj el! 380 00:18:37,583 --> 00:18:38,917 Oliver, most üsd meg! 381 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Mindenki ugorjon! 382 00:18:56,000 --> 00:18:59,250 Skylar, rúgd meg a lapockáját! Az a gyenge pontja! 383 00:18:59,333 --> 00:19:01,583 Ott vannak a „démon-szervei”. 384 00:19:21,583 --> 00:19:26,959 Azta. Ez a hang...lenyűgöző volt! 385 00:19:27,041 --> 00:19:28,166 Igaz, Jordan? 386 00:19:29,667 --> 00:19:31,959 Ez egy havi zsebpénzembe került, de... 387 00:19:32,041 --> 00:19:34,000 Minden centje megérte. 388 00:19:36,959 --> 00:19:38,458 Megcsináltuk! 389 00:19:38,542 --> 00:19:39,959 Végig tudtam, hogy ez lesz. 390 00:19:40,041 --> 00:19:41,709 Akkor miért nem mondtad? 391 00:19:41,792 --> 00:19:43,834 Nem akartam elrontani a meglepetést. 392 00:19:48,458 --> 00:19:50,125 Figyelj, Skylar, 393 00:19:50,208 --> 00:19:52,667 Bocsi, hogy megpróbáltam beleszólni az életedbe. 394 00:19:52,750 --> 00:19:54,458 Pontosan tudom, hogy miért tetted. 395 00:19:54,542 --> 00:19:55,875 Tudod? 396 00:19:55,959 --> 00:19:57,333 Annyira nyilvánvaló. 397 00:19:57,417 --> 00:20:00,291 Száz százalékig biztos vagy benne, 398 00:20:00,375 --> 00:20:03,834 hogy nem tudok vigyázni magamra a normó világban. 399 00:20:04,750 --> 00:20:05,667 Igen. 400 00:20:05,750 --> 00:20:08,125 Ez az oka. Az egyetlen oka. 401 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 Nézd Oliver, tudom, hogy csak vigyázni akarsz rám, 402 00:20:12,792 --> 00:20:13,875 de rendben leszek. 403 00:20:13,959 --> 00:20:15,709 Rendben. 404 00:20:15,792 --> 00:20:17,083 De meg kell kérdeznem, 405 00:20:17,166 --> 00:20:19,709 miért akarsz randizni Gus-szal? 406 00:20:19,792 --> 00:20:21,834 Nem akarok randizni Gus-szal. 407 00:20:21,917 --> 00:20:23,500 Csak mostanában honvágyam van, 408 00:20:23,583 --> 00:20:25,166 és egy dorenboschra, 409 00:20:25,250 --> 00:20:27,291 a bolygónkon élő kisállatra emlékeztet. 410 00:20:30,375 --> 00:20:31,875 Azta. 411 00:20:31,959 --> 00:20:34,166 Hátborzongató a hasonlóság... 412 00:20:34,250 --> 00:20:35,542 és nyugtalanító. 413 00:20:35,625 --> 00:20:37,000 Nézz csak rá! 414 00:20:37,083 --> 00:20:39,542 Annyira aranyos! 415 00:20:39,625 --> 00:20:41,125 Bárcsak lenne farkincája is. 416 00:20:41,208 --> 00:20:43,000 Van. Akarod látni? 417 00:20:43,083 --> 00:20:44,542 A tárcámban tartom. 418 00:20:54,917 --> 00:20:56,458 Köszönöm a segítséged. 419 00:20:56,542 --> 00:20:59,041 És mondd meg Horace kuzinomnak, nem bocsátom meg, 420 00:20:59,125 --> 00:21:01,166 hogy elkésett a családi összejövetelről. 421 00:21:01,250 --> 00:21:03,166 - Mikor volt? - Jövő hónapban. 422 00:21:04,834 --> 00:21:05,834 Várj! 423 00:21:06,750 --> 00:21:09,542 Mielőtt elmész, talán nem kéne megkérdeznem, 424 00:21:09,625 --> 00:21:13,041 de van rá esély, hogy elmondd, mi fog történni köztem és Skylar közt? 425 00:21:14,125 --> 00:21:17,083 Úgy látom, beléd fog esni. 426 00:21:17,166 --> 00:21:20,875 Tényleg? Ez csodás! Köszi! 427 00:21:24,625 --> 00:21:28,500 Várj! Úgy értettem, rád fog esni.