1
00:00:01,500 --> 00:00:02,333
Nos, Morzsoló,
2
00:00:02,417 --> 00:00:03,875
úgy tűnik, az összes mutációd
3
00:00:03,959 --> 00:00:05,333
megfelelően rendellenes.
4
00:00:05,417 --> 00:00:07,417
Azért lenne itt valami...
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,750
Mivel te vagy
az univerzum legerősebb embere,
6
00:00:09,834 --> 00:00:12,333
tudnál segíteni ezzel?
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,250
Ezeket a csomagokat lehetetlen kinyitni.
8
00:00:21,709 --> 00:00:23,542
Ezt én is meg tudtam volna tenni.
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,333
Szia, Skylar.
10
00:00:29,917 --> 00:00:31,875
Alig várom az első napom a suliban.
11
00:00:31,959 --> 00:00:34,125
Remélem, jobb lesz, mint az én bolygómon.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,542
Ha késel, a tanár a sarokba állít.
13
00:00:36,625 --> 00:00:38,208
Ez nem tűnik túl nagy dolognak.
14
00:00:38,291 --> 00:00:40,500
A „sarok” nálunk azt jelenti, „sütő”.
15
00:00:42,208 --> 00:00:43,709
Minden rendben lesz.
16
00:00:43,792 --> 00:00:44,917
És tudod mit?
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,834
Csatlakoznod kéne a pomponcsapathoz,
18
00:00:46,917 --> 00:00:49,041
mert olyan hajlékony és ugribugri vagy,
19
00:00:49,125 --> 00:00:51,291
és mert így
meghívhatsz minket a bulijaikra.
20
00:00:52,834 --> 00:00:54,125
Megbocsátasz egy percre?
21
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
Haver, nem akarom,
hogy Skylar pompon-lány legyen.
22
00:00:58,125 --> 00:00:59,709
Akkor majd sportolókkal jár,
23
00:00:59,792 --> 00:01:02,000
akiknek az izmai nagyobbak mint a fejem!
24
00:01:02,083 --> 00:01:03,417
Hogy versenyezhetek azzal?
25
00:01:03,500 --> 00:01:05,375
Nem tudom. Szerezz nagyobb arcot?
26
00:01:08,083 --> 00:01:11,542
Skylar, a te helyedben
távol maradnék a pomponcsapattól.
27
00:01:11,625 --> 00:01:14,959
Úgy értem, „kettő-négy-hat-nyolc,
mond te kinek szurkolsz?”
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,709
Nyilván nem a páratlan számoknak.
29
00:01:20,750 --> 00:01:21,667
Az meg ki?
30
00:01:21,750 --> 00:01:23,000
Horace unokatestvére,
31
00:01:23,083 --> 00:01:24,333
Boris Diaz.
32
00:01:25,709 --> 00:01:27,208
Más néven Idővonal.
33
00:01:27,291 --> 00:01:28,375
Ő egy szuperhős,
34
00:01:28,458 --> 00:01:29,917
akinek jövőbelátó képessége
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,125
segít más hősöknek
a gonosz elleni harcban.
36
00:01:32,208 --> 00:01:35,583
Mi több, minden fantasy fociligát
megnyert, amiben elindult.
37
00:01:35,667 --> 00:01:37,583
Oké, megyek és bemutatkozom.
38
00:01:37,667 --> 00:01:40,959
Nem szükséges. Már látta ezt a
beszélgetést megtörténni a jövőben.
39
00:01:41,041 --> 00:01:42,834
Szóval már tudja a nevünket.
40
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
Helló Luigi,
41
00:01:45,083 --> 00:01:47,208
Paul, Fahéj.
42
00:01:49,875 --> 00:01:52,125
Azt hiszem,
valami nem stimmel a képességével.
43
00:01:52,208 --> 00:01:54,000
Nem. Még nem vizsgáltuk meg.
44
00:01:54,083 --> 00:01:56,041
Ne vonj le téves következtetéseket.
45
00:01:56,125 --> 00:01:58,083
Veszélyt látok.
46
00:01:58,166 --> 00:01:59,750
Lépj előre, Luigi!
47
00:02:01,041 --> 00:02:02,667
Most már biztonságban vagy.
48
00:02:02,750 --> 00:02:04,417
Látjátok?
49
00:02:06,417 --> 00:02:08,500
Lépj előre, Fahéj!
50
00:02:11,917 --> 00:02:13,917
Most már biztonságban vagy.
51
00:02:15,000 --> 00:02:15,875
Oké, gyerünk!
52
00:02:15,959 --> 00:02:17,583
Kaland minden egyes napunk
53
00:02:17,667 --> 00:02:19,083
De ezt meg nem mondanád
54
00:02:19,166 --> 00:02:20,291
Amikor suliban vagyunk
55
00:02:20,375 --> 00:02:22,083
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
56
00:02:22,166 --> 00:02:23,792
Aztán program a képregényboltban
57
00:02:23,875 --> 00:02:25,542
A legújabb számok
Friss kiadványok
58
00:02:25,625 --> 00:02:27,709
Kincseket látok
Örömtáncot járok
59
00:02:27,792 --> 00:02:29,375
Azt mondják nekünk, ez nem álom
60
00:02:29,458 --> 00:02:31,250
De láttál már szuperhőst hordágyon?
61
00:02:31,333 --> 00:02:32,959
Világot mentünk?
Tudja a fene
62
00:02:33,041 --> 00:02:34,709
Bajban leszünk?
Tudja a fene
63
00:02:34,792 --> 00:02:36,166
Hol a helyünk?
Tudja a fene
64
00:02:36,250 --> 00:02:38,166
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
65
00:02:38,250 --> 00:02:40,417
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
66
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
Suli után kezeljük a helyzetet
67
00:02:42,583 --> 00:02:44,208
Normónak hívnak minket, meglehet
68
00:02:44,291 --> 00:02:46,083
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
69
00:02:46,166 --> 00:02:47,792
Ebben a szakmában küzdened kell
70
00:02:47,875 --> 00:02:49,583
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
71
00:02:49,667 --> 00:02:51,333
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
72
00:02:51,417 --> 00:02:53,375
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
73
00:02:53,458 --> 00:02:55,208
Világot mentünk?
Tudja a fene
74
00:02:55,291 --> 00:02:57,041
Bajban leszünk?
Tudja a fene
75
00:02:57,125 --> 00:02:58,875
Hol a helyünk?
Tudja a fene
76
00:02:58,959 --> 00:03:00,917
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
77
00:03:03,458 --> 00:03:06,333
Szóval mióta vannak
problémáid a képességeiddel?
78
00:03:06,417 --> 00:03:08,000
Pár hete.
79
00:03:08,083 --> 00:03:10,959
De megvártam,
amíg Horace szabadnapos lesz.
80
00:03:11,041 --> 00:03:12,333
Nem jövünk ki jól.
81
00:03:12,417 --> 00:03:13,500
Miért nem?
82
00:03:13,583 --> 00:03:15,417
Tipikus családi dolog.
83
00:03:15,500 --> 00:03:17,709
Ő imádja a hidakat. Én utálom a hidakat.
84
00:03:17,792 --> 00:03:18,834
Ennyi elég is!
85
00:03:19,667 --> 00:03:21,000
Támadt egy ötletem.
86
00:03:21,083 --> 00:03:24,333
Amikor a gonosz Bicska otthagyta
Idővonalat a sivatag közepén,
87
00:03:24,417 --> 00:03:26,000
a képességei elvesztek.
88
00:03:26,083 --> 00:03:28,375
Mi történik,
ha magadra hagynak a sivatagban?
89
00:03:28,458 --> 00:03:30,917
Hát, először is elbújsz egy kaktusz mögé,
90
00:03:31,000 --> 00:03:31,959
nagyjából így.
91
00:03:32,041 --> 00:03:34,458
Ugye? Aztán olyan éhes leszel,
92
00:03:34,542 --> 00:03:36,166
hogy azt hiszed, a teknős
93
00:03:36,250 --> 00:03:38,625
egy lassan mozgó hamburger.
94
00:03:39,834 --> 00:03:42,875
Vagy, ha nem rajzfilmfigura vagy...
95
00:03:42,959 --> 00:03:45,959
Folyton izzadsz,
egy csomó elektrolitot vesztve ezzel.
96
00:03:52,208 --> 00:03:55,792
Igazam volt! A nátrium-szintje
jelentősen a normál érték alatt van.
97
00:03:55,875 --> 00:03:58,500
Nővér, húsz milliliter sóoldatot, tüstént!
98
00:03:58,583 --> 00:04:00,875
Imádom azt mondani, hogy „tüstént”.
99
00:04:00,959 --> 00:04:02,500
Kíváncsi vagyok, mit jelent.
100
00:04:03,375 --> 00:04:05,125
Máris jobban érzem magam.
101
00:04:05,208 --> 00:04:06,083
Áldás rád.
102
00:04:06,166 --> 00:04:07,792
Nem kell megköszönni.
103
00:04:07,875 --> 00:04:09,500
Nem teszem. Tüsszenteni fogsz,
104
00:04:09,583 --> 00:04:10,834
mint egy kismacska,
105
00:04:10,917 --> 00:04:13,125
és ez nagyon aranyos.
106
00:04:20,125 --> 00:04:22,208
Ez nagyszerű. Az irodalom tanáromnak,
107
00:04:22,291 --> 00:04:26,375
Ms. Kesslernek van egy szokása, hogy
véletlenszerűen szólít fel gyerekeket.
108
00:04:26,458 --> 00:04:28,917
Talán Idővonal tudja,
mikor fog engem szólítani.
109
00:04:29,000 --> 00:04:31,667
Vagy egyszerűen megcsinálhatnád a leckéd.
110
00:04:31,750 --> 00:04:33,834
És kockáztassam, hogy megtanulok valamit,
111
00:04:33,917 --> 00:04:35,333
miközben fel sem szólítanak?
112
00:04:35,417 --> 00:04:36,458
Ez őrültség.
113
00:04:37,500 --> 00:04:38,542
Légy óvatos, Kaz.
114
00:04:38,625 --> 00:04:40,333
Elég időutazós filmet láttam már,
115
00:04:40,417 --> 00:04:42,875
hogy tudjam,
a jövő megbolygatása csak bajt okoz.
116
00:04:42,959 --> 00:04:46,750
És az utolsó dolog amire szükségem van,
hogy valahogy a saját apámmá váljak.
117
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Hé...
118
00:04:50,083 --> 00:04:51,208
Idővonal?
119
00:04:51,291 --> 00:04:53,500
Elmondanád,
mikor fog felszólítani a tanárom
120
00:04:53,583 --> 00:04:54,667
és mit fog kérdezni?
121
00:04:54,750 --> 00:04:57,458
Nem is tudom. Valószínűleg nem kéne.
122
00:04:57,542 --> 00:05:00,041
Jajj, ne már! A szuperhősöknek folyton
123
00:05:00,125 --> 00:05:03,166
elmondod a jövőt,
és semmi rossz nem történik.
124
00:05:03,250 --> 00:05:04,667
Ez csak egy villámkérdés.
125
00:05:04,750 --> 00:05:07,875
Rendben. Ez talán még nem a világvége.
126
00:05:07,959 --> 00:05:09,834
De ezzel csak magadat vered át.
127
00:05:09,917 --> 00:05:11,750
Igen? Mégis mit tudsz te?
128
00:05:11,834 --> 00:05:15,417
Holnap fog felszólítani,
egy óra tizennégy perckor.
129
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
Király. Mutasd meg.
130
00:05:20,083 --> 00:05:23,792
Kaz, mikor és hol született Dickens?
131
00:05:24,959 --> 00:05:27,208
2002-ben, Baltimore-ban?
132
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Ez lenyűgöző.
133
00:05:31,125 --> 00:05:33,709
Jól fog állni holnap a hajam.
134
00:05:43,709 --> 00:05:44,792
Helló, Oliver!
135
00:05:44,875 --> 00:05:47,583
Ki ez az „ugribugri hosszúzokni”?
136
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
Jordan, ő itt a barátom, Sky...Connie!
137
00:05:51,166 --> 00:05:53,458
Másik bolygóról...államból jött!
138
00:05:54,709 --> 00:05:55,834
Másik államból.
139
00:05:57,417 --> 00:05:59,041
Nagyon ismerősnek tűnsz.
140
00:05:59,125 --> 00:06:01,208
Ismerhetlek valahonnan?
141
00:06:02,250 --> 00:06:03,709
Természetesen nem.
142
00:06:03,792 --> 00:06:06,458
Mégis honnan ismernéd?
143
00:06:13,083 --> 00:06:16,208
Szóval, milyen volt az első órád?
Minden rendben volt?
144
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
Nagyszerű volt!
145
00:06:17,667 --> 00:06:19,208
Találkoztam egy menő sráccal,
146
00:06:19,291 --> 00:06:20,875
aki meghívott a klubjába!
147
00:06:21,917 --> 00:06:23,208
Itt is jön!
148
00:06:27,709 --> 00:06:30,792
Connie, van valami a válladon...
149
00:06:30,875 --> 00:06:32,125
a karom.
150
00:06:33,625 --> 00:06:34,834
Gus?
151
00:06:34,917 --> 00:06:37,750
Igen. Meghívott az iskolai zenekarba.
152
00:06:38,959 --> 00:06:40,250
Ezt hívják „popónak”?
153
00:06:40,333 --> 00:06:42,875
Mert azt mondta, álljak előre,
és rázzam az enyémet.
154
00:06:44,166 --> 00:06:46,208
Valóban ezt mondtam.
155
00:06:49,458 --> 00:06:52,333
Hogy a fenébe hiheti Connie azt,
156
00:06:52,417 --> 00:06:53,750
hogy Gus menő?
157
00:06:53,834 --> 00:06:56,458
Nem tudom. De ez fantasztikus!
158
00:06:56,542 --> 00:06:59,041
Évek óta próbálom levakarni Gust.
159
00:06:59,125 --> 00:07:00,500
Főleg a zenekarban.
160
00:07:00,583 --> 00:07:02,750
Próbáltam álruhákat, füstszórókat,
161
00:07:02,834 --> 00:07:05,208
még Jordan-hasonmásokat is.
162
00:07:06,208 --> 00:07:08,125
Itt jön egy.
163
00:07:08,208 --> 00:07:09,709
Jól nézel ki, Amanda.
164
00:07:13,375 --> 00:07:15,375
Charles Dickens világában
165
00:07:15,458 --> 00:07:17,625
a gyerekek élete
sötét és nyomorúságos volt,
166
00:07:17,709 --> 00:07:19,542
vagy másként fogalmazva...
167
00:07:19,625 --> 00:07:21,583
a régi szép időkben.
168
00:07:21,667 --> 00:07:24,125
Elevenítsük fel azokat az időket
169
00:07:24,208 --> 00:07:25,959
egy szóbeli felelettel.
170
00:07:26,041 --> 00:07:27,041
Kaz.
171
00:07:28,500 --> 00:07:29,667
Te jössz.
172
00:07:29,750 --> 00:07:32,000
Fejezd be az idézetet.
„Azok voltak a leg...”
173
00:07:32,083 --> 00:07:34,500
„A legjobb idők, azok voltak a
legrosszabb idők,
174
00:07:34,583 --> 00:07:37,166
a bölcsesség kora volt az,
meg a bolondság kora,
175
00:07:37,250 --> 00:07:38,500
a hit korszaka,
176
00:07:38,583 --> 00:07:40,000
a hitetlenség korszaka.
177
00:07:40,083 --> 00:07:41,458
a világosság ideje,
178
00:07:41,542 --> 00:07:43,166
a sötétség ideje...”
179
00:07:43,250 --> 00:07:45,834
Szerintem kissé nyakatekert mondat.
180
00:07:48,667 --> 00:07:52,500
Ez, megdöbbentő módon, helyes volt, Kaz.
181
00:07:52,583 --> 00:07:54,375
Mikor szü...
182
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Dickens 1812 február 7-én született,
183
00:07:57,291 --> 00:07:58,542
az angliai Portsmouthban,
184
00:07:58,625 --> 00:08:01,000
amely 64 mérföldre
délnyugatra van Londontól.
185
00:08:01,083 --> 00:08:04,875
vagy 103 kilométerre,
ha inkább a metrikus rendszert kedveljük.
186
00:08:07,250 --> 00:08:08,834
Jól van.
187
00:08:08,917 --> 00:08:12,333
Melyik karakter visel
fakó esküvői ruhát azóta,
188
00:08:12,417 --> 00:08:15,041
- hogy otthagy...
- Ms. Havinsham a Szép Reményekből.
189
00:08:15,125 --> 00:08:17,375
És ha már az esküvői ruháknál tartunk,
190
00:08:17,458 --> 00:08:19,250
nem kéne sokat költeni a sajátjára,
191
00:08:19,333 --> 00:08:22,333
mert a vőlegénye, Bruce,
ma fel fogja bontani az eljegyzést.
192
00:08:23,417 --> 00:08:24,959
De így lesz a legjobb,
193
00:08:25,041 --> 00:08:27,667
mert kedden letartóztatják
személyazonosság-lopásért,
194
00:08:27,750 --> 00:08:30,083
szóval talán le kéne
tiltania a hitelkártyáit.
195
00:08:37,834 --> 00:08:40,917
Hogyan kedvelheti Connie Gust?
Nem értem, Jordan.
196
00:08:41,000 --> 00:08:42,291
Az nem én vagyok.
197
00:08:44,750 --> 00:08:45,875
Én itt vagyok...
198
00:08:45,959 --> 00:08:49,125
Élvezve a gyönyörű Gus-mentes életem.
199
00:08:50,709 --> 00:08:51,959
Jajj, ne. Ott jön!
200
00:08:52,041 --> 00:08:54,917
Készülj fel, Amanda. Erre edzettél.
201
00:08:56,625 --> 00:08:57,959
Helló, Jordan.
202
00:08:59,667 --> 00:09:00,917
Oliver,
203
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
nézd mire képes Gus.
204
00:09:08,583 --> 00:09:10,041
Mit mondhatnék?
205
00:09:10,125 --> 00:09:13,333
A csajok imádják az orr-trombitálást.
206
00:09:14,291 --> 00:09:15,834
Tényleg.
207
00:09:16,959 --> 00:09:18,792
A zenekar hihetetlen.
208
00:09:20,000 --> 00:09:21,625
Valóban az.
209
00:09:21,709 --> 00:09:24,041
Épp ezért szeretnék én is csatlakozni.
210
00:09:24,125 --> 00:09:26,125
Benne akarsz lenni a zenekarban?
211
00:09:26,208 --> 00:09:27,500
Tudsz játszani oboán?
212
00:09:27,583 --> 00:09:28,875
Persze.
213
00:09:28,959 --> 00:09:30,750
Nagyszerű oboázó vagyok.
214
00:09:31,959 --> 00:09:33,583
Oboás?
215
00:09:33,667 --> 00:09:35,208
Oboa-boás?
216
00:09:36,250 --> 00:09:37,417
Tudok rajta játszani.
217
00:09:39,041 --> 00:09:41,959
Hát, elég magasan van a léc
218
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
a zenekarnál.
219
00:09:43,500 --> 00:09:44,917
Hadd lám, hogyan menetelsz.
220
00:09:47,375 --> 00:09:49,083
Most kétszeres sebességgel.
221
00:09:49,166 --> 00:09:51,041
Háromszoros. Térdeket a magasba!
222
00:09:51,125 --> 00:09:53,083
Most pörögj!
223
00:09:53,166 --> 00:09:54,166
Gyorsabban!
224
00:09:54,250 --> 00:09:55,417
Mint egy trenderli!
225
00:09:56,834 --> 00:09:58,208
Az egy búgócsiga...
226
00:09:58,291 --> 00:10:01,542
Népszerű játék a
Hanuka nevű zsidó ünnepen.
227
00:10:04,500 --> 00:10:06,917
Most pedig...spárgába le!
228
00:10:09,667 --> 00:10:11,041
Nem rossz.
229
00:10:11,125 --> 00:10:13,083
Igazán ígéretesnek tűnsz.
230
00:10:13,166 --> 00:10:15,959
Sajnos a zenekarban nincs hely oboásnak.
231
00:10:18,792 --> 00:10:20,333
Oliver...
232
00:10:20,417 --> 00:10:22,458
talán jó is, hogy nem vagy a zenekarban.
233
00:10:22,542 --> 00:10:26,041
Nem személyes,
de szeretném a saját utamat járni.
234
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Nem akarok én lenni „Oliver barátja”.
235
00:10:28,250 --> 00:10:31,959
Hidd el, én sem akarom,
hogy „csak Oliver barátja” legyél.
236
00:10:32,959 --> 00:10:34,333
Hé, Connie,
237
00:10:34,417 --> 00:10:36,667
azt hiszed, az orr-trombitálás menő?
238
00:10:36,750 --> 00:10:39,083
Ezt figyeld.
239
00:10:43,875 --> 00:10:45,917
Hát nem ő a legmenőbb?
240
00:10:54,500 --> 00:10:55,500
Téves!
241
00:10:57,208 --> 00:10:59,583
Idővonal, köszi, hogy elmondtad a jövőt.
242
00:10:59,667 --> 00:11:02,041
Nagyon odatettem a feleletemet.
243
00:11:02,125 --> 00:11:04,500
Nos, ez majdnem
a legkevesebb, amit tehettem.
244
00:11:04,583 --> 00:11:06,875
Próbáltam kevesebbet,
de nem hagytál békén.
245
00:11:08,792 --> 00:11:10,792
Mesélsz még nekem a jövőről?
246
00:11:10,875 --> 00:11:14,375
Például hogy mit kapok Karácsonyra,
hogy tudjam, megéri-e jónak lennem?
247
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Van valami, ami talán érdekelhet:
248
00:11:16,834 --> 00:11:20,959
negyed óra múlva a barátod,
Oliver, halálos veszélybe kerül.
249
00:11:21,041 --> 00:11:22,625
Micsoda? Ez szörnyű!
250
00:11:22,709 --> 00:11:24,917
Nem kell majd sokáig gyászolnod.
251
00:11:25,000 --> 00:11:27,542
- Miért nem?
- Mert tizenhat perc múlva
252
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
eljő az apokalipszis,
253
00:11:29,375 --> 00:11:31,542
és az ismert világunk megszűnik létezni.
254
00:11:31,625 --> 00:11:33,792
És mindez a te hibád,
255
00:11:33,875 --> 00:11:36,375
mert rávettél,
hogy meséljek a villámkérdésekről.
256
00:11:36,458 --> 00:11:38,625
Azt mondtad, az még nem a világvége.
257
00:11:38,709 --> 00:11:40,667
Szóval tévedtem. Ez nem a világvége.
258
00:11:41,667 --> 00:11:44,458
Azt gondolom,
nem kéne használnod ezt a kifejezést.
259
00:11:44,542 --> 00:11:46,166
Szerintem nem tudod mit jelent.
260
00:11:46,250 --> 00:11:49,041
Szó szerint itt a világvége!
261
00:11:50,333 --> 00:11:52,875
Örülök, hogy végre érted,
milyen komoly a dolog.
262
00:11:52,959 --> 00:11:54,000
Halálosan komoly,
263
00:11:54,083 --> 00:11:55,375
de nem ezért sikoltottam.
264
00:11:57,083 --> 00:11:59,125
Látod, ezért sikoltottam.
265
00:12:03,542 --> 00:12:07,291
Hogy érted azt, hogy
tizenhat perc múlva itt az apokalipszis?
266
00:12:07,375 --> 00:12:09,000
- Hogyan?
- A Skarlát Démon
267
00:12:09,083 --> 00:12:11,917
teljes körű támadást
készül indítani az emberiség ellen.
268
00:12:12,917 --> 00:12:15,041
Negyed óra múlva.
269
00:12:15,125 --> 00:12:16,625
Skarlát Démon?
270
00:12:16,709 --> 00:12:18,166
A gonosz tűzcsászár?
271
00:12:18,250 --> 00:12:20,208
Az nem lehet. Ő nem elég erős.
272
00:12:22,166 --> 00:12:25,000
Számítógép, mutasd a Skarlát Démont.
273
00:12:25,083 --> 00:12:27,417
Sárga Disznó mutatva.
274
00:12:27,500 --> 00:12:30,041
Nem. Skarlát Démon.
275
00:12:30,125 --> 00:12:33,625
„Srátka Délnom” mutatva.
276
00:12:33,709 --> 00:12:36,875
Ezek nem is értelmes szavak.
Miért hiszi, hogy ezt mondtam?
277
00:12:36,959 --> 00:12:39,542
Jobban kell artikulálnod.
278
00:12:39,625 --> 00:12:43,041
Skar-lát Dé-mon.
279
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
Skarlát Démon mutatva.
280
00:12:49,375 --> 00:12:51,208
Látod? Igazam volt.
281
00:12:51,291 --> 00:12:53,709
A Skarlát Démon nem
támadhat három testvére,
282
00:12:53,792 --> 00:12:56,458
Kék Démon, Fehér Démon
és Matt Démon nélkül.
283
00:12:57,792 --> 00:12:59,250
Az utolsó a legjóképűbb.
284
00:13:00,500 --> 00:13:05,083
De Tecton a 45. kiadásban csapdába ejtette
a fivéreket egy másik dimenzióban.
285
00:13:05,166 --> 00:13:06,500
De mindjárt kiszabadulnak.
286
00:13:06,583 --> 00:13:09,917
Hogyan? A portál nem nyitható ki,
csak ha teljesül három feltétel.
287
00:13:10,000 --> 00:13:11,875
Először „a bolond bölccsé lesz”,
288
00:13:11,959 --> 00:13:14,375
másodszor
„nagyon esik, a hó fagy”, és végül
289
00:13:14,458 --> 00:13:16,083
„megszólal a viszály dallama”.
290
00:13:16,166 --> 00:13:17,959
Az első feltételt beteljesítetted,
291
00:13:18,041 --> 00:13:20,542
amikor tökéletes feleletet adtál.
292
00:13:21,750 --> 00:13:23,083
A bolond bölccsé lesz.
293
00:13:24,125 --> 00:13:25,959
Rendben. Ebben igazad van.
294
00:13:26,041 --> 00:13:29,417
És mivel az első feltétel
az iskoládban teljesült,
295
00:13:29,500 --> 00:13:32,583
ott fog megnyílni a portál.
296
00:13:32,667 --> 00:13:35,208
A másik két feltétel is
beteljesül hamarosan.
297
00:13:35,291 --> 00:13:36,125
Ez kész rémálom.
298
00:13:36,208 --> 00:13:39,542
Meg kell menteni Olivert
és el kell kerülni az apokaliptikus véget.
299
00:13:39,625 --> 00:13:42,125
Hektikus képlet mutatva.
300
00:13:42,875 --> 00:13:44,041
Ha nem lesz világvége,
301
00:13:44,125 --> 00:13:45,709
ezt meg kellene javíttatnunk.
302
00:13:55,041 --> 00:13:57,917
Jordan, tudom mennyire utálsz
szívességet tenni másoknak.
303
00:13:58,000 --> 00:13:59,375
Az rettenetes.
304
00:14:00,750 --> 00:14:04,125
De azt reméltem,
segítesz távol tartanom Gust Connie-tól...
305
00:14:04,208 --> 00:14:05,709
a saját érdekében.
306
00:14:05,792 --> 00:14:08,542
Én nem tudom megtenni,
mert nem vagyok a zenekarban.
307
00:14:08,625 --> 00:14:10,041
Várjunk csak egy kicsit.
308
00:14:10,125 --> 00:14:12,583
Tudom, hogy mire megy ki a dolog.
309
00:14:12,667 --> 00:14:14,458
Belezúgtál Connie-ba.
310
00:14:16,166 --> 00:14:17,750
Micsoda? Nem is.
311
00:14:17,834 --> 00:14:19,041
Dehogynem.
312
00:14:19,792 --> 00:14:21,125
Nézd csak az orrlyukaidat.
313
00:14:21,208 --> 00:14:23,917
Amikor hazudsz, mindig kitágulnak.
314
00:14:24,000 --> 00:14:26,583
Ne már, srácok! Miért teszitek ezt velem?
315
00:14:27,417 --> 00:14:29,041
Figyelj, Oliver,
316
00:14:29,125 --> 00:14:30,875
szeretnék segíteni neked.
317
00:14:30,959 --> 00:14:32,959
De imádnám, ha nem kellene.
318
00:14:33,041 --> 00:14:35,083
És követnem kell a szívemet.
319
00:14:39,125 --> 00:14:41,250
Valahogy be kell jutnom a zenekarba.
320
00:14:52,166 --> 00:14:53,917
Köszi, Philip. Egy kérdés:
321
00:14:54,000 --> 00:14:55,750
hogy mész vécére ebben a cuccban?
322
00:14:59,333 --> 00:15:00,333
Új kérdés:
323
00:15:01,000 --> 00:15:03,125
miért vécéztél ebbe a cuccba?
324
00:15:10,500 --> 00:15:12,208
Tudom, hogy álcáznod kell magad,
325
00:15:12,291 --> 00:15:13,875
de miért ezt választottad?
326
00:15:15,583 --> 00:15:17,500
Öt perc múlva vége a világnak.
327
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
Azt akarod,
hogy ballonkabátban temessenek el?
328
00:15:21,917 --> 00:15:24,083
Várj! Látomásom van.
329
00:15:24,166 --> 00:15:26,667
A következő feltétel hamarosan teljesül.
330
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
„Nagyon esik, a hó fagy”.
331
00:15:30,125 --> 00:15:32,500
Nem értem. Teljesen napos az idő.
332
00:15:32,583 --> 00:15:34,166
Várnál egy pillanatot?
333
00:15:34,250 --> 00:15:36,709
Nektek, mai fiataloknak, semmi türelmetek.
334
00:15:37,375 --> 00:15:38,667
Nézd.
335
00:16:02,000 --> 00:16:05,709
„Nagyot esik a lovag”.
336
00:16:05,792 --> 00:16:08,375
Erre nem számítottam.
337
00:16:08,458 --> 00:16:11,166
Igen, a hasonló hangzású,
de máshogy írandó szavak
338
00:16:11,250 --> 00:16:13,417
sokszor megviccelik a jövőlátókat.
339
00:16:13,500 --> 00:16:15,959
Meg az időjárás is.
Senki nem tudja megjósolni.
340
00:16:16,041 --> 00:16:17,458
Senki.
341
00:16:25,709 --> 00:16:27,417
Philip, rendben vagy?
342
00:16:29,500 --> 00:16:31,792
Oliver? Mit csinálsz itt?
343
00:16:33,208 --> 00:16:35,333
Mondtam, hogy a saját utamat akarom járni,
344
00:16:35,417 --> 00:16:37,500
erre beöltözöl, hogy követhess?
345
00:16:38,208 --> 00:16:40,875
Igen haver, ez így nagyon fura.
346
00:16:40,959 --> 00:16:42,875
Most ha megbocsátasz,
347
00:16:42,959 --> 00:16:45,166
van egy orr-trombita szólóm.
348
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Általában nem szeretek segíteni,
349
00:16:50,959 --> 00:16:53,834
de ez most mindenkinek az érdekében áll.
350
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
Nem szívesen mondom,
351
00:17:05,166 --> 00:17:08,250
de Skarlát Démon csak egy jelmezes kölyök.
352
00:17:08,333 --> 00:17:09,959
Várd ki a végét.
353
00:17:17,917 --> 00:17:19,959
Ez a Skarlát Démon!
354
00:17:20,041 --> 00:17:22,125
- Oliver!
- Kaz?
355
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Mit keresel itt?
És miért van ilyen öltözékben Idővonal?
356
00:17:25,291 --> 00:17:27,917
- Mindjárt itt a világvége.
- Micsoda?
357
00:17:28,000 --> 00:17:30,291
Abban a jelmezben a Skarlát Démon van.
358
00:17:30,375 --> 00:17:32,583
Nyitni akar egy
portált a másik dimenzióba,
359
00:17:32,667 --> 00:17:34,041
hogy kiszabadítsa a tesóit!
360
00:17:34,125 --> 00:17:35,667
Szuperhősöket kell hívnunk!
361
00:17:35,750 --> 00:17:36,917
Nincs rá idő!
362
00:17:39,709 --> 00:17:41,041
Ez a „viszály dallama”!
363
00:17:48,458 --> 00:17:49,959
Nyílik a portál!
364
00:17:50,041 --> 00:17:51,166
Tennünk kell valamit!
365
00:17:51,250 --> 00:17:52,625
Várjatok! Van egy ötletem.
366
00:17:52,709 --> 00:17:54,583
Talán ha elképzeljük a jövőt,
367
00:17:54,667 --> 00:17:56,834
miközben felidézzük a múltat,
368
00:17:56,917 --> 00:17:58,917
ideiglenesen befagyaszthatjuk a jelent.
369
00:17:59,000 --> 00:18:02,625
Talán működhet...
vagy talán szétszakíthatja az univerzumot.
370
00:18:02,709 --> 00:18:04,917
De ha ez történik, az még nem a világvége.
371
00:18:05,041 --> 00:18:07,709
De az! Ne mond már ezt!
372
00:18:11,542 --> 00:18:13,291
Mi mért nem fagytunk le?
373
00:18:13,375 --> 00:18:14,834
Vagy ő?
374
00:18:14,917 --> 00:18:16,291
Most kritizálsz engem?
375
00:18:16,375 --> 00:18:18,750
Épp feltaláltam,
hogyan állíthatjuk meg az időt.
376
00:18:19,583 --> 00:18:21,166
Már nem tudom sokáig tartani!
377
00:18:21,250 --> 00:18:23,667
Meg tudod jósolni a jövőt.
Mondd, mit csináljunk.
378
00:18:23,750 --> 00:18:26,792
Először is, azt javaslom
tegyünk egy nagy lépést hátra.
379
00:18:34,250 --> 00:18:35,959
Kaz, hajolj el!
380
00:18:37,583 --> 00:18:38,917
Oliver, most üsd meg!
381
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Mindenki ugorjon!
382
00:18:56,000 --> 00:18:59,250
Skylar, rúgd meg a lapockáját!
Az a gyenge pontja!
383
00:18:59,333 --> 00:19:01,583
Ott vannak a „démon-szervei”.
384
00:19:21,583 --> 00:19:26,959
Azta. Ez a hang...lenyűgöző volt!
385
00:19:27,041 --> 00:19:28,166
Igaz, Jordan?
386
00:19:29,667 --> 00:19:31,959
Ez egy havi zsebpénzembe került, de...
387
00:19:32,041 --> 00:19:34,000
Minden centje megérte.
388
00:19:36,959 --> 00:19:38,458
Megcsináltuk!
389
00:19:38,542 --> 00:19:39,959
Végig tudtam, hogy ez lesz.
390
00:19:40,041 --> 00:19:41,709
Akkor miért nem mondtad?
391
00:19:41,792 --> 00:19:43,834
Nem akartam elrontani a meglepetést.
392
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
Figyelj, Skylar,
393
00:19:50,208 --> 00:19:52,667
Bocsi, hogy
megpróbáltam beleszólni az életedbe.
394
00:19:52,750 --> 00:19:54,458
Pontosan tudom, hogy miért tetted.
395
00:19:54,542 --> 00:19:55,875
Tudod?
396
00:19:55,959 --> 00:19:57,333
Annyira nyilvánvaló.
397
00:19:57,417 --> 00:20:00,291
Száz százalékig biztos vagy benne,
398
00:20:00,375 --> 00:20:03,834
hogy nem tudok
vigyázni magamra a normó világban.
399
00:20:04,750 --> 00:20:05,667
Igen.
400
00:20:05,750 --> 00:20:08,125
Ez az oka. Az egyetlen oka.
401
00:20:09,709 --> 00:20:12,709
Nézd Oliver, tudom,
hogy csak vigyázni akarsz rám,
402
00:20:12,792 --> 00:20:13,875
de rendben leszek.
403
00:20:13,959 --> 00:20:15,709
Rendben.
404
00:20:15,792 --> 00:20:17,083
De meg kell kérdeznem,
405
00:20:17,166 --> 00:20:19,709
miért akarsz randizni Gus-szal?
406
00:20:19,792 --> 00:20:21,834
Nem akarok randizni Gus-szal.
407
00:20:21,917 --> 00:20:23,500
Csak mostanában honvágyam van,
408
00:20:23,583 --> 00:20:25,166
és egy dorenboschra,
409
00:20:25,250 --> 00:20:27,291
a bolygónkon élő kisállatra emlékeztet.
410
00:20:30,375 --> 00:20:31,875
Azta.
411
00:20:31,959 --> 00:20:34,166
Hátborzongató a hasonlóság...
412
00:20:34,250 --> 00:20:35,542
és nyugtalanító.
413
00:20:35,625 --> 00:20:37,000
Nézz csak rá!
414
00:20:37,083 --> 00:20:39,542
Annyira aranyos!
415
00:20:39,625 --> 00:20:41,125
Bárcsak lenne farkincája is.
416
00:20:41,208 --> 00:20:43,000
Van. Akarod látni?
417
00:20:43,083 --> 00:20:44,542
A tárcámban tartom.
418
00:20:54,917 --> 00:20:56,458
Köszönöm a segítséged.
419
00:20:56,542 --> 00:20:59,041
És mondd meg Horace kuzinomnak, nem
bocsátom meg,
420
00:20:59,125 --> 00:21:01,166
hogy elkésett a családi összejövetelről.
421
00:21:01,250 --> 00:21:03,166
- Mikor volt?
- Jövő hónapban.
422
00:21:04,834 --> 00:21:05,834
Várj!
423
00:21:06,750 --> 00:21:09,542
Mielőtt elmész,
talán nem kéne megkérdeznem,
424
00:21:09,625 --> 00:21:13,041
de van rá esély, hogy elmondd,
mi fog történni köztem és Skylar közt?
425
00:21:14,125 --> 00:21:17,083
Úgy látom, beléd fog esni.
426
00:21:17,166 --> 00:21:20,875
Tényleg? Ez csodás! Köszi!
427
00:21:24,625 --> 00:21:28,500
Várj! Úgy értettem, rád fog esni.