1
00:00:01,458 --> 00:00:05,208
Nou, Crusher, al je genetische mutaties
zijn gelukkig abnormaal.
2
00:00:05,291 --> 00:00:07,375
Er is nog één ding.
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,208
Je bent de sterkste van het universum,
kun je me hiermee helpen?
4
00:00:13,125 --> 00:00:16,125
Deze verpakkingen
krijg je echt onmogelijk open.
5
00:00:21,625 --> 00:00:23,417
Ja, dat kan ik ook.
6
00:00:29,834 --> 00:00:34,041
Ik heb zin in m'n eerste schooldag.
Hopelijk is het beter dan bij mij.
7
00:00:34,125 --> 00:00:36,500
Als je te laat bent, moet je
in de hoek gaan staan.
8
00:00:36,583 --> 00:00:38,125
Dat is toch niet zo erg.
9
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
Hoek is ons woord voor 'oven'.
10
00:00:42,166 --> 00:00:43,625
Het komt wel goed.
11
00:00:43,709 --> 00:00:46,709
O, en weet je wat?
Je kunt bij de cheerleaders.
12
00:00:46,792 --> 00:00:50,959
Want je bent lenig en flexibel en
je kunt ons uitnodigen voor de feestjes.
13
00:00:52,709 --> 00:00:54,000
Een momentje.
14
00:00:55,291 --> 00:00:57,917
Ik wil niet dat Skylar
bij de cheerleaders gaat.
15
00:00:58,041 --> 00:01:01,959
Dan is ze bij sporters met
grotere spieren dan mijn hele gezicht.
16
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
Hoe kan ik daar tegen op?
17
00:01:03,375 --> 00:01:05,291
Geen idee. Met een groter gezicht?
18
00:01:08,041 --> 00:01:11,458
Skylar, als ik jou was,
zou ik bij de cheerleaders wegblijven.
19
00:01:11,542 --> 00:01:14,875
'Twee, vier, zes, acht,
weet je wie ons toelacht?'
20
00:01:14,959 --> 00:01:16,917
Oneven nummers niet in ieder geval.
21
00:01:20,709 --> 00:01:21,709
Wie is dat?
22
00:01:21,792 --> 00:01:24,250
Dat is de neef van Horace, Boris Diaz.
23
00:01:25,667 --> 00:01:27,125
Ook bekend als Timeline.
24
00:01:27,208 --> 00:01:29,834
Hij is een superheld
die in de toekomst kan kijken...
25
00:01:29,917 --> 00:01:32,000
...en daarmee andere helden kan helpen.
26
00:01:32,083 --> 00:01:34,667
En hij wint echt elke voetbalpoule.
27
00:01:35,583 --> 00:01:37,458
Ik zal me even voorstellen.
28
00:01:37,583 --> 00:01:40,834
Niet nodig. Hij heeft dit gesprek
al gezien in de toekomst.
29
00:01:40,959 --> 00:01:42,709
Hij weet al hoe we heten.
30
00:01:43,417 --> 00:01:47,083
Hallo Luigi, Paul, Cinnamon.
31
00:01:49,917 --> 00:01:52,041
Volgens mij is er iets mis met hem.
32
00:01:52,125 --> 00:01:55,959
Hij is nog niet onderzocht.
Geen voorbarige conclusies, Kaz.
33
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Ik zie gevaar.
34
00:01:58,125 --> 00:01:59,667
Lopen, Luigi.
35
00:02:01,000 --> 00:02:02,583
Je bent nu veilig.
36
00:02:02,709 --> 00:02:04,333
Zie je wel?
37
00:02:06,333 --> 00:02:08,417
Lopen, Cinnamon.
38
00:02:11,792 --> 00:02:13,792
Je bent nu veilig.
39
00:02:15,875 --> 00:02:17,458
elke dag een avontuur
40
00:02:17,583 --> 00:02:19,250
dat zou je zo niet zeggen
41
00:02:19,333 --> 00:02:21,959
in die saaie lessen
snel weg na 't laatste uur
42
00:02:22,041 --> 00:02:23,917
in de stripwinkel alles lezen
43
00:02:24,000 --> 00:02:27,792
over helden en superkracht
snel weer door want ons werk wacht
44
00:02:27,875 --> 00:02:30,750
ze leven wel supergezond
maar superhelden raken ook gewond
45
00:02:30,834 --> 00:02:32,500
wie redden we vandaag?
wie weet
46
00:02:32,583 --> 00:02:34,542
zijn we veilig vandaag?
wie weet
47
00:02:34,625 --> 00:02:36,041
lukt het vandaag?
wie weet
48
00:02:36,125 --> 00:02:38,083
wij zijn Mighty Med
ga mee
49
00:02:38,166 --> 00:02:42,417
mensen redden die mensen redden
na school gaan we aan de slag
50
00:02:42,542 --> 00:02:44,125
we zijn Normo's
echt fantastisch
51
00:02:44,250 --> 00:02:46,000
onze superhelden in actie zien
52
00:02:46,083 --> 00:02:49,500
ze moeten constant vechten
vuisten ballen tegen 't slechte
53
00:02:49,625 --> 00:02:51,333
ongezien voor de buitenwacht
54
00:02:51,375 --> 00:02:53,250
gaat het morgen net zoals vannacht
55
00:02:53,333 --> 00:02:55,083
wie redden we vandaag?
wie weet
56
00:02:55,208 --> 00:02:56,917
zijn we veilig vandaag?
wie weet
57
00:02:57,000 --> 00:02:58,750
lukt het vandaag?
wie weet
58
00:02:58,875 --> 00:03:00,834
wij zijn Mighty Med
ga mee
59
00:03:03,333 --> 00:03:06,208
Hoelang heb je al problemen
met je voorspellende gaven?
60
00:03:06,291 --> 00:03:10,834
Een paar weken, maar ik ben er nu pas
omdat mijn neef vandaag vrij heeft.
61
00:03:10,917 --> 00:03:12,208
We mogen elkaar niet.
62
00:03:12,291 --> 00:03:13,417
Waarom niet?
63
00:03:13,542 --> 00:03:15,333
Typisch familiegedoe.
64
00:03:15,458 --> 00:03:18,750
Hij houdt van bruggen. Ik haat bruggen.
Genoeg gezegd.
65
00:03:19,625 --> 00:03:20,917
Ik bedenk me iets.
66
00:03:21,000 --> 00:03:24,250
Toen de schurk Switchblade
Timeline in de woestijn achterliet...
67
00:03:24,333 --> 00:03:28,291
...werkten z'n gaven ook niet. Wat gebeurt
er met je als je in ’n woestijn bent?
68
00:03:28,417 --> 00:03:31,875
Eerst verstop je je
achter een cactus, kijk zo.
69
00:03:31,959 --> 00:03:36,041
En dan krijg je zo’n honger
dat je denkt dat een schildpad...
70
00:03:36,125 --> 00:03:38,500
...een langzaam lopende hamburger is.
71
00:03:39,709 --> 00:03:42,750
Of, als je niet in een tekenfilm zit...
72
00:03:42,834 --> 00:03:45,834
...zweet je veel,
waardoor je elektrolyten verliest.
73
00:03:52,083 --> 00:03:55,709
Ik had gelijk.
Zijn natriumgehalte is veel te laag.
74
00:03:55,792 --> 00:03:58,417
Geef hem
een 20 milliliter zoutinfuus, hup.
75
00:03:58,500 --> 00:04:00,792
Ik zeg graag 'hup'.
76
00:04:00,917 --> 00:04:02,417
Wat zou het betekenen?
77
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
Ik voel me al beter.
78
00:04:05,125 --> 00:04:06,125
Gezondheid.
79
00:04:06,208 --> 00:04:07,709
Dat horen we graag.
80
00:04:07,792 --> 00:04:13,083
Nee, je moet zo niezen.
Als ’n klein katje en dat is schattig.
81
00:04:20,000 --> 00:04:23,500
Dit is super.
Mijn lerares Engels, mevrouw Kessler...
82
00:04:23,583 --> 00:04:26,250
...haalt altijd leerlingen naar voren
voor ’n overhoring.
83
00:04:26,333 --> 00:04:28,834
Misschien weet Timeline wel
wanneer ik aan de beurt ben.
84
00:04:28,917 --> 00:04:31,667
Of je kunt gewoon je huiswerk maken.
85
00:04:31,750 --> 00:04:35,000
En dingen leren
terwijl je niet wordt overhoord?
86
00:04:35,083 --> 00:04:36,375
Laat je eens nakijken.
87
00:04:37,417 --> 00:04:40,083
Wees voorzichtig.
Ik heb genoeg films gezien...
88
00:04:40,208 --> 00:04:42,792
...waarin rotzooien met de toekomst
alleen maar problemen oplevert.
89
00:04:42,917 --> 00:04:46,208
En ’t laatste dat ik wil,
is dat ik ineens mijn eigen vader ben.
90
00:04:51,291 --> 00:04:54,583
Weet je wanneer de lerares
me gaat overhoren en wat ze gaat vragen?
91
00:04:54,667 --> 00:04:57,333
Ik weet het niet.
Dat lijkt me niet slim.
92
00:04:57,417 --> 00:05:03,083
Je voorspelt wel vaker de toekomst
voor superhelden en dan gebeurt er niks.
93
00:05:03,166 --> 00:05:04,542
Het is maar 'n overhoring.
94
00:05:04,625 --> 00:05:09,709
Goed, de wereld vergaat vast niet.
Maar je bedriegt alleen jezelf.
95
00:05:09,792 --> 00:05:11,625
Wat weet jij er nou van?
96
00:05:11,709 --> 00:05:15,291
Ze roept je morgen
om veertien over één naar voren.
97
00:05:15,375 --> 00:05:17,417
Gaaf. Laat eens zien.
98
00:05:20,041 --> 00:05:23,709
Kaz, wanneer en waar
is Charles Dickens geboren?
99
00:05:24,917 --> 00:05:27,125
In Baltimore in 2002?
100
00:05:29,542 --> 00:05:33,667
Dit is geweldig.
Mijn haar zit echt super morgen.
101
00:05:44,750 --> 00:05:47,458
Wie is die Flikflak Langkous?
102
00:05:48,333 --> 00:05:50,959
Jordan, dit is
mijn vriendin Sky...Connie.
103
00:05:51,041 --> 00:05:55,709
Ze komt van buiten ’t heelal...stad.
Buiten de stad.
104
00:05:57,333 --> 00:06:01,125
Je komt me zo bekend voor.
Ken ik je niet ergens van?
105
00:06:02,208 --> 00:06:06,417
Natuurlijk niet.
Waar zou je haar van moeten kennen?
106
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
Hoe was je eerste les?
Heb je alles kunnen vinden?
107
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Het was geweldig.
108
00:06:17,625 --> 00:06:20,792
Ik heb ’n hele coole jongen ontmoet
en nu zit ik bij zijn club.
109
00:06:21,792 --> 00:06:23,083
Daar komt 'ie al aan.
110
00:06:27,625 --> 00:06:30,667
Connie, je hebt iets op je schouder...
111
00:06:30,792 --> 00:06:32,000
Mijn arm.
112
00:06:34,792 --> 00:06:37,625
Hij heeft me gevraagd
om mee te doen met de fanfare.
113
00:06:38,834 --> 00:06:42,792
Noem je dit ’n kontje, want hij zei
dat ik met die van mij moest schudden.
114
00:06:44,083 --> 00:06:46,166
Dat zei ik, ja.
115
00:06:49,375 --> 00:06:53,667
Waarom vindt Connie
Gus in vredesnaam cool?
116
00:06:53,750 --> 00:06:56,375
Geen idee, maar dit is fantastisch.
117
00:06:56,458 --> 00:06:58,959
Ik probeer al jaren van Gus af te komen.
118
00:06:59,041 --> 00:07:00,417
Vooral bij de fanfare.
119
00:07:00,500 --> 00:07:05,083
Ik probeerde vermommingen, rookgordijnen
en zelfs Jordan-dubbelgangers.
120
00:07:06,083 --> 00:07:08,000
Daar heb je er eentje.
121
00:07:08,125 --> 00:07:09,625
Goeie outfit, Amanda.
122
00:07:13,291 --> 00:07:17,500
In de wereld van Charles Dickens
waren kinderlevens duister en miserabel.
123
00:07:17,625 --> 00:07:19,417
Met andere woorden...
124
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
...die goede oude tijd.
125
00:07:21,583 --> 00:07:25,875
We gaan terug naar die tijd
met ’n mondelinge overhoring.
126
00:07:28,458 --> 00:07:29,583
Jij bent aan de beurt.
127
00:07:29,667 --> 00:07:31,917
Maak deze quote af:
'Het was het beste...
128
00:07:32,041 --> 00:07:34,250
'Het beste der tijden;
het slechtste der tijden.
129
00:07:34,333 --> 00:07:37,083
Het was de eeuw der wijsheid;
de eeuw der dwaasheid.
130
00:07:37,208 --> 00:07:39,917
Het was de tijd van 't geloof;
de tijd van 't ongeloof.
131
00:07:40,000 --> 00:07:43,083
Het was de tijd van het licht;
de tijd van de duisternis.'
132
00:07:43,166 --> 00:07:45,750
Nogal een lange zin,
als je het mij vraagt.
133
00:07:48,542 --> 00:07:52,375
Dat was onverwacht correct, Kaz.
134
00:07:52,458 --> 00:07:54,250
Goed, wanneer werd...
135
00:07:54,333 --> 00:07:58,208
Charles Dickens is geboren op 7 februari
1812 in Portsmouth, Engeland.
136
00:07:58,291 --> 00:08:00,875
Dat ligt 64 mijl
ten zuidwesten van Londen...
137
00:08:00,959 --> 00:08:04,834
...of 103 kilometer,
voor de fans van het metriek stelsel.
138
00:08:07,208 --> 00:08:12,250
Goed, welk personage droeg nog steeds
een vale trouwjurk nadat ze was...
139
00:08:12,375 --> 00:08:15,000
Mevrouw Havisham uit Great Expectations.
140
00:08:15,083 --> 00:08:17,291
En over trouwjurken gesproken...
141
00:08:17,375 --> 00:08:22,208
Vergeet die van uzelf, want uw verloofde
Bruce verbreekt vanavond de verloving.
142
00:08:23,375 --> 00:08:27,500
Maar wees blij, want dinsdag wordt 'ie
gearresteerd voor identiteitsdiefstal...
143
00:08:27,583 --> 00:08:30,041
...dus ik zou al uw creditcards
maar blokkeren.
144
00:08:37,750 --> 00:08:40,792
Hoe kan Connie Gus nou leuk vinden?
Ik snap het niet.
145
00:08:40,917 --> 00:08:42,166
Dat ben ik niet.
146
00:08:44,625 --> 00:08:45,750
Ik sta hier...
147
00:08:45,834 --> 00:08:49,041
...te genieten van de Gus-vrije zone.
148
00:08:50,667 --> 00:08:54,875
Daar komt-ie.
Oké, Amanda. Hier heb je voor getraind.
149
00:09:00,959 --> 00:09:03,208
Kijk wat Gus kan.
150
00:09:08,458 --> 00:09:13,208
Het is een gegeven.
Vrouwen houden van de neustrombone.
151
00:09:14,166 --> 00:09:15,709
Dat klopt.
152
00:09:16,834 --> 00:09:18,709
De fanfare is echt super.
153
00:09:19,917 --> 00:09:23,917
Absoluut. Daarom wil ik bij de fanfare.
154
00:09:24,000 --> 00:09:27,417
Wil je bij de fanfare?
Speel je soms hobo?
155
00:09:27,542 --> 00:09:28,792
Jazeker.
156
00:09:28,875 --> 00:09:30,709
Ik ben een goeie hobo’er.
157
00:09:31,917 --> 00:09:35,166
Hobo-jaan. Hobonees.
158
00:09:36,166 --> 00:09:37,333
Ik bespeel de hobo.
159
00:09:39,000 --> 00:09:43,375
Je moet van goeden huize komen
om bij te fanfare te mogen.
160
00:09:43,458 --> 00:09:44,834
Marcheer eens.
161
00:09:47,333 --> 00:09:48,917
Sneller.
162
00:09:49,000 --> 00:09:50,917
Nog sneller. En knieën omhoog.
163
00:09:51,000 --> 00:09:52,959
Draaien maar.
164
00:09:53,041 --> 00:09:54,041
Sneller.
165
00:09:54,166 --> 00:09:55,333
Als een dreidel.
166
00:09:56,709 --> 00:09:57,959
Dat is een draaitol.
167
00:09:58,041 --> 00:10:01,458
Populair tijdens de Joodse feestdag
Chanoeka.
168
00:10:04,375 --> 00:10:06,834
En nu in de split.
169
00:10:09,583 --> 00:10:10,959
Niet slecht.
170
00:10:11,041 --> 00:10:13,000
Je bent veelbelovend.
171
00:10:13,083 --> 00:10:15,917
Helaas zitten er geen hobo’s
in de fanfare.
172
00:10:18,709 --> 00:10:22,333
Oliver, het is beter als je niet
bij de fanfare gaat.
173
00:10:22,417 --> 00:10:25,875
Niets persoonlijks,
maar ik wil mijn eigen weg gaan.
174
00:10:26,041 --> 00:10:28,083
Ik wil niet 'Oliver’s vriendin' blijven.
175
00:10:28,166 --> 00:10:31,834
Geloof me, ik wil ook niet dat je
een vriendin van Oliver blijft.
176
00:10:32,834 --> 00:10:36,583
Connie, vond je de neustrombone al cool?
177
00:10:36,667 --> 00:10:38,959
Moet je kijken.
178
00:10:43,750 --> 00:10:45,792
Is hij niet supercool?
179
00:10:54,458 --> 00:10:55,458
Fout.
180
00:10:57,166 --> 00:11:02,000
Timeline, bedankt dat je mijn toekomst
wilde voorspellen. Ik kreeg een tien.
181
00:11:02,083 --> 00:11:04,417
Dat was bijna ‘t minste dat ik kon doen.
182
00:11:04,500 --> 00:11:07,000
Ik wilde minder doen,
maar dat mocht niet.
183
00:11:08,542 --> 00:11:10,709
Kun je meer
over de toekomst vertellen?
184
00:11:10,834 --> 00:11:14,250
Wat ik voor kerst krijg,
zodat ik weet of ik braaf moet zijn.
185
00:11:14,333 --> 00:11:16,625
Dit vind je misschien wel interessant.
186
00:11:16,709 --> 00:11:20,834
Over 15 minuten verkeert
je vriend Oliver in levensgevaar.
187
00:11:20,917 --> 00:11:22,500
Wat? Dat is verschrikkelijk.
188
00:11:22,583 --> 00:11:24,792
Je hoeft niet lang te rouwen.
189
00:11:24,917 --> 00:11:27,417
-Waarom niet?
-Want over 16 minuten...
190
00:11:27,500 --> 00:11:31,417
...vergaat de wereld, en zal al
het leven op aarde vernietigd worden.
191
00:11:31,542 --> 00:11:36,083
En dat is allemaal jouw schuld, omdat ik
je moest helpen met die overhoring.
192
00:11:36,208 --> 00:11:38,542
Je zei dat de wereld niet zou vergaan.
193
00:11:38,667 --> 00:11:40,667
Ik had 't mis.
De wereld vergaat niet.
194
00:11:41,625 --> 00:11:46,083
Je moet stoppen met die uitdrukking.
Je begrijpt de betekenis niet helemaal.
195
00:11:46,208 --> 00:11:48,959
De wereld vergaat letterlijk.
196
00:11:50,250 --> 00:11:52,792
Eindelijk begrijp je hoe serieus dit is.
197
00:11:52,875 --> 00:11:55,417
Het is bloedserieus.
Maar daarom gilde ik niet.
198
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Daarom gilde ik.
199
00:12:03,417 --> 00:12:07,166
Hoezo vergaat de wereld
over 16 minuten?
200
00:12:07,250 --> 00:12:08,875
-Hoe?
-Crimson Demon...
201
00:12:08,959 --> 00:12:11,834
...is bezig met ’n gigantische aanval
op de mensheid.
202
00:12:12,834 --> 00:12:15,000
En het is nu 15 minuten.
203
00:12:15,083 --> 00:12:16,542
Crimson Demon?
204
00:12:16,625 --> 00:12:20,250
De Kwade Keizer van Vuur? Dat kan niet.
Hij is niet krachtig genoeg.
205
00:12:22,125 --> 00:12:24,917
Computer, laat Crimson Demon zien.
206
00:12:25,041 --> 00:12:27,333
Dit is Clemson Dragon.
207
00:12:27,458 --> 00:12:29,917
Nee, Crimson Demon.
208
00:12:30,000 --> 00:12:33,583
Dit is Scrimridge Demlon.
209
00:12:33,667 --> 00:12:36,750
Dat zijn geen woorden.
Waarom denkt ze dat ik dat zeg?
210
00:12:36,834 --> 00:12:39,417
Je moet gewoon goed articuleren.
211
00:12:39,500 --> 00:12:42,917
Crim-son De-mon.
212
00:12:44,125 --> 00:12:46,125
Dit is Crimson Demon.
213
00:12:49,250 --> 00:12:51,083
Zie je? Ik zei het toch?
214
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Crimson Demon kan niet aanvallen
zonder zijn drie broers:
215
00:12:53,667 --> 00:12:56,375
Blue Demon, White Demon
en Matt Demon.
216
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
Hij is de knappe.
217
00:13:00,458 --> 00:13:05,041
Maar in Tecton deel 45, heeft Tecton de
broers opgesloten in de Onder Dimensie.
218
00:13:05,125 --> 00:13:06,417
Maar ze ontsnappen zo.
219
00:13:06,542 --> 00:13:09,750
Hoe? De poort gaat pas open
als aan drie voorwaarden wordt voldaan.
220
00:13:09,959 --> 00:13:11,792
Één: 'de zot wordt de wijze man.'
221
00:13:11,917 --> 00:13:16,000
Twee: 'duister valt overdag.'
En drie: 'de klank des onheils klinkt.'
222
00:13:16,125 --> 00:13:20,458
Jij voldeed aan de eerste voorwaarde
toen je ‘n tien haalde voor die toets.
223
00:13:21,667 --> 00:13:23,041
De zot wordt de wijze man.
224
00:13:24,000 --> 00:13:25,792
Oké, die klopt.
225
00:13:25,917 --> 00:13:29,291
En omdat de eerste voorwaarde
op je school is volbracht...
226
00:13:29,375 --> 00:13:32,458
...zal daar de eerste scheur
in de poort komen.
227
00:13:32,542 --> 00:13:35,041
Aan de andere twee voorwaarden
wordt ook snel voldaan.
228
00:13:35,166 --> 00:13:38,792
Dit is vreselijk. We moeten Oliver
redden en de apocalyps stoppen.
229
00:13:38,875 --> 00:13:42,041
Dit zijn kokosnootpotten.
230
00:13:42,792 --> 00:13:45,667
Als de wereld niet vergaat,
moeten we dat ding repareren.
231
00:13:55,208 --> 00:13:57,834
Jordan, ik weet dat je anderen
niet graag helpt.
232
00:13:57,917 --> 00:13:59,291
Dat is verschrikkelijk.
233
00:14:00,625 --> 00:14:05,583
Maar ik hoopte dat je Gus bij Connie
weg kon houden. Voor haar eigen bestwil.
234
00:14:05,667 --> 00:14:08,375
Ik kan ’t niet doen,
want ik zit niet bij de fanfare.
235
00:14:08,542 --> 00:14:09,959
Wacht eens even.
236
00:14:10,041 --> 00:14:12,458
Ik snap het al.
237
00:14:12,542 --> 00:14:14,375
Jij bent verliefd op Connie.
238
00:14:16,083 --> 00:14:17,625
Wat? Echt niet.
239
00:14:17,709 --> 00:14:18,917
Wel waar.
240
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Kijk naar je neusvleugels. Altijd als
je liegt, trillen je neusvleugels.
241
00:14:24,083 --> 00:14:26,500
Kom op, jongens. Werk een beetje mee.
242
00:14:27,375 --> 00:14:32,875
Luister, ik wil je graag helpen.
Maar nog liever help ik je niet.
243
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
En ik moet mijn hart volgen.
244
00:14:39,083 --> 00:14:41,125
Hoe kom ik bij die fanfare?
245
00:14:52,041 --> 00:14:53,792
Bedankt, Philip. Eén vraagje:
246
00:14:53,917 --> 00:14:55,667
hoe kun je hierin plassen?
247
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
Nieuwe vraag:
248
00:15:00,875 --> 00:15:03,041
waarom heb je hierin geplast?
249
00:15:10,417 --> 00:15:13,792
Ik weet dat je ’n vermomming
moest kiezen, maar waarom dit?
250
00:15:15,458 --> 00:15:20,125
De wereld vergaat over 5 minuten. Wil je
dat ik in ’n regenjas word begraven?
251
00:15:21,875 --> 00:15:23,959
Wacht. Ik krijg ’n visioen.
252
00:15:24,041 --> 00:15:29,375
De volgende voorwaarde wordt volbracht.
'Duister valt overdag.'
253
00:15:30,041 --> 00:15:32,458
Ik snap 't niet.
Het is nog hartstikke licht.
254
00:15:32,542 --> 00:15:36,625
Wacht even. Die jeugd van tegenwoordig
heeft ook geen geduld.
255
00:15:37,250 --> 00:15:38,583
Kijk.
256
00:16:01,917 --> 00:16:05,583
'De duistere ridder valt.'
257
00:16:05,709 --> 00:16:08,125
Die zag ik niet aankomen.
258
00:16:08,208 --> 00:16:13,250
Ja, dit soort dubbele betekenissen zijn
lastig voor ons toekomstvoorspellers.
259
00:16:13,333 --> 00:16:15,834
En het weer ook.
Dat kan niemand voorspellen.
260
00:16:15,959 --> 00:16:17,166
Niemand.
261
00:16:25,625 --> 00:16:27,333
Philip, gaat het wel?
262
00:16:29,458 --> 00:16:31,709
Oliver, waarom heb jij dat aan?
263
00:16:33,291 --> 00:16:37,458
Ik zei toch dat ik m'n eigen ding
wilde doen en nu ben je er toch?
264
00:16:38,166 --> 00:16:40,792
Ja, je doet vreemd.
265
00:16:40,917 --> 00:16:42,792
Excuseer ons even.
266
00:16:42,917 --> 00:16:45,125
Het is tijd voor mijn neustrombonesolo.
267
00:16:48,959 --> 00:16:53,709
Ik help normaal niet graag,
maar dit is het beste voor iedereen.
268
00:17:03,333 --> 00:17:04,834
Sorry dat ik dit moet zeggen...
269
00:17:04,917 --> 00:17:08,083
...maar Crimson Demon
is gewoon een kind in een kostuum.
270
00:17:08,166 --> 00:17:09,792
Nog even geduld.
271
00:17:17,709 --> 00:17:19,834
Dat is Crimson Demon.
272
00:17:22,166 --> 00:17:25,125
Wat doen jullie hier?
Waarom heeft hij die kleren aan?
273
00:17:25,208 --> 00:17:27,709
-De wereld vergaat zo.
-Wat?
274
00:17:27,792 --> 00:17:29,959
Crimson Demon zit daar in dat kostuum.
275
00:17:30,041 --> 00:17:33,625
Hij wil de poort naar de Onder Dimensie
openen en zijn broers bevrijden.
276
00:17:33,709 --> 00:17:36,792
-We moeten superhelden om hulp vragen.
-Er is geen tijd.
277
00:17:39,542 --> 00:17:41,041
Dat is de klank des onheils.
278
00:17:48,291 --> 00:17:49,834
De poort gaat open.
279
00:17:49,959 --> 00:17:51,083
We moeten iets doen.
280
00:17:51,208 --> 00:17:52,542
Wacht, ik heb een idee.
281
00:17:52,667 --> 00:17:56,792
Misschien kun je de toekomst voorspellen
en aan het verleden terugdenken...
282
00:17:56,875 --> 00:17:58,709
...en zo tijdelijk het heden bevriezen.
283
00:17:58,792 --> 00:18:02,542
Dat zou kunnen, en anders ontstaat er
een gat in ’t universum.
284
00:18:02,667 --> 00:18:04,792
Maar dan vergaat de wereld niet.
285
00:18:04,875 --> 00:18:07,667
Jawel. Zeg dat toch niet steeds.
286
00:18:11,458 --> 00:18:14,709
Waarom bevriezen wij niet? Of hij?
287
00:18:14,834 --> 00:18:18,667
Bekritiseer jij mij? Ik heb een manier
bedacht om de tijd te bevriezen.
288
00:18:19,500 --> 00:18:20,959
Ik houd dit niet lang vol.
289
00:18:21,041 --> 00:18:23,542
Jij kunt de toekomst voorspellen.
Zeg wat we moeten doen.
290
00:18:23,667 --> 00:18:26,625
Zet eerst maar een stap achteruit.
291
00:18:34,208 --> 00:18:35,917
Kaz, bukken.
292
00:18:37,500 --> 00:18:38,875
Oliver, sla hem neer.
293
00:18:41,125 --> 00:18:42,125
Springen.
294
00:18:55,917 --> 00:18:59,166
Trap hem tussen zijn schouderbladen.
Dat is z'n zwakke plek.
295
00:18:59,250 --> 00:19:01,500
Daar zitten zijn demoondelen.
296
00:19:21,542 --> 00:19:26,875
Wauw, die klank was echt geweldig.
297
00:19:26,959 --> 00:19:28,125
Toch, Jordan?
298
00:19:29,625 --> 00:19:33,875
Dat kostte me een maand zakgeld,
maar het is het helemaal waard.
299
00:19:36,875 --> 00:19:38,417
Het is gelukt.
300
00:19:38,500 --> 00:19:41,583
-Ik wist dat 't jullie zou lukken.
-Waarom zei je niks?
301
00:19:41,667 --> 00:19:43,750
Ik wilde de afloop niet verklappen.
302
00:19:48,375 --> 00:19:52,667
Skylar, het spijt me dat ik
me zo opdrong in je nieuwe leven.
303
00:19:52,792 --> 00:19:55,792
-Ik weet precies waarom je dat deed.
-Echt waar?
304
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Het is zo duidelijk.
305
00:19:57,333 --> 00:20:03,792
Je bent ervan overtuigd dat ik
me niet kan redden in de Normo-wereld.
306
00:20:04,709 --> 00:20:08,041
Ja, dat is de reden. De enige reden.
307
00:20:09,667 --> 00:20:13,792
Ik weet dat je me alleen wilt helpen,
maar ik red me wel.
308
00:20:13,875 --> 00:20:15,583
Goed dan.
309
00:20:15,709 --> 00:20:19,583
Maar ik moet dit weten:
Waarom zou je ooit met Gus willen daten?
310
00:20:19,667 --> 00:20:21,709
Ik wil niet met Gus daten.
311
00:20:21,834 --> 00:20:25,000
Ik heb een beetje heimwee
en hij lijkt op een Dorenbosch.
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
De huisdieren van mijn planeet.
313
00:20:31,875 --> 00:20:34,041
Twee druppels water.
314
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
Wat griezelig.
315
00:20:35,542 --> 00:20:36,917
Kijk nou naar hem.
316
00:20:37,000 --> 00:20:39,417
Hij is zo schattig.
317
00:20:39,500 --> 00:20:41,041
Had hij maar een staartje.
318
00:20:41,166 --> 00:20:44,458
Die heb ik. Wil je 'm zien?
Hij zit in mijn portemonnee.
319
00:20:54,875 --> 00:20:56,333
Bedankt voor je hulp.
320
00:20:56,458 --> 00:21:01,041
Zeg tegen Horace dat ik hem niet vergeef
dat 'ie te laat was op de familiereünie.
321
00:21:01,166 --> 00:21:03,083
-Wanneer was dat?
-Volgende maand.
322
00:21:04,709 --> 00:21:05,709
Wacht even.
323
00:21:06,625 --> 00:21:09,333
Voor u gaat.
Ik mag ’t vast niet vragen...
324
00:21:09,417 --> 00:21:13,000
...maar kunt u me vertellen wat er tussen
mij en Skylar zal gebeuren?
325
00:21:13,917 --> 00:21:17,000
Ik zie haar heel hard voor je vallen.
326
00:21:17,083 --> 00:21:20,792
Echt? Dat is geweldig. Bedankt.
327
00:21:24,583 --> 00:21:28,458
Wacht. Ik bedoel, ik zie haar heel hard
op je vallen.