1 00:00:01,458 --> 00:00:05,208 Nou, Crusher, al je genetische mutaties zijn gelukkig abnormaal. 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,375 Er is nog één ding. 3 00:00:07,500 --> 00:00:12,208 Je bent de sterkste van het universum, kun je me hiermee helpen? 4 00:00:13,125 --> 00:00:16,125 Deze verpakkingen krijg je echt onmogelijk open. 5 00:00:21,625 --> 00:00:23,417 Ja, dat kan ik ook. 6 00:00:29,834 --> 00:00:34,041 Ik heb zin in m'n eerste schooldag. Hopelijk is het beter dan bij mij. 7 00:00:34,125 --> 00:00:36,500 Als je te laat bent, moet je in de hoek gaan staan. 8 00:00:36,583 --> 00:00:38,125 Dat is toch niet zo erg. 9 00:00:38,250 --> 00:00:40,458 Hoek is ons woord voor 'oven'. 10 00:00:42,166 --> 00:00:43,625 Het komt wel goed. 11 00:00:43,709 --> 00:00:46,709 O, en weet je wat? Je kunt bij de cheerleaders. 12 00:00:46,792 --> 00:00:50,959 Want je bent lenig en flexibel en je kunt ons uitnodigen voor de feestjes. 13 00:00:52,709 --> 00:00:54,000 Een momentje. 14 00:00:55,291 --> 00:00:57,917 Ik wil niet dat Skylar bij de cheerleaders gaat. 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,959 Dan is ze bij sporters met grotere spieren dan mijn hele gezicht. 16 00:01:02,041 --> 00:01:03,291 Hoe kan ik daar tegen op? 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,291 Geen idee. Met een groter gezicht? 18 00:01:08,041 --> 00:01:11,458 Skylar, als ik jou was, zou ik bij de cheerleaders wegblijven. 19 00:01:11,542 --> 00:01:14,875 'Twee, vier, zes, acht, weet je wie ons toelacht?' 20 00:01:14,959 --> 00:01:16,917 Oneven nummers niet in ieder geval. 21 00:01:20,709 --> 00:01:21,709 Wie is dat? 22 00:01:21,792 --> 00:01:24,250 Dat is de neef van Horace, Boris Diaz. 23 00:01:25,667 --> 00:01:27,125 Ook bekend als Timeline. 24 00:01:27,208 --> 00:01:29,834 Hij is een superheld die in de toekomst kan kijken... 25 00:01:29,917 --> 00:01:32,000 ...en daarmee andere helden kan helpen. 26 00:01:32,083 --> 00:01:34,667 En hij wint echt elke voetbalpoule. 27 00:01:35,583 --> 00:01:37,458 Ik zal me even voorstellen. 28 00:01:37,583 --> 00:01:40,834 Niet nodig. Hij heeft dit gesprek al gezien in de toekomst. 29 00:01:40,959 --> 00:01:42,709 Hij weet al hoe we heten. 30 00:01:43,417 --> 00:01:47,083 Hallo Luigi, Paul, Cinnamon. 31 00:01:49,917 --> 00:01:52,041 Volgens mij is er iets mis met hem. 32 00:01:52,125 --> 00:01:55,959 Hij is nog niet onderzocht. Geen voorbarige conclusies, Kaz. 33 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Ik zie gevaar. 34 00:01:58,125 --> 00:01:59,667 Lopen, Luigi. 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,583 Je bent nu veilig. 36 00:02:02,709 --> 00:02:04,333 Zie je wel? 37 00:02:06,333 --> 00:02:08,417 Lopen, Cinnamon. 38 00:02:11,792 --> 00:02:13,792 Je bent nu veilig. 39 00:02:15,875 --> 00:02:17,458 elke dag een avontuur 40 00:02:17,583 --> 00:02:19,250 dat zou je zo niet zeggen 41 00:02:19,333 --> 00:02:21,959 in die saaie lessen snel weg na 't laatste uur 42 00:02:22,041 --> 00:02:23,917 in de stripwinkel alles lezen 43 00:02:24,000 --> 00:02:27,792 over helden en superkracht snel weer door want ons werk wacht 44 00:02:27,875 --> 00:02:30,750 ze leven wel supergezond maar superhelden raken ook gewond 45 00:02:30,834 --> 00:02:32,500 wie redden we vandaag? wie weet 46 00:02:32,583 --> 00:02:34,542 zijn we veilig vandaag? wie weet 47 00:02:34,625 --> 00:02:36,041 lukt het vandaag? wie weet 48 00:02:36,125 --> 00:02:38,083 wij zijn Mighty Med ga mee 49 00:02:38,166 --> 00:02:42,417 mensen redden die mensen redden na school gaan we aan de slag 50 00:02:42,542 --> 00:02:44,125 we zijn Normo's echt fantastisch 51 00:02:44,250 --> 00:02:46,000 onze superhelden in actie zien 52 00:02:46,083 --> 00:02:49,500 ze moeten constant vechten vuisten ballen tegen 't slechte 53 00:02:49,625 --> 00:02:51,333 ongezien voor de buitenwacht 54 00:02:51,375 --> 00:02:53,250 gaat het morgen net zoals vannacht 55 00:02:53,333 --> 00:02:55,083 wie redden we vandaag? wie weet 56 00:02:55,208 --> 00:02:56,917 zijn we veilig vandaag? wie weet 57 00:02:57,000 --> 00:02:58,750 lukt het vandaag? wie weet 58 00:02:58,875 --> 00:03:00,834 wij zijn Mighty Med ga mee 59 00:03:03,333 --> 00:03:06,208 Hoelang heb je al problemen met je voorspellende gaven? 60 00:03:06,291 --> 00:03:10,834 Een paar weken, maar ik ben er nu pas omdat mijn neef vandaag vrij heeft. 61 00:03:10,917 --> 00:03:12,208 We mogen elkaar niet. 62 00:03:12,291 --> 00:03:13,417 Waarom niet? 63 00:03:13,542 --> 00:03:15,333 Typisch familiegedoe. 64 00:03:15,458 --> 00:03:18,750 Hij houdt van bruggen. Ik haat bruggen. Genoeg gezegd. 65 00:03:19,625 --> 00:03:20,917 Ik bedenk me iets. 66 00:03:21,000 --> 00:03:24,250 Toen de schurk Switchblade Timeline in de woestijn achterliet... 67 00:03:24,333 --> 00:03:28,291 ...werkten z'n gaven ook niet. Wat gebeurt er met je als je in ’n woestijn bent? 68 00:03:28,417 --> 00:03:31,875 Eerst verstop je je achter een cactus, kijk zo. 69 00:03:31,959 --> 00:03:36,041 En dan krijg je zo’n honger dat je denkt dat een schildpad... 70 00:03:36,125 --> 00:03:38,500 ...een langzaam lopende hamburger is. 71 00:03:39,709 --> 00:03:42,750 Of, als je niet in een tekenfilm zit... 72 00:03:42,834 --> 00:03:45,834 ...zweet je veel, waardoor je elektrolyten verliest. 73 00:03:52,083 --> 00:03:55,709 Ik had gelijk. Zijn natriumgehalte is veel te laag. 74 00:03:55,792 --> 00:03:58,417 Geef hem een 20 milliliter zoutinfuus, hup. 75 00:03:58,500 --> 00:04:00,792 Ik zeg graag 'hup'. 76 00:04:00,917 --> 00:04:02,417 Wat zou het betekenen? 77 00:04:03,333 --> 00:04:05,041 Ik voel me al beter. 78 00:04:05,125 --> 00:04:06,125 Gezondheid. 79 00:04:06,208 --> 00:04:07,709 Dat horen we graag. 80 00:04:07,792 --> 00:04:13,083 Nee, je moet zo niezen. Als ’n klein katje en dat is schattig. 81 00:04:20,000 --> 00:04:23,500 Dit is super. Mijn lerares Engels, mevrouw Kessler... 82 00:04:23,583 --> 00:04:26,250 ...haalt altijd leerlingen naar voren voor ’n overhoring. 83 00:04:26,333 --> 00:04:28,834 Misschien weet Timeline wel wanneer ik aan de beurt ben. 84 00:04:28,917 --> 00:04:31,667 Of je kunt gewoon je huiswerk maken. 85 00:04:31,750 --> 00:04:35,000 En dingen leren terwijl je niet wordt overhoord? 86 00:04:35,083 --> 00:04:36,375 Laat je eens nakijken. 87 00:04:37,417 --> 00:04:40,083 Wees voorzichtig. Ik heb genoeg films gezien... 88 00:04:40,208 --> 00:04:42,792 ...waarin rotzooien met de toekomst alleen maar problemen oplevert. 89 00:04:42,917 --> 00:04:46,208 En ’t laatste dat ik wil, is dat ik ineens mijn eigen vader ben. 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,583 Weet je wanneer de lerares me gaat overhoren en wat ze gaat vragen? 91 00:04:54,667 --> 00:04:57,333 Ik weet het niet. Dat lijkt me niet slim. 92 00:04:57,417 --> 00:05:03,083 Je voorspelt wel vaker de toekomst voor superhelden en dan gebeurt er niks. 93 00:05:03,166 --> 00:05:04,542 Het is maar 'n overhoring. 94 00:05:04,625 --> 00:05:09,709 Goed, de wereld vergaat vast niet. Maar je bedriegt alleen jezelf. 95 00:05:09,792 --> 00:05:11,625 Wat weet jij er nou van? 96 00:05:11,709 --> 00:05:15,291 Ze roept je morgen om veertien over één naar voren. 97 00:05:15,375 --> 00:05:17,417 Gaaf. Laat eens zien. 98 00:05:20,041 --> 00:05:23,709 Kaz, wanneer en waar is Charles Dickens geboren? 99 00:05:24,917 --> 00:05:27,125 In Baltimore in 2002? 100 00:05:29,542 --> 00:05:33,667 Dit is geweldig. Mijn haar zit echt super morgen. 101 00:05:44,750 --> 00:05:47,458 Wie is die Flikflak Langkous? 102 00:05:48,333 --> 00:05:50,959 Jordan, dit is mijn vriendin Sky...Connie. 103 00:05:51,041 --> 00:05:55,709 Ze komt van buiten ’t heelal...stad. Buiten de stad. 104 00:05:57,333 --> 00:06:01,125 Je komt me zo bekend voor. Ken ik je niet ergens van? 105 00:06:02,208 --> 00:06:06,417 Natuurlijk niet. Waar zou je haar van moeten kennen? 106 00:06:13,000 --> 00:06:16,125 Hoe was je eerste les? Heb je alles kunnen vinden? 107 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Het was geweldig. 108 00:06:17,625 --> 00:06:20,792 Ik heb ’n hele coole jongen ontmoet en nu zit ik bij zijn club. 109 00:06:21,792 --> 00:06:23,083 Daar komt 'ie al aan. 110 00:06:27,625 --> 00:06:30,667 Connie, je hebt iets op je schouder... 111 00:06:30,792 --> 00:06:32,000 Mijn arm. 112 00:06:34,792 --> 00:06:37,625 Hij heeft me gevraagd om mee te doen met de fanfare. 113 00:06:38,834 --> 00:06:42,792 Noem je dit ’n kontje, want hij zei dat ik met die van mij moest schudden. 114 00:06:44,083 --> 00:06:46,166 Dat zei ik, ja. 115 00:06:49,375 --> 00:06:53,667 Waarom vindt Connie Gus in vredesnaam cool? 116 00:06:53,750 --> 00:06:56,375 Geen idee, maar dit is fantastisch. 117 00:06:56,458 --> 00:06:58,959 Ik probeer al jaren van Gus af te komen. 118 00:06:59,041 --> 00:07:00,417 Vooral bij de fanfare. 119 00:07:00,500 --> 00:07:05,083 Ik probeerde vermommingen, rookgordijnen en zelfs Jordan-dubbelgangers. 120 00:07:06,083 --> 00:07:08,000 Daar heb je er eentje. 121 00:07:08,125 --> 00:07:09,625 Goeie outfit, Amanda. 122 00:07:13,291 --> 00:07:17,500 In de wereld van Charles Dickens waren kinderlevens duister en miserabel. 123 00:07:17,625 --> 00:07:19,417 Met andere woorden... 124 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 ...die goede oude tijd. 125 00:07:21,583 --> 00:07:25,875 We gaan terug naar die tijd met ’n mondelinge overhoring. 126 00:07:28,458 --> 00:07:29,583 Jij bent aan de beurt. 127 00:07:29,667 --> 00:07:31,917 Maak deze quote af: 'Het was het beste... 128 00:07:32,041 --> 00:07:34,250 'Het beste der tijden; het slechtste der tijden. 129 00:07:34,333 --> 00:07:37,083 Het was de eeuw der wijsheid; de eeuw der dwaasheid. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,917 Het was de tijd van 't geloof; de tijd van 't ongeloof. 131 00:07:40,000 --> 00:07:43,083 Het was de tijd van het licht; de tijd van de duisternis.' 132 00:07:43,166 --> 00:07:45,750 Nogal een lange zin, als je het mij vraagt. 133 00:07:48,542 --> 00:07:52,375 Dat was onverwacht correct, Kaz. 134 00:07:52,458 --> 00:07:54,250 Goed, wanneer werd... 135 00:07:54,333 --> 00:07:58,208 Charles Dickens is geboren op 7 februari 1812 in Portsmouth, Engeland. 136 00:07:58,291 --> 00:08:00,875 Dat ligt 64 mijl ten zuidwesten van Londen... 137 00:08:00,959 --> 00:08:04,834 ...of 103 kilometer, voor de fans van het metriek stelsel. 138 00:08:07,208 --> 00:08:12,250 Goed, welk personage droeg nog steeds een vale trouwjurk nadat ze was... 139 00:08:12,375 --> 00:08:15,000 Mevrouw Havisham uit Great Expectations. 140 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 En over trouwjurken gesproken... 141 00:08:17,375 --> 00:08:22,208 Vergeet die van uzelf, want uw verloofde Bruce verbreekt vanavond de verloving. 142 00:08:23,375 --> 00:08:27,500 Maar wees blij, want dinsdag wordt 'ie gearresteerd voor identiteitsdiefstal... 143 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 ...dus ik zou al uw creditcards maar blokkeren. 144 00:08:37,750 --> 00:08:40,792 Hoe kan Connie Gus nou leuk vinden? Ik snap het niet. 145 00:08:40,917 --> 00:08:42,166 Dat ben ik niet. 146 00:08:44,625 --> 00:08:45,750 Ik sta hier... 147 00:08:45,834 --> 00:08:49,041 ...te genieten van de Gus-vrije zone. 148 00:08:50,667 --> 00:08:54,875 Daar komt-ie. Oké, Amanda. Hier heb je voor getraind. 149 00:09:00,959 --> 00:09:03,208 Kijk wat Gus kan. 150 00:09:08,458 --> 00:09:13,208 Het is een gegeven. Vrouwen houden van de neustrombone. 151 00:09:14,166 --> 00:09:15,709 Dat klopt. 152 00:09:16,834 --> 00:09:18,709 De fanfare is echt super. 153 00:09:19,917 --> 00:09:23,917 Absoluut. Daarom wil ik bij de fanfare. 154 00:09:24,000 --> 00:09:27,417 Wil je bij de fanfare? Speel je soms hobo? 155 00:09:27,542 --> 00:09:28,792 Jazeker. 156 00:09:28,875 --> 00:09:30,709 Ik ben een goeie hobo’er. 157 00:09:31,917 --> 00:09:35,166 Hobo-jaan. Hobonees. 158 00:09:36,166 --> 00:09:37,333 Ik bespeel de hobo. 159 00:09:39,000 --> 00:09:43,375 Je moet van goeden huize komen om bij te fanfare te mogen. 160 00:09:43,458 --> 00:09:44,834 Marcheer eens. 161 00:09:47,333 --> 00:09:48,917 Sneller. 162 00:09:49,000 --> 00:09:50,917 Nog sneller. En knieën omhoog. 163 00:09:51,000 --> 00:09:52,959 Draaien maar. 164 00:09:53,041 --> 00:09:54,041 Sneller. 165 00:09:54,166 --> 00:09:55,333 Als een dreidel. 166 00:09:56,709 --> 00:09:57,959 Dat is een draaitol. 167 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 Populair tijdens de Joodse feestdag Chanoeka. 168 00:10:04,375 --> 00:10:06,834 En nu in de split. 169 00:10:09,583 --> 00:10:10,959 Niet slecht. 170 00:10:11,041 --> 00:10:13,000 Je bent veelbelovend. 171 00:10:13,083 --> 00:10:15,917 Helaas zitten er geen hobo’s in de fanfare. 172 00:10:18,709 --> 00:10:22,333 Oliver, het is beter als je niet bij de fanfare gaat. 173 00:10:22,417 --> 00:10:25,875 Niets persoonlijks, maar ik wil mijn eigen weg gaan. 174 00:10:26,041 --> 00:10:28,083 Ik wil niet 'Oliver’s vriendin' blijven. 175 00:10:28,166 --> 00:10:31,834 Geloof me, ik wil ook niet dat je een vriendin van Oliver blijft. 176 00:10:32,834 --> 00:10:36,583 Connie, vond je de neustrombone al cool? 177 00:10:36,667 --> 00:10:38,959 Moet je kijken. 178 00:10:43,750 --> 00:10:45,792 Is hij niet supercool? 179 00:10:54,458 --> 00:10:55,458 Fout. 180 00:10:57,166 --> 00:11:02,000 Timeline, bedankt dat je mijn toekomst wilde voorspellen. Ik kreeg een tien. 181 00:11:02,083 --> 00:11:04,417 Dat was bijna ‘t minste dat ik kon doen. 182 00:11:04,500 --> 00:11:07,000 Ik wilde minder doen, maar dat mocht niet. 183 00:11:08,542 --> 00:11:10,709 Kun je meer over de toekomst vertellen? 184 00:11:10,834 --> 00:11:14,250 Wat ik voor kerst krijg, zodat ik weet of ik braaf moet zijn. 185 00:11:14,333 --> 00:11:16,625 Dit vind je misschien wel interessant. 186 00:11:16,709 --> 00:11:20,834 Over 15 minuten verkeert je vriend Oliver in levensgevaar. 187 00:11:20,917 --> 00:11:22,500 Wat? Dat is verschrikkelijk. 188 00:11:22,583 --> 00:11:24,792 Je hoeft niet lang te rouwen. 189 00:11:24,917 --> 00:11:27,417 -Waarom niet? -Want over 16 minuten... 190 00:11:27,500 --> 00:11:31,417 ...vergaat de wereld, en zal al het leven op aarde vernietigd worden. 191 00:11:31,542 --> 00:11:36,083 En dat is allemaal jouw schuld, omdat ik je moest helpen met die overhoring. 192 00:11:36,208 --> 00:11:38,542 Je zei dat de wereld niet zou vergaan. 193 00:11:38,667 --> 00:11:40,667 Ik had 't mis. De wereld vergaat niet. 194 00:11:41,625 --> 00:11:46,083 Je moet stoppen met die uitdrukking. Je begrijpt de betekenis niet helemaal. 195 00:11:46,208 --> 00:11:48,959 De wereld vergaat letterlijk. 196 00:11:50,250 --> 00:11:52,792 Eindelijk begrijp je hoe serieus dit is. 197 00:11:52,875 --> 00:11:55,417 Het is bloedserieus. Maar daarom gilde ik niet. 198 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Daarom gilde ik. 199 00:12:03,417 --> 00:12:07,166 Hoezo vergaat de wereld over 16 minuten? 200 00:12:07,250 --> 00:12:08,875 -Hoe? -Crimson Demon... 201 00:12:08,959 --> 00:12:11,834 ...is bezig met ’n gigantische aanval op de mensheid. 202 00:12:12,834 --> 00:12:15,000 En het is nu 15 minuten. 203 00:12:15,083 --> 00:12:16,542 Crimson Demon? 204 00:12:16,625 --> 00:12:20,250 De Kwade Keizer van Vuur? Dat kan niet. Hij is niet krachtig genoeg. 205 00:12:22,125 --> 00:12:24,917 Computer, laat Crimson Demon zien. 206 00:12:25,041 --> 00:12:27,333 Dit is Clemson Dragon. 207 00:12:27,458 --> 00:12:29,917 Nee, Crimson Demon. 208 00:12:30,000 --> 00:12:33,583 Dit is Scrimridge Demlon. 209 00:12:33,667 --> 00:12:36,750 Dat zijn geen woorden. Waarom denkt ze dat ik dat zeg? 210 00:12:36,834 --> 00:12:39,417 Je moet gewoon goed articuleren. 211 00:12:39,500 --> 00:12:42,917 Crim-son De-mon. 212 00:12:44,125 --> 00:12:46,125 Dit is Crimson Demon. 213 00:12:49,250 --> 00:12:51,083 Zie je? Ik zei het toch? 214 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Crimson Demon kan niet aanvallen zonder zijn drie broers: 215 00:12:53,667 --> 00:12:56,375 Blue Demon, White Demon en Matt Demon. 216 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 Hij is de knappe. 217 00:13:00,458 --> 00:13:05,041 Maar in Tecton deel 45, heeft Tecton de broers opgesloten in de Onder Dimensie. 218 00:13:05,125 --> 00:13:06,417 Maar ze ontsnappen zo. 219 00:13:06,542 --> 00:13:09,750 Hoe? De poort gaat pas open als aan drie voorwaarden wordt voldaan. 220 00:13:09,959 --> 00:13:11,792 Één: 'de zot wordt de wijze man.' 221 00:13:11,917 --> 00:13:16,000 Twee: 'duister valt overdag.' En drie: 'de klank des onheils klinkt.' 222 00:13:16,125 --> 00:13:20,458 Jij voldeed aan de eerste voorwaarde toen je ‘n tien haalde voor die toets. 223 00:13:21,667 --> 00:13:23,041 De zot wordt de wijze man. 224 00:13:24,000 --> 00:13:25,792 Oké, die klopt. 225 00:13:25,917 --> 00:13:29,291 En omdat de eerste voorwaarde op je school is volbracht... 226 00:13:29,375 --> 00:13:32,458 ...zal daar de eerste scheur in de poort komen. 227 00:13:32,542 --> 00:13:35,041 Aan de andere twee voorwaarden wordt ook snel voldaan. 228 00:13:35,166 --> 00:13:38,792 Dit is vreselijk. We moeten Oliver redden en de apocalyps stoppen. 229 00:13:38,875 --> 00:13:42,041 Dit zijn kokosnootpotten. 230 00:13:42,792 --> 00:13:45,667 Als de wereld niet vergaat, moeten we dat ding repareren. 231 00:13:55,208 --> 00:13:57,834 Jordan, ik weet dat je anderen niet graag helpt. 232 00:13:57,917 --> 00:13:59,291 Dat is verschrikkelijk. 233 00:14:00,625 --> 00:14:05,583 Maar ik hoopte dat je Gus bij Connie weg kon houden. Voor haar eigen bestwil. 234 00:14:05,667 --> 00:14:08,375 Ik kan ’t niet doen, want ik zit niet bij de fanfare. 235 00:14:08,542 --> 00:14:09,959 Wacht eens even. 236 00:14:10,041 --> 00:14:12,458 Ik snap het al. 237 00:14:12,542 --> 00:14:14,375 Jij bent verliefd op Connie. 238 00:14:16,083 --> 00:14:17,625 Wat? Echt niet. 239 00:14:17,709 --> 00:14:18,917 Wel waar. 240 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Kijk naar je neusvleugels. Altijd als je liegt, trillen je neusvleugels. 241 00:14:24,083 --> 00:14:26,500 Kom op, jongens. Werk een beetje mee. 242 00:14:27,375 --> 00:14:32,875 Luister, ik wil je graag helpen. Maar nog liever help ik je niet. 243 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 En ik moet mijn hart volgen. 244 00:14:39,083 --> 00:14:41,125 Hoe kom ik bij die fanfare? 245 00:14:52,041 --> 00:14:53,792 Bedankt, Philip. Eén vraagje: 246 00:14:53,917 --> 00:14:55,667 hoe kun je hierin plassen? 247 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 Nieuwe vraag: 248 00:15:00,875 --> 00:15:03,041 waarom heb je hierin geplast? 249 00:15:10,417 --> 00:15:13,792 Ik weet dat je ’n vermomming moest kiezen, maar waarom dit? 250 00:15:15,458 --> 00:15:20,125 De wereld vergaat over 5 minuten. Wil je dat ik in ’n regenjas word begraven? 251 00:15:21,875 --> 00:15:23,959 Wacht. Ik krijg ’n visioen. 252 00:15:24,041 --> 00:15:29,375 De volgende voorwaarde wordt volbracht. 'Duister valt overdag.' 253 00:15:30,041 --> 00:15:32,458 Ik snap 't niet. Het is nog hartstikke licht. 254 00:15:32,542 --> 00:15:36,625 Wacht even. Die jeugd van tegenwoordig heeft ook geen geduld. 255 00:15:37,250 --> 00:15:38,583 Kijk. 256 00:16:01,917 --> 00:16:05,583 'De duistere ridder valt.' 257 00:16:05,709 --> 00:16:08,125 Die zag ik niet aankomen. 258 00:16:08,208 --> 00:16:13,250 Ja, dit soort dubbele betekenissen zijn lastig voor ons toekomstvoorspellers. 259 00:16:13,333 --> 00:16:15,834 En het weer ook. Dat kan niemand voorspellen. 260 00:16:15,959 --> 00:16:17,166 Niemand. 261 00:16:25,625 --> 00:16:27,333 Philip, gaat het wel? 262 00:16:29,458 --> 00:16:31,709 Oliver, waarom heb jij dat aan? 263 00:16:33,291 --> 00:16:37,458 Ik zei toch dat ik m'n eigen ding wilde doen en nu ben je er toch? 264 00:16:38,166 --> 00:16:40,792 Ja, je doet vreemd. 265 00:16:40,917 --> 00:16:42,792 Excuseer ons even. 266 00:16:42,917 --> 00:16:45,125 Het is tijd voor mijn neustrombonesolo. 267 00:16:48,959 --> 00:16:53,709 Ik help normaal niet graag, maar dit is het beste voor iedereen. 268 00:17:03,333 --> 00:17:04,834 Sorry dat ik dit moet zeggen... 269 00:17:04,917 --> 00:17:08,083 ...maar Crimson Demon is gewoon een kind in een kostuum. 270 00:17:08,166 --> 00:17:09,792 Nog even geduld. 271 00:17:17,709 --> 00:17:19,834 Dat is Crimson Demon. 272 00:17:22,166 --> 00:17:25,125 Wat doen jullie hier? Waarom heeft hij die kleren aan? 273 00:17:25,208 --> 00:17:27,709 -De wereld vergaat zo. -Wat? 274 00:17:27,792 --> 00:17:29,959 Crimson Demon zit daar in dat kostuum. 275 00:17:30,041 --> 00:17:33,625 Hij wil de poort naar de Onder Dimensie openen en zijn broers bevrijden. 276 00:17:33,709 --> 00:17:36,792 -We moeten superhelden om hulp vragen. -Er is geen tijd. 277 00:17:39,542 --> 00:17:41,041 Dat is de klank des onheils. 278 00:17:48,291 --> 00:17:49,834 De poort gaat open. 279 00:17:49,959 --> 00:17:51,083 We moeten iets doen. 280 00:17:51,208 --> 00:17:52,542 Wacht, ik heb een idee. 281 00:17:52,667 --> 00:17:56,792 Misschien kun je de toekomst voorspellen en aan het verleden terugdenken... 282 00:17:56,875 --> 00:17:58,709 ...en zo tijdelijk het heden bevriezen. 283 00:17:58,792 --> 00:18:02,542 Dat zou kunnen, en anders ontstaat er een gat in ’t universum. 284 00:18:02,667 --> 00:18:04,792 Maar dan vergaat de wereld niet. 285 00:18:04,875 --> 00:18:07,667 Jawel. Zeg dat toch niet steeds. 286 00:18:11,458 --> 00:18:14,709 Waarom bevriezen wij niet? Of hij? 287 00:18:14,834 --> 00:18:18,667 Bekritiseer jij mij? Ik heb een manier bedacht om de tijd te bevriezen. 288 00:18:19,500 --> 00:18:20,959 Ik houd dit niet lang vol. 289 00:18:21,041 --> 00:18:23,542 Jij kunt de toekomst voorspellen. Zeg wat we moeten doen. 290 00:18:23,667 --> 00:18:26,625 Zet eerst maar een stap achteruit. 291 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Kaz, bukken. 292 00:18:37,500 --> 00:18:38,875 Oliver, sla hem neer. 293 00:18:41,125 --> 00:18:42,125 Springen. 294 00:18:55,917 --> 00:18:59,166 Trap hem tussen zijn schouderbladen. Dat is z'n zwakke plek. 295 00:18:59,250 --> 00:19:01,500 Daar zitten zijn demoondelen. 296 00:19:21,542 --> 00:19:26,875 Wauw, die klank was echt geweldig. 297 00:19:26,959 --> 00:19:28,125 Toch, Jordan? 298 00:19:29,625 --> 00:19:33,875 Dat kostte me een maand zakgeld, maar het is het helemaal waard. 299 00:19:36,875 --> 00:19:38,417 Het is gelukt. 300 00:19:38,500 --> 00:19:41,583 -Ik wist dat 't jullie zou lukken. -Waarom zei je niks? 301 00:19:41,667 --> 00:19:43,750 Ik wilde de afloop niet verklappen. 302 00:19:48,375 --> 00:19:52,667 Skylar, het spijt me dat ik me zo opdrong in je nieuwe leven. 303 00:19:52,792 --> 00:19:55,792 -Ik weet precies waarom je dat deed. -Echt waar? 304 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Het is zo duidelijk. 305 00:19:57,333 --> 00:20:03,792 Je bent ervan overtuigd dat ik me niet kan redden in de Normo-wereld. 306 00:20:04,709 --> 00:20:08,041 Ja, dat is de reden. De enige reden. 307 00:20:09,667 --> 00:20:13,792 Ik weet dat je me alleen wilt helpen, maar ik red me wel. 308 00:20:13,875 --> 00:20:15,583 Goed dan. 309 00:20:15,709 --> 00:20:19,583 Maar ik moet dit weten: Waarom zou je ooit met Gus willen daten? 310 00:20:19,667 --> 00:20:21,709 Ik wil niet met Gus daten. 311 00:20:21,834 --> 00:20:25,000 Ik heb een beetje heimwee en hij lijkt op een Dorenbosch. 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,125 De huisdieren van mijn planeet. 313 00:20:31,875 --> 00:20:34,041 Twee druppels water. 314 00:20:34,125 --> 00:20:35,458 Wat griezelig. 315 00:20:35,542 --> 00:20:36,917 Kijk nou naar hem. 316 00:20:37,000 --> 00:20:39,417 Hij is zo schattig. 317 00:20:39,500 --> 00:20:41,041 Had hij maar een staartje. 318 00:20:41,166 --> 00:20:44,458 Die heb ik. Wil je 'm zien? Hij zit in mijn portemonnee. 319 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Bedankt voor je hulp. 320 00:20:56,458 --> 00:21:01,041 Zeg tegen Horace dat ik hem niet vergeef dat 'ie te laat was op de familiereünie. 321 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 -Wanneer was dat? -Volgende maand. 322 00:21:04,709 --> 00:21:05,709 Wacht even. 323 00:21:06,625 --> 00:21:09,333 Voor u gaat. Ik mag ’t vast niet vragen... 324 00:21:09,417 --> 00:21:13,000 ...maar kunt u me vertellen wat er tussen mij en Skylar zal gebeuren? 325 00:21:13,917 --> 00:21:17,000 Ik zie haar heel hard voor je vallen. 326 00:21:17,083 --> 00:21:20,792 Echt? Dat is geweldig. Bedankt. 327 00:21:24,583 --> 00:21:28,458 Wacht. Ik bedoel, ik zie haar heel hard op je vallen.