1 00:00:05,291 --> 00:00:06,500 Ehi, ma che stai facendo? 2 00:00:06,583 --> 00:00:07,667 Quel sandwich è mio. 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,500 Non ci vedo scritto sopra il tuo nome. 4 00:00:11,417 --> 00:00:15,000 Non ce l'ho scritto neppure sulla maglia. Non vuol dire che devi mangiartela. 5 00:00:15,583 --> 00:00:17,917 Mangi la maglia di qualcuno una volta, 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,458 e nessuno se lo scorda mai. 7 00:00:25,709 --> 00:00:28,750 Mai visto fare una ruota così abbacchiata. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,041 Che succede, Skylar? 9 00:00:31,166 --> 00:00:34,333 La scuola dice che c'è la riunione con i genitori per i nuovi studenti. 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,041 Ma tu i genitori non li hai. 11 00:00:36,125 --> 00:00:38,208 Sul tuo pianeta l'ingegneria genetica 12 00:00:38,291 --> 00:00:39,667 cresce tutti in soluzione proteica. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,166 Che schifezza. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,333 Non so che fare. 15 00:00:44,417 --> 00:00:47,583 Mi piace essere Connie Valentine e venire a scuola qui. 16 00:00:47,667 --> 00:00:49,917 Non voglio dovermene andare. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,542 Perché non chiedi a Horace di far finta d'essere tuo padre? 18 00:00:52,667 --> 00:00:54,625 Già, è proprio una figura paterna. 19 00:00:54,709 --> 00:00:56,583 Gli ho fatto una domanda e ha risposto: 20 00:00:56,667 --> 00:00:58,750 "Non so, chiedi a tua madre". 21 00:01:00,083 --> 00:01:01,792 Mi sembra un'ottima idea. 22 00:01:01,917 --> 00:01:03,875 Chiederò a Horace. Grazie. 23 00:01:08,083 --> 00:01:09,083 Ho dimenticato la mela. 24 00:01:09,166 --> 00:01:11,709 Oh, è tua? 25 00:01:14,208 --> 00:01:16,542 Sì, l'ho raccolta stamane. 26 00:01:16,625 --> 00:01:18,291 Dall'immondizia. 27 00:01:20,250 --> 00:01:21,208 Ok, si parte. 28 00:01:21,291 --> 00:01:22,834 Ogni giorno è un'avventura 29 00:01:22,959 --> 00:01:24,667 Dai nostri sguardi non si capisce 30 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 Se entriamo a scuola, se usciamo prima, lavoro alle 15:30, 31 00:01:27,458 --> 00:01:29,291 Al negozio di fumetti a leggere prima di partire 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,667 Le nuove uscite e i superpoteri 33 00:01:30,750 --> 00:01:33,250 Se non dovessimo lavorare saremmo qui per ore 34 00:01:33,375 --> 00:01:34,709 Tutti ci dicono di non preoccuparci 35 00:01:34,834 --> 00:01:36,166 Ma avete mai visto un supereroe in barella? 36 00:01:36,250 --> 00:01:37,917 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 37 00:01:38,041 --> 00:01:40,083 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 38 00:01:40,208 --> 00:01:41,208 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 39 00:01:41,291 --> 00:01:43,458 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 40 00:01:43,625 --> 00:01:45,750 Salvare persone che salvano persone dopo la scuola 41 00:01:45,875 --> 00:01:47,750 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 42 00:01:47,834 --> 00:01:49,583 Ci chiamano Normo, fantasticamente normali 43 00:01:49,667 --> 00:01:51,458 Come i supereroi che immaginavamo 44 00:01:51,542 --> 00:01:53,250 In questa vita bisogna combattere 45 00:01:53,333 --> 00:01:54,917 Tirare pugni e lottare per la giustizia 46 00:01:55,000 --> 00:01:56,750 Vediamo cose che altri non vedono 47 00:01:56,875 --> 00:01:58,709 Domani fai anche tu come noi 48 00:01:58,834 --> 00:02:00,542 Riusciremo a salvare il mondo? Chi lo sa 49 00:02:00,625 --> 00:02:02,291 Saremo al sicuro oggi? Chi lo sa 50 00:02:02,375 --> 00:02:04,125 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,291 siamo il Mighty Med forza, si parte! 52 00:02:07,750 --> 00:02:10,125 Ok, Gray Granite, controlliamo i tuoi riflessi. 53 00:02:14,291 --> 00:02:16,250 Sono un po' lenti. 54 00:02:18,333 --> 00:02:20,917 Ragazzi, sono felice che siate qui. 55 00:02:21,041 --> 00:02:23,083 Ieri potreste esser stati esposti 56 00:02:23,208 --> 00:02:24,417 al super virus proteano. 57 00:02:24,500 --> 00:02:27,208 Siamo riusciti a contenerlo, ma dovrete vaccinarvi. 58 00:02:27,333 --> 00:02:28,417 Oh, no. 59 00:02:29,750 --> 00:02:31,417 Cos'ha che non va? 60 00:02:31,542 --> 00:02:33,750 Ha una paura letale degli aghi. 61 00:02:34,458 --> 00:02:36,000 Di tutti gli aghi! 62 00:02:36,083 --> 00:02:39,041 La scorsa settimana mamma aveva il circolo del cucito a casa, 63 00:02:39,125 --> 00:02:41,667 ho vomitato sull'afgano di mia zia. 64 00:02:41,792 --> 00:02:43,625 O forse era un pastore. 65 00:02:43,750 --> 00:02:46,291 Difficile dirlo, con tutto quel vomito. 66 00:02:46,417 --> 00:02:47,959 Sì, c'ero anche io. 67 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Non è stata una bella scena. 68 00:02:50,166 --> 00:02:51,875 Mi hanno fatto un bel cappellino. 69 00:02:54,750 --> 00:02:58,083 Calmati, ti prendo un po' d'acqua. 70 00:02:58,166 --> 00:03:00,709 Abbiamo il virus? Che sintomi ha? 71 00:03:00,834 --> 00:03:02,625 Primo, si tendono le corde vocali, 72 00:03:02,750 --> 00:03:05,291 facendoti venire una voce mostruosa. 73 00:03:05,959 --> 00:03:07,625 Scusa. Voce mostruosa. 74 00:03:08,875 --> 00:03:11,500 Poi ti indebolisci enormemente, 75 00:03:11,583 --> 00:03:13,917 anche secondo i patetici standard Normo. 76 00:03:14,583 --> 00:03:16,041 Poi perdita di coordinazione, 77 00:03:16,125 --> 00:03:18,500 seguita da una rapida crescita della barba. 78 00:03:19,417 --> 00:03:20,625 Posso starci. 79 00:03:20,709 --> 00:03:22,291 Meglio di farmi una puntura. 80 00:03:22,375 --> 00:03:23,291 Quasi dimenticavo. 81 00:03:23,375 --> 00:03:25,417 Due ore dopo la crescita della barba, 82 00:03:25,500 --> 00:03:28,417 il cervello si squaglia e cola come un budino dalle narici. 83 00:03:32,875 --> 00:03:34,417 Perché ho fatto tante storie? 84 00:03:34,542 --> 00:03:35,583 Non era nulla. 85 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 Era solo l'anestetico 86 00:03:37,667 --> 00:03:38,667 prima della puntura. 87 00:03:39,291 --> 00:03:41,083 Venite, ragazzi! 88 00:03:47,458 --> 00:03:49,208 Tranquillo, non farà male. 89 00:03:49,291 --> 00:03:50,709 Farà malissimo. 90 00:03:57,500 --> 00:04:00,583 Volevi far finta che fosse tuo padre? 91 00:04:00,667 --> 00:04:02,125 Alan, fatti gli affari tuoi. 92 00:04:02,208 --> 00:04:03,125 Cosa? 93 00:04:03,208 --> 00:04:05,083 Vuoi che finga di essere tuo padre? 94 00:04:06,125 --> 00:04:08,291 Lo so che è un favore grande da chiedere. 95 00:04:08,417 --> 00:04:10,208 Vorrei aiutarti, Skylar, ma ho da fare. 96 00:04:10,291 --> 00:04:12,500 Non solo devo mandare avanti un ospedale, 97 00:04:12,625 --> 00:04:14,625 sto anche dando la cera ai pavimenti. 98 00:04:19,542 --> 00:04:23,041 Horace, voglio davvero frequentare la scuola Normo. 99 00:04:23,125 --> 00:04:26,000 Ora che non ho poteri, mi resta solo quella. 100 00:04:26,083 --> 00:04:27,417 Ti prego? 101 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 Una sola riunione. Un quarto d'ora. 102 00:04:30,291 --> 00:04:31,375 Beh... 103 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Zio Horace! 104 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 Skylar non dovrebbe andarci a scuola! 105 00:04:34,458 --> 00:04:36,667 Supereroi e Normo non vanno d'accordo. 106 00:04:36,792 --> 00:04:38,542 Sono come acqua e zucchero. 107 00:04:38,625 --> 00:04:41,041 Acqua e zucchero vanno benissimo insieme. 108 00:04:41,166 --> 00:04:42,917 Ma che t'insegnano a scuola? 109 00:04:43,000 --> 00:04:44,834 Io ho un insegnante privato. 110 00:04:44,917 --> 00:04:46,166 Sei tu. 111 00:04:47,792 --> 00:04:49,834 Sto facendo un ottimo lavoro. 112 00:04:51,792 --> 00:04:54,125 Skylar, capisco quanto sia importante per te, 113 00:04:54,208 --> 00:04:55,291 perciò lo farò. 114 00:04:55,375 --> 00:04:57,000 Grazie mille. 115 00:04:57,083 --> 00:04:58,291 Non è giusto! 116 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Per io zio Horace non ha mai fatto nulla. 117 00:05:00,583 --> 00:05:01,959 Me sono stufo! 118 00:05:03,834 --> 00:05:04,792 Il che mi ricorda. 119 00:05:04,875 --> 00:05:07,041 La lezione casalinga di domani 120 00:05:07,125 --> 00:05:08,625 sarà grammatica base. 121 00:05:15,291 --> 00:05:18,000 Odio il giorno delle pulizie. È ingiusto. 122 00:05:18,083 --> 00:05:20,542 Se devo farle io le pulizie, il bidello dovrebbe 123 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 fare il compito di matematica 124 00:05:23,375 --> 00:05:25,083 Di sicuro andrebbe meglio di te. 125 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 Sicuro. 126 00:05:27,667 --> 00:05:29,041 Le possibilità sono... 127 00:05:30,000 --> 00:05:30,834 dodici. 128 00:05:33,375 --> 00:05:35,417 Non so calcolarle. 129 00:05:37,917 --> 00:05:39,333 Mi sento la gola asciutta. 130 00:05:39,417 --> 00:05:40,834 Puoi passarmi 131 00:05:40,959 --> 00:05:43,041 quel latte che hai appena buttato? 132 00:05:45,750 --> 00:05:46,792 Tutto bene, Gus? 133 00:05:46,875 --> 00:05:48,375 Hai una voce mostruosa. 134 00:05:48,500 --> 00:05:50,709 Mi sento strano. 135 00:05:52,959 --> 00:05:54,542 Ah, molto meglio. 136 00:05:54,667 --> 00:05:55,625 Grazie. 137 00:05:57,083 --> 00:05:59,375 Ok, tieni questo. 138 00:06:02,709 --> 00:06:04,709 Piantala di fare lo scemo, Gus. 139 00:06:04,792 --> 00:06:07,041 Non sto facendo lo scemo. 140 00:06:07,125 --> 00:06:08,166 Mi sento debole. 141 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Questa cosa pesa una tonnellata. 142 00:06:10,792 --> 00:06:12,583 Finisci tu qui. 143 00:06:12,709 --> 00:06:14,375 Non ho tempo per le tue scemenze. 144 00:06:14,458 --> 00:06:16,291 Sono anche assai pigro. 145 00:06:26,583 --> 00:06:29,834 Sig.na Gleason, le presento mio padre. 146 00:06:29,917 --> 00:06:32,291 Grazie di essere qui, sig. Valentine. 147 00:06:32,375 --> 00:06:36,041 Non riesco a dirle quanto sia deliziosa Connie. 148 00:06:36,125 --> 00:06:37,000 E perché no? 149 00:06:37,083 --> 00:06:38,709 Ha qualche difetto di pronuncia? 150 00:06:40,625 --> 00:06:43,208 E poi, ma chi sarebbe questa Connie? 151 00:06:44,750 --> 00:06:46,917 Oh, papà. 152 00:06:47,792 --> 00:06:50,166 Si rifiuta di chiamarmi Connie. 153 00:06:50,291 --> 00:06:52,792 Mi chiama sempre col mio nome completo. 154 00:06:53,792 --> 00:06:55,083 Connecticut. 155 00:06:55,709 --> 00:07:01,291 Comunque, sua figlia è una delle più educate 156 00:07:01,375 --> 00:07:05,750 e brillanti studenti alla quale io abbia avuto il piacere d'insegnare. 157 00:07:05,834 --> 00:07:08,333 Lei sta facendo un ottimo lavoro. 158 00:07:08,417 --> 00:07:10,083 Grazie. 159 00:07:10,166 --> 00:07:12,041 Sono un padre meraviglioso. 160 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Ma devo tutta la mia felicità alla piccola Connecticut. 161 00:07:16,625 --> 00:07:18,166 E alle sue due sorelline gemelle, 162 00:07:18,250 --> 00:07:20,375 Virginia e Virginia dell'Ovest. 163 00:07:22,583 --> 00:07:24,208 Ti voglio bene, papà. 164 00:07:24,291 --> 00:07:27,667 Se ora potesse firmare questi moduli, signor Valentine. 165 00:07:27,750 --> 00:07:29,166 La prego, mi chiami papà. 166 00:07:30,875 --> 00:07:32,583 E perché mai dovrei farlo? 167 00:07:32,667 --> 00:07:35,041 Non saprei. Mi piace come suona. 168 00:07:36,041 --> 00:07:38,291 Ma se la mette a disagio, 169 00:07:38,417 --> 00:07:39,500 mi chiami paparino. 170 00:07:45,041 --> 00:07:46,792 Che gli prende oggi a Gus? 171 00:07:49,417 --> 00:07:51,250 Non sembra più strano del solito. 172 00:07:51,917 --> 00:07:53,750 Ma lo è. 173 00:07:53,834 --> 00:07:55,750 Parla come un mostro, 174 00:07:55,834 --> 00:07:59,417 non ce la faceva a sollevare una busta vuota, e ora guarda! 175 00:07:59,500 --> 00:08:01,917 Mi sta rubando tutti i passi di danza! 176 00:08:03,000 --> 00:08:04,166 Oh, no. 177 00:08:04,291 --> 00:08:06,834 Sono i sintomi del super virus proteano. 178 00:08:06,959 --> 00:08:09,250 Ma come ha fatto a prenderselo? 179 00:08:09,333 --> 00:08:10,834 Non è mai stato al Mighty Med. 180 00:08:10,917 --> 00:08:12,875 Ieri ha mangiato il tuo sandwich. 181 00:08:12,959 --> 00:08:15,458 Noi eravamo già contaminati, e ora lo è anche lui. 182 00:08:15,542 --> 00:08:18,959 Tra i sintomi ci sono quei stupendi passi di danza? 183 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 Kaz, è una cosa seria. 184 00:08:23,166 --> 00:08:24,542 Con l'ultimo sintomo, 185 00:08:24,625 --> 00:08:27,750 - gli si squaglierà il cervello. - Quale ultimo sintomo? 186 00:08:31,208 --> 00:08:32,875 Crescita improvvisa della barba. 187 00:08:35,417 --> 00:08:36,959 Che disastro! 188 00:08:37,041 --> 00:08:38,166 Hai ragione! 189 00:08:38,250 --> 00:08:40,917 Volevo essere io il primo ad avere la barba. 190 00:08:48,083 --> 00:08:49,709 Quanto tempo gli resta? 191 00:08:49,792 --> 00:08:52,000 Meno tempo di tutto Il ritorno di Crusher . 192 00:08:52,125 --> 00:08:55,333 Perché non dici un'ora e quarantotto? 193 00:08:55,417 --> 00:08:57,417 Il tempo lo misuro con la durata dei film. 194 00:08:57,542 --> 00:08:59,458 Così come misuro il peso a figurine. 195 00:08:59,542 --> 00:09:01,834 Ora peso 31,009. 196 00:09:01,959 --> 00:09:04,166 Sto provando a perdere qualche figurina. 197 00:09:04,917 --> 00:09:07,834 Dobbiamo portarlo al Mighty Med per vaccinarlo. 198 00:09:07,917 --> 00:09:10,834 Se Gus scopre Mighty Med, Horace ci mangerà vivi. 199 00:09:10,959 --> 00:09:12,291 E non so te, 200 00:09:12,417 --> 00:09:14,834 ma vorrei continuare a vivere. 201 00:09:14,917 --> 00:09:16,583 Non so perché, 202 00:09:16,667 --> 00:09:19,917 ma sento l'esigenza di andare a cercare l'oro. 203 00:09:22,291 --> 00:09:24,792 Ok, portiamolo al Mighty Med 204 00:09:24,875 --> 00:09:26,542 senza che nessuno si accorga che è un Normo, 205 00:09:26,667 --> 00:09:29,500 e senza che lui scopra che è un ospedale per supereroi. 206 00:09:29,583 --> 00:09:30,959 Come proponi di fare? 207 00:09:31,041 --> 00:09:32,333 Non lo so. 208 00:09:32,417 --> 00:09:35,834 Mi serve un trailer di Citadel Due: La resurrezione per pensarci. 209 00:09:35,959 --> 00:09:38,417 Ecco! Ho il piano perfetto. 210 00:09:41,333 --> 00:09:42,959 Questo sarebbe il tuo piano perfetto? 211 00:09:43,041 --> 00:09:44,959 Quando ci ho pensato 212 00:09:45,041 --> 00:09:48,000 non mi rendevo conto che bisognasse togliergli i pantaloni. 213 00:09:53,208 --> 00:09:55,417 Perché siamo in ospedale? 214 00:09:55,583 --> 00:09:57,709 Avevi detto che saremmo andati a fare cosplay. 215 00:09:57,792 --> 00:10:01,583 Il giovedì qui in ospedale fanno cosplay. 216 00:10:01,709 --> 00:10:04,542 Il tema della settimana sono i supereroi. 217 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Che supereroe sono io? 218 00:10:08,083 --> 00:10:09,625 Sei... 219 00:10:09,750 --> 00:10:11,166 Lo Spazzolone! 220 00:10:11,291 --> 00:10:13,083 Spazzi via il crimine dalle strade, 221 00:10:13,166 --> 00:10:15,458 senza mettere la giustizia sotto il tappeto. 222 00:10:15,542 --> 00:10:18,417 Combattere il male è un attimo per lo Spazzolone! 223 00:10:18,542 --> 00:10:20,375 I tuoi nemici saranno sporchi ma... 224 00:10:20,500 --> 00:10:22,166 Abbiamo capito! 225 00:10:23,667 --> 00:10:25,125 Non c'è tempo. 226 00:10:25,208 --> 00:10:26,500 Non possiamo farlo morire. 227 00:10:26,625 --> 00:10:28,333 Nascondilo. Prendo il vaccino. 228 00:10:28,417 --> 00:10:32,959 Quando iniziamo il torneo di cosplay? 229 00:10:33,041 --> 00:10:36,000 La voglio nella mia squadra. 230 00:10:38,125 --> 00:10:40,083 È bellissima! 231 00:10:46,709 --> 00:10:48,792 Ecco la mia superstar! 232 00:10:48,875 --> 00:10:49,917 A che lavori? 233 00:10:50,041 --> 00:10:51,875 Ho una presentazione a scuola, 234 00:10:52,000 --> 00:10:53,041 per il club degli affari. 235 00:10:53,125 --> 00:10:54,709 Si deve portare un prodotto 236 00:10:54,792 --> 00:10:56,375 e un piano di marketing. 237 00:10:56,458 --> 00:10:57,667 Possiamo farlo assieme! 238 00:10:57,750 --> 00:11:00,125 Ieri ti-serve-il-mio-aiuto ho visto un documentario 239 00:11:00,208 --> 00:11:02,458 ti-serve-il-mio-aiuto sul marketing subliminale. 240 00:11:02,542 --> 00:11:04,125 ti-serve-il-mio-aiuto. 241 00:11:04,250 --> 00:11:06,875 Grazie, ma ce l'ho già un prodotto. 242 00:11:06,959 --> 00:11:10,125 Sfondi portatili per farsi i selfie. 243 00:11:10,208 --> 00:11:12,375 Bene, ti do un passaggio a scuola 244 00:11:12,500 --> 00:11:13,792 per vedere la presentazione. 245 00:11:17,125 --> 00:11:18,667 Bo-bip! 246 00:11:20,166 --> 00:11:22,500 Un messaggio dalla scuola. 247 00:11:22,583 --> 00:11:25,208 Dice che la presentazione è rimandata. 248 00:11:25,291 --> 00:11:27,959 A mai più! Dannazione! 249 00:11:28,083 --> 00:11:30,792 Peccato. Sai come fare per star meglio? 250 00:11:30,875 --> 00:11:32,959 Passa un po' di tempo con tuo padre. 251 00:11:33,083 --> 00:11:35,667 Vuoi imparare ad andare in bici senza rotelle? 252 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 So già andarci. 253 00:11:37,458 --> 00:11:39,375 Io no! Insegnamelo! 254 00:11:42,583 --> 00:11:43,667 No, no, no. 255 00:11:43,792 --> 00:11:45,083 Non può prenderlo. 256 00:11:45,834 --> 00:11:47,458 Nessuno lo usa. 257 00:11:48,375 --> 00:11:50,917 Fatti un giretto. 258 00:12:00,709 --> 00:12:02,500 Hai preso un muletto? 259 00:12:02,583 --> 00:12:04,083 Non posso crederci! 260 00:12:04,166 --> 00:12:06,792 Sai che volevo farlo io! 261 00:12:07,959 --> 00:12:09,917 Scendi, voglio guidare. 262 00:12:10,000 --> 00:12:10,875 Non adesso! 263 00:12:10,959 --> 00:12:12,875 Il cervello di Gus sta per andare in pappa. 264 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Che c'è? 265 00:12:14,583 --> 00:12:17,959 Nel torneo di cosplay, 266 00:12:18,041 --> 00:12:19,500 tutto è un gioco. 267 00:12:21,625 --> 00:12:22,875 Dovremmo chiamare Horace. 268 00:12:22,959 --> 00:12:25,000 E farci licenziare, o uccidere? 269 00:12:25,083 --> 00:12:27,291 E poi non c'è tempo. Iniettiamogli il vaccino. 270 00:12:29,875 --> 00:12:31,458 Dammi una mano. 271 00:12:31,542 --> 00:12:34,041 Non posso, ho paura degli aghi. 272 00:12:34,125 --> 00:12:35,041 Oliver. 273 00:12:35,125 --> 00:12:37,208 A un nostro amico sta per ridursi il cervello 274 00:12:37,291 --> 00:12:38,917 in pappa! 275 00:12:39,000 --> 00:12:40,709 E lo so che sarebbe una figata, 276 00:12:42,000 --> 00:12:43,375 ma non voglio perderlo. 277 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 Hai ragione. 278 00:12:45,333 --> 00:12:46,834 Sarebbe una figata. 279 00:12:56,041 --> 00:12:57,208 La barba gli si accorcia. 280 00:12:57,291 --> 00:13:00,458 Al contrario di mia zia Debra. 281 00:13:02,625 --> 00:13:04,959 Ce l'abbiamo fatta, sta meglio! 282 00:13:09,750 --> 00:13:11,250 Che gli prende? 283 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 Non lo so. 284 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Fammi leggere le istruzioni. 285 00:13:14,417 --> 00:13:16,834 In piccolo c'è scritto: 286 00:13:16,959 --> 00:13:18,500 "Adatto all'uso sui Normo". 287 00:13:18,583 --> 00:13:19,458 Bene. 288 00:13:19,542 --> 00:13:22,166 Ma ancora più in piccolo dice: 289 00:13:22,250 --> 00:13:24,333 "Se si usa il vaccino sui Normo, 290 00:13:24,417 --> 00:13:26,583 gli effetti collaterali sono stordimento, 291 00:13:26,792 --> 00:13:28,875 bocca secca, mutazioni genetiche, 292 00:13:29,000 --> 00:13:31,250 fitte di violenza e supercriminalità cronica". 293 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 Magari non se li becca tutti. 294 00:13:40,083 --> 00:13:44,458 Ho fame di potere! 295 00:13:55,208 --> 00:13:57,625 Non era meglio fare i fattorini delle pizze? 296 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 Bene, Kyle, 297 00:14:07,834 --> 00:14:12,709 ottima la tua idea di sfruttare gli zombi per il lavoro agricolo. 298 00:14:16,959 --> 00:14:20,625 Ora tocca a Connecticut Valentine. 299 00:14:23,750 --> 00:14:25,625 Siete stanchi dei vostri amici 300 00:14:25,709 --> 00:14:27,166 che postano foto delle vacanze 301 00:14:27,250 --> 00:14:28,625 mentre voi siete fermi a casa? 302 00:14:28,709 --> 00:14:33,083 La soluzione è il porta-selfie. 303 00:14:38,375 --> 00:14:39,834 Con questo schermo verde, 304 00:14:39,917 --> 00:14:41,625 potrete collocarvi ovunque. 305 00:14:43,000 --> 00:14:44,792 Il monte Rushmore, 306 00:14:44,917 --> 00:14:46,500 la torre Eiffel. 307 00:14:46,625 --> 00:14:48,542 Il pianeta Korlax, 308 00:14:49,291 --> 00:14:52,458 dove non sono stata, perché non esiste. 309 00:14:55,166 --> 00:14:56,792 Horace? 310 00:14:56,875 --> 00:14:59,583 Cioè... papà? 311 00:15:00,583 --> 00:15:03,458 Pensavo che la presentazione fosse stata rimandata. 312 00:15:04,166 --> 00:15:05,667 Bo-bip! 313 00:15:05,750 --> 00:15:07,166 Guarda. Un messaggio. 314 00:15:07,250 --> 00:15:09,834 Il rimando che rimandava la presentazione 315 00:15:09,917 --> 00:15:11,667 è stato rimandato. 316 00:15:11,750 --> 00:15:14,083 Volevo portarti la merenda, 317 00:15:14,208 --> 00:15:15,875 ma ora partecipo anche io. 318 00:15:15,959 --> 00:15:18,542 Sig. Valentine, è un bene che partecipino i genitori, 319 00:15:18,667 --> 00:15:21,125 ma di solito non arrivano qui a casaccio. 320 00:15:21,208 --> 00:15:23,709 Non è colpa mia se gli altri non vogliono bene ai figli. 321 00:15:23,792 --> 00:15:25,500 È questo il punto. 322 00:15:27,208 --> 00:15:28,458 Vai avanti, tesoro. 323 00:15:28,583 --> 00:15:30,208 Fai del tuo meglio. 324 00:15:30,333 --> 00:15:32,000 A ogni modo... 325 00:15:32,083 --> 00:15:33,709 Con i miei sfondi espandibili, 326 00:15:33,792 --> 00:15:36,041 potrete fare scatti vostri e degli altri, 327 00:15:36,125 --> 00:15:37,834 la persona più cara... 328 00:15:37,917 --> 00:15:41,500 E la persona più cara è suo padre! 329 00:15:41,583 --> 00:15:44,083 Non dico che i vostri padri siano pessimi. 330 00:15:44,166 --> 00:15:46,667 Anzi, sì, è proprio quello che intendo. 331 00:15:52,458 --> 00:15:55,208 Sig.na Gleason, può scusarci un momento? 332 00:15:57,000 --> 00:15:58,667 Non è un tesoro? 333 00:15:58,792 --> 00:16:01,500 Non è che voi non lo siate. Anzi, è proprio così. 334 00:16:03,417 --> 00:16:05,542 Horace, ma che ti prende? 335 00:16:05,625 --> 00:16:06,542 Cosa? 336 00:16:06,667 --> 00:16:07,834 Per un padre è così tremendo 337 00:16:07,917 --> 00:16:09,542 fare il tifo per la figlia? 338 00:16:09,667 --> 00:16:11,917 No, c'è solo un dettaglio, 339 00:16:12,041 --> 00:16:13,583 non sono tua figlia! 340 00:16:15,375 --> 00:16:17,875 Se vuoi assillare qualcuno, assilla i tuoi figli. 341 00:16:17,959 --> 00:16:19,583 Vorrei, ma non posso. 342 00:16:19,667 --> 00:16:20,667 Perché no? 343 00:16:21,959 --> 00:16:23,291 Non ho figli. 344 00:16:24,625 --> 00:16:27,375 Ho sempre sognato di averne... 345 00:16:28,333 --> 00:16:30,959 di portarli al circo e allo zoo... 346 00:16:31,834 --> 00:16:34,583 Quando vado da solo mi guardano strano. 347 00:16:35,917 --> 00:16:37,500 Più che altro gli animali. 348 00:16:37,583 --> 00:16:39,750 Sentono l'odore della mia solitudine. 349 00:16:41,417 --> 00:16:44,125 Far finta di essere tuo padre 350 00:16:44,208 --> 00:16:46,542 mi ha ricordato quanto vorrei esserlo. 351 00:16:46,625 --> 00:16:48,667 Ma ce l'hai una famiglia, 352 00:16:48,750 --> 00:16:50,750 e un ragazzo col quale passare il tempo. 353 00:16:50,875 --> 00:16:51,750 Alan. 354 00:16:52,375 --> 00:16:53,333 Alan? 355 00:16:55,834 --> 00:16:57,417 Tuo nipote? 356 00:16:57,500 --> 00:16:58,792 Alto così? 357 00:16:58,917 --> 00:17:00,125 Un po' antipatico? 358 00:17:00,208 --> 00:17:01,959 Capelli castani? 359 00:17:02,041 --> 00:17:03,875 Un po' antipatico? 360 00:17:04,667 --> 00:17:07,291 Tu sei fantastica, e lui antipatico. 361 00:17:07,959 --> 00:17:09,208 Parole tue. 362 00:17:10,458 --> 00:17:13,000 E Alan un padre ce l'ha. 363 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 Un pessimo padre. Non c'è mai. 364 00:17:15,583 --> 00:17:17,041 Ma io sono solo suo zio. 365 00:17:17,166 --> 00:17:18,959 Sì, però uno zio che c'è 366 00:17:19,041 --> 00:17:21,291 è meglio di un padre che non c'è. 367 00:17:21,417 --> 00:17:23,458 Non l'avevo mai vista così. 368 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Passerò più tempo con Alan. 369 00:17:27,291 --> 00:17:29,458 Ora vado via. 370 00:17:29,542 --> 00:17:32,291 Per me ormai sei morta. 371 00:17:33,208 --> 00:17:36,667 Non ti sembra di esagerare ora? 372 00:17:37,500 --> 00:17:41,834 Non sono abituata ad avere gente nella mia vita. 373 00:17:41,959 --> 00:17:44,750 E anche se hai perso un po' la testa, 374 00:17:44,834 --> 00:17:47,250 è bello che qualcuno si occupi di me. 375 00:17:47,333 --> 00:17:48,417 Grazie. 376 00:17:50,542 --> 00:17:53,458 Sì sente davvero l'odore della solitudine. 377 00:18:09,083 --> 00:18:12,709 Gus sta assorbendo i poteri di tutto l'ospedale. 378 00:18:12,792 --> 00:18:15,125 Quello di Blue Tornado di controllare il tempo! 379 00:18:15,208 --> 00:18:18,125 E sta succhiando la vita a tutti, proprio come fa sempre! 380 00:18:21,875 --> 00:18:24,959 Chi ha fatto questo casino? Avevo dato la cera! 381 00:18:31,709 --> 00:18:32,875 Che succede? 382 00:18:33,542 --> 00:18:36,166 Per sbaglio abbiamo infettato Gus col super virus. 383 00:18:36,250 --> 00:18:38,125 Lo abbiamo vaccinato e ora guarda! 384 00:18:43,792 --> 00:18:45,750 Gray Granite, lo vedi quel ragazzo 385 00:18:45,875 --> 00:18:48,417 diventato supercriminale, anche se non per colpa sua? 386 00:18:49,792 --> 00:18:51,125 Strappagli le gambe. 387 00:19:04,667 --> 00:19:06,667 Dobbiamo trovare un modo di curarlo. 388 00:19:14,709 --> 00:19:16,250 Lo distruggerà. 389 00:19:17,542 --> 00:19:20,417 Quando i supereroi mutano geneticamente, 390 00:19:20,542 --> 00:19:22,792 il loro assetto biologico cambia. 391 00:19:22,875 --> 00:19:24,542 Gus non è più un Normo! 392 00:19:24,625 --> 00:19:28,375 Forse il vaccino spazzerà via il virus e gli effetti collaterali. 393 00:19:29,166 --> 00:19:31,417 Ecco il vaccino, ma non abbiamo l'iniettore. 394 00:19:34,625 --> 00:19:36,000 La staffa di Gray Granite! 395 00:19:37,208 --> 00:19:40,083 Pesa quanto 6000 figurine. 396 00:19:54,000 --> 00:19:56,709 Gus, tutto bene? 397 00:19:56,792 --> 00:19:59,417 Che succede? Dove sono? 398 00:19:59,500 --> 00:20:01,458 Lieto che il vostro amico stia bene. 399 00:20:01,583 --> 00:20:04,583 Ora che sai del Mighty Med, dovrai essere punito. 400 00:20:05,333 --> 00:20:07,583 Possiamo trasformarti in un fermacarte. 401 00:20:08,375 --> 00:20:10,458 Non puoi solo cancellargli la memoria? 402 00:20:11,166 --> 00:20:14,959 Sì, ma ho bisogno di un fermacarte nuovo. 403 00:20:18,000 --> 00:20:20,959 È un modello nuovo, non l'ho mai usato. 404 00:20:25,709 --> 00:20:28,083 Sono il dottor Horace Diaz e dirigo questo ospedale. 405 00:20:28,208 --> 00:20:29,667 Chi siete, che sapete fare? 406 00:20:38,792 --> 00:20:41,709 Gus non ricorda cos'è successo. 407 00:20:41,834 --> 00:20:43,333 Sarà tornato normale? 408 00:20:46,542 --> 00:20:48,208 Che fai? Quello è il mio compito! 409 00:20:48,291 --> 00:20:50,709 Cosa? Non lo stavi mica mangiando? 410 00:20:50,792 --> 00:20:53,458 No. È il tuo compito. 411 00:20:53,583 --> 00:20:56,166 Di che ti lamenti dunque? 412 00:20:57,792 --> 00:21:01,875 - Sì, è tornato normale. - E anche Horace. 413 00:21:01,959 --> 00:21:04,500 Parlando di Horace, cosa è successo? 414 00:21:04,667 --> 00:21:07,375 L'ho convinto a passare più tempo con Alan. 415 00:21:07,500 --> 00:21:11,458 Ma non immaginavo che sarebbe andata così. 416 00:21:13,875 --> 00:21:15,750 Iniziate. 417 00:21:17,709 --> 00:21:18,709 Ottimo lavoro, tesoro! 418 00:21:18,792 --> 00:21:20,250 Gran modo di riempire il rigo! 419 00:21:21,208 --> 00:21:24,083 Ehi, Gleason! Insegni come una ragazzina! 420 00:21:27,417 --> 00:21:28,959 È la mia famiglia. 421 00:22:02,333 --> 00:22:03,542 Sì!