1
00:00:05,291 --> 00:00:06,500
Ehi, ma che stai facendo?
2
00:00:06,583 --> 00:00:07,667
Quel sandwich è mio.
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,500
Non ci vedo scritto sopra il tuo nome.
4
00:00:11,417 --> 00:00:15,000
Non ce l'ho scritto neppure sulla maglia.
Non vuol dire che devi mangiartela.
5
00:00:15,583 --> 00:00:17,917
Mangi la maglia di qualcuno una volta,
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,458
e nessuno se lo scorda mai.
7
00:00:25,709 --> 00:00:28,750
Mai visto fare una ruota
così abbacchiata.
8
00:00:30,041 --> 00:00:31,041
Che succede, Skylar?
9
00:00:31,166 --> 00:00:34,333
La scuola dice che c'è la riunione
con i genitori per i nuovi studenti.
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,041
Ma tu i genitori non li hai.
11
00:00:36,125 --> 00:00:38,208
Sul tuo pianeta l'ingegneria genetica
12
00:00:38,291 --> 00:00:39,667
cresce tutti in soluzione proteica.
13
00:00:39,750 --> 00:00:41,166
Che schifezza.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,333
Non so che fare.
15
00:00:44,417 --> 00:00:47,583
Mi piace essere Connie Valentine
e venire a scuola qui.
16
00:00:47,667 --> 00:00:49,917
Non voglio dovermene andare.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,542
Perché non chiedi a Horace
di far finta d'essere tuo padre?
18
00:00:52,667 --> 00:00:54,625
Già, è proprio una figura paterna.
19
00:00:54,709 --> 00:00:56,583
Gli ho fatto una domanda
e ha risposto:
20
00:00:56,667 --> 00:00:58,750
"Non so, chiedi a tua madre".
21
00:01:00,083 --> 00:01:01,792
Mi sembra un'ottima idea.
22
00:01:01,917 --> 00:01:03,875
Chiederò a Horace. Grazie.
23
00:01:08,083 --> 00:01:09,083
Ho dimenticato la mela.
24
00:01:09,166 --> 00:01:11,709
Oh, è tua?
25
00:01:14,208 --> 00:01:16,542
Sì, l'ho raccolta stamane.
26
00:01:16,625 --> 00:01:18,291
Dall'immondizia.
27
00:01:20,250 --> 00:01:21,208
Ok, si parte.
28
00:01:21,291 --> 00:01:22,834
Ogni giorno è un'avventura
29
00:01:22,959 --> 00:01:24,667
Dai nostri sguardi non si capisce
30
00:01:24,750 --> 00:01:27,375
Se entriamo a scuola, se usciamo prima,
lavoro alle 15:30,
31
00:01:27,458 --> 00:01:29,291
Al negozio di fumetti
a leggere prima di partire
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,667
Le nuove uscite e i superpoteri
33
00:01:30,750 --> 00:01:33,250
Se non dovessimo lavorare
saremmo qui per ore
34
00:01:33,375 --> 00:01:34,709
Tutti ci dicono di non preoccuparci
35
00:01:34,834 --> 00:01:36,166
Ma avete mai visto
un supereroe in barella?
36
00:01:36,250 --> 00:01:37,917
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
37
00:01:38,041 --> 00:01:40,083
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
38
00:01:40,208 --> 00:01:41,208
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
39
00:01:41,291 --> 00:01:43,458
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
40
00:01:43,625 --> 00:01:45,750
Salvare persone che salvano persone
dopo la scuola
41
00:01:45,875 --> 00:01:47,750
Voltiamo pagina
ed entriamo in azione
42
00:01:47,834 --> 00:01:49,583
Ci chiamano Normo,
fantasticamente normali
43
00:01:49,667 --> 00:01:51,458
Come i supereroi che immaginavamo
44
00:01:51,542 --> 00:01:53,250
In questa vita bisogna combattere
45
00:01:53,333 --> 00:01:54,917
Tirare pugni e lottare per la giustizia
46
00:01:55,000 --> 00:01:56,750
Vediamo cose che altri non vedono
47
00:01:56,875 --> 00:01:58,709
Domani fai anche tu come noi
48
00:01:58,834 --> 00:02:00,542
Riusciremo a salvare il mondo?
Chi lo sa
49
00:02:00,625 --> 00:02:02,291
Saremo al sicuro oggi?
Chi lo sa
50
00:02:02,375 --> 00:02:04,125
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
51
00:02:04,208 --> 00:02:06,291
siamo il Mighty Med
forza, si parte!
52
00:02:07,750 --> 00:02:10,125
Ok, Gray Granite,
controlliamo i tuoi riflessi.
53
00:02:14,291 --> 00:02:16,250
Sono un po' lenti.
54
00:02:18,333 --> 00:02:20,917
Ragazzi, sono felice che siate qui.
55
00:02:21,041 --> 00:02:23,083
Ieri potreste esser stati esposti
56
00:02:23,208 --> 00:02:24,417
al super virus proteano.
57
00:02:24,500 --> 00:02:27,208
Siamo riusciti a contenerlo,
ma dovrete vaccinarvi.
58
00:02:27,333 --> 00:02:28,417
Oh, no.
59
00:02:29,750 --> 00:02:31,417
Cos'ha che non va?
60
00:02:31,542 --> 00:02:33,750
Ha una paura letale degli aghi.
61
00:02:34,458 --> 00:02:36,000
Di tutti gli aghi!
62
00:02:36,083 --> 00:02:39,041
La scorsa settimana mamma
aveva il circolo del cucito a casa,
63
00:02:39,125 --> 00:02:41,667
ho vomitato sull'afgano di mia zia.
64
00:02:41,792 --> 00:02:43,625
O forse era un pastore.
65
00:02:43,750 --> 00:02:46,291
Difficile dirlo, con tutto quel vomito.
66
00:02:46,417 --> 00:02:47,959
Sì, c'ero anche io.
67
00:02:48,041 --> 00:02:50,083
Non è stata una bella scena.
68
00:02:50,166 --> 00:02:51,875
Mi hanno fatto un bel cappellino.
69
00:02:54,750 --> 00:02:58,083
Calmati, ti prendo un po' d'acqua.
70
00:02:58,166 --> 00:03:00,709
Abbiamo il virus? Che sintomi ha?
71
00:03:00,834 --> 00:03:02,625
Primo, si tendono le corde vocali,
72
00:03:02,750 --> 00:03:05,291
facendoti venire una voce mostruosa.
73
00:03:05,959 --> 00:03:07,625
Scusa. Voce mostruosa.
74
00:03:08,875 --> 00:03:11,500
Poi ti indebolisci enormemente,
75
00:03:11,583 --> 00:03:13,917
anche secondo i patetici standard Normo.
76
00:03:14,583 --> 00:03:16,041
Poi perdita di coordinazione,
77
00:03:16,125 --> 00:03:18,500
seguita da una rapida
crescita della barba.
78
00:03:19,417 --> 00:03:20,625
Posso starci.
79
00:03:20,709 --> 00:03:22,291
Meglio di farmi una puntura.
80
00:03:22,375 --> 00:03:23,291
Quasi dimenticavo.
81
00:03:23,375 --> 00:03:25,417
Due ore dopo la crescita della barba,
82
00:03:25,500 --> 00:03:28,417
il cervello si squaglia e cola come
un budino dalle narici.
83
00:03:32,875 --> 00:03:34,417
Perché ho fatto tante storie?
84
00:03:34,542 --> 00:03:35,583
Non era nulla.
85
00:03:35,709 --> 00:03:37,542
Era solo l'anestetico
86
00:03:37,667 --> 00:03:38,667
prima della puntura.
87
00:03:39,291 --> 00:03:41,083
Venite, ragazzi!
88
00:03:47,458 --> 00:03:49,208
Tranquillo, non farà male.
89
00:03:49,291 --> 00:03:50,709
Farà malissimo.
90
00:03:57,500 --> 00:04:00,583
Volevi far finta che fosse tuo padre?
91
00:04:00,667 --> 00:04:02,125
Alan, fatti gli affari tuoi.
92
00:04:02,208 --> 00:04:03,125
Cosa?
93
00:04:03,208 --> 00:04:05,083
Vuoi che finga di essere tuo padre?
94
00:04:06,125 --> 00:04:08,291
Lo so che è un favore grande da chiedere.
95
00:04:08,417 --> 00:04:10,208
Vorrei aiutarti, Skylar, ma ho da fare.
96
00:04:10,291 --> 00:04:12,500
Non solo devo mandare avanti
un ospedale,
97
00:04:12,625 --> 00:04:14,625
sto anche dando la cera ai pavimenti.
98
00:04:19,542 --> 00:04:23,041
Horace, voglio davvero frequentare
la scuola Normo.
99
00:04:23,125 --> 00:04:26,000
Ora che non ho poteri,
mi resta solo quella.
100
00:04:26,083 --> 00:04:27,417
Ti prego?
101
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
Una sola riunione. Un quarto d'ora.
102
00:04:30,291 --> 00:04:31,375
Beh...
103
00:04:31,458 --> 00:04:32,291
Zio Horace!
104
00:04:32,375 --> 00:04:34,375
Skylar non dovrebbe andarci a scuola!
105
00:04:34,458 --> 00:04:36,667
Supereroi e Normo non vanno d'accordo.
106
00:04:36,792 --> 00:04:38,542
Sono come acqua e zucchero.
107
00:04:38,625 --> 00:04:41,041
Acqua e zucchero vanno benissimo insieme.
108
00:04:41,166 --> 00:04:42,917
Ma che t'insegnano a scuola?
109
00:04:43,000 --> 00:04:44,834
Io ho un insegnante privato.
110
00:04:44,917 --> 00:04:46,166
Sei tu.
111
00:04:47,792 --> 00:04:49,834
Sto facendo un ottimo lavoro.
112
00:04:51,792 --> 00:04:54,125
Skylar, capisco quanto
sia importante per te,
113
00:04:54,208 --> 00:04:55,291
perciò lo farò.
114
00:04:55,375 --> 00:04:57,000
Grazie mille.
115
00:04:57,083 --> 00:04:58,291
Non è giusto!
116
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
Per io zio Horace non ha mai fatto nulla.
117
00:05:00,583 --> 00:05:01,959
Me sono stufo!
118
00:05:03,834 --> 00:05:04,792
Il che mi ricorda.
119
00:05:04,875 --> 00:05:07,041
La lezione casalinga di domani
120
00:05:07,125 --> 00:05:08,625
sarà grammatica base.
121
00:05:15,291 --> 00:05:18,000
Odio il giorno delle pulizie.
È ingiusto.
122
00:05:18,083 --> 00:05:20,542
Se devo farle io le pulizie, il bidello
dovrebbe
123
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
fare il compito di matematica
124
00:05:23,375 --> 00:05:25,083
Di sicuro andrebbe meglio di te.
125
00:05:26,333 --> 00:05:27,583
Sicuro.
126
00:05:27,667 --> 00:05:29,041
Le possibilità sono...
127
00:05:30,000 --> 00:05:30,834
dodici.
128
00:05:33,375 --> 00:05:35,417
Non so calcolarle.
129
00:05:37,917 --> 00:05:39,333
Mi sento la gola asciutta.
130
00:05:39,417 --> 00:05:40,834
Puoi passarmi
131
00:05:40,959 --> 00:05:43,041
quel latte che hai appena buttato?
132
00:05:45,750 --> 00:05:46,792
Tutto bene, Gus?
133
00:05:46,875 --> 00:05:48,375
Hai una voce mostruosa.
134
00:05:48,500 --> 00:05:50,709
Mi sento strano.
135
00:05:52,959 --> 00:05:54,542
Ah, molto meglio.
136
00:05:54,667 --> 00:05:55,625
Grazie.
137
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
Ok, tieni questo.
138
00:06:02,709 --> 00:06:04,709
Piantala di fare lo scemo, Gus.
139
00:06:04,792 --> 00:06:07,041
Non sto facendo lo scemo.
140
00:06:07,125 --> 00:06:08,166
Mi sento debole.
141
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
Questa cosa pesa una tonnellata.
142
00:06:10,792 --> 00:06:12,583
Finisci tu qui.
143
00:06:12,709 --> 00:06:14,375
Non ho tempo per le tue scemenze.
144
00:06:14,458 --> 00:06:16,291
Sono anche assai pigro.
145
00:06:26,583 --> 00:06:29,834
Sig.na Gleason, le presento mio padre.
146
00:06:29,917 --> 00:06:32,291
Grazie di essere qui, sig. Valentine.
147
00:06:32,375 --> 00:06:36,041
Non riesco a dirle quanto sia
deliziosa Connie.
148
00:06:36,125 --> 00:06:37,000
E perché no?
149
00:06:37,083 --> 00:06:38,709
Ha qualche difetto di pronuncia?
150
00:06:40,625 --> 00:06:43,208
E poi, ma chi sarebbe questa Connie?
151
00:06:44,750 --> 00:06:46,917
Oh, papà.
152
00:06:47,792 --> 00:06:50,166
Si rifiuta di chiamarmi Connie.
153
00:06:50,291 --> 00:06:52,792
Mi chiama sempre col mio nome completo.
154
00:06:53,792 --> 00:06:55,083
Connecticut.
155
00:06:55,709 --> 00:07:01,291
Comunque, sua figlia
è una delle più educate
156
00:07:01,375 --> 00:07:05,750
e brillanti studenti alla quale io abbia
avuto il piacere d'insegnare.
157
00:07:05,834 --> 00:07:08,333
Lei sta facendo un ottimo lavoro.
158
00:07:08,417 --> 00:07:10,083
Grazie.
159
00:07:10,166 --> 00:07:12,041
Sono un padre meraviglioso.
160
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Ma devo tutta la mia felicità
alla piccola Connecticut.
161
00:07:16,625 --> 00:07:18,166
E alle sue due sorelline gemelle,
162
00:07:18,250 --> 00:07:20,375
Virginia e Virginia dell'Ovest.
163
00:07:22,583 --> 00:07:24,208
Ti voglio bene, papà.
164
00:07:24,291 --> 00:07:27,667
Se ora potesse firmare questi moduli,
signor Valentine.
165
00:07:27,750 --> 00:07:29,166
La prego, mi chiami papà.
166
00:07:30,875 --> 00:07:32,583
E perché mai dovrei farlo?
167
00:07:32,667 --> 00:07:35,041
Non saprei. Mi piace come suona.
168
00:07:36,041 --> 00:07:38,291
Ma se la mette a disagio,
169
00:07:38,417 --> 00:07:39,500
mi chiami paparino.
170
00:07:45,041 --> 00:07:46,792
Che gli prende oggi a Gus?
171
00:07:49,417 --> 00:07:51,250
Non sembra più strano del solito.
172
00:07:51,917 --> 00:07:53,750
Ma lo è.
173
00:07:53,834 --> 00:07:55,750
Parla come un mostro,
174
00:07:55,834 --> 00:07:59,417
non ce la faceva a sollevare una busta
vuota, e ora guarda!
175
00:07:59,500 --> 00:08:01,917
Mi sta rubando tutti i passi di danza!
176
00:08:03,000 --> 00:08:04,166
Oh, no.
177
00:08:04,291 --> 00:08:06,834
Sono i sintomi del super virus proteano.
178
00:08:06,959 --> 00:08:09,250
Ma come ha fatto a prenderselo?
179
00:08:09,333 --> 00:08:10,834
Non è mai stato al Mighty Med.
180
00:08:10,917 --> 00:08:12,875
Ieri ha mangiato il tuo sandwich.
181
00:08:12,959 --> 00:08:15,458
Noi eravamo già contaminati,
e ora lo è anche lui.
182
00:08:15,542 --> 00:08:18,959
Tra i sintomi ci sono quei stupendi
passi di danza?
183
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
Kaz, è una cosa seria.
184
00:08:23,166 --> 00:08:24,542
Con l'ultimo sintomo,
185
00:08:24,625 --> 00:08:27,750
- gli si squaglierà il cervello.
- Quale ultimo sintomo?
186
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
Crescita improvvisa della barba.
187
00:08:35,417 --> 00:08:36,959
Che disastro!
188
00:08:37,041 --> 00:08:38,166
Hai ragione!
189
00:08:38,250 --> 00:08:40,917
Volevo essere io il primo
ad avere la barba.
190
00:08:48,083 --> 00:08:49,709
Quanto tempo gli resta?
191
00:08:49,792 --> 00:08:52,000
Meno tempo di tutto
Il ritorno di Crusher .
192
00:08:52,125 --> 00:08:55,333
Perché non dici un'ora e quarantotto?
193
00:08:55,417 --> 00:08:57,417
Il tempo lo misuro con la durata dei film.
194
00:08:57,542 --> 00:08:59,458
Così come misuro il peso a figurine.
195
00:08:59,542 --> 00:09:01,834
Ora peso 31,009.
196
00:09:01,959 --> 00:09:04,166
Sto provando a perdere qualche figurina.
197
00:09:04,917 --> 00:09:07,834
Dobbiamo portarlo al Mighty Med
per vaccinarlo.
198
00:09:07,917 --> 00:09:10,834
Se Gus scopre Mighty Med,
Horace ci mangerà vivi.
199
00:09:10,959 --> 00:09:12,291
E non so te,
200
00:09:12,417 --> 00:09:14,834
ma vorrei continuare a vivere.
201
00:09:14,917 --> 00:09:16,583
Non so perché,
202
00:09:16,667 --> 00:09:19,917
ma sento l'esigenza di andare
a cercare l'oro.
203
00:09:22,291 --> 00:09:24,792
Ok, portiamolo al Mighty Med
204
00:09:24,875 --> 00:09:26,542
senza che nessuno si accorga
che è un Normo,
205
00:09:26,667 --> 00:09:29,500
e senza che lui scopra che è
un ospedale per supereroi.
206
00:09:29,583 --> 00:09:30,959
Come proponi di fare?
207
00:09:31,041 --> 00:09:32,333
Non lo so.
208
00:09:32,417 --> 00:09:35,834
Mi serve un trailer di Citadel Due:
La resurrezione per pensarci.
209
00:09:35,959 --> 00:09:38,417
Ecco! Ho il piano perfetto.
210
00:09:41,333 --> 00:09:42,959
Questo sarebbe il tuo piano perfetto?
211
00:09:43,041 --> 00:09:44,959
Quando ci ho pensato
212
00:09:45,041 --> 00:09:48,000
non mi rendevo conto che bisognasse
togliergli i pantaloni.
213
00:09:53,208 --> 00:09:55,417
Perché siamo in ospedale?
214
00:09:55,583 --> 00:09:57,709
Avevi detto che saremmo andati
a fare cosplay.
215
00:09:57,792 --> 00:10:01,583
Il giovedì qui in ospedale fanno cosplay.
216
00:10:01,709 --> 00:10:04,542
Il tema della settimana sono i supereroi.
217
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Che supereroe sono io?
218
00:10:08,083 --> 00:10:09,625
Sei...
219
00:10:09,750 --> 00:10:11,166
Lo Spazzolone!
220
00:10:11,291 --> 00:10:13,083
Spazzi via il crimine dalle strade,
221
00:10:13,166 --> 00:10:15,458
senza mettere
la giustizia sotto il tappeto.
222
00:10:15,542 --> 00:10:18,417
Combattere il male è un attimo
per lo Spazzolone!
223
00:10:18,542 --> 00:10:20,375
I tuoi nemici saranno sporchi ma...
224
00:10:20,500 --> 00:10:22,166
Abbiamo capito!
225
00:10:23,667 --> 00:10:25,125
Non c'è tempo.
226
00:10:25,208 --> 00:10:26,500
Non possiamo farlo morire.
227
00:10:26,625 --> 00:10:28,333
Nascondilo. Prendo il vaccino.
228
00:10:28,417 --> 00:10:32,959
Quando iniziamo il torneo di cosplay?
229
00:10:33,041 --> 00:10:36,000
La voglio nella mia squadra.
230
00:10:38,125 --> 00:10:40,083
È bellissima!
231
00:10:46,709 --> 00:10:48,792
Ecco la mia superstar!
232
00:10:48,875 --> 00:10:49,917
A che lavori?
233
00:10:50,041 --> 00:10:51,875
Ho una presentazione a scuola,
234
00:10:52,000 --> 00:10:53,041
per il club degli affari.
235
00:10:53,125 --> 00:10:54,709
Si deve portare un prodotto
236
00:10:54,792 --> 00:10:56,375
e un piano di marketing.
237
00:10:56,458 --> 00:10:57,667
Possiamo farlo assieme!
238
00:10:57,750 --> 00:11:00,125
Ieri ti-serve-il-mio-aiuto
ho visto un documentario
239
00:11:00,208 --> 00:11:02,458
ti-serve-il-mio-aiuto
sul marketing subliminale.
240
00:11:02,542 --> 00:11:04,125
ti-serve-il-mio-aiuto.
241
00:11:04,250 --> 00:11:06,875
Grazie, ma ce l'ho già un prodotto.
242
00:11:06,959 --> 00:11:10,125
Sfondi portatili per farsi i selfie.
243
00:11:10,208 --> 00:11:12,375
Bene, ti do un passaggio a scuola
244
00:11:12,500 --> 00:11:13,792
per vedere la presentazione.
245
00:11:17,125 --> 00:11:18,667
Bo-bip!
246
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
Un messaggio dalla scuola.
247
00:11:22,583 --> 00:11:25,208
Dice che la presentazione è rimandata.
248
00:11:25,291 --> 00:11:27,959
A mai più! Dannazione!
249
00:11:28,083 --> 00:11:30,792
Peccato. Sai come fare per star meglio?
250
00:11:30,875 --> 00:11:32,959
Passa un po' di tempo con tuo padre.
251
00:11:33,083 --> 00:11:35,667
Vuoi imparare ad andare
in bici senza rotelle?
252
00:11:35,750 --> 00:11:37,333
So già andarci.
253
00:11:37,458 --> 00:11:39,375
Io no! Insegnamelo!
254
00:11:42,583 --> 00:11:43,667
No, no, no.
255
00:11:43,792 --> 00:11:45,083
Non può prenderlo.
256
00:11:45,834 --> 00:11:47,458
Nessuno lo usa.
257
00:11:48,375 --> 00:11:50,917
Fatti un giretto.
258
00:12:00,709 --> 00:12:02,500
Hai preso un muletto?
259
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
Non posso crederci!
260
00:12:04,166 --> 00:12:06,792
Sai che volevo farlo io!
261
00:12:07,959 --> 00:12:09,917
Scendi, voglio guidare.
262
00:12:10,000 --> 00:12:10,875
Non adesso!
263
00:12:10,959 --> 00:12:12,875
Il cervello di Gus sta
per andare in pappa.
264
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Che c'è?
265
00:12:14,583 --> 00:12:17,959
Nel torneo di cosplay,
266
00:12:18,041 --> 00:12:19,500
tutto è un gioco.
267
00:12:21,625 --> 00:12:22,875
Dovremmo chiamare Horace.
268
00:12:22,959 --> 00:12:25,000
E farci licenziare, o uccidere?
269
00:12:25,083 --> 00:12:27,291
E poi non c'è tempo.
Iniettiamogli il vaccino.
270
00:12:29,875 --> 00:12:31,458
Dammi una mano.
271
00:12:31,542 --> 00:12:34,041
Non posso, ho paura degli aghi.
272
00:12:34,125 --> 00:12:35,041
Oliver.
273
00:12:35,125 --> 00:12:37,208
A un nostro amico
sta per ridursi il cervello
274
00:12:37,291 --> 00:12:38,917
in pappa!
275
00:12:39,000 --> 00:12:40,709
E lo so che sarebbe una figata,
276
00:12:42,000 --> 00:12:43,375
ma non voglio perderlo.
277
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
Hai ragione.
278
00:12:45,333 --> 00:12:46,834
Sarebbe una figata.
279
00:12:56,041 --> 00:12:57,208
La barba gli si accorcia.
280
00:12:57,291 --> 00:13:00,458
Al contrario di mia zia Debra.
281
00:13:02,625 --> 00:13:04,959
Ce l'abbiamo fatta, sta meglio!
282
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
Che gli prende?
283
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
Non lo so.
284
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Fammi leggere le istruzioni.
285
00:13:14,417 --> 00:13:16,834
In piccolo c'è scritto:
286
00:13:16,959 --> 00:13:18,500
"Adatto all'uso sui Normo".
287
00:13:18,583 --> 00:13:19,458
Bene.
288
00:13:19,542 --> 00:13:22,166
Ma ancora più in piccolo dice:
289
00:13:22,250 --> 00:13:24,333
"Se si usa il vaccino sui Normo,
290
00:13:24,417 --> 00:13:26,583
gli effetti collaterali sono stordimento,
291
00:13:26,792 --> 00:13:28,875
bocca secca, mutazioni genetiche,
292
00:13:29,000 --> 00:13:31,250
fitte di violenza e supercriminalità
cronica".
293
00:13:32,250 --> 00:13:34,208
Magari non se li becca tutti.
294
00:13:40,083 --> 00:13:44,458
Ho fame di potere!
295
00:13:55,208 --> 00:13:57,625
Non era meglio fare
i fattorini delle pizze?
296
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
Bene, Kyle,
297
00:14:07,834 --> 00:14:12,709
ottima la tua idea di sfruttare gli zombi
per il lavoro agricolo.
298
00:14:16,959 --> 00:14:20,625
Ora tocca a Connecticut Valentine.
299
00:14:23,750 --> 00:14:25,625
Siete stanchi dei vostri amici
300
00:14:25,709 --> 00:14:27,166
che postano foto delle vacanze
301
00:14:27,250 --> 00:14:28,625
mentre voi siete fermi a casa?
302
00:14:28,709 --> 00:14:33,083
La soluzione è il porta-selfie.
303
00:14:38,375 --> 00:14:39,834
Con questo schermo verde,
304
00:14:39,917 --> 00:14:41,625
potrete collocarvi ovunque.
305
00:14:43,000 --> 00:14:44,792
Il monte Rushmore,
306
00:14:44,917 --> 00:14:46,500
la torre Eiffel.
307
00:14:46,625 --> 00:14:48,542
Il pianeta Korlax,
308
00:14:49,291 --> 00:14:52,458
dove non sono stata,
perché non esiste.
309
00:14:55,166 --> 00:14:56,792
Horace?
310
00:14:56,875 --> 00:14:59,583
Cioè... papà?
311
00:15:00,583 --> 00:15:03,458
Pensavo che la presentazione
fosse stata rimandata.
312
00:15:04,166 --> 00:15:05,667
Bo-bip!
313
00:15:05,750 --> 00:15:07,166
Guarda. Un messaggio.
314
00:15:07,250 --> 00:15:09,834
Il rimando che rimandava la presentazione
315
00:15:09,917 --> 00:15:11,667
è stato rimandato.
316
00:15:11,750 --> 00:15:14,083
Volevo portarti la merenda,
317
00:15:14,208 --> 00:15:15,875
ma ora partecipo anche io.
318
00:15:15,959 --> 00:15:18,542
Sig. Valentine, è un bene
che partecipino i genitori,
319
00:15:18,667 --> 00:15:21,125
ma di solito non arrivano
qui a casaccio.
320
00:15:21,208 --> 00:15:23,709
Non è colpa mia se gli altri
non vogliono bene ai figli.
321
00:15:23,792 --> 00:15:25,500
È questo il punto.
322
00:15:27,208 --> 00:15:28,458
Vai avanti, tesoro.
323
00:15:28,583 --> 00:15:30,208
Fai del tuo meglio.
324
00:15:30,333 --> 00:15:32,000
A ogni modo...
325
00:15:32,083 --> 00:15:33,709
Con i miei sfondi espandibili,
326
00:15:33,792 --> 00:15:36,041
potrete fare scatti vostri e degli altri,
327
00:15:36,125 --> 00:15:37,834
la persona più cara...
328
00:15:37,917 --> 00:15:41,500
E la persona più cara è suo padre!
329
00:15:41,583 --> 00:15:44,083
Non dico che i vostri padri siano pessimi.
330
00:15:44,166 --> 00:15:46,667
Anzi, sì, è proprio quello che intendo.
331
00:15:52,458 --> 00:15:55,208
Sig.na Gleason, può scusarci un momento?
332
00:15:57,000 --> 00:15:58,667
Non è un tesoro?
333
00:15:58,792 --> 00:16:01,500
Non è che voi non lo siate.
Anzi, è proprio così.
334
00:16:03,417 --> 00:16:05,542
Horace, ma che ti prende?
335
00:16:05,625 --> 00:16:06,542
Cosa?
336
00:16:06,667 --> 00:16:07,834
Per un padre è così tremendo
337
00:16:07,917 --> 00:16:09,542
fare il tifo per la figlia?
338
00:16:09,667 --> 00:16:11,917
No, c'è solo un dettaglio,
339
00:16:12,041 --> 00:16:13,583
non sono tua figlia!
340
00:16:15,375 --> 00:16:17,875
Se vuoi assillare qualcuno,
assilla i tuoi figli.
341
00:16:17,959 --> 00:16:19,583
Vorrei, ma non posso.
342
00:16:19,667 --> 00:16:20,667
Perché no?
343
00:16:21,959 --> 00:16:23,291
Non ho figli.
344
00:16:24,625 --> 00:16:27,375
Ho sempre sognato di averne...
345
00:16:28,333 --> 00:16:30,959
di portarli al circo e allo zoo...
346
00:16:31,834 --> 00:16:34,583
Quando vado da solo mi guardano strano.
347
00:16:35,917 --> 00:16:37,500
Più che altro gli animali.
348
00:16:37,583 --> 00:16:39,750
Sentono l'odore della mia solitudine.
349
00:16:41,417 --> 00:16:44,125
Far finta di essere tuo padre
350
00:16:44,208 --> 00:16:46,542
mi ha ricordato quanto vorrei esserlo.
351
00:16:46,625 --> 00:16:48,667
Ma ce l'hai una famiglia,
352
00:16:48,750 --> 00:16:50,750
e un ragazzo col quale passare il tempo.
353
00:16:50,875 --> 00:16:51,750
Alan.
354
00:16:52,375 --> 00:16:53,333
Alan?
355
00:16:55,834 --> 00:16:57,417
Tuo nipote?
356
00:16:57,500 --> 00:16:58,792
Alto così?
357
00:16:58,917 --> 00:17:00,125
Un po' antipatico?
358
00:17:00,208 --> 00:17:01,959
Capelli castani?
359
00:17:02,041 --> 00:17:03,875
Un po' antipatico?
360
00:17:04,667 --> 00:17:07,291
Tu sei fantastica, e lui antipatico.
361
00:17:07,959 --> 00:17:09,208
Parole tue.
362
00:17:10,458 --> 00:17:13,000
E Alan un padre ce l'ha.
363
00:17:13,166 --> 00:17:15,500
Un pessimo padre. Non c'è mai.
364
00:17:15,583 --> 00:17:17,041
Ma io sono solo suo zio.
365
00:17:17,166 --> 00:17:18,959
Sì, però uno zio che c'è
366
00:17:19,041 --> 00:17:21,291
è meglio di un padre che non c'è.
367
00:17:21,417 --> 00:17:23,458
Non l'avevo mai vista così.
368
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Passerò più tempo con Alan.
369
00:17:27,291 --> 00:17:29,458
Ora vado via.
370
00:17:29,542 --> 00:17:32,291
Per me ormai sei morta.
371
00:17:33,208 --> 00:17:36,667
Non ti sembra di esagerare ora?
372
00:17:37,500 --> 00:17:41,834
Non sono abituata ad avere gente
nella mia vita.
373
00:17:41,959 --> 00:17:44,750
E anche se hai perso un po' la testa,
374
00:17:44,834 --> 00:17:47,250
è bello che qualcuno si occupi di me.
375
00:17:47,333 --> 00:17:48,417
Grazie.
376
00:17:50,542 --> 00:17:53,458
Sì sente davvero l'odore della solitudine.
377
00:18:09,083 --> 00:18:12,709
Gus sta assorbendo i poteri
di tutto l'ospedale.
378
00:18:12,792 --> 00:18:15,125
Quello di Blue Tornado di controllare
il tempo!
379
00:18:15,208 --> 00:18:18,125
E sta succhiando la vita a tutti,
proprio come fa sempre!
380
00:18:21,875 --> 00:18:24,959
Chi ha fatto questo casino?
Avevo dato la cera!
381
00:18:31,709 --> 00:18:32,875
Che succede?
382
00:18:33,542 --> 00:18:36,166
Per sbaglio abbiamo infettato Gus
col super virus.
383
00:18:36,250 --> 00:18:38,125
Lo abbiamo vaccinato e ora guarda!
384
00:18:43,792 --> 00:18:45,750
Gray Granite, lo vedi quel ragazzo
385
00:18:45,875 --> 00:18:48,417
diventato supercriminale,
anche se non per colpa sua?
386
00:18:49,792 --> 00:18:51,125
Strappagli le gambe.
387
00:19:04,667 --> 00:19:06,667
Dobbiamo trovare un modo di curarlo.
388
00:19:14,709 --> 00:19:16,250
Lo distruggerà.
389
00:19:17,542 --> 00:19:20,417
Quando i supereroi mutano geneticamente,
390
00:19:20,542 --> 00:19:22,792
il loro assetto biologico cambia.
391
00:19:22,875 --> 00:19:24,542
Gus non è più un Normo!
392
00:19:24,625 --> 00:19:28,375
Forse il vaccino spazzerà via il virus
e gli effetti collaterali.
393
00:19:29,166 --> 00:19:31,417
Ecco il vaccino, ma non abbiamo
l'iniettore.
394
00:19:34,625 --> 00:19:36,000
La staffa di Gray Granite!
395
00:19:37,208 --> 00:19:40,083
Pesa quanto 6000 figurine.
396
00:19:54,000 --> 00:19:56,709
Gus, tutto bene?
397
00:19:56,792 --> 00:19:59,417
Che succede? Dove sono?
398
00:19:59,500 --> 00:20:01,458
Lieto che il vostro amico stia bene.
399
00:20:01,583 --> 00:20:04,583
Ora che sai del Mighty Med,
dovrai essere punito.
400
00:20:05,333 --> 00:20:07,583
Possiamo trasformarti in un fermacarte.
401
00:20:08,375 --> 00:20:10,458
Non puoi solo cancellargli la memoria?
402
00:20:11,166 --> 00:20:14,959
Sì, ma ho bisogno
di un fermacarte nuovo.
403
00:20:18,000 --> 00:20:20,959
È un modello nuovo,
non l'ho mai usato.
404
00:20:25,709 --> 00:20:28,083
Sono il dottor Horace Diaz
e dirigo questo ospedale.
405
00:20:28,208 --> 00:20:29,667
Chi siete, che sapete fare?
406
00:20:38,792 --> 00:20:41,709
Gus non ricorda cos'è successo.
407
00:20:41,834 --> 00:20:43,333
Sarà tornato normale?
408
00:20:46,542 --> 00:20:48,208
Che fai? Quello è il mio compito!
409
00:20:48,291 --> 00:20:50,709
Cosa? Non lo stavi mica mangiando?
410
00:20:50,792 --> 00:20:53,458
No. È il tuo compito.
411
00:20:53,583 --> 00:20:56,166
Di che ti lamenti dunque?
412
00:20:57,792 --> 00:21:01,875
- Sì, è tornato normale.
- E anche Horace.
413
00:21:01,959 --> 00:21:04,500
Parlando di Horace, cosa è successo?
414
00:21:04,667 --> 00:21:07,375
L'ho convinto a passare
più tempo con Alan.
415
00:21:07,500 --> 00:21:11,458
Ma non immaginavo
che sarebbe andata così.
416
00:21:13,875 --> 00:21:15,750
Iniziate.
417
00:21:17,709 --> 00:21:18,709
Ottimo lavoro, tesoro!
418
00:21:18,792 --> 00:21:20,250
Gran modo di riempire il rigo!
419
00:21:21,208 --> 00:21:24,083
Ehi, Gleason! Insegni come una ragazzina!
420
00:21:27,417 --> 00:21:28,959
È la mia famiglia.
421
00:22:02,333 --> 00:22:03,542
Sì!