1
00:00:05,291 --> 00:00:06,500
Meu, o que estás a fazer?
2
00:00:06,583 --> 00:00:07,667
Isso é a minha sandes.
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,500
Não vejo o teu nome nela.
4
00:00:11,417 --> 00:00:15,000
A minha t-shirt não tem o meu nome.
Isso não significa que a podes comer.
5
00:00:15,583 --> 00:00:17,917
Credo, comemos a t-shirt de um tipo
uma vez
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,458
e ninguém se esquece disso.
7
00:00:25,709 --> 00:00:28,750
Não fazia ideia que acrobacias
podiam ser tão deprimentes.
8
00:00:30,041 --> 00:00:31,041
O que se passa?
9
00:00:31,166 --> 00:00:34,333
Os novos alunos têm de ter
uma reunião de pais e professores.
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,041
Mas tu não tens pais.
11
00:00:36,125 --> 00:00:38,208
Todos no teu planeta
foram transformados
12
00:00:38,291 --> 00:00:39,667
numa cápsula de nutrientes.
13
00:00:39,750 --> 00:00:41,166
É nojento.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,333
Não sei o que fazer.
15
00:00:44,417 --> 00:00:47,583
Gosto de ser a Connie Valetine,
gosto da escola
16
00:00:47,667 --> 00:00:49,917
e não quero desistir.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,542
Pede ao Horace
para fingir que é teu pai.
18
00:00:52,667 --> 00:00:54,625
Ele é como uma figura paternal.
19
00:00:54,709 --> 00:00:56,583
Ontem, fiz-lhe uma pergunta e ele:
20
00:00:56,667 --> 00:00:58,750
"Não sei, pergunta à tua mãe."
21
00:01:00,083 --> 00:01:01,792
É uma boa ideia.
22
00:01:01,917 --> 00:01:03,875
Vou perguntar-lhe.
Obrigada.
23
00:01:08,083 --> 00:01:09,083
Esqueci-me da maçã.
24
00:01:09,166 --> 00:01:11,709
Isto é teu?
25
00:01:14,208 --> 00:01:16,542
Sim, apanhei-a esta manhã
26
00:01:16,625 --> 00:01:18,291
diretamente do lixo.
27
00:01:20,250 --> 00:01:21,208
Vamos lá
28
00:01:21,291 --> 00:01:22,834
Cada dia é uma aventura
29
00:01:22,959 --> 00:01:24,667
Ninguém diria
Pela nossa cara
30
00:01:24,750 --> 00:01:27,375
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
31
00:01:27,458 --> 00:01:29,291
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,834
Números novos, superpoderes
33
00:01:30,917 --> 00:01:33,250
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
34
00:01:33,375 --> 00:01:34,917
Dizem para não nos preocuparmos
35
00:01:35,000 --> 00:01:36,166
Super-heróis numa maca?
36
00:01:36,250 --> 00:01:37,917
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
37
00:01:38,041 --> 00:01:40,083
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
38
00:01:40,208 --> 00:01:41,834
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
39
00:01:41,917 --> 00:01:43,458
No Mega Med
Entramos em ação
40
00:01:43,625 --> 00:01:45,750
Salvamos quem salva
Depois das aulas
41
00:01:45,875 --> 00:01:47,750
Viramos a página e entramos em ação
42
00:01:47,834 --> 00:01:49,625
Chamam-nos Normos... fantásticos
43
00:01:49,709 --> 00:01:51,458
Vemos super-heróis
Só imaginados
44
00:01:51,542 --> 00:01:53,250
Nesta vida
Há que lutar
45
00:01:53,333 --> 00:01:54,917
Erguer os punhos
E o bem defender
46
00:01:55,000 --> 00:01:56,750
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
47
00:01:56,875 --> 00:01:58,709
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
48
00:01:58,834 --> 00:02:00,542
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
49
00:02:00,625 --> 00:02:02,291
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
50
00:02:02,375 --> 00:02:04,125
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
51
00:02:04,208 --> 00:02:06,291
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
52
00:02:07,750 --> 00:02:10,125
Granito Cinzento,
vamos ver os teus reflexos.
53
00:02:14,291 --> 00:02:16,250
O tempo de reação é lento.
54
00:02:18,333 --> 00:02:20,917
Rapazes, ainda bem que chegaram.
55
00:02:21,041 --> 00:02:23,083
Ontem podem ter sido expostos
56
00:02:23,208 --> 00:02:24,417
ao supervírus proteico.
57
00:02:24,500 --> 00:02:27,208
Contivemo-lo no hospital,
mas precisam de uma vacina.
58
00:02:27,333 --> 00:02:28,417
Não.
59
00:02:29,750 --> 00:02:31,417
O que se passa com ele?
60
00:02:31,542 --> 00:02:33,750
Tem medo de seringas.
61
00:02:34,458 --> 00:02:36,000
Todas as agulhas.
62
00:02:36,083 --> 00:02:39,041
Na semana passada,
a minha mãe recebeu um grupo de tricô
63
00:02:39,125 --> 00:02:41,667
e eu vomitei na manta da minha tia.
64
00:02:41,792 --> 00:02:43,625
Também podia ser um cão pastor.
65
00:02:43,750 --> 00:02:46,291
Era difícil perceber
no meio de tanto vomitado.
66
00:02:46,417 --> 00:02:47,959
Pois, eu estava lá.
67
00:02:48,041 --> 00:02:50,083
Não foi bonito de se ver.
68
00:02:50,166 --> 00:02:51,875
Ao contrário deste barrete.
69
00:02:54,750 --> 00:02:58,083
Calma. Vou buscar água.
70
00:02:58,166 --> 00:03:00,709
Temos o vírus?
Quais são os sintomas?
71
00:03:00,834 --> 00:03:02,625
As cordas vocais ficam tensas
72
00:03:02,750 --> 00:03:05,291
provocando aquilo a que chamamos
de voz de monstro.
73
00:03:05,959 --> 00:03:07,625
Desculpa.
Voz de monstro.
74
00:03:08,875 --> 00:03:11,500
Depois, ficas muito fraco,
75
00:03:11,583 --> 00:03:13,917
mesmo para os níveis patéticos Normos.
76
00:03:14,583 --> 00:03:16,041
Perdemos a coordenação
77
00:03:16,125 --> 00:03:18,500
e a barba cresce de repente
e depressa.
78
00:03:19,417 --> 00:03:20,625
Posso viver com isso.
79
00:03:20,709 --> 00:03:22,291
É melhor do que uma vacina.
80
00:03:22,375 --> 00:03:23,291
Já me esquecia.
81
00:03:23,375 --> 00:03:25,417
Duas horas depois
da barba crescer,
82
00:03:25,500 --> 00:03:28,417
o teu cérebro derrete
e sai pelas narinas como um granizado.
83
00:03:32,875 --> 00:03:34,458
Não sei porque fiz tanto alarido.
84
00:03:34,542 --> 00:03:35,583
Não custou nada.
85
00:03:35,709 --> 00:03:37,542
Foi só a anestesia
86
00:03:37,667 --> 00:03:38,792
para levares a vacina.
87
00:03:39,291 --> 00:03:41,083
Tragam-na, rapazes!
88
00:03:47,458 --> 00:03:49,208
Não te preocupes.
Não vai doer...
89
00:03:49,291 --> 00:03:50,709
... pouco!
90
00:03:57,500 --> 00:04:00,583
Queres que ele finja que é teu pai?
91
00:04:00,667 --> 00:04:02,125
Alan, não te metas.
92
00:04:02,208 --> 00:04:03,125
O quê?
93
00:04:03,208 --> 00:04:05,083
Queres que finja ser teu pai?
94
00:04:06,125 --> 00:04:08,291
Sei que é muito para pedir...
95
00:04:08,417 --> 00:04:10,375
Queria ajudar-te,
mas estou atarefado.
96
00:04:10,458 --> 00:04:12,500
Tenho o hospital para gerir
97
00:04:12,625 --> 00:04:14,625
e o chão para encerar.
98
00:04:19,542 --> 00:04:23,041
Horace, quero mesmo andar
na escola dos Normos.
99
00:04:23,125 --> 00:04:26,000
É tudo o que me mais anseio,
agora que não tenho poderes.
100
00:04:26,083 --> 00:04:27,417
Por favor?
101
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
É uma reunião de 15 minutos.
102
00:04:30,291 --> 00:04:31,375
Bem...
103
00:04:31,458 --> 00:04:32,291
Tio Horace!
104
00:04:32,375 --> 00:04:34,375
A Skylar não devia andar
naquela escola!
105
00:04:34,458 --> 00:04:36,667
Os super-heróis
e os Normos não se misturam.
106
00:04:36,792 --> 00:04:38,542
São como açúcar e água.
107
00:04:38,625 --> 00:04:41,041
O açúcar e a água misturam-se bem.
108
00:04:41,166 --> 00:04:42,917
O que te ensinam na escola?
109
00:04:43,000 --> 00:04:44,834
É suposto estudar em casa.
110
00:04:44,917 --> 00:04:46,166
Contigo.
111
00:04:47,792 --> 00:04:49,834
Estou a fazer um péssimo trabalho.
112
00:04:51,792 --> 00:04:54,125
Skylar, vejo que isto
é importante para ti.
113
00:04:54,208 --> 00:04:55,291
Eu faço-o.
114
00:04:55,375 --> 00:04:57,000
Muito obrigada!
115
00:04:57,083 --> 00:04:58,291
Não é justo!
116
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
O tio Horace nunca faz nada por "eu"!
117
00:05:00,583 --> 00:05:01,959
"Estar" farto!
118
00:05:03,834 --> 00:05:04,792
A propósito,
119
00:05:04,875 --> 00:05:07,041
a aula de amanhã
120
00:05:07,125 --> 00:05:08,625
vai ser Inglês Básico.
121
00:05:15,291 --> 00:05:18,000
Detesto o dia de limpeza.
É tão injusto.
122
00:05:18,083 --> 00:05:20,542
Se tenho de fazer isto,
o funcionário da limpeza
123
00:05:20,625 --> 00:05:22,458
devia fazer
o meu teste de matemática.
124
00:05:23,375 --> 00:05:25,083
Teria melhor nota do que tu.
125
00:05:26,333 --> 00:05:27,583
Completamente.
126
00:05:27,667 --> 00:05:29,041
As probabilidades são...
127
00:05:30,000 --> 00:05:30,834
... doze.
128
00:05:33,375 --> 00:05:35,417
Não sei calcular probabilidades.
129
00:05:37,917 --> 00:05:39,333
Tenho a garganta seca.
130
00:05:39,417 --> 00:05:40,834
Podes passar-me
131
00:05:40,959 --> 00:05:43,041
esse pacote de leite
que atiraste fora?
132
00:05:45,750 --> 00:05:46,792
Estás bem, Gus?
133
00:05:46,875 --> 00:05:48,375
Pareces um monstro.
134
00:05:48,500 --> 00:05:50,709
Sinto-me estranho.
135
00:05:52,959 --> 00:05:54,542
Muito melhor.
136
00:05:54,667 --> 00:05:55,625
Obrigado.
137
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
Está bem. Segura isto.
138
00:06:02,709 --> 00:06:04,709
Deixa-te de brincadeiras, Gus.
139
00:06:04,792 --> 00:06:07,041
Não estou a brincar.
140
00:06:07,125 --> 00:06:08,166
Sinto-me fraco.
141
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
Isto pesa uma tonelada!
142
00:06:10,792 --> 00:06:12,583
Podes acabar isto sozinho.
143
00:06:12,709 --> 00:06:14,375
Não tenho tempo
para brincadeiras.
144
00:06:14,458 --> 00:06:16,291
E sou intrinsecamente preguiçoso.
145
00:06:26,583 --> 00:06:29,834
Professora Gleason,
este é o meu pai.
146
00:06:29,917 --> 00:06:32,291
Obrigado por ter vindo, Sr. Valentine.
147
00:06:32,375 --> 00:06:36,041
Não há palavras
que descrevam o encanto da Connie.
148
00:06:36,166 --> 00:06:37,000
Como assim?
149
00:06:37,083 --> 00:06:38,709
Não tem vocabulário que chegue?
150
00:06:40,625 --> 00:06:43,208
Mais uma pergunta,
quem é a Connie?
151
00:06:44,750 --> 00:06:46,917
Pai.
152
00:06:47,792 --> 00:06:50,166
Ele recusa-se chamar-me Connie.
153
00:06:50,291 --> 00:06:52,792
Insiste em usar
o meu nome completo...
154
00:06:53,792 --> 00:06:55,083
... Connecticut.
155
00:06:55,709 --> 00:07:01,291
Adiante, a sua filha
é uma das alunas mais bem-comportadas
156
00:07:01,375 --> 00:07:05,750
e naturalmente inteligente
que tive o prazer o ensinar.
157
00:07:05,834 --> 00:07:08,333
Está a fazer um bom trabalho.
158
00:07:08,417 --> 00:07:10,083
Obrigado.
159
00:07:10,166 --> 00:07:12,041
Sou um pai maravilhoso.
160
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Devo a minha felicidade
à minha pequena Connecticut.
161
00:07:16,625 --> 00:07:18,166
E às irmãs gémeas bebés dela,
162
00:07:18,250 --> 00:07:20,375
a Virginia e a West Virgina.
163
00:07:22,583 --> 00:07:24,208
Adoro-te, papá.
164
00:07:24,291 --> 00:07:27,667
Se não se importar, peço que assine
estes formulários, Sr. Valentine.
165
00:07:27,750 --> 00:07:29,166
Chame-me papá.
166
00:07:30,875 --> 00:07:32,583
Porque faria isso?
167
00:07:32,667 --> 00:07:35,041
Não sei, gosto de como soa.
168
00:07:36,041 --> 00:07:38,291
Mas se isso a faz sentir desconfortável,
169
00:07:38,417 --> 00:07:39,500
chame-me avôzinho.
170
00:07:45,041 --> 00:07:46,792
O que se passa com o Gus?
171
00:07:49,417 --> 00:07:51,250
Está estranho, como é normal.
172
00:07:51,917 --> 00:07:53,750
Não, está estranho.
173
00:07:53,834 --> 00:07:55,750
Fala como um monstro,
174
00:07:55,834 --> 00:07:59,417
diz que está muito fraco
para carregar um saco e agora isto!
175
00:07:59,500 --> 00:08:01,917
Está a roubar
os meus passos de dança!
176
00:08:03,000 --> 00:08:04,166
Não.
177
00:08:04,291 --> 00:08:06,834
São os sintomas
do supervírus proteico!
178
00:08:06,959 --> 00:08:09,250
Como é que o Gus foi exposto a ele?
179
00:08:09,333 --> 00:08:10,834
Nunca foi ao Mega Med.
180
00:08:10,917 --> 00:08:12,875
Ontem, ele comeu a tua sandes.
181
00:08:12,959 --> 00:08:15,458
Fomos expostos ao vírus
e ele também!
182
00:08:15,542 --> 00:08:18,959
Um dos sintomas
são passos de dança fenomenais?
183
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
Kaz, isto é sério.
184
00:08:23,166 --> 00:08:24,542
Depois do último sintoma
185
00:08:24,625 --> 00:08:27,750
o cérebro dele derrete.
- Qual é o último sintoma?
186
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
A barba cresce de repente.
187
00:08:35,417 --> 00:08:36,959
Isto é um desastre!
188
00:08:37,041 --> 00:08:38,166
Eu sei!
189
00:08:38,250 --> 00:08:40,917
Queria ser o primeiro
a ter de fazer a barba.
190
00:08:48,000 --> 00:08:49,917
Daqui a quanto tempo
o cérebro derrete?
191
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Menos da duração
do Regresso do Esmagador.
192
00:08:52,125 --> 00:08:55,333
Porque não dizes 1h45?
193
00:08:55,417 --> 00:08:57,417
Meço o tempo
em durações de filmes.
194
00:08:57,542 --> 00:08:59,458
Tal como meço o meu peso
em cromos.
195
00:08:59,542 --> 00:09:01,834
Já vou em 31 mil e nove.
196
00:09:01,959 --> 00:09:04,166
Estou a tentar perder uns cromos.
197
00:09:04,917 --> 00:09:07,834
Temos de o levar ao Mega Med
para levar a vacina.
198
00:09:07,917 --> 00:09:10,834
Se o Gus souber do Mega Med,
o Horace faz-nos em cubos.
199
00:09:10,959 --> 00:09:12,291
Quanto a ti não sei,
200
00:09:12,417 --> 00:09:14,834
mas gosto de ter mais altura
do que largura.
201
00:09:14,917 --> 00:09:16,583
Não sei porquê,
202
00:09:16,667 --> 00:09:19,917
mas sinto vontade
de procurar ouro.
203
00:09:22,291 --> 00:09:24,792
Levamos o Gus ao Mega Med
às escondidas,
204
00:09:24,875 --> 00:09:26,458
sem que ninguém saiba que é Normo
205
00:09:26,667 --> 00:09:29,500
e sem que ele descubra
que é um hospital de super-heróis.
206
00:09:29,583 --> 00:09:30,959
Como fazemos isso?
207
00:09:31,041 --> 00:09:32,333
Ainda não sei.
208
00:09:32,417 --> 00:09:35,792
Preciso de ver os créditos de
Citadel II: A Ressurreição, para pensar.
209
00:09:35,959 --> 00:09:38,417
Espera! Tenho o plano perfeito!
210
00:09:41,333 --> 00:09:42,959
Este disfarce é o teu plano?
211
00:09:43,041 --> 00:09:44,959
Admito que quando pensei nisto,
212
00:09:45,041 --> 00:09:48,000
não percebi que implicava
tirar-lhe as calças.
213
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Porque estamos no hospital?
214
00:09:55,583 --> 00:09:57,667
Disseste que íamos jogar RPG.
215
00:09:57,750 --> 00:10:01,583
Este hospital promove RPG
às quintas.
216
00:10:01,709 --> 00:10:04,542
O tema desta semana
são os super-heróis.
217
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Que super-herói sou eu?
218
00:10:08,083 --> 00:10:09,625
És...
219
00:10:09,750 --> 00:10:11,166
... o Vassoura!
220
00:10:11,291 --> 00:10:13,083
Varres os criminosos das ruas,
221
00:10:13,166 --> 00:10:15,458
mas nunca deixas a justiça
debaixo do tapete.
222
00:10:15,542 --> 00:10:18,417
Lutar contra o mal
não é uma obrigação para o Vassoura!
223
00:10:18,542 --> 00:10:20,375
Os inimigos podem jogar sujo, mas...
224
00:10:20,500 --> 00:10:22,166
Já percebemos!
225
00:10:23,667 --> 00:10:25,125
Estamos a ficar sem tempo.
226
00:10:25,208 --> 00:10:26,500
Ele não pode morrer.
227
00:10:26,625 --> 00:10:28,333
Esconde-o.
Eu vou buscar a vacina.
228
00:10:28,417 --> 00:10:32,959
Então, quando começarmos
a jogar RPG?
229
00:10:33,041 --> 00:10:36,000
Quero-a na minha equipa.
230
00:10:38,125 --> 00:10:40,083
Ela é escaldante!
231
00:10:46,709 --> 00:10:48,792
Aqui está a minha superestrela!
232
00:10:48,875 --> 00:10:49,917
O que estás a fazer?
233
00:10:50,041 --> 00:10:51,875
Tenho uma apresentação na escola
234
00:10:52,000 --> 00:10:53,041
no clube de negócios.
235
00:10:53,125 --> 00:10:54,709
Cada um tem de criar um produto
236
00:10:54,792 --> 00:10:56,375
e fazer um plano de marketing.
237
00:10:56,458 --> 00:10:57,667
Podemos fazê-lo juntos!
238
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
Precisas de mim.
Vi um documentário interessante.
239
00:11:00,291 --> 00:11:02,458
Era sobre marketing.
Precisas de mim.
240
00:11:02,542 --> 00:11:04,125
Precisas da minha ajuda.
241
00:11:04,250 --> 00:11:06,875
Obrigada, mas já tenho um produto.
242
00:11:06,959 --> 00:11:10,125
Estou a fazer panos de fundo portáteis
para tirarmos selfies.
243
00:11:10,208 --> 00:11:12,375
Ótimo! Posso dar-te boleia
para a escola
244
00:11:12,500 --> 00:11:13,792
e ver a tua apresentação.
245
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
Não... Recebi
uma mensagem da escola.
246
00:11:22,583 --> 00:11:25,208
Diz que a apresentação
foi adiada.
247
00:11:25,291 --> 00:11:27,959
Para sempre! Bolas!
248
00:11:28,083 --> 00:11:30,792
É uma pena.
Sabes o que te vai fazer sentir melhor?
249
00:11:30,875 --> 00:11:32,959
Passar algum tempo com o teu pai.
250
00:11:33,083 --> 00:11:35,792
Que tal aprender a andar de bicicleta
sem as rodinhas?
251
00:11:35,875 --> 00:11:37,333
Já sei fazer isso.
252
00:11:37,458 --> 00:11:39,375
Mas eu não. Podes ensinar-me!
253
00:11:42,583 --> 00:11:43,667
Não, não.
254
00:11:43,792 --> 00:11:45,083
Não pode levar esta.
255
00:11:45,834 --> 00:11:47,458
Ninguém a está a usar.
256
00:11:48,375 --> 00:11:50,917
Vai dar uma volta!
257
00:12:00,709 --> 00:12:02,500
Gamaste uma empilhadora?
258
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
Não acredito!
259
00:12:04,166 --> 00:12:06,792
Sabes que sempre quis fazer isso!
260
00:12:07,959 --> 00:12:09,917
Sai daí. Quero conduzir.
261
00:12:10,000 --> 00:12:10,875
Agora, não!
262
00:12:10,959 --> 00:12:12,875
O cérebro do Gus
vai tornar-se em papa.
263
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
O quê?
264
00:12:14,583 --> 00:12:17,959
No jogo.
265
00:12:18,041 --> 00:12:19,500
Isto é tudo um jogo.
266
00:12:21,625 --> 00:12:22,875
Devíamos chamar o Horace.
267
00:12:22,959 --> 00:12:25,000
E ser demitido?
Ou transformado num cubo?
268
00:12:25,083 --> 00:12:27,291
Não há tempo.
Vamos buscar a vacina.
269
00:12:29,875 --> 00:12:31,458
E que tal uma ajudinha?
270
00:12:31,542 --> 00:12:34,041
Não posso.
Tenho medo de agulhas.
271
00:12:34,125 --> 00:12:35,041
Oliver.
272
00:12:35,125 --> 00:12:37,208
O cérebro de um
dos nossos melhores amigos
273
00:12:37,291 --> 00:12:38,917
vai sair pelas narinas!
274
00:12:39,000 --> 00:12:40,709
Por muito fixe
que fosse ver isso,
275
00:12:42,000 --> 00:12:43,375
eu não o quero perder.
276
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
Tens razão.
277
00:12:45,333 --> 00:12:46,834
Seria fixe.
278
00:12:56,041 --> 00:12:57,208
A barba está a encolher!
279
00:12:57,291 --> 00:13:00,458
É o oposto do que está a acontecer
à minha tia Debra!
280
00:13:02,625 --> 00:13:04,959
Conseguimos!
Ele está a melhorar!
281
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
O que lhe está a acontecer?
282
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
Não sei!
283
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Deixa-me ler as instruções.
284
00:13:14,417 --> 00:13:16,834
As letras pequenas dizem:
285
00:13:16,959 --> 00:13:18,500
"Adequado para Normos".
286
00:13:18,583 --> 00:13:19,458
Isso é bom.
287
00:13:19,542 --> 00:13:22,166
As letras muito pequeninas dizem:
288
00:13:22,250 --> 00:13:24,333
"Se usar a vacina em Normos,
289
00:13:24,417 --> 00:13:26,709
poderá ter efeitos secundários
como tonturas,
290
00:13:26,792 --> 00:13:28,875
xerostomia, mutações genéticas,
291
00:13:29,000 --> 00:13:31,250
surtos de violência
e supervilania crónica."
292
00:13:32,250 --> 00:13:34,208
Talvez não manifeste
todos os efeitos.
293
00:13:40,083 --> 00:13:44,458
Estou sedento! De poder!
294
00:13:55,208 --> 00:13:57,667
Já desejaste ter arranjado trabalho
numa pizzaria?
295
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
Bem, Kyle,
296
00:14:07,834 --> 00:14:12,709
a tua invenção é ótima para usar
o poder de zombies na agricultura.
297
00:14:16,959 --> 00:14:20,625
A seguir é a Connecticut Valentine.
298
00:14:23,750 --> 00:14:25,625
Estão fartos de vossos amigos
299
00:14:25,709 --> 00:14:27,166
publicarem fotos de férias
300
00:14:27,250 --> 00:14:28,625
enquanto estão em casa?
301
00:14:28,709 --> 00:14:33,083
O porta-selfie resolve isso.
302
00:14:38,375 --> 00:14:39,834
Com este ecrã verde,
303
00:14:39,917 --> 00:14:41,625
podem por-se em qualquer lado.
304
00:14:43,000 --> 00:14:44,792
Monte Rushmore.
305
00:14:44,917 --> 00:14:46,500
A Torre Eiffel.
306
00:14:46,625 --> 00:14:48,542
O planeta Korlax
307
00:14:49,291 --> 00:14:52,458
onde eu nunca estive
e que não existe.
308
00:14:55,166 --> 00:14:56,834
Horace?
309
00:14:56,917 --> 00:14:59,583
Quer dizer... pai?
310
00:15:00,583 --> 00:15:03,458
O que se passa?
A apresentação não foi adiada?
311
00:15:05,750 --> 00:15:07,166
Olha, uma mensagem.
312
00:15:07,250 --> 00:15:09,834
O adiamento a adiar a apresentação
313
00:15:09,917 --> 00:15:11,667
foi adiado.
314
00:15:11,750 --> 00:15:14,083
Só te vinha trazer um petisco,
315
00:15:14,208 --> 00:15:15,875
mas agora posso assistir!
316
00:15:15,959 --> 00:15:18,542
Sr. Valentine, encorajamos os pais
a envolverem-se
317
00:15:18,667 --> 00:15:21,125
mas não costumam aparecer
na escola sem avisar.
318
00:15:21,208 --> 00:15:23,709
Não tenho culpa
que os pais não gostem dos filhos.
319
00:15:23,792 --> 00:15:25,500
Desculpem, mas não gostam.
320
00:15:27,208 --> 00:15:28,458
Força, querida.
321
00:15:28,583 --> 00:15:30,208
Faz a tua cena.
322
00:15:30,333 --> 00:15:32,000
Adiante...
323
00:15:32,083 --> 00:15:33,709
Com os meus fundos expansíveis,
324
00:15:33,792 --> 00:15:36,041
podem tirar fotos vossas
e de outras pessoas,
325
00:15:36,125 --> 00:15:37,834
como a melhor amiga...
326
00:15:37,917 --> 00:15:41,500
Ela queria mesmo dizer
o melhor pai de sempre!
327
00:15:41,583 --> 00:15:44,083
Não estou a dizer
que os vossos pais não são bons,
328
00:15:44,166 --> 00:15:46,667
mas estou. Não são bons.
329
00:15:52,458 --> 00:15:55,208
Professora, dá-nos licença
por um minuto?
330
00:15:57,000 --> 00:15:58,667
Ela não é fofa?
331
00:15:58,792 --> 00:16:01,500
Não que vocês não sejam fofos,
mas não são.
332
00:16:03,417 --> 00:16:05,542
Horace, o que se passa contigo?
333
00:16:05,625 --> 00:16:06,542
O quê?
334
00:16:06,667 --> 00:16:07,875
É assim tão mau que um pai
335
00:16:07,959 --> 00:16:09,542
apoie a filha?
336
00:16:09,667 --> 00:16:11,917
Não, mas há um pormenor,
337
00:16:12,041 --> 00:16:13,583
eu não sou tua filha!
338
00:16:15,375 --> 00:16:17,917
Vai atormentar os teus filhos.
339
00:16:18,000 --> 00:16:19,583
Infelizmente, não posso.
340
00:16:19,667 --> 00:16:20,667
Porquê?
341
00:16:21,959 --> 00:16:23,291
Não tenho filhos.
342
00:16:24,625 --> 00:16:27,375
Sempre sonhei em ter filhos...
343
00:16:28,333 --> 00:16:30,959
... para levar ao circo,
ao jardim zoológico...
344
00:16:31,834 --> 00:16:34,583
Quando vou sozinho,
olham para mim de lado.
345
00:16:35,917 --> 00:16:37,500
Sobretudo, os animais.
346
00:16:37,583 --> 00:16:39,750
Eles sentem o cheiro da solidão.
347
00:16:41,417 --> 00:16:44,125
Fingir que era teu pai
348
00:16:44,208 --> 00:16:46,542
recordou-me do quanto gostaria
de ser pai.
349
00:16:46,625 --> 00:16:48,667
Mas tu tens família
350
00:16:48,750 --> 00:16:50,750
e um miúdo com quem passar tempo.
351
00:16:50,875 --> 00:16:51,750
O Alan.
352
00:16:52,375 --> 00:16:53,333
O Alan?
353
00:16:55,834 --> 00:16:57,417
O teu sobrinho?
354
00:16:57,500 --> 00:16:58,792
Desta altura?
355
00:16:58,917 --> 00:17:00,125
Meio irritante?
356
00:17:00,208 --> 00:17:01,959
Cabelo castanho?
357
00:17:02,041 --> 00:17:03,875
Meio irritante?
358
00:17:04,667 --> 00:17:07,291
Mas tu és tão maravilhosa
e ele é tão irritante.
359
00:17:07,959 --> 00:17:09,208
Foste tu que disseste.
360
00:17:10,458 --> 00:17:12,959
O Alan tem pai.
361
00:17:13,166 --> 00:17:15,417
Não é grande pai,
está sempre ausente.
362
00:17:15,500 --> 00:17:16,959
Sou apenas o tio dele.
363
00:17:17,166 --> 00:17:18,875
Sim, mas um tio que está lá
364
00:17:19,000 --> 00:17:21,291
é melhor do que um pai que não está.
365
00:17:21,417 --> 00:17:23,458
Nunca pensei nisso.
366
00:17:24,291 --> 00:17:26,291
Vou passar mais tempo com o Alan.
367
00:17:27,291 --> 00:17:29,458
Vou deixar-te em paz.
368
00:17:29,542 --> 00:17:32,291
A partir de agora,
morreste para mim.
369
00:17:33,208 --> 00:17:36,667
Espera, acho que estás a exagerar.
370
00:17:37,500 --> 00:17:41,792
O que quero dizer é que não estou
habituada a ter pessoas na minha vida.
371
00:17:41,959 --> 00:17:44,709
Apesar de teres sido um pouco louco,
372
00:17:44,834 --> 00:17:47,250
é bom ter alguém que se preocupe comigo.
373
00:17:47,333 --> 00:17:48,417
Obrigada.
374
00:17:50,542 --> 00:17:53,458
Ena, consegue-se mesmo sentir
o cheiro da solidão.
375
00:18:09,083 --> 00:18:12,709
O Gus está a absorver os poderes
de todos os super-heróis no hospital!
376
00:18:12,792 --> 00:18:15,125
Está a tirar o poder do Tornado Azul!
377
00:18:15,208 --> 00:18:18,125
Está a sugar a vida de toda a gente
como o Gus normal!
378
00:18:21,834 --> 00:18:24,959
Quem fez esta barafunda?
Acabei de encerar o chão!
379
00:18:31,667 --> 00:18:32,875
O que se passa?
380
00:18:33,542 --> 00:18:36,166
Infetámos o nosso amigo Gus
com o supervírus.
381
00:18:36,250 --> 00:18:38,125
Demos-lhe a vacina
e aconteceu isto!
382
00:18:43,792 --> 00:18:45,750
Granito Cinzento, vês aquele rapaz
383
00:18:45,875 --> 00:18:48,417
que se tornou num supervilão
sem ter culpa?
384
00:18:49,792 --> 00:18:51,125
Arranca-lhe as pernas.
385
00:19:04,667 --> 00:19:06,667
Temos de curar o Gus!
386
00:19:14,709 --> 00:19:16,250
Ele vai destruir o Gus.
387
00:19:17,542 --> 00:19:20,417
Espera. Quando os super-heróis
sofrem mutações,
388
00:19:20,542 --> 00:19:22,792
o organismo deles muda.
389
00:19:22,875 --> 00:19:24,542
O Gus já não é um Normo!
390
00:19:24,625 --> 00:19:28,375
Talvez a vacina elimine o vírus
e os efeitos secundários!
391
00:19:29,166 --> 00:19:31,417
A vacina está aqui,
mas não temos o injetor.
392
00:19:34,625 --> 00:19:36,000
O bastão do Granito!
393
00:19:37,208 --> 00:19:40,083
Esta coisa pesa uns 6 mil cromos.
394
00:19:54,000 --> 00:19:56,709
Gus, estás bem?
395
00:19:56,792 --> 00:19:59,417
O que se passa?
Onde estou?
396
00:19:59,500 --> 00:20:01,458
Ainda bem que o vosso amigo está bem.
397
00:20:01,583 --> 00:20:04,583
Agora que ele sabe do Mega Med,
será transformado num cubo.
398
00:20:05,333 --> 00:20:07,583
Ou podemos fazer dele um pisa-papéis.
399
00:20:08,375 --> 00:20:10,458
Não dá para pagar a memória dele?
400
00:20:11,166 --> 00:20:14,959
Preciso mesmo de um pisa-papéis,
mas está bem.
401
00:20:18,000 --> 00:20:20,959
É um modelo novo.
Nunca o usei.
402
00:20:25,709 --> 00:20:28,083
Sou o Dr. Horace Diaz,
diretor do hospital.
403
00:20:28,208 --> 00:20:29,667
Quem são e o que querem?
404
00:20:38,792 --> 00:20:41,709
O Gus não se lembra do que aconteceu.
405
00:20:41,834 --> 00:20:43,333
Terá voltado ao normal?
406
00:20:46,542 --> 00:20:48,166
O que fazes?
Isso é o meu teste?
407
00:20:48,250 --> 00:20:50,709
O que foi?
Não o estavas a comer.
408
00:20:50,792 --> 00:20:53,458
Não o ia comer. É um teste.
409
00:20:53,583 --> 00:20:56,166
Então, porque te estás a queixar?
410
00:20:57,792 --> 00:21:01,875
- Voltou ao normal.
- O Horace também.
411
00:21:01,959 --> 00:21:04,500
Por falar nisso,
o que se passou convosco?
412
00:21:04,667 --> 00:21:07,375
Convenci-o a passar mais tempo
com o Alan.
413
00:21:07,500 --> 00:21:11,458
Infelizmente,
não era bem isto que tinha em mente.
414
00:21:13,875 --> 00:21:15,750
Podem começar.
415
00:21:17,709 --> 00:21:18,709
Bom trabalho!
416
00:21:18,792 --> 00:21:20,250
É assim que se preenche!
417
00:21:21,208 --> 00:21:24,083
Gleason! Ensina como uma miúda!
418
00:21:27,417 --> 00:21:28,959
É a minha família.
419
00:22:02,333 --> 00:22:03,542
Sim!