1 00:00:05,291 --> 00:00:06,500 Meu, o que estás a fazer? 2 00:00:06,583 --> 00:00:07,667 Isso é a minha sandes. 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,500 Não vejo o teu nome nela. 4 00:00:11,417 --> 00:00:15,000 A minha t-shirt não tem o meu nome. Isso não significa que a podes comer. 5 00:00:15,583 --> 00:00:17,917 Credo, comemos a t-shirt de um tipo uma vez 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,458 e ninguém se esquece disso. 7 00:00:25,709 --> 00:00:28,750 Não fazia ideia que acrobacias podiam ser tão deprimentes. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,041 O que se passa? 9 00:00:31,166 --> 00:00:34,333 Os novos alunos têm de ter uma reunião de pais e professores. 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,041 Mas tu não tens pais. 11 00:00:36,125 --> 00:00:38,208 Todos no teu planeta foram transformados 12 00:00:38,291 --> 00:00:39,667 numa cápsula de nutrientes. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,166 É nojento. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,333 Não sei o que fazer. 15 00:00:44,417 --> 00:00:47,583 Gosto de ser a Connie Valetine, gosto da escola 16 00:00:47,667 --> 00:00:49,917 e não quero desistir. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,542 Pede ao Horace para fingir que é teu pai. 18 00:00:52,667 --> 00:00:54,625 Ele é como uma figura paternal. 19 00:00:54,709 --> 00:00:56,583 Ontem, fiz-lhe uma pergunta e ele: 20 00:00:56,667 --> 00:00:58,750 "Não sei, pergunta à tua mãe." 21 00:01:00,083 --> 00:01:01,792 É uma boa ideia. 22 00:01:01,917 --> 00:01:03,875 Vou perguntar-lhe. Obrigada. 23 00:01:08,083 --> 00:01:09,083 Esqueci-me da maçã. 24 00:01:09,166 --> 00:01:11,709 Isto é teu? 25 00:01:14,208 --> 00:01:16,542 Sim, apanhei-a esta manhã 26 00:01:16,625 --> 00:01:18,291 diretamente do lixo. 27 00:01:20,250 --> 00:01:21,208 Vamos lá 28 00:01:21,291 --> 00:01:22,834 Cada dia é uma aventura 29 00:01:22,959 --> 00:01:24,667 Ninguém diria Pela nossa cara 30 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 31 00:01:27,458 --> 00:01:29,291 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,834 Números novos, superpoderes 33 00:01:30,917 --> 00:01:33,250 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 34 00:01:33,375 --> 00:01:34,917 Dizem para não nos preocuparmos 35 00:01:35,000 --> 00:01:36,166 Super-heróis numa maca? 36 00:01:36,250 --> 00:01:37,917 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 37 00:01:38,041 --> 00:01:40,083 Estamos a salvo? Nunca se sabe 38 00:01:40,208 --> 00:01:41,834 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 39 00:01:41,917 --> 00:01:43,458 No Mega Med Entramos em ação 40 00:01:43,625 --> 00:01:45,750 Salvamos quem salva Depois das aulas 41 00:01:45,875 --> 00:01:47,750 Viramos a página e entramos em ação 42 00:01:47,834 --> 00:01:49,625 Chamam-nos Normos... fantásticos 43 00:01:49,709 --> 00:01:51,458 Vemos super-heróis Só imaginados 44 00:01:51,542 --> 00:01:53,250 Nesta vida Há que lutar 45 00:01:53,333 --> 00:01:54,917 Erguer os punhos E o bem defender 46 00:01:55,000 --> 00:01:56,750 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 47 00:01:56,875 --> 00:01:58,709 Faremos amanhã O mesmo de hoje 48 00:01:58,834 --> 00:02:00,542 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 49 00:02:00,625 --> 00:02:02,291 Estamos a salvo? Nunca se sabe 50 00:02:02,375 --> 00:02:04,125 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,291 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 52 00:02:07,750 --> 00:02:10,125 Granito Cinzento, vamos ver os teus reflexos. 53 00:02:14,291 --> 00:02:16,250 O tempo de reação é lento. 54 00:02:18,333 --> 00:02:20,917 Rapazes, ainda bem que chegaram. 55 00:02:21,041 --> 00:02:23,083 Ontem podem ter sido expostos 56 00:02:23,208 --> 00:02:24,417 ao supervírus proteico. 57 00:02:24,500 --> 00:02:27,208 Contivemo-lo no hospital, mas precisam de uma vacina. 58 00:02:27,333 --> 00:02:28,417 Não. 59 00:02:29,750 --> 00:02:31,417 O que se passa com ele? 60 00:02:31,542 --> 00:02:33,750 Tem medo de seringas. 61 00:02:34,458 --> 00:02:36,000 Todas as agulhas. 62 00:02:36,083 --> 00:02:39,041 Na semana passada, a minha mãe recebeu um grupo de tricô 63 00:02:39,125 --> 00:02:41,667 e eu vomitei na manta da minha tia. 64 00:02:41,792 --> 00:02:43,625 Também podia ser um cão pastor. 65 00:02:43,750 --> 00:02:46,291 Era difícil perceber no meio de tanto vomitado. 66 00:02:46,417 --> 00:02:47,959 Pois, eu estava lá. 67 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Não foi bonito de se ver. 68 00:02:50,166 --> 00:02:51,875 Ao contrário deste barrete. 69 00:02:54,750 --> 00:02:58,083 Calma. Vou buscar água. 70 00:02:58,166 --> 00:03:00,709 Temos o vírus? Quais são os sintomas? 71 00:03:00,834 --> 00:03:02,625 As cordas vocais ficam tensas 72 00:03:02,750 --> 00:03:05,291 provocando aquilo a que chamamos de voz de monstro. 73 00:03:05,959 --> 00:03:07,625 Desculpa. Voz de monstro. 74 00:03:08,875 --> 00:03:11,500 Depois, ficas muito fraco, 75 00:03:11,583 --> 00:03:13,917 mesmo para os níveis patéticos Normos. 76 00:03:14,583 --> 00:03:16,041 Perdemos a coordenação 77 00:03:16,125 --> 00:03:18,500 e a barba cresce de repente e depressa. 78 00:03:19,417 --> 00:03:20,625 Posso viver com isso. 79 00:03:20,709 --> 00:03:22,291 É melhor do que uma vacina. 80 00:03:22,375 --> 00:03:23,291 Já me esquecia. 81 00:03:23,375 --> 00:03:25,417 Duas horas depois da barba crescer, 82 00:03:25,500 --> 00:03:28,417 o teu cérebro derrete e sai pelas narinas como um granizado. 83 00:03:32,875 --> 00:03:34,458 Não sei porque fiz tanto alarido. 84 00:03:34,542 --> 00:03:35,583 Não custou nada. 85 00:03:35,709 --> 00:03:37,542 Foi só a anestesia 86 00:03:37,667 --> 00:03:38,792 para levares a vacina. 87 00:03:39,291 --> 00:03:41,083 Tragam-na, rapazes! 88 00:03:47,458 --> 00:03:49,208 Não te preocupes. Não vai doer... 89 00:03:49,291 --> 00:03:50,709 ... pouco! 90 00:03:57,500 --> 00:04:00,583 Queres que ele finja que é teu pai? 91 00:04:00,667 --> 00:04:02,125 Alan, não te metas. 92 00:04:02,208 --> 00:04:03,125 O quê? 93 00:04:03,208 --> 00:04:05,083 Queres que finja ser teu pai? 94 00:04:06,125 --> 00:04:08,291 Sei que é muito para pedir... 95 00:04:08,417 --> 00:04:10,375 Queria ajudar-te, mas estou atarefado. 96 00:04:10,458 --> 00:04:12,500 Tenho o hospital para gerir 97 00:04:12,625 --> 00:04:14,625 e o chão para encerar. 98 00:04:19,542 --> 00:04:23,041 Horace, quero mesmo andar na escola dos Normos. 99 00:04:23,125 --> 00:04:26,000 É tudo o que me mais anseio, agora que não tenho poderes. 100 00:04:26,083 --> 00:04:27,417 Por favor? 101 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 É uma reunião de 15 minutos. 102 00:04:30,291 --> 00:04:31,375 Bem... 103 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Tio Horace! 104 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 A Skylar não devia andar naquela escola! 105 00:04:34,458 --> 00:04:36,667 Os super-heróis e os Normos não se misturam. 106 00:04:36,792 --> 00:04:38,542 São como açúcar e água. 107 00:04:38,625 --> 00:04:41,041 O açúcar e a água misturam-se bem. 108 00:04:41,166 --> 00:04:42,917 O que te ensinam na escola? 109 00:04:43,000 --> 00:04:44,834 É suposto estudar em casa. 110 00:04:44,917 --> 00:04:46,166 Contigo. 111 00:04:47,792 --> 00:04:49,834 Estou a fazer um péssimo trabalho. 112 00:04:51,792 --> 00:04:54,125 Skylar, vejo que isto é importante para ti. 113 00:04:54,208 --> 00:04:55,291 Eu faço-o. 114 00:04:55,375 --> 00:04:57,000 Muito obrigada! 115 00:04:57,083 --> 00:04:58,291 Não é justo! 116 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 O tio Horace nunca faz nada por "eu"! 117 00:05:00,583 --> 00:05:01,959 "Estar" farto! 118 00:05:03,834 --> 00:05:04,792 A propósito, 119 00:05:04,875 --> 00:05:07,041 a aula de amanhã 120 00:05:07,125 --> 00:05:08,625 vai ser Inglês Básico. 121 00:05:15,291 --> 00:05:18,000 Detesto o dia de limpeza. É tão injusto. 122 00:05:18,083 --> 00:05:20,542 Se tenho de fazer isto, o funcionário da limpeza 123 00:05:20,625 --> 00:05:22,458 devia fazer o meu teste de matemática. 124 00:05:23,375 --> 00:05:25,083 Teria melhor nota do que tu. 125 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 Completamente. 126 00:05:27,667 --> 00:05:29,041 As probabilidades são... 127 00:05:30,000 --> 00:05:30,834 ... doze. 128 00:05:33,375 --> 00:05:35,417 Não sei calcular probabilidades. 129 00:05:37,917 --> 00:05:39,333 Tenho a garganta seca. 130 00:05:39,417 --> 00:05:40,834 Podes passar-me 131 00:05:40,959 --> 00:05:43,041 esse pacote de leite que atiraste fora? 132 00:05:45,750 --> 00:05:46,792 Estás bem, Gus? 133 00:05:46,875 --> 00:05:48,375 Pareces um monstro. 134 00:05:48,500 --> 00:05:50,709 Sinto-me estranho. 135 00:05:52,959 --> 00:05:54,542 Muito melhor. 136 00:05:54,667 --> 00:05:55,625 Obrigado. 137 00:05:57,083 --> 00:05:59,375 Está bem. Segura isto. 138 00:06:02,709 --> 00:06:04,709 Deixa-te de brincadeiras, Gus. 139 00:06:04,792 --> 00:06:07,041 Não estou a brincar. 140 00:06:07,125 --> 00:06:08,166 Sinto-me fraco. 141 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Isto pesa uma tonelada! 142 00:06:10,792 --> 00:06:12,583 Podes acabar isto sozinho. 143 00:06:12,709 --> 00:06:14,375 Não tenho tempo para brincadeiras. 144 00:06:14,458 --> 00:06:16,291 E sou intrinsecamente preguiçoso. 145 00:06:26,583 --> 00:06:29,834 Professora Gleason, este é o meu pai. 146 00:06:29,917 --> 00:06:32,291 Obrigado por ter vindo, Sr. Valentine. 147 00:06:32,375 --> 00:06:36,041 Não há palavras que descrevam o encanto da Connie. 148 00:06:36,166 --> 00:06:37,000 Como assim? 149 00:06:37,083 --> 00:06:38,709 Não tem vocabulário que chegue? 150 00:06:40,625 --> 00:06:43,208 Mais uma pergunta, quem é a Connie? 151 00:06:44,750 --> 00:06:46,917 Pai. 152 00:06:47,792 --> 00:06:50,166 Ele recusa-se chamar-me Connie. 153 00:06:50,291 --> 00:06:52,792 Insiste em usar o meu nome completo... 154 00:06:53,792 --> 00:06:55,083 ... Connecticut. 155 00:06:55,709 --> 00:07:01,291 Adiante, a sua filha é uma das alunas mais bem-comportadas 156 00:07:01,375 --> 00:07:05,750 e naturalmente inteligente que tive o prazer o ensinar. 157 00:07:05,834 --> 00:07:08,333 Está a fazer um bom trabalho. 158 00:07:08,417 --> 00:07:10,083 Obrigado. 159 00:07:10,166 --> 00:07:12,041 Sou um pai maravilhoso. 160 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Devo a minha felicidade à minha pequena Connecticut. 161 00:07:16,625 --> 00:07:18,166 E às irmãs gémeas bebés dela, 162 00:07:18,250 --> 00:07:20,375 a Virginia e a West Virgina. 163 00:07:22,583 --> 00:07:24,208 Adoro-te, papá. 164 00:07:24,291 --> 00:07:27,667 Se não se importar, peço que assine estes formulários, Sr. Valentine. 165 00:07:27,750 --> 00:07:29,166 Chame-me papá. 166 00:07:30,875 --> 00:07:32,583 Porque faria isso? 167 00:07:32,667 --> 00:07:35,041 Não sei, gosto de como soa. 168 00:07:36,041 --> 00:07:38,291 Mas se isso a faz sentir desconfortável, 169 00:07:38,417 --> 00:07:39,500 chame-me avôzinho. 170 00:07:45,041 --> 00:07:46,792 O que se passa com o Gus? 171 00:07:49,417 --> 00:07:51,250 Está estranho, como é normal. 172 00:07:51,917 --> 00:07:53,750 Não, está estranho. 173 00:07:53,834 --> 00:07:55,750 Fala como um monstro, 174 00:07:55,834 --> 00:07:59,417 diz que está muito fraco para carregar um saco e agora isto! 175 00:07:59,500 --> 00:08:01,917 Está a roubar os meus passos de dança! 176 00:08:03,000 --> 00:08:04,166 Não. 177 00:08:04,291 --> 00:08:06,834 São os sintomas do supervírus proteico! 178 00:08:06,959 --> 00:08:09,250 Como é que o Gus foi exposto a ele? 179 00:08:09,333 --> 00:08:10,834 Nunca foi ao Mega Med. 180 00:08:10,917 --> 00:08:12,875 Ontem, ele comeu a tua sandes. 181 00:08:12,959 --> 00:08:15,458 Fomos expostos ao vírus e ele também! 182 00:08:15,542 --> 00:08:18,959 Um dos sintomas são passos de dança fenomenais? 183 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 Kaz, isto é sério. 184 00:08:23,166 --> 00:08:24,542 Depois do último sintoma 185 00:08:24,625 --> 00:08:27,750 o cérebro dele derrete. - Qual é o último sintoma? 186 00:08:31,208 --> 00:08:32,875 A barba cresce de repente. 187 00:08:35,417 --> 00:08:36,959 Isto é um desastre! 188 00:08:37,041 --> 00:08:38,166 Eu sei! 189 00:08:38,250 --> 00:08:40,917 Queria ser o primeiro a ter de fazer a barba. 190 00:08:48,000 --> 00:08:49,917 Daqui a quanto tempo o cérebro derrete? 191 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Menos da duração do Regresso do Esmagador. 192 00:08:52,125 --> 00:08:55,333 Porque não dizes 1h45? 193 00:08:55,417 --> 00:08:57,417 Meço o tempo em durações de filmes. 194 00:08:57,542 --> 00:08:59,458 Tal como meço o meu peso em cromos. 195 00:08:59,542 --> 00:09:01,834 Já vou em 31 mil e nove. 196 00:09:01,959 --> 00:09:04,166 Estou a tentar perder uns cromos. 197 00:09:04,917 --> 00:09:07,834 Temos de o levar ao Mega Med para levar a vacina. 198 00:09:07,917 --> 00:09:10,834 Se o Gus souber do Mega Med, o Horace faz-nos em cubos. 199 00:09:10,959 --> 00:09:12,291 Quanto a ti não sei, 200 00:09:12,417 --> 00:09:14,834 mas gosto de ter mais altura do que largura. 201 00:09:14,917 --> 00:09:16,583 Não sei porquê, 202 00:09:16,667 --> 00:09:19,917 mas sinto vontade de procurar ouro. 203 00:09:22,291 --> 00:09:24,792 Levamos o Gus ao Mega Med às escondidas, 204 00:09:24,875 --> 00:09:26,458 sem que ninguém saiba que é Normo 205 00:09:26,667 --> 00:09:29,500 e sem que ele descubra que é um hospital de super-heróis. 206 00:09:29,583 --> 00:09:30,959 Como fazemos isso? 207 00:09:31,041 --> 00:09:32,333 Ainda não sei. 208 00:09:32,417 --> 00:09:35,792 Preciso de ver os créditos de Citadel II: A Ressurreição, para pensar. 209 00:09:35,959 --> 00:09:38,417 Espera! Tenho o plano perfeito! 210 00:09:41,333 --> 00:09:42,959 Este disfarce é o teu plano? 211 00:09:43,041 --> 00:09:44,959 Admito que quando pensei nisto, 212 00:09:45,041 --> 00:09:48,000 não percebi que implicava tirar-lhe as calças. 213 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Porque estamos no hospital? 214 00:09:55,583 --> 00:09:57,667 Disseste que íamos jogar RPG. 215 00:09:57,750 --> 00:10:01,583 Este hospital promove RPG às quintas. 216 00:10:01,709 --> 00:10:04,542 O tema desta semana são os super-heróis. 217 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Que super-herói sou eu? 218 00:10:08,083 --> 00:10:09,625 És... 219 00:10:09,750 --> 00:10:11,166 ... o Vassoura! 220 00:10:11,291 --> 00:10:13,083 Varres os criminosos das ruas, 221 00:10:13,166 --> 00:10:15,458 mas nunca deixas a justiça debaixo do tapete. 222 00:10:15,542 --> 00:10:18,417 Lutar contra o mal não é uma obrigação para o Vassoura! 223 00:10:18,542 --> 00:10:20,375 Os inimigos podem jogar sujo, mas... 224 00:10:20,500 --> 00:10:22,166 Já percebemos! 225 00:10:23,667 --> 00:10:25,125 Estamos a ficar sem tempo. 226 00:10:25,208 --> 00:10:26,500 Ele não pode morrer. 227 00:10:26,625 --> 00:10:28,333 Esconde-o. Eu vou buscar a vacina. 228 00:10:28,417 --> 00:10:32,959 Então, quando começarmos a jogar RPG? 229 00:10:33,041 --> 00:10:36,000 Quero-a na minha equipa. 230 00:10:38,125 --> 00:10:40,083 Ela é escaldante! 231 00:10:46,709 --> 00:10:48,792 Aqui está a minha superestrela! 232 00:10:48,875 --> 00:10:49,917 O que estás a fazer? 233 00:10:50,041 --> 00:10:51,875 Tenho uma apresentação na escola 234 00:10:52,000 --> 00:10:53,041 no clube de negócios. 235 00:10:53,125 --> 00:10:54,709 Cada um tem de criar um produto 236 00:10:54,792 --> 00:10:56,375 e fazer um plano de marketing. 237 00:10:56,458 --> 00:10:57,667 Podemos fazê-lo juntos! 238 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 Precisas de mim. Vi um documentário interessante. 239 00:11:00,291 --> 00:11:02,458 Era sobre marketing. Precisas de mim. 240 00:11:02,542 --> 00:11:04,125 Precisas da minha ajuda. 241 00:11:04,250 --> 00:11:06,875 Obrigada, mas já tenho um produto. 242 00:11:06,959 --> 00:11:10,125 Estou a fazer panos de fundo portáteis para tirarmos selfies. 243 00:11:10,208 --> 00:11:12,375 Ótimo! Posso dar-te boleia para a escola 244 00:11:12,500 --> 00:11:13,792 e ver a tua apresentação. 245 00:11:20,166 --> 00:11:22,500 Não... Recebi uma mensagem da escola. 246 00:11:22,583 --> 00:11:25,208 Diz que a apresentação foi adiada. 247 00:11:25,291 --> 00:11:27,959 Para sempre! Bolas! 248 00:11:28,083 --> 00:11:30,792 É uma pena. Sabes o que te vai fazer sentir melhor? 249 00:11:30,875 --> 00:11:32,959 Passar algum tempo com o teu pai. 250 00:11:33,083 --> 00:11:35,792 Que tal aprender a andar de bicicleta sem as rodinhas? 251 00:11:35,875 --> 00:11:37,333 Já sei fazer isso. 252 00:11:37,458 --> 00:11:39,375 Mas eu não. Podes ensinar-me! 253 00:11:42,583 --> 00:11:43,667 Não, não. 254 00:11:43,792 --> 00:11:45,083 Não pode levar esta. 255 00:11:45,834 --> 00:11:47,458 Ninguém a está a usar. 256 00:11:48,375 --> 00:11:50,917 Vai dar uma volta! 257 00:12:00,709 --> 00:12:02,500 Gamaste uma empilhadora? 258 00:12:02,583 --> 00:12:04,083 Não acredito! 259 00:12:04,166 --> 00:12:06,792 Sabes que sempre quis fazer isso! 260 00:12:07,959 --> 00:12:09,917 Sai daí. Quero conduzir. 261 00:12:10,000 --> 00:12:10,875 Agora, não! 262 00:12:10,959 --> 00:12:12,875 O cérebro do Gus vai tornar-se em papa. 263 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 O quê? 264 00:12:14,583 --> 00:12:17,959 No jogo. 265 00:12:18,041 --> 00:12:19,500 Isto é tudo um jogo. 266 00:12:21,625 --> 00:12:22,875 Devíamos chamar o Horace. 267 00:12:22,959 --> 00:12:25,000 E ser demitido? Ou transformado num cubo? 268 00:12:25,083 --> 00:12:27,291 Não há tempo. Vamos buscar a vacina. 269 00:12:29,875 --> 00:12:31,458 E que tal uma ajudinha? 270 00:12:31,542 --> 00:12:34,041 Não posso. Tenho medo de agulhas. 271 00:12:34,125 --> 00:12:35,041 Oliver. 272 00:12:35,125 --> 00:12:37,208 O cérebro de um dos nossos melhores amigos 273 00:12:37,291 --> 00:12:38,917 vai sair pelas narinas! 274 00:12:39,000 --> 00:12:40,709 Por muito fixe que fosse ver isso, 275 00:12:42,000 --> 00:12:43,375 eu não o quero perder. 276 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 Tens razão. 277 00:12:45,333 --> 00:12:46,834 Seria fixe. 278 00:12:56,041 --> 00:12:57,208 A barba está a encolher! 279 00:12:57,291 --> 00:13:00,458 É o oposto do que está a acontecer à minha tia Debra! 280 00:13:02,625 --> 00:13:04,959 Conseguimos! Ele está a melhorar! 281 00:13:09,750 --> 00:13:11,250 O que lhe está a acontecer? 282 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 Não sei! 283 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Deixa-me ler as instruções. 284 00:13:14,417 --> 00:13:16,834 As letras pequenas dizem: 285 00:13:16,959 --> 00:13:18,500 "Adequado para Normos". 286 00:13:18,583 --> 00:13:19,458 Isso é bom. 287 00:13:19,542 --> 00:13:22,166 As letras muito pequeninas dizem: 288 00:13:22,250 --> 00:13:24,333 "Se usar a vacina em Normos, 289 00:13:24,417 --> 00:13:26,709 poderá ter efeitos secundários como tonturas, 290 00:13:26,792 --> 00:13:28,875 xerostomia, mutações genéticas, 291 00:13:29,000 --> 00:13:31,250 surtos de violência e supervilania crónica." 292 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 Talvez não manifeste todos os efeitos. 293 00:13:40,083 --> 00:13:44,458 Estou sedento! De poder! 294 00:13:55,208 --> 00:13:57,667 Já desejaste ter arranjado trabalho numa pizzaria? 295 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 Bem, Kyle, 296 00:14:07,834 --> 00:14:12,709 a tua invenção é ótima para usar o poder de zombies na agricultura. 297 00:14:16,959 --> 00:14:20,625 A seguir é a Connecticut Valentine. 298 00:14:23,750 --> 00:14:25,625 Estão fartos de vossos amigos 299 00:14:25,709 --> 00:14:27,166 publicarem fotos de férias 300 00:14:27,250 --> 00:14:28,625 enquanto estão em casa? 301 00:14:28,709 --> 00:14:33,083 O porta-selfie resolve isso. 302 00:14:38,375 --> 00:14:39,834 Com este ecrã verde, 303 00:14:39,917 --> 00:14:41,625 podem por-se em qualquer lado. 304 00:14:43,000 --> 00:14:44,792 Monte Rushmore. 305 00:14:44,917 --> 00:14:46,500 A Torre Eiffel. 306 00:14:46,625 --> 00:14:48,542 O planeta Korlax 307 00:14:49,291 --> 00:14:52,458 onde eu nunca estive e que não existe. 308 00:14:55,166 --> 00:14:56,834 Horace? 309 00:14:56,917 --> 00:14:59,583 Quer dizer... pai? 310 00:15:00,583 --> 00:15:03,458 O que se passa? A apresentação não foi adiada? 311 00:15:05,750 --> 00:15:07,166 Olha, uma mensagem. 312 00:15:07,250 --> 00:15:09,834 O adiamento a adiar a apresentação 313 00:15:09,917 --> 00:15:11,667 foi adiado. 314 00:15:11,750 --> 00:15:14,083 Só te vinha trazer um petisco, 315 00:15:14,208 --> 00:15:15,875 mas agora posso assistir! 316 00:15:15,959 --> 00:15:18,542 Sr. Valentine, encorajamos os pais a envolverem-se 317 00:15:18,667 --> 00:15:21,125 mas não costumam aparecer na escola sem avisar. 318 00:15:21,208 --> 00:15:23,709 Não tenho culpa que os pais não gostem dos filhos. 319 00:15:23,792 --> 00:15:25,500 Desculpem, mas não gostam. 320 00:15:27,208 --> 00:15:28,458 Força, querida. 321 00:15:28,583 --> 00:15:30,208 Faz a tua cena. 322 00:15:30,333 --> 00:15:32,000 Adiante... 323 00:15:32,083 --> 00:15:33,709 Com os meus fundos expansíveis, 324 00:15:33,792 --> 00:15:36,041 podem tirar fotos vossas e de outras pessoas, 325 00:15:36,125 --> 00:15:37,834 como a melhor amiga... 326 00:15:37,917 --> 00:15:41,500 Ela queria mesmo dizer o melhor pai de sempre! 327 00:15:41,583 --> 00:15:44,083 Não estou a dizer que os vossos pais não são bons, 328 00:15:44,166 --> 00:15:46,667 mas estou. Não são bons. 329 00:15:52,458 --> 00:15:55,208 Professora, dá-nos licença por um minuto? 330 00:15:57,000 --> 00:15:58,667 Ela não é fofa? 331 00:15:58,792 --> 00:16:01,500 Não que vocês não sejam fofos, mas não são. 332 00:16:03,417 --> 00:16:05,542 Horace, o que se passa contigo? 333 00:16:05,625 --> 00:16:06,542 O quê? 334 00:16:06,667 --> 00:16:07,875 É assim tão mau que um pai 335 00:16:07,959 --> 00:16:09,542 apoie a filha? 336 00:16:09,667 --> 00:16:11,917 Não, mas há um pormenor, 337 00:16:12,041 --> 00:16:13,583 eu não sou tua filha! 338 00:16:15,375 --> 00:16:17,917 Vai atormentar os teus filhos. 339 00:16:18,000 --> 00:16:19,583 Infelizmente, não posso. 340 00:16:19,667 --> 00:16:20,667 Porquê? 341 00:16:21,959 --> 00:16:23,291 Não tenho filhos. 342 00:16:24,625 --> 00:16:27,375 Sempre sonhei em ter filhos... 343 00:16:28,333 --> 00:16:30,959 ... para levar ao circo, ao jardim zoológico... 344 00:16:31,834 --> 00:16:34,583 Quando vou sozinho, olham para mim de lado. 345 00:16:35,917 --> 00:16:37,500 Sobretudo, os animais. 346 00:16:37,583 --> 00:16:39,750 Eles sentem o cheiro da solidão. 347 00:16:41,417 --> 00:16:44,125 Fingir que era teu pai 348 00:16:44,208 --> 00:16:46,542 recordou-me do quanto gostaria de ser pai. 349 00:16:46,625 --> 00:16:48,667 Mas tu tens família 350 00:16:48,750 --> 00:16:50,750 e um miúdo com quem passar tempo. 351 00:16:50,875 --> 00:16:51,750 O Alan. 352 00:16:52,375 --> 00:16:53,333 O Alan? 353 00:16:55,834 --> 00:16:57,417 O teu sobrinho? 354 00:16:57,500 --> 00:16:58,792 Desta altura? 355 00:16:58,917 --> 00:17:00,125 Meio irritante? 356 00:17:00,208 --> 00:17:01,959 Cabelo castanho? 357 00:17:02,041 --> 00:17:03,875 Meio irritante? 358 00:17:04,667 --> 00:17:07,291 Mas tu és tão maravilhosa e ele é tão irritante. 359 00:17:07,959 --> 00:17:09,208 Foste tu que disseste. 360 00:17:10,458 --> 00:17:12,959 O Alan tem pai. 361 00:17:13,166 --> 00:17:15,417 Não é grande pai, está sempre ausente. 362 00:17:15,500 --> 00:17:16,959 Sou apenas o tio dele. 363 00:17:17,166 --> 00:17:18,875 Sim, mas um tio que está lá 364 00:17:19,000 --> 00:17:21,291 é melhor do que um pai que não está. 365 00:17:21,417 --> 00:17:23,458 Nunca pensei nisso. 366 00:17:24,291 --> 00:17:26,291 Vou passar mais tempo com o Alan. 367 00:17:27,291 --> 00:17:29,458 Vou deixar-te em paz. 368 00:17:29,542 --> 00:17:32,291 A partir de agora, morreste para mim. 369 00:17:33,208 --> 00:17:36,667 Espera, acho que estás a exagerar. 370 00:17:37,500 --> 00:17:41,792 O que quero dizer é que não estou habituada a ter pessoas na minha vida. 371 00:17:41,959 --> 00:17:44,709 Apesar de teres sido um pouco louco, 372 00:17:44,834 --> 00:17:47,250 é bom ter alguém que se preocupe comigo. 373 00:17:47,333 --> 00:17:48,417 Obrigada. 374 00:17:50,542 --> 00:17:53,458 Ena, consegue-se mesmo sentir o cheiro da solidão. 375 00:18:09,083 --> 00:18:12,709 O Gus está a absorver os poderes de todos os super-heróis no hospital! 376 00:18:12,792 --> 00:18:15,125 Está a tirar o poder do Tornado Azul! 377 00:18:15,208 --> 00:18:18,125 Está a sugar a vida de toda a gente como o Gus normal! 378 00:18:21,834 --> 00:18:24,959 Quem fez esta barafunda? Acabei de encerar o chão! 379 00:18:31,667 --> 00:18:32,875 O que se passa? 380 00:18:33,542 --> 00:18:36,166 Infetámos o nosso amigo Gus com o supervírus. 381 00:18:36,250 --> 00:18:38,125 Demos-lhe a vacina e aconteceu isto! 382 00:18:43,792 --> 00:18:45,750 Granito Cinzento, vês aquele rapaz 383 00:18:45,875 --> 00:18:48,417 que se tornou num supervilão sem ter culpa? 384 00:18:49,792 --> 00:18:51,125 Arranca-lhe as pernas. 385 00:19:04,667 --> 00:19:06,667 Temos de curar o Gus! 386 00:19:14,709 --> 00:19:16,250 Ele vai destruir o Gus. 387 00:19:17,542 --> 00:19:20,417 Espera. Quando os super-heróis sofrem mutações, 388 00:19:20,542 --> 00:19:22,792 o organismo deles muda. 389 00:19:22,875 --> 00:19:24,542 O Gus já não é um Normo! 390 00:19:24,625 --> 00:19:28,375 Talvez a vacina elimine o vírus e os efeitos secundários! 391 00:19:29,166 --> 00:19:31,417 A vacina está aqui, mas não temos o injetor. 392 00:19:34,625 --> 00:19:36,000 O bastão do Granito! 393 00:19:37,208 --> 00:19:40,083 Esta coisa pesa uns 6 mil cromos. 394 00:19:54,000 --> 00:19:56,709 Gus, estás bem? 395 00:19:56,792 --> 00:19:59,417 O que se passa? Onde estou? 396 00:19:59,500 --> 00:20:01,458 Ainda bem que o vosso amigo está bem. 397 00:20:01,583 --> 00:20:04,583 Agora que ele sabe do Mega Med, será transformado num cubo. 398 00:20:05,333 --> 00:20:07,583 Ou podemos fazer dele um pisa-papéis. 399 00:20:08,375 --> 00:20:10,458 Não dá para pagar a memória dele? 400 00:20:11,166 --> 00:20:14,959 Preciso mesmo de um pisa-papéis, mas está bem. 401 00:20:18,000 --> 00:20:20,959 É um modelo novo. Nunca o usei. 402 00:20:25,709 --> 00:20:28,083 Sou o Dr. Horace Diaz, diretor do hospital. 403 00:20:28,208 --> 00:20:29,667 Quem são e o que querem? 404 00:20:38,792 --> 00:20:41,709 O Gus não se lembra do que aconteceu. 405 00:20:41,834 --> 00:20:43,333 Terá voltado ao normal? 406 00:20:46,542 --> 00:20:48,166 O que fazes? Isso é o meu teste? 407 00:20:48,250 --> 00:20:50,709 O que foi? Não o estavas a comer. 408 00:20:50,792 --> 00:20:53,458 Não o ia comer. É um teste. 409 00:20:53,583 --> 00:20:56,166 Então, porque te estás a queixar? 410 00:20:57,792 --> 00:21:01,875 - Voltou ao normal. - O Horace também. 411 00:21:01,959 --> 00:21:04,500 Por falar nisso, o que se passou convosco? 412 00:21:04,667 --> 00:21:07,375 Convenci-o a passar mais tempo com o Alan. 413 00:21:07,500 --> 00:21:11,458 Infelizmente, não era bem isto que tinha em mente. 414 00:21:13,875 --> 00:21:15,750 Podem começar. 415 00:21:17,709 --> 00:21:18,709 Bom trabalho! 416 00:21:18,792 --> 00:21:20,250 É assim que se preenche! 417 00:21:21,208 --> 00:21:24,083 Gleason! Ensina como uma miúda! 418 00:21:27,417 --> 00:21:28,959 É a minha família. 419 00:22:02,333 --> 00:22:03,542 Sim!