1
00:00:01,959 --> 00:00:02,875
Srácok,
2
00:00:02,959 --> 00:00:04,959
valami szörnyűség történik velem.
3
00:00:05,041 --> 00:00:06,625
Szivárog a fejem.
4
00:00:07,458 --> 00:00:08,291
Micsoda?
5
00:00:08,375 --> 00:00:09,959
Folyadék csöpög az orromból.
6
00:00:10,041 --> 00:00:12,500
És néha robbanásszerűen tör elő.
7
00:00:14,291 --> 00:00:15,750
Pont így.
8
00:00:16,792 --> 00:00:20,208
Nem ereszt a fejed. Csak influenzás vagy.
9
00:00:20,291 --> 00:00:23,792
Ennek a fickónak
viszont tényleg ereszt a feje.
10
00:00:26,125 --> 00:00:27,417
Itt van pár zsepi...
11
00:00:29,709 --> 00:00:30,917
És egy vödör.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,208
Influenzás vagyok?
13
00:00:36,291 --> 00:00:37,291
Jajj, ne.
14
00:00:37,375 --> 00:00:39,291
Mit fogsz tenni? Bedobsz egy vulkánba?
15
00:00:39,375 --> 00:00:40,834
Mert az én bolygómon
16
00:00:40,917 --> 00:00:42,625
nagyjából mindenre ez a gyógyír.
17
00:00:43,208 --> 00:00:44,542
Először is,
18
00:00:44,625 --> 00:00:46,542
nem tudom, azt hogyan kell csinálni.
19
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
De csak egy kis pihenésre,
20
00:00:48,959 --> 00:00:51,125
és gyengéd,
szerető ápolásra van szükséged.
21
00:00:51,208 --> 00:00:53,458
Egyébként a bolygód szörnyű hely lehet.
22
00:00:57,333 --> 00:00:59,667
El sem hiszem,
hogy megölelted a beteg Skylart.
23
00:00:59,750 --> 00:01:01,542
Általában kiakadsz a baciktól.
24
00:01:01,625 --> 00:01:02,875
Miért mondod ezt?
25
00:01:07,542 --> 00:01:08,834
Gyűljetek körém!
26
00:01:08,917 --> 00:01:11,083
Kijött a kórház személyzetének rangsora.
27
00:01:11,166 --> 00:01:12,375
Rangsor?
28
00:01:12,458 --> 00:01:15,667
A betegek minden évben
értékelik a stábot egy csomó kategóriában.
29
00:01:15,750 --> 00:01:17,792
A részleteket titokban tartom,
30
00:01:17,875 --> 00:01:19,667
de a listát nyilvánossá teszem,
31
00:01:19,750 --> 00:01:21,792
mert unatkozom, és imádom a drámát!
32
00:01:25,250 --> 00:01:26,959
Igen! Első vagyok.
33
00:01:27,041 --> 00:01:28,917
Nem akarok dicsekedni,
34
00:01:29,000 --> 00:01:30,083
de jobb vagyok nálad!
35
00:01:30,166 --> 00:01:32,041
Nálad is jobb vagyok! És nálad is!
36
00:01:35,166 --> 00:01:36,709
Utolsó vagyok?
37
00:01:36,792 --> 00:01:37,667
Nem értem.
38
00:01:37,750 --> 00:01:40,583
Azt hittem, a betegek szeretnek.
Hogy lehetek tökutolsó?
39
00:01:40,667 --> 00:01:43,000
Dehogy vagy tökutolsó.
40
00:01:43,083 --> 00:01:44,458
Ez csak az első oldal.
41
00:01:44,542 --> 00:01:46,542
Látod? Tökutolsó előtti vagy.
42
00:01:47,291 --> 00:01:49,125
Hát persze.
43
00:01:49,208 --> 00:01:50,291
Alan.
44
00:01:51,458 --> 00:01:52,417
Oké, gyerünk!
45
00:01:52,500 --> 00:01:54,041
Kaland minden egyes napunk
46
00:01:54,125 --> 00:01:55,542
De ezt meg nem mondanád
47
00:01:55,625 --> 00:01:56,750
Amikor suliban vagyunk
48
00:01:56,834 --> 00:01:58,542
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
49
00:01:58,625 --> 00:02:00,291
Aztán program a képregényboltban
50
00:02:00,375 --> 00:02:02,041
A legújabb számok
Friss kiadványok
51
00:02:02,125 --> 00:02:03,834
Kincseket látok
Örömtáncot járok
52
00:02:03,917 --> 00:02:05,792
Azt mondják nekünk, ez nem álom
53
00:02:05,875 --> 00:02:07,667
De láttál már szuperhőst hordágyon?
54
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Világot mentünk?
Tudja a fene
55
00:02:09,250 --> 00:02:11,333
Bajban leszünk?
Tudja a fene
56
00:02:11,417 --> 00:02:13,000
Hol a helyünk?
Tudja a fene
57
00:02:13,083 --> 00:02:15,000
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
58
00:02:15,083 --> 00:02:17,000
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
59
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
Suli után kezeljük a helyzetet
60
00:02:19,083 --> 00:02:20,792
Normónak hívnak minket, meglehet
61
00:02:20,875 --> 00:02:22,667
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
62
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Ebben a szakmában küzdened kell
63
00:02:24,458 --> 00:02:26,125
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
64
00:02:26,208 --> 00:02:27,917
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
65
00:02:28,000 --> 00:02:29,917
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
66
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
Világot mentünk?
Tudja a fene
67
00:02:31,834 --> 00:02:33,500
Bajban leszünk?
Tudja a fene
68
00:02:33,583 --> 00:02:35,333
Hol a helyünk?
Tudja a fene
69
00:02:35,417 --> 00:02:37,458
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
70
00:02:40,917 --> 00:02:43,041
Nem hiszem el, hogy a lista végén vagyok.
71
00:02:43,125 --> 00:02:45,333
Még Dr. Műhiba is előrébb van.
72
00:02:46,750 --> 00:02:49,083
Úgy ejtik, Műh-ibb-aa.
73
00:02:49,166 --> 00:02:52,583
De igen,
elég sok dolgot benne hagy a betegekben.
74
00:02:52,667 --> 00:02:53,959
Mint ennél a fickónál.
75
00:02:57,417 --> 00:02:59,542
Hogy kedveltethetem
meg magam a betegekkel?
76
00:02:59,625 --> 00:03:00,875
Nyilvánvaló.
77
00:03:00,959 --> 00:03:03,417
Csak egy kicsit „Kaz-esebbé” kell válnod.
78
00:03:03,500 --> 00:03:05,542
El kell „Kaz-dened” mosolyogni.
79
00:03:05,625 --> 00:03:07,875
Mutasd meg nekik a „Kaz-eidet”.
80
00:03:09,333 --> 00:03:10,834
Legyél olyan, mint én.
81
00:03:12,250 --> 00:03:15,667
Hát, te a lista tetején vagy,
én meg az alján,
82
00:03:15,750 --> 00:03:18,208
úgyhogy talán igazad van.
Nem lesz egyszerű,
83
00:03:18,291 --> 00:03:21,083
de mondok egy „all-in-vert”.
84
00:03:23,917 --> 00:03:26,500
És akkor csodálkozol,
miért nem szeretnek a betegek.
85
00:03:27,917 --> 00:03:31,250
A problémád az, hogy először
gondolkodsz, csak aztán cselekedsz.
86
00:03:31,333 --> 00:03:34,250
Pedig először kéne cselekednek,
és aztán gondolkodnod,
87
00:03:34,333 --> 00:03:35,166
nagyjából így.
88
00:03:39,917 --> 00:03:41,125
A hátam!
89
00:03:41,208 --> 00:03:42,834
Sokkal jobb lett.
90
00:03:43,667 --> 00:03:45,542
Húsz évvel fiatalabbnak érzem magam.
91
00:03:45,625 --> 00:03:47,500
Nem csoda, hogy a lista tetején vagy.
92
00:03:49,041 --> 00:03:49,875
Látod?
93
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Hadd nézzem meg, nem sérült-e
94
00:03:52,709 --> 00:03:53,750
a hátcsigolyád.
95
00:03:53,834 --> 00:03:55,000
A hátam!
96
00:03:55,083 --> 00:03:56,750
Sokkal rosszabb lett.
97
00:03:56,834 --> 00:03:58,750
Húsz évvel öregebbnek érzem magam.
98
00:03:58,834 --> 00:04:00,875
Nem csoda, hogy a lista alján vagy!
99
00:04:05,959 --> 00:04:09,166
Alan, tudnál hozni nekem egy takarót?
100
00:04:09,250 --> 00:04:10,875
Mindenem sajog,
101
00:04:11,000 --> 00:04:13,417
fázok és rosszul érzem magam.
102
00:04:17,417 --> 00:04:19,333
Beteg vagy?
103
00:04:19,417 --> 00:04:21,458
Micsoda véletlen, én is rosszul vagyok.
104
00:04:21,542 --> 00:04:24,417
Rosszul vagyok azoktól, akik a
betegségükről panaszkodnak.
105
00:04:24,500 --> 00:04:27,083
Kórházban vagy.
Ide jönnek a beteg emberek.
106
00:04:27,166 --> 00:04:28,458
És rosszul vagyok tőle!
107
00:04:30,000 --> 00:04:33,583
Amúgy meg túl elfoglalt vagyok ahhoz,
hogy a hősöknek hozzak takarókat.
108
00:04:33,667 --> 00:04:36,041
Ki kell találnom,
hogy kerüljek feljebb a listán
109
00:04:36,125 --> 00:04:38,583
és mit tegyek,
hogy Horace bácsi komolyan vegyen.
110
00:04:38,667 --> 00:04:41,417
Kérlek, hozz egy takarót.
111
00:04:41,500 --> 00:04:42,959
Lüktet a fejem,
112
00:04:43,041 --> 00:04:45,875
görcsöl a hasam, és nem tudom, mit tegyek.
113
00:04:45,959 --> 00:04:49,375
Oliver azt mondta, próbáljam a húslevest,
de szerintem nem működik.
114
00:04:51,125 --> 00:04:52,917
Miért nem hozol magadnak takarót,
115
00:04:53,000 --> 00:04:54,667
hiszen újra tudsz repülni?
116
00:04:54,750 --> 00:04:56,792
Mégis miről beszélsz...
117
00:04:57,917 --> 00:04:59,083
Ez most egy vicc?
118
00:04:59,166 --> 00:05:00,667
Újra repülök!
119
00:05:04,041 --> 00:05:06,792
Az influenza visszahozta
a repülési képességedet.
120
00:05:06,875 --> 00:05:09,250
Ez fontos orvosi áttörés lehet!
121
00:05:09,333 --> 00:05:12,000
Tudod mit,
ha hagyod, hogy enyém legyen a dicsőség,
122
00:05:12,083 --> 00:05:13,667
megszerzek amit csak akarsz.
123
00:05:13,750 --> 00:05:17,500
Hát, egy kis keksz
jól jönne a láb-levesembe.
124
00:05:18,750 --> 00:05:19,959
Máris hozom.
125
00:05:20,041 --> 00:05:22,709
Ha ez bejön, mindenki imádni fog engem.
126
00:05:22,792 --> 00:05:25,166
Nem csak,
hogy első helyre kerülök a listán,
127
00:05:25,250 --> 00:05:28,000
de talán még Horace bácsi
is leveszi ezeket a táblákat.
128
00:05:28,083 --> 00:05:30,250
NE ENGEDD, HOGY KEZELJEN
VIGYÁZAT, NEM ORVOS
129
00:05:34,041 --> 00:05:37,250
Hé, te Agykéreg vagy!
130
00:05:37,333 --> 00:05:38,250
Mi a gond?
131
00:05:38,333 --> 00:05:41,250
Meghúztam a vállam amikor szörföztem...
132
00:05:41,333 --> 00:05:42,291
az interneten.
133
00:05:42,375 --> 00:05:44,417
Vicces mókusos videó, kiestem a székből.
134
00:05:44,500 --> 00:05:46,125
Nem akarok beszélni róla!
135
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
Írd alá a kórlapomat, és engedj ki innen.
136
00:05:48,500 --> 00:05:49,417
Semmi akadálya.
137
00:05:50,458 --> 00:05:52,792
De valami eszembe jutott...
138
00:05:52,875 --> 00:05:55,625
Igen, képes vagyok sokkolni az idegeket,
139
00:05:55,709 --> 00:05:59,041
és teljesen mozgásképtelenné tenni vagy
irányítani egy gonosztevőt.
140
00:05:59,125 --> 00:06:01,041
Úgy hívják, idegmanipuláció.
141
00:06:01,125 --> 00:06:02,458
Honnan tudtad, hogy ezt...
142
00:06:02,542 --> 00:06:03,750
Ezt akartad kérdezni?
143
00:06:03,834 --> 00:06:06,000
Mert gondolatolvasó is vagyok.
144
00:06:06,083 --> 00:06:09,000
Továbbá képes vagyok
telepatikusan kommunikálni...
145
00:06:09,083 --> 00:06:12,166
Így, ahogy most beszélek hozzád!
146
00:06:14,000 --> 00:06:17,917
Jól van. Tesztelnem kell a képességeidet.
147
00:06:18,000 --> 00:06:19,750
Miért nem változtatsz egy kicsit...
148
00:06:19,834 --> 00:06:22,875
nem is tudom...kicsit vakmerőbbé,
149
00:06:22,959 --> 00:06:25,792
merészebbé és
„előbb cselekvő utána gondolkodó” emberré?
150
00:06:27,250 --> 00:06:29,000
Haver, olvasok a gondolataidban.
151
00:06:29,083 --> 00:06:31,166
Azt akarod, hogy jobban hasonlíts Kazre.
152
00:06:31,250 --> 00:06:32,166
Jól van.
153
00:06:32,250 --> 00:06:34,333
Próbáljuk így: ha nem teszed meg értem,
154
00:06:34,417 --> 00:06:36,208
nem írom alá a kórlapodat.
155
00:06:36,291 --> 00:06:39,500
Ezt mi a jó öreg manipulációnak hívjuk.
156
00:06:40,917 --> 00:06:42,041
Sunyi.
157
00:06:42,125 --> 00:06:43,041
Hallak.
158
00:06:43,125 --> 00:06:44,750
Igen, tudom.
159
00:06:46,458 --> 00:06:48,834
Rendben. Csináljuk.
160
00:06:53,208 --> 00:06:56,166
Nem érzek különbséget.
161
00:06:59,041 --> 00:07:01,041
Kíváncsi vagyok, mire jó ez a gomb.
162
00:07:08,041 --> 00:07:11,000
Ez...király volt!
163
00:07:18,792 --> 00:07:20,542
Itt a takaród.
164
00:07:20,625 --> 00:07:22,500
És hoztam pár magazint,
165
00:07:22,583 --> 00:07:24,792
Modern Kötött Mellények
166
00:07:24,875 --> 00:07:27,667
és Emberek...Akik Kötött Mellényt Viselnek
167
00:07:29,917 --> 00:07:31,333
Úgy tűnik, jobban vagy.
168
00:07:31,417 --> 00:07:33,834
Igen, de nem tudok olyan magasra repülni.
169
00:07:33,917 --> 00:07:34,834
Micsoda?
170
00:07:34,917 --> 00:07:36,709
Ez szörnyű.
171
00:07:36,792 --> 00:07:39,166
Ha a normó-influenza miatt tudtál repülni,
172
00:07:39,250 --> 00:07:41,500
akkor ha felgyógyulsz,
eltűnnek a képességeid.
173
00:07:42,500 --> 00:07:45,542
Hogy merészelsz
meggyógyulni a hátam mögött?
174
00:07:46,542 --> 00:07:49,000
Nem az én hibám, Alan.
Az emberek meggyógyulnak.
175
00:07:49,083 --> 00:07:51,166
Akkor nem, ha én kezelem őket.
176
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
Ha továbbra is akarsz repülni,
betegebbé kell tennünk.
177
00:07:56,917 --> 00:07:58,458
Rendben. Tedd amit kell.
178
00:07:58,542 --> 00:08:00,166
Hé, Abszolút Zéró,
179
00:08:00,250 --> 00:08:02,166
csökkentsd a hőmérsékletet.
180
00:08:04,542 --> 00:08:05,542
Kék Tornádó,
181
00:08:05,625 --> 00:08:07,625
jöhet egy kis sarkvidéki szél.
182
00:08:12,333 --> 00:08:13,583
És Hóvihar!
183
00:08:13,667 --> 00:08:15,792
Tudnál hozni egy forró kakaót?
184
00:08:15,875 --> 00:08:17,041
Nagyon hideg van.
185
00:08:21,000 --> 00:08:23,250
Működik! Tarts velem,
186
00:08:23,333 --> 00:08:24,959
és teljesen lebetegítelek,
187
00:08:25,041 --> 00:08:26,750
vagyis lebegtetlek.
188
00:08:29,291 --> 00:08:31,750
Nézd csak ezt a posztert.
189
00:08:37,208 --> 00:08:39,291
Dr. Fóka Diaz vagyok.
190
00:08:39,375 --> 00:08:41,667
Ki vagy te és hány halat tudsz kifogni?
191
00:08:44,041 --> 00:08:46,000
- Mi folyik itt?
- Jó hír, tesó.
192
00:08:46,083 --> 00:08:48,959
Rávettem Agykérget,
hogy piszkálja meg az agyam.
193
00:08:49,041 --> 00:08:50,250
Hozzád hasonlóvá tett.
194
00:08:51,250 --> 00:08:52,542
- Az...
- Ez...
195
00:08:52,625 --> 00:08:54,083
Király!
196
00:08:57,125 --> 00:08:58,083
Mizu csajszi?
197
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Tudom, hogy csak most jöttél,
198
00:08:59,709 --> 00:09:01,875
de van egy teszt, ami biztos kelleni fog.
199
00:09:01,959 --> 00:09:04,000
Tesztoszteron. Azám.
200
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
Mit művelsz? Ez az én szövegem.
201
00:09:08,959 --> 00:09:11,417
Tudtam, hogy hallottam már valahol.
202
00:09:12,625 --> 00:09:13,542
Hé, Töltés,
203
00:09:13,625 --> 00:09:15,041
az erő legyen veled.
204
00:09:17,458 --> 00:09:18,417
Elég ebből.
205
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Viselkedhetsz úgy, mint én,
206
00:09:19,959 --> 00:09:21,667
de nem lehetsz jobb én, mint én.
207
00:09:23,166 --> 00:09:25,583
Agykéreg,
ideje visszahoznod a régi Olivert.
208
00:09:25,667 --> 00:09:26,667
Szó se lehet róla!
209
00:09:26,750 --> 00:09:27,709
Kaznek lenni
210
00:09:27,792 --> 00:09:30,083
szuper-Kaz-isztikus-atom-Kaz-árság.
211
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Tudom.
212
00:09:32,625 --> 00:09:34,417
De ez én vagyok.
213
00:09:34,500 --> 00:09:36,166
Ez az egyetlen, amiben jó vagyok.
214
00:09:37,250 --> 00:09:40,041
Agykéreg, kérlek, változtasd vissza.
215
00:09:40,125 --> 00:09:41,667
Ne. Nem akarok visszaváltozni.
216
00:09:48,250 --> 00:09:49,834
Mit műveltél?
217
00:09:49,917 --> 00:09:54,000
Visszavertem
Agykéreg idegsugarát, főnök módjára.
218
00:09:55,083 --> 00:09:58,417
Túlterhelted az agyát,
rémes főnök módjára.
219
00:10:01,083 --> 00:10:04,083
Ezt elszúrtam kamufotó emlékbe?
220
00:10:11,625 --> 00:10:14,792
Oliver, összekuszáltad egy hős agyát,
221
00:10:14,875 --> 00:10:16,959
Horace pedig engem fog okolni, mert hát,
222
00:10:17,041 --> 00:10:19,250
általában ez lenne a helyes feltételezés.
223
00:10:20,125 --> 00:10:22,542
Nyugi, biztos meg tudjuk
gyógyítani valahogy.
224
00:10:22,625 --> 00:10:26,083
- Csak koncentrálnunk kell.
- Igen. Koncentrálnunk.
225
00:10:45,583 --> 00:10:48,208
Haver, baromi jól hangzunk.
226
00:10:49,834 --> 00:10:51,458
Várj, várj! Ez most komoly.
227
00:10:51,542 --> 00:10:53,667
Igazad van. Mit tegyünk?
228
00:10:53,750 --> 00:10:56,000
Nem tudom. Te vagy az ötletek embere.
229
00:10:56,083 --> 00:10:57,375
Én meg a cselekvésé.
230
00:10:57,458 --> 00:10:59,166
Most két cselekvő emberünk van.
231
00:10:59,250 --> 00:11:00,375
Ez olyan, mintha...
232
00:11:02,291 --> 00:11:05,083
Nem tudom, milyen ez.
Nem én vagyok az ötletek embere.
233
00:11:06,625 --> 00:11:08,709
Várj, van egy ötletem!
234
00:11:12,583 --> 00:11:14,417
Nyámnyila nyelvlenyomó.
235
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
Nem akarok idegenek szájába kerülni.
236
00:11:36,834 --> 00:11:39,166
Ez az eddigi legjobb repülési időd.
237
00:11:39,250 --> 00:11:40,375
Jól nézel ki.
238
00:11:40,458 --> 00:11:41,542
Igen?
239
00:11:41,625 --> 00:11:44,667
Nem, ez csak egy kifejezés.
Úgy nézel ki, mint egy szörny.
240
00:11:46,959 --> 00:11:48,000
Nem érdekel.
241
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
Ha a betegség visszahozta egy képességem,
242
00:11:50,291 --> 00:11:53,000
talán ha még betegebb leszek,
mind visszajön.
243
00:11:53,083 --> 00:11:55,709
Aztán Horace elengedhet harcolni.
244
00:12:00,834 --> 00:12:04,083
Egészségügyi szakemberként ellenzem ezt.
245
00:12:04,166 --> 00:12:06,875
De Alanként azt mondom, csapjunk bele!
246
00:12:09,250 --> 00:12:11,041
Horace bácsi,
247
00:12:11,125 --> 00:12:12,917
felfedeztem egy orvosi csodát.
248
00:12:13,000 --> 00:12:14,834
Hála nekem, Skylar újra tud repülni.
249
00:12:14,917 --> 00:12:16,208
Ez elképesztő, fiam,
250
00:12:16,291 --> 00:12:18,250
mert a Szuperhősök Felügyelő Testülete
251
00:12:18,333 --> 00:12:19,625
már nagyon nyaggatott,
252
00:12:19,709 --> 00:12:21,875
hogy álljak elő egy orvosi áttöréssel.
253
00:12:21,959 --> 00:12:24,959
Csak hogy tudd,
teljesen egyedül tettem ezt a felfedezést.
254
00:12:25,041 --> 00:12:26,959
Ilyet még senki sem tapasztalt.
255
00:12:27,041 --> 00:12:28,875
Csodálatos! Mert egész eddig
256
00:12:28,959 --> 00:12:31,750
egyetlen módon nyerhették
vissza a hősök a képességüket:
257
00:12:31,834 --> 00:12:33,583
a normó influenza mellékhatásaként.
258
00:12:34,166 --> 00:12:35,500
De ezt mindenki tudja.
259
00:12:36,375 --> 00:12:39,208
Nem erről van szó, ugye?
Elég idiótának kell lenni ahhoz,
260
00:12:39,291 --> 00:12:41,375
hogy azt gondold, ez orvosi áttörés.
261
00:12:41,458 --> 00:12:43,291
Természetesen nem erről van szó!
262
00:12:43,375 --> 00:12:44,959
Elfoglaltnak tűnsz.
263
00:12:45,041 --> 00:12:47,000
Miért nem halasztjuk el a felfedezésem,
264
00:12:47,083 --> 00:12:50,333
amíg, mondjuk,
valamelyikünk meghal, mondjuk elsőként te?
265
00:12:51,917 --> 00:12:53,041
Badarság.
266
00:12:53,125 --> 00:12:55,709
Találok időt öt óra fele,
hogy megnézzem a te nagy,
267
00:12:55,792 --> 00:12:58,208
történelmi, nem-időpocsékoló áttörésedet.
268
00:13:02,375 --> 00:13:04,959
Agykéreg haldoklik. Valamit tennünk kell.
269
00:13:05,041 --> 00:13:06,542
Tudom is mit.
270
00:13:06,625 --> 00:13:08,709
Kérjünk egy autogramot, mielőtt túl késő.
271
00:13:14,709 --> 00:13:16,417
Várj! Van egy jobb ötletem.
272
00:13:16,500 --> 00:13:18,875
Azt teszem,
amivel apám ébreszt reggelente.
273
00:13:20,917 --> 00:13:24,000
Csináltam áfonyás palacsintát.
274
00:13:25,625 --> 00:13:27,917
Semmi! Ez nem működik.
275
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Akármennyire is hihetetlen,
276
00:13:29,458 --> 00:13:31,917
két Kaz nem jobb, mint egy.
277
00:13:33,583 --> 00:13:35,709
Az agyában lévő
nukleáris reaktor túlhevül.
278
00:13:35,792 --> 00:13:37,125
Fel fog robbanni!
279
00:13:37,208 --> 00:13:39,500
És ha felrobban,
elpusztítja az egész kórházat.
280
00:13:39,583 --> 00:13:41,041
Ezt nem engedhetjük,
281
00:13:41,125 --> 00:13:43,333
mert ma király a séróm.
282
00:13:45,000 --> 00:13:46,750
Ahhoz, hogy rájöjjünk a gyógymódra,
283
00:13:46,834 --> 00:13:48,000
Kaz és Oliver is kell.
284
00:13:48,083 --> 00:13:50,917
És mivel
Agykéreg nem tud visszaváltoztatni,
285
00:13:51,000 --> 00:13:52,709
Nekem kell Oliverré válnom.
286
00:13:52,792 --> 00:13:54,542
Azt kell tennem, amihez nem értek.
287
00:13:54,625 --> 00:13:56,458
- Használni az agyad?
- Pontosan.
288
00:13:57,875 --> 00:14:00,000
Oké, úgy kell gondolkodnom, mint te.
289
00:14:00,083 --> 00:14:03,000
Oliver vagyok. Karót nyelt.
290
00:14:03,083 --> 00:14:05,083
Olvasok és engedelmeskedek a tábláknak.
291
00:14:05,166 --> 00:14:06,917
Mikróként használom a mikrót,
292
00:14:07,000 --> 00:14:08,792
nem bumm-bumm doboznak.
293
00:14:09,834 --> 00:14:11,709
Ezt figyeld, pulyka vagyok.
294
00:14:13,166 --> 00:14:15,333
Oliver, ne bolondozz már!
295
00:14:16,667 --> 00:14:19,333
Várj, tudod, hogy ez mit jelent?
296
00:14:19,417 --> 00:14:22,667
Én te vagyok, te pedig én.
Újra csapatot alkotunk.
297
00:14:22,750 --> 00:14:25,375
Rendben, gondolj át mindent,
amit Agykéregről tudsz,
298
00:14:25,458 --> 00:14:26,959
az első képregényétől kezdve.
299
00:14:27,041 --> 00:14:28,166
Oké...
300
00:14:28,250 --> 00:14:30,709
Agykéreg képregény, első kiadás, 1983...
301
00:14:30,792 --> 00:14:32,667
Istenem, ugorj már előre.
302
00:14:34,500 --> 00:14:36,709
Oké, a terv nagyon egyszerű.
303
00:14:36,792 --> 00:14:38,875
Csak meg kell győznünk Horace bácsikámat,
304
00:14:38,959 --> 00:14:39,959
hogy nem vagy beteg,
305
00:14:40,041 --> 00:14:41,750
és hogy visszahoztam az erődet.
306
00:14:41,834 --> 00:14:44,834
A sminknek hála egészségesnek nézel ki.
307
00:14:47,500 --> 00:14:49,417
- Tökéletes.
- Alan?
308
00:14:49,500 --> 00:14:50,917
Jön Horace bácsikám!
309
00:14:51,000 --> 00:14:54,041
Ne feledd! Szemek nyitva.
Széles mosoly. Semmi hányás.
310
00:14:54,959 --> 00:14:56,375
Rendben, Alan, nézzük...
311
00:14:56,458 --> 00:14:58,375
Hűha, Skylar!
312
00:14:58,458 --> 00:15:00,083
Nagyon csinos.
313
00:15:00,834 --> 00:15:02,583
Ideje volt már kisminkelned magad.
314
00:15:04,500 --> 00:15:05,667
Csak nem tüsszentettél?
315
00:15:05,750 --> 00:15:07,375
Nem, csak azt mondta,
316
00:15:07,458 --> 00:15:10,750
„Hátt-tte nem vagy kíváncsi Alan
csodagyógymódjára?”
317
00:15:11,792 --> 00:15:13,083
Nézzenek oda. Te remegsz.
318
00:15:13,166 --> 00:15:16,041
Nem, ez csak egy új tánc.
319
00:15:16,125 --> 00:15:18,041
A Philadelphiai Rázkódás.
320
00:15:19,542 --> 00:15:22,792
Philadelphiai Rázkódás? Ugyan már.
321
00:15:22,875 --> 00:15:24,792
A Philadelphiai Rázkódás így néz ki.
322
00:15:27,625 --> 00:15:28,917
Látjátok? A csípőm?
323
00:15:31,917 --> 00:15:34,792
Rendben, folytasd az előadásod, Alan.
324
00:15:36,875 --> 00:15:38,166
Ahogy láthatod,
325
00:15:38,250 --> 00:15:40,583
helyreállítottam
Skylar repülési képességét,
326
00:15:40,667 --> 00:15:42,959
köszönhetően a csodagyógymódomnak...
327
00:15:43,041 --> 00:15:44,750
a baromfi-alapú levesemnek
328
00:15:44,834 --> 00:15:48,834
kis adag gabonapehellyel meghintve.
329
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
Ha nem tudnám az igazat,
330
00:15:52,375 --> 00:15:54,959
azt mondanám, csak normó influenzád van.
331
00:15:55,041 --> 00:15:57,041
Megmérem a lázadat a biztonság kedvéért.
332
00:16:05,959 --> 00:16:07,875
Úgy tűnik, nincs lázad.
333
00:16:07,959 --> 00:16:10,083
De ez alapján három napja kimúltál.
334
00:16:11,959 --> 00:16:13,291
Szép próbálkozás, Alan,
335
00:16:13,375 --> 00:16:17,917
de Skylar csak a normó influenza
mellékhatásait tapasztalja.
336
00:16:18,000 --> 00:16:19,834
A képessége átmeneti.
337
00:16:20,542 --> 00:16:23,000
Kit érdekel? Csak engedj harcolnom.
338
00:16:23,083 --> 00:16:25,959
- Sajnálom, nem tehetem.
- Tudok harcolni. Csak...
339
00:16:26,041 --> 00:16:27,583
Orvost.
340
00:16:32,500 --> 00:16:35,083
Alan, nagyot csalódtam.
341
00:16:35,166 --> 00:16:39,333
Hazudtál nekem, és bátorítottad Skylart,
hogy tegye kockára az egészségét.
342
00:16:39,417 --> 00:16:42,625
A jó hír az, hogy csak elaludt,
343
00:16:42,709 --> 00:16:45,333
ami nagy előrelépés
az előző három betegedhez képest.
344
00:16:49,792 --> 00:16:52,792
Hát...kösz a semmit!
345
00:16:56,417 --> 00:16:58,250
Nem érdekel, mit mond Horace.
346
00:16:58,333 --> 00:17:00,959
Kellenek a képességeim. Betegíts meg!
347
00:17:01,041 --> 00:17:03,333
Megnyalom a korlátot a buszmegállóban.
348
00:17:05,834 --> 00:17:08,542
Akármilyen szívesen nézem a szenvedésed,
349
00:17:10,000 --> 00:17:13,417
talán egészséges normónak
lenni jobb, mint beteg hősnek.
350
00:17:15,208 --> 00:17:17,125
Alighanem igazad van.
351
00:17:17,208 --> 00:17:20,083
De egy nap visszanyerem a képességeim.
352
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Mint ahogy
353
00:17:21,083 --> 00:17:23,917
te is találsz valami módot rá,
hogy lenyűgözd a bácsikád.
354
00:17:24,000 --> 00:17:25,291
Köszi.
355
00:17:25,375 --> 00:17:27,959
És köszi, hogy nagyon rossz orvos voltál,
356
00:17:28,041 --> 00:17:29,458
amikor arra volt szükségem.
357
00:17:29,542 --> 00:17:32,041
Ez vagyok én.
358
00:17:38,208 --> 00:17:42,333
A 471. számban Agykéreg
összekuszálta a Fekete Sólyom agyát,
359
00:17:42,417 --> 00:17:44,625
aki egy feneketlen
gödörbe esett, és meghalt.
360
00:17:44,709 --> 00:17:46,375
Vagy mégsem?
361
00:17:46,458 --> 00:17:47,959
Szóval semmi sincs
362
00:17:48,041 --> 00:17:51,000
a teljes Agykéreg-krónikában,
ami segíthetne.
363
00:17:52,125 --> 00:17:53,291
Várj.
364
00:17:53,375 --> 00:17:56,458
Vendégszerepelt Szifon 27. számában is.
365
00:17:56,542 --> 00:17:57,667
Abban a számban
366
00:17:57,750 --> 00:18:00,125
a Hódító kilőtt Agykéregre
egy mágneses sugarat,
367
00:18:00,208 --> 00:18:03,083
ami láncreakciót indított el az agyában.
368
00:18:03,166 --> 00:18:05,417
De Szifon megmentette Agykérget,
369
00:18:05,500 --> 00:18:07,875
lecsapolta a
felesleges energiát az agyából,
370
00:18:07,959 --> 00:18:09,458
és kilőtte azt az űrbe.
371
00:18:09,542 --> 00:18:12,333
De Szifon nem segíthet,
mert meghalt egy földrengésben.
372
00:18:12,417 --> 00:18:14,583
- Vagy mégsem?
- De, meghalt.
373
00:18:14,667 --> 00:18:18,667
- Vagy mégsem?
- Akárhogy is, most nincs itt.
374
00:18:18,750 --> 00:18:21,083
Szóval ki kell találnunk,
hogyan csapoljuk le
375
00:18:21,166 --> 00:18:23,542
Agykéreg agyából az energiát,
mielőtt felrobban.
376
00:18:24,250 --> 00:18:25,125
Megvan!
377
00:18:27,625 --> 00:18:30,208
A defibrillátor?
Még több energiát adsz neki?
378
00:18:30,291 --> 00:18:33,542
Nem. Töltés,
cseréld meg a tappancsok polaritását.
379
00:18:37,333 --> 00:18:39,875
Oliver, ne csináld.
Felrobbantod az egész kórházat.
380
00:18:39,959 --> 00:18:41,250
Tiszta!
381
00:18:42,834 --> 00:18:44,250
Miért lebeg?
382
00:18:44,333 --> 00:18:45,166
Nem tudom.
383
00:18:45,250 --> 00:18:47,208
Talán ezt csinálja, mielőtt felrobban.
384
00:18:48,875 --> 00:18:50,125
És most?
385
00:18:51,000 --> 00:18:52,750
Kaz, hozd ide azt a trambulint.
386
00:18:52,834 --> 00:18:54,750
Jó. De várj.
387
00:18:54,834 --> 00:18:56,500
Miért kell neked ez a trambulin?
388
00:18:59,792 --> 00:19:01,667
Előbb cselekszem, később gondolkodom.
389
00:19:21,458 --> 00:19:22,500
Sikerült!
390
00:19:27,750 --> 00:19:29,291
Oliver vége.
391
00:19:31,208 --> 00:19:33,417
Én is ilyen vagyok?
392
00:19:33,500 --> 00:19:36,208
Mert kívülről nézve nem túl szép.
393
00:19:37,875 --> 00:19:38,750
Mi történt?
394
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
Semmi.
395
00:19:41,125 --> 00:19:43,166
Tudod, hogy olvasok a gondolatodban...
396
00:19:43,250 --> 00:19:44,458
Szent ég!
397
00:19:44,542 --> 00:19:46,333
Majdnem megöltél!
398
00:19:47,458 --> 00:19:50,500
És nem, nem kapsz tőlem autogramot.
399
00:19:51,375 --> 00:19:55,458
Utálom kimondani,
de hiányzik a régi Oliver.
400
00:19:55,542 --> 00:19:57,000
Nekem is.
401
00:19:57,083 --> 00:19:58,625
Kaznek lenni kimerítő.
402
00:19:59,583 --> 00:20:02,917
Agykéreg, vissza
tudod állítani a régi személyiségemet?
403
00:20:05,834 --> 00:20:07,083
Ja, hogy nem viccelsz?
404
00:20:07,166 --> 00:20:10,041
Tényleg azt a személyiséget akarod?
405
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
Gondolatolvasó vagy.
406
00:20:12,333 --> 00:20:14,166
Most mire gondolok?
407
00:20:14,250 --> 00:20:16,125
Hogy még mindig szeretnél autogramot.
408
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Nagyon is.
409
00:20:18,583 --> 00:20:20,125
Felejtsd el.
410
00:20:20,208 --> 00:20:21,709
De visszaváltoztatlak.
411
00:20:26,667 --> 00:20:29,458
Nem érzek semmi különbséget.
Kíváncsi vagyok, működött-e.
412
00:20:32,709 --> 00:20:34,083
Igen, működött.
413
00:20:36,250 --> 00:20:38,125
Én sem gondolkodhatok már Oliverként,
414
00:20:38,208 --> 00:20:39,542
újra Kazzé kell válnom.
415
00:20:39,625 --> 00:20:41,834
Oké, Kaz vagyok.
416
00:20:41,917 --> 00:20:45,000
Több mint 300 dollárnyi
könyvtári tartozásom van,
417
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Oliver figyelmeztetése ellenére
hozzányúlok mindenhez,
418
00:20:48,208 --> 00:20:50,750
könnyen elterelődik a figyelmem...
nahát, egy toll.
419
00:20:57,625 --> 00:21:01,208
Kiderült, hogy a korábbi
személyzeti rangsor téves volt.
420
00:21:01,291 --> 00:21:02,333
De jó hír,
421
00:21:02,417 --> 00:21:05,208
hogy valakit ezért kirúgok,
szóval még több lesz a dráma.
422
00:21:06,041 --> 00:21:08,208
Tudtam, hogy valami nem stimmel.
423
00:21:08,291 --> 00:21:09,917
A betegek imádnak engem.
424
00:21:10,000 --> 00:21:13,500
- Hanyadik vagyok? Első? Második?
- Nem, Kazzel holtversenyben tizedik.
425
00:21:14,166 --> 00:21:16,208
Dr. Lavine lett az első.
426
00:21:16,291 --> 00:21:18,500
Micsoda? Ki az a Dr. Lavine?
427
00:21:21,000 --> 00:21:22,208
Ő az.
428
00:21:23,375 --> 00:21:25,667
Hát, ezt megértem.
429
00:21:25,750 --> 00:21:27,542
Tud zsonglőrködni.