1 00:00:01,959 --> 00:00:02,875 Srácok, 2 00:00:02,959 --> 00:00:04,959 valami szörnyűség történik velem. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,625 Szivárog a fejem. 4 00:00:07,458 --> 00:00:08,291 Micsoda? 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,959 Folyadék csöpög az orromból. 6 00:00:10,041 --> 00:00:12,500 És néha robbanásszerűen tör elő. 7 00:00:14,291 --> 00:00:15,750 Pont így. 8 00:00:16,792 --> 00:00:20,208 Nem ereszt a fejed. Csak influenzás vagy. 9 00:00:20,291 --> 00:00:23,792 Ennek a fickónak viszont tényleg ereszt a feje. 10 00:00:26,125 --> 00:00:27,417 Itt van pár zsepi... 11 00:00:29,709 --> 00:00:30,917 És egy vödör. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,208 Influenzás vagyok? 13 00:00:36,291 --> 00:00:37,291 Jajj, ne. 14 00:00:37,375 --> 00:00:39,291 Mit fogsz tenni? Bedobsz egy vulkánba? 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,834 Mert az én bolygómon 16 00:00:40,917 --> 00:00:42,625 nagyjából mindenre ez a gyógyír. 17 00:00:43,208 --> 00:00:44,542 Először is, 18 00:00:44,625 --> 00:00:46,542 nem tudom, azt hogyan kell csinálni. 19 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 De csak egy kis pihenésre, 20 00:00:48,959 --> 00:00:51,125 és gyengéd, szerető ápolásra van szükséged. 21 00:00:51,208 --> 00:00:53,458 Egyébként a bolygód szörnyű hely lehet. 22 00:00:57,333 --> 00:00:59,667 El sem hiszem, hogy megölelted a beteg Skylart. 23 00:00:59,750 --> 00:01:01,542 Általában kiakadsz a baciktól. 24 00:01:01,625 --> 00:01:02,875 Miért mondod ezt? 25 00:01:07,542 --> 00:01:08,834 Gyűljetek körém! 26 00:01:08,917 --> 00:01:11,083 Kijött a kórház személyzetének rangsora. 27 00:01:11,166 --> 00:01:12,375 Rangsor? 28 00:01:12,458 --> 00:01:15,667 A betegek minden évben értékelik a stábot egy csomó kategóriában. 29 00:01:15,750 --> 00:01:17,792 A részleteket titokban tartom, 30 00:01:17,875 --> 00:01:19,667 de a listát nyilvánossá teszem, 31 00:01:19,750 --> 00:01:21,792 mert unatkozom, és imádom a drámát! 32 00:01:25,250 --> 00:01:26,959 Igen! Első vagyok. 33 00:01:27,041 --> 00:01:28,917 Nem akarok dicsekedni, 34 00:01:29,000 --> 00:01:30,083 de jobb vagyok nálad! 35 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 Nálad is jobb vagyok! És nálad is! 36 00:01:35,166 --> 00:01:36,709 Utolsó vagyok? 37 00:01:36,792 --> 00:01:37,667 Nem értem. 38 00:01:37,750 --> 00:01:40,583 Azt hittem, a betegek szeretnek. Hogy lehetek tökutolsó? 39 00:01:40,667 --> 00:01:43,000 Dehogy vagy tökutolsó. 40 00:01:43,083 --> 00:01:44,458 Ez csak az első oldal. 41 00:01:44,542 --> 00:01:46,542 Látod? Tökutolsó előtti vagy. 42 00:01:47,291 --> 00:01:49,125 Hát persze. 43 00:01:49,208 --> 00:01:50,291 Alan. 44 00:01:51,458 --> 00:01:52,417 Oké, gyerünk! 45 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 Kaland minden egyes napunk 46 00:01:54,125 --> 00:01:55,542 De ezt meg nem mondanád 47 00:01:55,625 --> 00:01:56,750 Amikor suliban vagyunk 48 00:01:56,834 --> 00:01:58,542 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 49 00:01:58,625 --> 00:02:00,291 Aztán program a képregényboltban 50 00:02:00,375 --> 00:02:02,041 A legújabb számok Friss kiadványok 51 00:02:02,125 --> 00:02:03,834 Kincseket látok Örömtáncot járok 52 00:02:03,917 --> 00:02:05,792 Azt mondják nekünk, ez nem álom 53 00:02:05,875 --> 00:02:07,667 De láttál már szuperhőst hordágyon? 54 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 Világot mentünk? Tudja a fene 55 00:02:09,250 --> 00:02:11,333 Bajban leszünk? Tudja a fene 56 00:02:11,417 --> 00:02:13,000 Hol a helyünk? Tudja a fene 57 00:02:13,083 --> 00:02:15,000 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 58 00:02:15,083 --> 00:02:17,000 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 59 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 Suli után kezeljük a helyzetet 60 00:02:19,083 --> 00:02:20,792 Normónak hívnak minket, meglehet 61 00:02:20,875 --> 00:02:22,667 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 62 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Ebben a szakmában küzdened kell 63 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 64 00:02:26,208 --> 00:02:27,917 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 65 00:02:28,000 --> 00:02:29,917 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 66 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 Világot mentünk? Tudja a fene 67 00:02:31,834 --> 00:02:33,500 Bajban leszünk? Tudja a fene 68 00:02:33,583 --> 00:02:35,333 Hol a helyünk? Tudja a fene 69 00:02:35,417 --> 00:02:37,458 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 70 00:02:40,917 --> 00:02:43,041 Nem hiszem el, hogy a lista végén vagyok. 71 00:02:43,125 --> 00:02:45,333 Még Dr. Műhiba is előrébb van. 72 00:02:46,750 --> 00:02:49,083 Úgy ejtik, Műh-ibb-aa. 73 00:02:49,166 --> 00:02:52,583 De igen, elég sok dolgot benne hagy a betegekben. 74 00:02:52,667 --> 00:02:53,959 Mint ennél a fickónál. 75 00:02:57,417 --> 00:02:59,542 Hogy kedveltethetem meg magam a betegekkel? 76 00:02:59,625 --> 00:03:00,875 Nyilvánvaló. 77 00:03:00,959 --> 00:03:03,417 Csak egy kicsit „Kaz-esebbé” kell válnod. 78 00:03:03,500 --> 00:03:05,542 El kell „Kaz-dened” mosolyogni. 79 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Mutasd meg nekik a „Kaz-eidet”. 80 00:03:09,333 --> 00:03:10,834 Legyél olyan, mint én. 81 00:03:12,250 --> 00:03:15,667 Hát, te a lista tetején vagy, én meg az alján, 82 00:03:15,750 --> 00:03:18,208 úgyhogy talán igazad van. Nem lesz egyszerű, 83 00:03:18,291 --> 00:03:21,083 de mondok egy „all-in-vert”. 84 00:03:23,917 --> 00:03:26,500 És akkor csodálkozol, miért nem szeretnek a betegek. 85 00:03:27,917 --> 00:03:31,250 A problémád az, hogy először gondolkodsz, csak aztán cselekedsz. 86 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Pedig először kéne cselekednek, és aztán gondolkodnod, 87 00:03:34,333 --> 00:03:35,166 nagyjából így. 88 00:03:39,917 --> 00:03:41,125 A hátam! 89 00:03:41,208 --> 00:03:42,834 Sokkal jobb lett. 90 00:03:43,667 --> 00:03:45,542 Húsz évvel fiatalabbnak érzem magam. 91 00:03:45,625 --> 00:03:47,500 Nem csoda, hogy a lista tetején vagy. 92 00:03:49,041 --> 00:03:49,875 Látod? 93 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Hadd nézzem meg, nem sérült-e 94 00:03:52,709 --> 00:03:53,750 a hátcsigolyád. 95 00:03:53,834 --> 00:03:55,000 A hátam! 96 00:03:55,083 --> 00:03:56,750 Sokkal rosszabb lett. 97 00:03:56,834 --> 00:03:58,750 Húsz évvel öregebbnek érzem magam. 98 00:03:58,834 --> 00:04:00,875 Nem csoda, hogy a lista alján vagy! 99 00:04:05,959 --> 00:04:09,166 Alan, tudnál hozni nekem egy takarót? 100 00:04:09,250 --> 00:04:10,875 Mindenem sajog, 101 00:04:11,000 --> 00:04:13,417 fázok és rosszul érzem magam. 102 00:04:17,417 --> 00:04:19,333 Beteg vagy? 103 00:04:19,417 --> 00:04:21,458 Micsoda véletlen, én is rosszul vagyok. 104 00:04:21,542 --> 00:04:24,417 Rosszul vagyok azoktól, akik a betegségükről panaszkodnak. 105 00:04:24,500 --> 00:04:27,083 Kórházban vagy. Ide jönnek a beteg emberek. 106 00:04:27,166 --> 00:04:28,458 És rosszul vagyok tőle! 107 00:04:30,000 --> 00:04:33,583 Amúgy meg túl elfoglalt vagyok ahhoz, hogy a hősöknek hozzak takarókat. 108 00:04:33,667 --> 00:04:36,041 Ki kell találnom, hogy kerüljek feljebb a listán 109 00:04:36,125 --> 00:04:38,583 és mit tegyek, hogy Horace bácsi komolyan vegyen. 110 00:04:38,667 --> 00:04:41,417 Kérlek, hozz egy takarót. 111 00:04:41,500 --> 00:04:42,959 Lüktet a fejem, 112 00:04:43,041 --> 00:04:45,875 görcsöl a hasam, és nem tudom, mit tegyek. 113 00:04:45,959 --> 00:04:49,375 Oliver azt mondta, próbáljam a húslevest, de szerintem nem működik. 114 00:04:51,125 --> 00:04:52,917 Miért nem hozol magadnak takarót, 115 00:04:53,000 --> 00:04:54,667 hiszen újra tudsz repülni? 116 00:04:54,750 --> 00:04:56,792 Mégis miről beszélsz... 117 00:04:57,917 --> 00:04:59,083 Ez most egy vicc? 118 00:04:59,166 --> 00:05:00,667 Újra repülök! 119 00:05:04,041 --> 00:05:06,792 Az influenza visszahozta a repülési képességedet. 120 00:05:06,875 --> 00:05:09,250 Ez fontos orvosi áttörés lehet! 121 00:05:09,333 --> 00:05:12,000 Tudod mit, ha hagyod, hogy enyém legyen a dicsőség, 122 00:05:12,083 --> 00:05:13,667 megszerzek amit csak akarsz. 123 00:05:13,750 --> 00:05:17,500 Hát, egy kis keksz jól jönne a láb-levesembe. 124 00:05:18,750 --> 00:05:19,959 Máris hozom. 125 00:05:20,041 --> 00:05:22,709 Ha ez bejön, mindenki imádni fog engem. 126 00:05:22,792 --> 00:05:25,166 Nem csak, hogy első helyre kerülök a listán, 127 00:05:25,250 --> 00:05:28,000 de talán még Horace bácsi is leveszi ezeket a táblákat. 128 00:05:28,083 --> 00:05:30,250 NE ENGEDD, HOGY KEZELJEN VIGYÁZAT, NEM ORVOS 129 00:05:34,041 --> 00:05:37,250 Hé, te Agykéreg vagy! 130 00:05:37,333 --> 00:05:38,250 Mi a gond? 131 00:05:38,333 --> 00:05:41,250 Meghúztam a vállam amikor szörföztem... 132 00:05:41,333 --> 00:05:42,291 az interneten. 133 00:05:42,375 --> 00:05:44,417 Vicces mókusos videó, kiestem a székből. 134 00:05:44,500 --> 00:05:46,125 Nem akarok beszélni róla! 135 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 Írd alá a kórlapomat, és engedj ki innen. 136 00:05:48,500 --> 00:05:49,417 Semmi akadálya. 137 00:05:50,458 --> 00:05:52,792 De valami eszembe jutott... 138 00:05:52,875 --> 00:05:55,625 Igen, képes vagyok sokkolni az idegeket, 139 00:05:55,709 --> 00:05:59,041 és teljesen mozgásképtelenné tenni vagy irányítani egy gonosztevőt. 140 00:05:59,125 --> 00:06:01,041 Úgy hívják, idegmanipuláció. 141 00:06:01,125 --> 00:06:02,458 Honnan tudtad, hogy ezt... 142 00:06:02,542 --> 00:06:03,750 Ezt akartad kérdezni? 143 00:06:03,834 --> 00:06:06,000 Mert gondolatolvasó is vagyok. 144 00:06:06,083 --> 00:06:09,000 Továbbá képes vagyok telepatikusan kommunikálni... 145 00:06:09,083 --> 00:06:12,166 Így, ahogy most beszélek hozzád! 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,917 Jól van. Tesztelnem kell a képességeidet. 147 00:06:18,000 --> 00:06:19,750 Miért nem változtatsz egy kicsit... 148 00:06:19,834 --> 00:06:22,875 nem is tudom...kicsit vakmerőbbé, 149 00:06:22,959 --> 00:06:25,792 merészebbé és „előbb cselekvő utána gondolkodó” emberré? 150 00:06:27,250 --> 00:06:29,000 Haver, olvasok a gondolataidban. 151 00:06:29,083 --> 00:06:31,166 Azt akarod, hogy jobban hasonlíts Kazre. 152 00:06:31,250 --> 00:06:32,166 Jól van. 153 00:06:32,250 --> 00:06:34,333 Próbáljuk így: ha nem teszed meg értem, 154 00:06:34,417 --> 00:06:36,208 nem írom alá a kórlapodat. 155 00:06:36,291 --> 00:06:39,500 Ezt mi a jó öreg manipulációnak hívjuk. 156 00:06:40,917 --> 00:06:42,041 Sunyi. 157 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 Hallak. 158 00:06:43,125 --> 00:06:44,750 Igen, tudom. 159 00:06:46,458 --> 00:06:48,834 Rendben. Csináljuk. 160 00:06:53,208 --> 00:06:56,166 Nem érzek különbséget. 161 00:06:59,041 --> 00:07:01,041 Kíváncsi vagyok, mire jó ez a gomb. 162 00:07:08,041 --> 00:07:11,000 Ez...király volt! 163 00:07:18,792 --> 00:07:20,542 Itt a takaród. 164 00:07:20,625 --> 00:07:22,500 És hoztam pár magazint, 165 00:07:22,583 --> 00:07:24,792 Modern Kötött Mellények 166 00:07:24,875 --> 00:07:27,667 és Emberek...Akik Kötött Mellényt Viselnek 167 00:07:29,917 --> 00:07:31,333 Úgy tűnik, jobban vagy. 168 00:07:31,417 --> 00:07:33,834 Igen, de nem tudok olyan magasra repülni. 169 00:07:33,917 --> 00:07:34,834 Micsoda? 170 00:07:34,917 --> 00:07:36,709 Ez szörnyű. 171 00:07:36,792 --> 00:07:39,166 Ha a normó-influenza miatt tudtál repülni, 172 00:07:39,250 --> 00:07:41,500 akkor ha felgyógyulsz, eltűnnek a képességeid. 173 00:07:42,500 --> 00:07:45,542 Hogy merészelsz meggyógyulni a hátam mögött? 174 00:07:46,542 --> 00:07:49,000 Nem az én hibám, Alan. Az emberek meggyógyulnak. 175 00:07:49,083 --> 00:07:51,166 Akkor nem, ha én kezelem őket. 176 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 Ha továbbra is akarsz repülni, betegebbé kell tennünk. 177 00:07:56,917 --> 00:07:58,458 Rendben. Tedd amit kell. 178 00:07:58,542 --> 00:08:00,166 Hé, Abszolút Zéró, 179 00:08:00,250 --> 00:08:02,166 csökkentsd a hőmérsékletet. 180 00:08:04,542 --> 00:08:05,542 Kék Tornádó, 181 00:08:05,625 --> 00:08:07,625 jöhet egy kis sarkvidéki szél. 182 00:08:12,333 --> 00:08:13,583 És Hóvihar! 183 00:08:13,667 --> 00:08:15,792 Tudnál hozni egy forró kakaót? 184 00:08:15,875 --> 00:08:17,041 Nagyon hideg van. 185 00:08:21,000 --> 00:08:23,250 Működik! Tarts velem, 186 00:08:23,333 --> 00:08:24,959 és teljesen lebetegítelek, 187 00:08:25,041 --> 00:08:26,750 vagyis lebegtetlek. 188 00:08:29,291 --> 00:08:31,750 Nézd csak ezt a posztert. 189 00:08:37,208 --> 00:08:39,291 Dr. Fóka Diaz vagyok. 190 00:08:39,375 --> 00:08:41,667 Ki vagy te és hány halat tudsz kifogni? 191 00:08:44,041 --> 00:08:46,000 - Mi folyik itt? - Jó hír, tesó. 192 00:08:46,083 --> 00:08:48,959 Rávettem Agykérget, hogy piszkálja meg az agyam. 193 00:08:49,041 --> 00:08:50,250 Hozzád hasonlóvá tett. 194 00:08:51,250 --> 00:08:52,542 - Az... - Ez... 195 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 Király! 196 00:08:57,125 --> 00:08:58,083 Mizu csajszi? 197 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Tudom, hogy csak most jöttél, 198 00:08:59,709 --> 00:09:01,875 de van egy teszt, ami biztos kelleni fog. 199 00:09:01,959 --> 00:09:04,000 Tesztoszteron. Azám. 200 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Mit művelsz? Ez az én szövegem. 201 00:09:08,959 --> 00:09:11,417 Tudtam, hogy hallottam már valahol. 202 00:09:12,625 --> 00:09:13,542 Hé, Töltés, 203 00:09:13,625 --> 00:09:15,041 az erő legyen veled. 204 00:09:17,458 --> 00:09:18,417 Elég ebből. 205 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Viselkedhetsz úgy, mint én, 206 00:09:19,959 --> 00:09:21,667 de nem lehetsz jobb én, mint én. 207 00:09:23,166 --> 00:09:25,583 Agykéreg, ideje visszahoznod a régi Olivert. 208 00:09:25,667 --> 00:09:26,667 Szó se lehet róla! 209 00:09:26,750 --> 00:09:27,709 Kaznek lenni 210 00:09:27,792 --> 00:09:30,083 szuper-Kaz-isztikus-atom-Kaz-árság. 211 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Tudom. 212 00:09:32,625 --> 00:09:34,417 De ez én vagyok. 213 00:09:34,500 --> 00:09:36,166 Ez az egyetlen, amiben jó vagyok. 214 00:09:37,250 --> 00:09:40,041 Agykéreg, kérlek, változtasd vissza. 215 00:09:40,125 --> 00:09:41,667 Ne. Nem akarok visszaváltozni. 216 00:09:48,250 --> 00:09:49,834 Mit műveltél? 217 00:09:49,917 --> 00:09:54,000 Visszavertem Agykéreg idegsugarát, főnök módjára. 218 00:09:55,083 --> 00:09:58,417 Túlterhelted az agyát, rémes főnök módjára. 219 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 Ezt elszúrtam kamufotó emlékbe? 220 00:10:11,625 --> 00:10:14,792 Oliver, összekuszáltad egy hős agyát, 221 00:10:14,875 --> 00:10:16,959 Horace pedig engem fog okolni, mert hát, 222 00:10:17,041 --> 00:10:19,250 általában ez lenne a helyes feltételezés. 223 00:10:20,125 --> 00:10:22,542 Nyugi, biztos meg tudjuk gyógyítani valahogy. 224 00:10:22,625 --> 00:10:26,083 - Csak koncentrálnunk kell. - Igen. Koncentrálnunk. 225 00:10:45,583 --> 00:10:48,208 Haver, baromi jól hangzunk. 226 00:10:49,834 --> 00:10:51,458 Várj, várj! Ez most komoly. 227 00:10:51,542 --> 00:10:53,667 Igazad van. Mit tegyünk? 228 00:10:53,750 --> 00:10:56,000 Nem tudom. Te vagy az ötletek embere. 229 00:10:56,083 --> 00:10:57,375 Én meg a cselekvésé. 230 00:10:57,458 --> 00:10:59,166 Most két cselekvő emberünk van. 231 00:10:59,250 --> 00:11:00,375 Ez olyan, mintha... 232 00:11:02,291 --> 00:11:05,083 Nem tudom, milyen ez. Nem én vagyok az ötletek embere. 233 00:11:06,625 --> 00:11:08,709 Várj, van egy ötletem! 234 00:11:12,583 --> 00:11:14,417 Nyámnyila nyelvlenyomó. 235 00:11:15,291 --> 00:11:18,250 Nem akarok idegenek szájába kerülni. 236 00:11:36,834 --> 00:11:39,166 Ez az eddigi legjobb repülési időd. 237 00:11:39,250 --> 00:11:40,375 Jól nézel ki. 238 00:11:40,458 --> 00:11:41,542 Igen? 239 00:11:41,625 --> 00:11:44,667 Nem, ez csak egy kifejezés. Úgy nézel ki, mint egy szörny. 240 00:11:46,959 --> 00:11:48,000 Nem érdekel. 241 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 Ha a betegség visszahozta egy képességem, 242 00:11:50,291 --> 00:11:53,000 talán ha még betegebb leszek, mind visszajön. 243 00:11:53,083 --> 00:11:55,709 Aztán Horace elengedhet harcolni. 244 00:12:00,834 --> 00:12:04,083 Egészségügyi szakemberként ellenzem ezt. 245 00:12:04,166 --> 00:12:06,875 De Alanként azt mondom, csapjunk bele! 246 00:12:09,250 --> 00:12:11,041 Horace bácsi, 247 00:12:11,125 --> 00:12:12,917 felfedeztem egy orvosi csodát. 248 00:12:13,000 --> 00:12:14,834 Hála nekem, Skylar újra tud repülni. 249 00:12:14,917 --> 00:12:16,208 Ez elképesztő, fiam, 250 00:12:16,291 --> 00:12:18,250 mert a Szuperhősök Felügyelő Testülete 251 00:12:18,333 --> 00:12:19,625 már nagyon nyaggatott, 252 00:12:19,709 --> 00:12:21,875 hogy álljak elő egy orvosi áttöréssel. 253 00:12:21,959 --> 00:12:24,959 Csak hogy tudd, teljesen egyedül tettem ezt a felfedezést. 254 00:12:25,041 --> 00:12:26,959 Ilyet még senki sem tapasztalt. 255 00:12:27,041 --> 00:12:28,875 Csodálatos! Mert egész eddig 256 00:12:28,959 --> 00:12:31,750 egyetlen módon nyerhették vissza a hősök a képességüket: 257 00:12:31,834 --> 00:12:33,583 a normó influenza mellékhatásaként. 258 00:12:34,166 --> 00:12:35,500 De ezt mindenki tudja. 259 00:12:36,375 --> 00:12:39,208 Nem erről van szó, ugye? Elég idiótának kell lenni ahhoz, 260 00:12:39,291 --> 00:12:41,375 hogy azt gondold, ez orvosi áttörés. 261 00:12:41,458 --> 00:12:43,291 Természetesen nem erről van szó! 262 00:12:43,375 --> 00:12:44,959 Elfoglaltnak tűnsz. 263 00:12:45,041 --> 00:12:47,000 Miért nem halasztjuk el a felfedezésem, 264 00:12:47,083 --> 00:12:50,333 amíg, mondjuk, valamelyikünk meghal, mondjuk elsőként te? 265 00:12:51,917 --> 00:12:53,041 Badarság. 266 00:12:53,125 --> 00:12:55,709 Találok időt öt óra fele, hogy megnézzem a te nagy, 267 00:12:55,792 --> 00:12:58,208 történelmi, nem-időpocsékoló áttörésedet. 268 00:13:02,375 --> 00:13:04,959 Agykéreg haldoklik. Valamit tennünk kell. 269 00:13:05,041 --> 00:13:06,542 Tudom is mit. 270 00:13:06,625 --> 00:13:08,709 Kérjünk egy autogramot, mielőtt túl késő. 271 00:13:14,709 --> 00:13:16,417 Várj! Van egy jobb ötletem. 272 00:13:16,500 --> 00:13:18,875 Azt teszem, amivel apám ébreszt reggelente. 273 00:13:20,917 --> 00:13:24,000 Csináltam áfonyás palacsintát. 274 00:13:25,625 --> 00:13:27,917 Semmi! Ez nem működik. 275 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Akármennyire is hihetetlen, 276 00:13:29,458 --> 00:13:31,917 két Kaz nem jobb, mint egy. 277 00:13:33,583 --> 00:13:35,709 Az agyában lévő nukleáris reaktor túlhevül. 278 00:13:35,792 --> 00:13:37,125 Fel fog robbanni! 279 00:13:37,208 --> 00:13:39,500 És ha felrobban, elpusztítja az egész kórházat. 280 00:13:39,583 --> 00:13:41,041 Ezt nem engedhetjük, 281 00:13:41,125 --> 00:13:43,333 mert ma király a séróm. 282 00:13:45,000 --> 00:13:46,750 Ahhoz, hogy rájöjjünk a gyógymódra, 283 00:13:46,834 --> 00:13:48,000 Kaz és Oliver is kell. 284 00:13:48,083 --> 00:13:50,917 És mivel Agykéreg nem tud visszaváltoztatni, 285 00:13:51,000 --> 00:13:52,709 Nekem kell Oliverré válnom. 286 00:13:52,792 --> 00:13:54,542 Azt kell tennem, amihez nem értek. 287 00:13:54,625 --> 00:13:56,458 - Használni az agyad? - Pontosan. 288 00:13:57,875 --> 00:14:00,000 Oké, úgy kell gondolkodnom, mint te. 289 00:14:00,083 --> 00:14:03,000 Oliver vagyok. Karót nyelt. 290 00:14:03,083 --> 00:14:05,083 Olvasok és engedelmeskedek a tábláknak. 291 00:14:05,166 --> 00:14:06,917 Mikróként használom a mikrót, 292 00:14:07,000 --> 00:14:08,792 nem bumm-bumm doboznak. 293 00:14:09,834 --> 00:14:11,709 Ezt figyeld, pulyka vagyok. 294 00:14:13,166 --> 00:14:15,333 Oliver, ne bolondozz már! 295 00:14:16,667 --> 00:14:19,333 Várj, tudod, hogy ez mit jelent? 296 00:14:19,417 --> 00:14:22,667 Én te vagyok, te pedig én. Újra csapatot alkotunk. 297 00:14:22,750 --> 00:14:25,375 Rendben, gondolj át mindent, amit Agykéregről tudsz, 298 00:14:25,458 --> 00:14:26,959 az első képregényétől kezdve. 299 00:14:27,041 --> 00:14:28,166 Oké... 300 00:14:28,250 --> 00:14:30,709 Agykéreg képregény, első kiadás, 1983... 301 00:14:30,792 --> 00:14:32,667 Istenem, ugorj már előre. 302 00:14:34,500 --> 00:14:36,709 Oké, a terv nagyon egyszerű. 303 00:14:36,792 --> 00:14:38,875 Csak meg kell győznünk Horace bácsikámat, 304 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 hogy nem vagy beteg, 305 00:14:40,041 --> 00:14:41,750 és hogy visszahoztam az erődet. 306 00:14:41,834 --> 00:14:44,834 A sminknek hála egészségesnek nézel ki. 307 00:14:47,500 --> 00:14:49,417 - Tökéletes. - Alan? 308 00:14:49,500 --> 00:14:50,917 Jön Horace bácsikám! 309 00:14:51,000 --> 00:14:54,041 Ne feledd! Szemek nyitva. Széles mosoly. Semmi hányás. 310 00:14:54,959 --> 00:14:56,375 Rendben, Alan, nézzük... 311 00:14:56,458 --> 00:14:58,375 Hűha, Skylar! 312 00:14:58,458 --> 00:15:00,083 Nagyon csinos. 313 00:15:00,834 --> 00:15:02,583 Ideje volt már kisminkelned magad. 314 00:15:04,500 --> 00:15:05,667 Csak nem tüsszentettél? 315 00:15:05,750 --> 00:15:07,375 Nem, csak azt mondta, 316 00:15:07,458 --> 00:15:10,750 „Hátt-tte nem vagy kíváncsi Alan csodagyógymódjára?” 317 00:15:11,792 --> 00:15:13,083 Nézzenek oda. Te remegsz. 318 00:15:13,166 --> 00:15:16,041 Nem, ez csak egy új tánc. 319 00:15:16,125 --> 00:15:18,041 A Philadelphiai Rázkódás. 320 00:15:19,542 --> 00:15:22,792 Philadelphiai Rázkódás? Ugyan már. 321 00:15:22,875 --> 00:15:24,792 A Philadelphiai Rázkódás így néz ki. 322 00:15:27,625 --> 00:15:28,917 Látjátok? A csípőm? 323 00:15:31,917 --> 00:15:34,792 Rendben, folytasd az előadásod, Alan. 324 00:15:36,875 --> 00:15:38,166 Ahogy láthatod, 325 00:15:38,250 --> 00:15:40,583 helyreállítottam Skylar repülési képességét, 326 00:15:40,667 --> 00:15:42,959 köszönhetően a csodagyógymódomnak... 327 00:15:43,041 --> 00:15:44,750 a baromfi-alapú levesemnek 328 00:15:44,834 --> 00:15:48,834 kis adag gabonapehellyel meghintve. 329 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 Ha nem tudnám az igazat, 330 00:15:52,375 --> 00:15:54,959 azt mondanám, csak normó influenzád van. 331 00:15:55,041 --> 00:15:57,041 Megmérem a lázadat a biztonság kedvéért. 332 00:16:05,959 --> 00:16:07,875 Úgy tűnik, nincs lázad. 333 00:16:07,959 --> 00:16:10,083 De ez alapján három napja kimúltál. 334 00:16:11,959 --> 00:16:13,291 Szép próbálkozás, Alan, 335 00:16:13,375 --> 00:16:17,917 de Skylar csak a normó influenza mellékhatásait tapasztalja. 336 00:16:18,000 --> 00:16:19,834 A képessége átmeneti. 337 00:16:20,542 --> 00:16:23,000 Kit érdekel? Csak engedj harcolnom. 338 00:16:23,083 --> 00:16:25,959 - Sajnálom, nem tehetem. - Tudok harcolni. Csak... 339 00:16:26,041 --> 00:16:27,583 Orvost. 340 00:16:32,500 --> 00:16:35,083 Alan, nagyot csalódtam. 341 00:16:35,166 --> 00:16:39,333 Hazudtál nekem, és bátorítottad Skylart, hogy tegye kockára az egészségét. 342 00:16:39,417 --> 00:16:42,625 A jó hír az, hogy csak elaludt, 343 00:16:42,709 --> 00:16:45,333 ami nagy előrelépés az előző három betegedhez képest. 344 00:16:49,792 --> 00:16:52,792 Hát...kösz a semmit! 345 00:16:56,417 --> 00:16:58,250 Nem érdekel, mit mond Horace. 346 00:16:58,333 --> 00:17:00,959 Kellenek a képességeim. Betegíts meg! 347 00:17:01,041 --> 00:17:03,333 Megnyalom a korlátot a buszmegállóban. 348 00:17:05,834 --> 00:17:08,542 Akármilyen szívesen nézem a szenvedésed, 349 00:17:10,000 --> 00:17:13,417 talán egészséges normónak lenni jobb, mint beteg hősnek. 350 00:17:15,208 --> 00:17:17,125 Alighanem igazad van. 351 00:17:17,208 --> 00:17:20,083 De egy nap visszanyerem a képességeim. 352 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 Mint ahogy 353 00:17:21,083 --> 00:17:23,917 te is találsz valami módot rá, hogy lenyűgözd a bácsikád. 354 00:17:24,000 --> 00:17:25,291 Köszi. 355 00:17:25,375 --> 00:17:27,959 És köszi, hogy nagyon rossz orvos voltál, 356 00:17:28,041 --> 00:17:29,458 amikor arra volt szükségem. 357 00:17:29,542 --> 00:17:32,041 Ez vagyok én. 358 00:17:38,208 --> 00:17:42,333 A 471. számban Agykéreg összekuszálta a Fekete Sólyom agyát, 359 00:17:42,417 --> 00:17:44,625 aki egy feneketlen gödörbe esett, és meghalt. 360 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 Vagy mégsem? 361 00:17:46,458 --> 00:17:47,959 Szóval semmi sincs 362 00:17:48,041 --> 00:17:51,000 a teljes Agykéreg-krónikában, ami segíthetne. 363 00:17:52,125 --> 00:17:53,291 Várj. 364 00:17:53,375 --> 00:17:56,458 Vendégszerepelt Szifon 27. számában is. 365 00:17:56,542 --> 00:17:57,667 Abban a számban 366 00:17:57,750 --> 00:18:00,125 a Hódító kilőtt Agykéregre egy mágneses sugarat, 367 00:18:00,208 --> 00:18:03,083 ami láncreakciót indított el az agyában. 368 00:18:03,166 --> 00:18:05,417 De Szifon megmentette Agykérget, 369 00:18:05,500 --> 00:18:07,875 lecsapolta a felesleges energiát az agyából, 370 00:18:07,959 --> 00:18:09,458 és kilőtte azt az űrbe. 371 00:18:09,542 --> 00:18:12,333 De Szifon nem segíthet, mert meghalt egy földrengésben. 372 00:18:12,417 --> 00:18:14,583 - Vagy mégsem? - De, meghalt. 373 00:18:14,667 --> 00:18:18,667 - Vagy mégsem? - Akárhogy is, most nincs itt. 374 00:18:18,750 --> 00:18:21,083 Szóval ki kell találnunk, hogyan csapoljuk le 375 00:18:21,166 --> 00:18:23,542 Agykéreg agyából az energiát, mielőtt felrobban. 376 00:18:24,250 --> 00:18:25,125 Megvan! 377 00:18:27,625 --> 00:18:30,208 A defibrillátor? Még több energiát adsz neki? 378 00:18:30,291 --> 00:18:33,542 Nem. Töltés, cseréld meg a tappancsok polaritását. 379 00:18:37,333 --> 00:18:39,875 Oliver, ne csináld. Felrobbantod az egész kórházat. 380 00:18:39,959 --> 00:18:41,250 Tiszta! 381 00:18:42,834 --> 00:18:44,250 Miért lebeg? 382 00:18:44,333 --> 00:18:45,166 Nem tudom. 383 00:18:45,250 --> 00:18:47,208 Talán ezt csinálja, mielőtt felrobban. 384 00:18:48,875 --> 00:18:50,125 És most? 385 00:18:51,000 --> 00:18:52,750 Kaz, hozd ide azt a trambulint. 386 00:18:52,834 --> 00:18:54,750 Jó. De várj. 387 00:18:54,834 --> 00:18:56,500 Miért kell neked ez a trambulin? 388 00:18:59,792 --> 00:19:01,667 Előbb cselekszem, később gondolkodom. 389 00:19:21,458 --> 00:19:22,500 Sikerült! 390 00:19:27,750 --> 00:19:29,291 Oliver vége. 391 00:19:31,208 --> 00:19:33,417 Én is ilyen vagyok? 392 00:19:33,500 --> 00:19:36,208 Mert kívülről nézve nem túl szép. 393 00:19:37,875 --> 00:19:38,750 Mi történt? 394 00:19:39,500 --> 00:19:41,041 Semmi. 395 00:19:41,125 --> 00:19:43,166 Tudod, hogy olvasok a gondolatodban... 396 00:19:43,250 --> 00:19:44,458 Szent ég! 397 00:19:44,542 --> 00:19:46,333 Majdnem megöltél! 398 00:19:47,458 --> 00:19:50,500 És nem, nem kapsz tőlem autogramot. 399 00:19:51,375 --> 00:19:55,458 Utálom kimondani, de hiányzik a régi Oliver. 400 00:19:55,542 --> 00:19:57,000 Nekem is. 401 00:19:57,083 --> 00:19:58,625 Kaznek lenni kimerítő. 402 00:19:59,583 --> 00:20:02,917 Agykéreg, vissza tudod állítani a régi személyiségemet? 403 00:20:05,834 --> 00:20:07,083 Ja, hogy nem viccelsz? 404 00:20:07,166 --> 00:20:10,041 Tényleg azt a személyiséget akarod? 405 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Gondolatolvasó vagy. 406 00:20:12,333 --> 00:20:14,166 Most mire gondolok? 407 00:20:14,250 --> 00:20:16,125 Hogy még mindig szeretnél autogramot. 408 00:20:16,208 --> 00:20:17,166 Nagyon is. 409 00:20:18,583 --> 00:20:20,125 Felejtsd el. 410 00:20:20,208 --> 00:20:21,709 De visszaváltoztatlak. 411 00:20:26,667 --> 00:20:29,458 Nem érzek semmi különbséget. Kíváncsi vagyok, működött-e. 412 00:20:32,709 --> 00:20:34,083 Igen, működött. 413 00:20:36,250 --> 00:20:38,125 Én sem gondolkodhatok már Oliverként, 414 00:20:38,208 --> 00:20:39,542 újra Kazzé kell válnom. 415 00:20:39,625 --> 00:20:41,834 Oké, Kaz vagyok. 416 00:20:41,917 --> 00:20:45,000 Több mint 300 dollárnyi könyvtári tartozásom van, 417 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Oliver figyelmeztetése ellenére hozzányúlok mindenhez, 418 00:20:48,208 --> 00:20:50,750 könnyen elterelődik a figyelmem... nahát, egy toll. 419 00:20:57,625 --> 00:21:01,208 Kiderült, hogy a korábbi személyzeti rangsor téves volt. 420 00:21:01,291 --> 00:21:02,333 De jó hír, 421 00:21:02,417 --> 00:21:05,208 hogy valakit ezért kirúgok, szóval még több lesz a dráma. 422 00:21:06,041 --> 00:21:08,208 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 423 00:21:08,291 --> 00:21:09,917 A betegek imádnak engem. 424 00:21:10,000 --> 00:21:13,500 - Hanyadik vagyok? Első? Második? - Nem, Kazzel holtversenyben tizedik. 425 00:21:14,166 --> 00:21:16,208 Dr. Lavine lett az első. 426 00:21:16,291 --> 00:21:18,500 Micsoda? Ki az a Dr. Lavine? 427 00:21:21,000 --> 00:21:22,208 Ő az. 428 00:21:23,375 --> 00:21:25,667 Hát, ezt megértem. 429 00:21:25,750 --> 00:21:27,542 Tud zsonglőrködni.