1 00:00:03,625 --> 00:00:06,542 Ezt nézd. Csináltam egy barátság-karkötőt Skylarnek. 2 00:00:06,625 --> 00:00:10,333 Gratulálok. Hivatalosan is egy kilencéves kislány lettél. 3 00:00:12,125 --> 00:00:13,667 Ez szén. 4 00:00:13,750 --> 00:00:15,709 Szénből készült karkötőt adsz neki? 5 00:00:15,792 --> 00:00:17,417 Nem. 6 00:00:24,333 --> 00:00:28,250 Gyémántok. Köszi, Morzsoló. 7 00:00:28,333 --> 00:00:29,458 Miért adod neki? 8 00:00:29,542 --> 00:00:31,417 Mert fontos számomra, mint barát. 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,417 Ha esetleg egy óriási öleléssel és csókkal mond köszönetet, 10 00:00:34,500 --> 00:00:35,959 azzal együtt kell élnem. 11 00:00:39,208 --> 00:00:42,208 Oliver, nézd! Ez Experion, 12 00:00:42,291 --> 00:00:44,375 a második legmenőbb tini az univerzumban! 13 00:00:44,458 --> 00:00:48,959 A legmenőbb természetesen Billy Fowler. 14 00:00:50,792 --> 00:00:52,166 Mert ő ezt csinálja. 15 00:00:54,625 --> 00:00:59,667 Nézz rá! Lenyűgöző mágneses ereje van, és a gravitációt is tudja irányítani! 16 00:00:59,750 --> 00:01:00,875 Mit keres itt? 17 00:01:05,458 --> 00:01:09,041 Experion! Nem hiszem el! Jó látni téged! 18 00:01:11,000 --> 00:01:14,208 Nézz rá. Azt hiszi olyan lenyűgöző a mágneses ereje 19 00:01:14,291 --> 00:01:16,250 és hogy irányítani tudja a gravitációt. 20 00:01:16,333 --> 00:01:17,375 Mégis mit keres itt? 21 00:01:18,458 --> 00:01:20,000 Oké, gyerünk! 22 00:01:20,083 --> 00:01:21,458 Kaland minden egyes napunk 23 00:01:21,542 --> 00:01:22,750 De ezt meg nem mondanád 24 00:01:22,834 --> 00:01:24,000 Amikor suliban vagyunk 25 00:01:24,083 --> 00:01:25,709 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 26 00:01:25,792 --> 00:01:27,667 Aztán program a képregényboltban 27 00:01:27,750 --> 00:01:29,458 A legújabb számok Friss kiadványok 28 00:01:29,542 --> 00:01:31,166 Kincseket látok, Örömtáncot járok 29 00:01:31,250 --> 00:01:32,834 Azt mondják nekünk, ez nem álom 30 00:01:32,917 --> 00:01:35,083 De láttál már szuperhőst hordágyon? 31 00:01:35,166 --> 00:01:36,834 Világot mentünk? Tudja a fene 32 00:01:36,917 --> 00:01:38,583 Bajban leszünk? Tudja a fene 33 00:01:38,667 --> 00:01:40,125 Hol a helyünk? Tudja a fene 34 00:01:40,208 --> 00:01:42,166 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 35 00:01:42,250 --> 00:01:44,166 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 36 00:01:44,250 --> 00:01:45,750 Suli után kezeljük a helyzetet 37 00:01:45,834 --> 00:01:47,750 Normónak hívnak minket, meglehet 38 00:01:47,834 --> 00:01:49,667 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 39 00:01:49,750 --> 00:01:51,500 Ebben a szakmában küzdened kell 40 00:01:51,583 --> 00:01:53,250 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 41 00:01:53,333 --> 00:01:55,083 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 42 00:01:55,166 --> 00:01:57,083 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 43 00:01:57,166 --> 00:01:58,875 Világot mentünk? Tudja a fene 44 00:01:58,959 --> 00:02:00,667 Bajban leszünk? Tudja a fene 45 00:02:00,750 --> 00:02:02,500 Hol a helyünk? Tudja a fene 46 00:02:02,583 --> 00:02:05,125 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 47 00:02:10,125 --> 00:02:14,291 Ő itt Experion. A legjobb barátom a bolygónkról, a Calderáról. 48 00:02:14,375 --> 00:02:16,041 Régen egymás szomszédai voltunk. 49 00:02:16,125 --> 00:02:19,041 Nos, én Oliver vagyok. A legjobb barátja ezen a bolygón. 50 00:02:19,125 --> 00:02:22,000 Régen pedig egy örmény kisbolt szomszédságában éltem. 51 00:02:25,125 --> 00:02:30,583 Kaz vagyok. Te pedig Experion. Én meg Kaz. 52 00:02:30,667 --> 00:02:33,792 Örülök a találkozásnak. Kétszer is. 53 00:02:34,709 --> 00:02:39,959 Hallottam, hogy lecsapott rád a Pusztító, és elvesztetted a képességeidet. 54 00:02:40,583 --> 00:02:43,625 De ne aggódj, valahogy visszaszerzem őket neked, Sky. 55 00:02:43,709 --> 00:02:47,875 Az király. Én helyreállítom az erődet, még ha ez az utolsó dolog is, amit csinálok. 56 00:02:47,959 --> 00:02:51,125 Kedves. De nekem ez lesz az első dolgom. 57 00:02:53,166 --> 00:02:54,834 Mielőtt megtennéd, 58 00:02:54,917 --> 00:02:58,583 használnád a mágneses erődet, hogy megtaláld a kulcsaimat? 59 00:03:05,959 --> 00:03:09,166 A zsebemben voltak! Ott soha nem kerestem volna. 60 00:03:09,709 --> 00:03:11,583 Szóval mit keresel a Szuperkórházban? 61 00:03:11,667 --> 00:03:13,583 És ami még fontosabb, mikor távozol? 62 00:03:14,625 --> 00:03:17,000 Nos, rendbe kell hoznom a veseköveimet. 63 00:03:17,083 --> 00:03:21,250 Elpusztítottam egy meteort, és pár darabja a vesémbe került. 64 00:03:21,333 --> 00:03:26,333 Hihetetlen vagy! Jóképű, vicces, menő, 65 00:03:26,417 --> 00:03:28,667 teljesen olyan, mint én! 66 00:03:30,959 --> 00:03:32,834 Lógjunk együtt egy kicsit, szivi. 67 00:03:32,917 --> 00:03:34,250 Jövök! 68 00:03:36,166 --> 00:03:37,625 Ja, hogy vele. 69 00:03:41,834 --> 00:03:44,208 Sky! Ex! Várjatok meg! 70 00:03:50,125 --> 00:03:51,583 Inkább sétálni fogok. 71 00:04:02,041 --> 00:04:04,875 Alan, ne rajzolj már bajszokat 72 00:04:04,959 --> 00:04:07,625 a női szuperhősöknek a képregényekben. 73 00:04:07,709 --> 00:04:12,667 És ne rajzolj bajszokat a valódi női szuperhősöknek se! 74 00:04:15,417 --> 00:04:16,583 Nem is ezt csinálom. 75 00:04:16,667 --> 00:04:19,834 Létrehoztam a saját képregényem a valaha volt legerősebb hősről. 76 00:04:19,917 --> 00:04:20,917 Magamról. 77 00:04:23,500 --> 00:04:24,583 „Klassz-ember: 78 00:04:24,667 --> 00:04:27,667 Az egyáltalán nem fura szuperhős kalandjai 79 00:04:27,750 --> 00:04:29,542 akit mindenki tisztel.” 80 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 Aha. De a Szuperkórház képregény-társasága 81 00:04:32,834 --> 00:04:35,000 nem hajlandó kiadni valami formalitás miatt. 82 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Azt mondják, „rettenetes”. 83 00:04:38,750 --> 00:04:42,166 Szóval úgy döntöttem, magam adom ki, és a normó világban árulom majd. 84 00:04:42,250 --> 00:04:43,792 Hol vesztek képregényeket? 85 00:04:43,875 --> 00:04:47,458 A Birodalomban. De, nem, nem... Alan, ezt nem adhatod ki. 86 00:04:47,542 --> 00:04:49,583 Minden titkát felfedi a Szuperkórháznak. 87 00:04:49,667 --> 00:04:52,125 A normók azt sem tudják, hogy ez a hely létezik. 88 00:04:52,208 --> 00:04:55,166 Azt hiszik majd, kitaláció. És megváltoztattam pár dolgot. 89 00:04:55,250 --> 00:04:58,959 Neked szamárfejed van, Olivernek pedig csigateste. 90 00:05:00,250 --> 00:05:03,291 Nem, hidd el, ez rossz ötlet. Nem adhatod ki ezt a képregényt. 91 00:05:03,375 --> 00:05:05,166 Mintha szükségem lenne a tanácsára 92 00:05:05,250 --> 00:05:07,250 valakinek, aki nem is egy egész szamár. 93 00:05:14,709 --> 00:05:17,417 Szóval mit gondoltok a barátomról? 94 00:05:17,500 --> 00:05:18,834 Nem ő a legjobb? 95 00:05:18,917 --> 00:05:20,875 Ja. Tudod, mit bírok a legjobban benne? 96 00:05:20,959 --> 00:05:23,083 Mi is az a szó, amit keresek? 97 00:05:24,208 --> 00:05:25,625 Semmit. 98 00:05:27,250 --> 00:05:28,959 Semmit nem bírok benne. 99 00:05:29,667 --> 00:05:32,959 Hé! A barátomról beszélsz! 100 00:05:33,041 --> 00:05:36,417 Fogd be a piszkos lepénylesődet! 101 00:05:38,083 --> 00:05:42,083 Oliver, miért nem bírod Experiont? Ez olyan, mintha nem szeretnéd a hasmenést. 102 00:05:43,917 --> 00:05:46,542 Az én bolygómon a „hasmenés” azt jelenti, „cukorka”. 103 00:05:47,709 --> 00:05:51,959 Ha valaha is a bolygódra megyünk, kérlek emlékeztess, hogy vigyek szótárt. 104 00:05:54,917 --> 00:05:56,875 Nézd, egyszerűen csak nem bízom benne. 105 00:05:56,959 --> 00:06:00,625 Azt mondja, barátok vagytok, de nem a barátod akar lenni. 106 00:06:00,709 --> 00:06:02,250 Hanem a pasid. 107 00:06:02,333 --> 00:06:05,875 Micsoda? Csak barátok vagyunk, semmi több. 108 00:06:05,959 --> 00:06:09,625 Sajnálom, de egyetlen fiú sem barátkozik lánnyal, csak ha bele van zúgva. 109 00:06:09,709 --> 00:06:13,709 Ez nevetséges. Mi is barátok vagyunk, mégsem vagy belém zúgva. 110 00:06:15,125 --> 00:06:18,709 Ja, izé, ez igaz. 111 00:06:18,792 --> 00:06:21,834 Fújj, lányok. Tetvesek vagytok. Undi! 112 00:06:25,959 --> 00:06:28,041 Wallace. 113 00:06:28,125 --> 00:06:31,542 Emlékszel, hogy Diaz kitörölte az emlékeinket a Szuperkórházról? 114 00:06:31,625 --> 00:06:34,458 Emlékszem-e, hogy Diaz kitörölte az emlékeimet? 115 00:06:34,542 --> 00:06:36,959 Valójában nem. 116 00:06:37,834 --> 00:06:41,250 Kitörölte az emlékemet arról, hogy kitörölte az emlékemet. Emlékszel? 117 00:06:41,333 --> 00:06:42,917 Valójában nem. 118 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Akárhogy is, olvastam egy módszerről, ami segíthet emlékeznünk. 119 00:06:48,208 --> 00:06:51,959 Álomtáblának hívják. Egy kollázs az életcéljainkról. 120 00:06:52,041 --> 00:06:54,458 Ha minden erőnkkel a táblára koncentrálunk, 121 00:06:54,542 --> 00:06:56,875 segít nekünk elérni ezeket a célokat. 122 00:06:56,959 --> 00:06:58,083 Hadd lássam. 123 00:06:58,166 --> 00:07:01,333 „Emlékezz rá, hol a Szuperkórház. Zúzd porrá. 124 00:07:01,417 --> 00:07:05,041 Pusztíts el Horace Diazt. Látogass el Párizsba, és egyél croissantot.” 125 00:07:07,083 --> 00:07:08,375 Ez nevetséges. 126 00:07:08,458 --> 00:07:10,667 És tegnap reggelire csináltam croissantot. 127 00:07:10,750 --> 00:07:12,500 Azok kiflik voltak! 128 00:07:13,583 --> 00:07:16,792 És igen, udvariatlan voltál a tálalásnál, de nem ugyanaz a kettő! 129 00:07:20,125 --> 00:07:22,792 Szép napot, kedves emberi boltosok! 130 00:07:22,875 --> 00:07:26,000 Én egy emberi képregény-készítő vagyok, egy tuti biztos 131 00:07:26,083 --> 00:07:29,125 emberi bestsellerrel az emberi kezeimben. 132 00:07:29,208 --> 00:07:30,834 - Szeretnénk segíteni. - Nem is. 133 00:07:30,917 --> 00:07:32,625 Igaza van, nem szeretnénk. 134 00:07:32,709 --> 00:07:35,125 Nos, nem fogadok el nemleges választ. 135 00:07:35,208 --> 00:07:36,959 - Elolvassátok a képregényem? - Nem. 136 00:07:37,041 --> 00:07:40,458 - Elolvassátok a képregényem? - Nem. 137 00:07:40,542 --> 00:07:42,500 Tényleg nem fogad el nemleges választ. 138 00:07:43,583 --> 00:07:45,583 - Azt elfogadod, hogy „nyet”? - Nyet. 139 00:07:45,667 --> 00:07:48,333 - És azt, hogy „chigaimasu”? - Chigaimasu. 140 00:07:48,417 --> 00:07:51,083 És...ezt? 141 00:07:52,250 --> 00:07:54,208 Oké, elmondom, mi lesz. 142 00:07:54,291 --> 00:07:57,667 Beszéld ezt meg az épp most felvett képregény-konzultánsunkkal. 143 00:07:57,750 --> 00:07:59,792 Gus, olvasd el a kölyök képregényét. 144 00:07:59,875 --> 00:08:03,291 - Mi a hasznom ebből? - Könyörtelenül bírálhatsz valaki mást. 145 00:08:03,375 --> 00:08:05,750 Benne vagyok! Ronda vagy! 146 00:08:08,000 --> 00:08:11,208 Ne engem! Őt. És ez rosszul esett. 147 00:08:11,291 --> 00:08:14,125 Igen, a legjobbat hozza ki abból, amilye van. 148 00:08:18,041 --> 00:08:20,166 Mielőtt döntenél a képregényemről, 149 00:08:20,250 --> 00:08:23,000 el kell mondanom, nem fogadok el nemleges választ. 150 00:08:23,083 --> 00:08:28,000 Azt elfogadod, hogy... 151 00:08:32,875 --> 00:08:33,792 Rendben van. 152 00:08:36,166 --> 00:08:38,959 Rendben, Citadel, az áthatolhatatlan bőröd miatt 153 00:08:39,041 --> 00:08:42,083 ezt a hiperérzékeny sztetoszkópot fogom használni. 154 00:08:43,500 --> 00:08:46,375 Jajj, jajj! 155 00:08:46,458 --> 00:08:49,792 Ez annyira érzékeny, hallottam, ahogy leesik egy gombostű! 156 00:08:49,875 --> 00:08:52,291 Egy kötőtű. Hondurasban. 157 00:08:55,709 --> 00:08:57,125 Így már jobb. 158 00:08:57,208 --> 00:09:00,750 Nem hallok mást, csak...Experiont? 159 00:09:00,834 --> 00:09:03,125 A terv tökéletesen működik. 160 00:09:03,208 --> 00:09:06,458 Odalopózom Skylarhez, és amikor a legkevésbé számít rá... 161 00:09:06,542 --> 00:09:08,291 megfojtom! 162 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Meg fog halni! 163 00:09:11,583 --> 00:09:12,542 Jajj, ne! 164 00:09:12,625 --> 00:09:16,750 Tudtam, hogy nem bízhatok benne, de még annál is rosszabb, mint gondoltam! 165 00:09:16,834 --> 00:09:18,542 Jajj! Ez rettenetes! 166 00:09:19,375 --> 00:09:22,166 Bocsi, de hallottam, ahogy Horace a zuhany alatt énekel. 167 00:09:22,250 --> 00:09:23,875 Tönkreteszi Beyonce-t! 168 00:09:30,208 --> 00:09:33,917 Oliver, mi olyan sürgős? Mindent félredobtam, hogy iderohanjak. 169 00:09:34,000 --> 00:09:36,750 Ami kellemetlen, mert épp az öcsémet fogtam. 170 00:09:37,417 --> 00:09:40,250 És miért írtad azt, „hozd a fekete cucct”? 171 00:09:41,000 --> 00:09:44,917 Buta szövegjavító! Úgy értettem, „gyorsan gyere ha tudsz”. 172 00:09:45,625 --> 00:09:49,583 Akkor ezt megtartom magamnak. 173 00:09:50,917 --> 00:09:52,375 Nézd, kihallgattam Experiont, 174 00:09:52,458 --> 00:09:54,667 és igazad van, nem akar a pasid lenni. 175 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 - Mondtam. - Az exed akar lenni, 176 00:09:57,083 --> 00:09:58,959 mert meg akar ölni téged! 177 00:09:59,625 --> 00:10:02,500 Oliver, hagyd abba! Experion tényleg törődik velem. 178 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Visszarepít a szülőbolygómra. 179 00:10:05,208 --> 00:10:07,417 Úgy hiszi, vissza tudja állítani az erőmet. 180 00:10:07,500 --> 00:10:09,583 Ne! Nem mehetsz el vele! 181 00:10:09,667 --> 00:10:12,333 Azt mondta, meg fog fojtani amikor nem számítasz rá. 182 00:10:12,417 --> 00:10:14,917 Elég! Mennem kell. 183 00:10:15,000 --> 00:10:18,834 Experion befizetett egy teljes körű wellness-kezelésre öttől. 184 00:10:18,917 --> 00:10:21,125 Talán új hajat is csináltatok. 185 00:10:25,375 --> 00:10:28,291 Experion a kezelés alatt fogja megtámadni! 186 00:10:28,375 --> 00:10:31,458 Teljesen védtelen lesz, amikor a lábát áztatja 187 00:10:31,542 --> 00:10:34,083 a forró gyógyvízben, viasszal a kezein, 188 00:10:34,166 --> 00:10:36,458 aromaterápiás illőolajat lélegezve. 189 00:10:37,083 --> 00:10:39,917 Őrülten sokat tudsz a wellness-kezelésekről. 190 00:10:41,083 --> 00:10:43,375 Anya-fia program. Ne ítélkezz! 191 00:10:44,458 --> 00:10:47,125 Experion mindenkit átvert, de két arca van. 192 00:10:47,208 --> 00:10:50,125 Csakúgy, mint a kétarcú gonosznak a Morzsoló Visszatérben. 193 00:10:50,208 --> 00:10:53,041 Neki volt a legjobb beszólása: 194 00:10:53,667 --> 00:10:56,917 „Miért nem mondod ezt az arcomba? A másik arcomba.” 195 00:10:58,583 --> 00:11:01,083 Várj! Van egy ötletem. 196 00:11:01,166 --> 00:11:06,083 Csalinak használom Skylart, csapdába ejtem Experiont, hogy felfedje gonosz énjét. 197 00:11:06,166 --> 00:11:09,083 Hogy lesz Skylar a csali, ha nem is hisz neked? 198 00:11:09,917 --> 00:11:11,250 Tudom a módját. 199 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 Meg akartad fojtani Skylart, igaz? 200 00:11:31,166 --> 00:11:32,625 Hogy micsoda? 201 00:11:32,709 --> 00:11:36,542 Nem sikerült, mert én nem Skylar vagyok! 202 00:11:38,375 --> 00:11:40,834 Tudom. Egyáltalán nem hasonlítasz rá. 203 00:11:40,917 --> 00:11:43,166 Gesztenyebarna haja van, rózsaszín csíkkal. 204 00:11:43,250 --> 00:11:47,208 Neked meg fekete parókád van, lószőrből. 205 00:11:48,625 --> 00:11:52,834 Ez volt az egyetlen paróka, amit találtam. 206 00:11:52,917 --> 00:11:55,250 Nincs könnyű hozzáférésem parókákhoz! 207 00:11:56,291 --> 00:11:57,917 Mi folyik itt? 208 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Elkaptam Experiont, ahogy megpróbált megölni téged! 209 00:12:02,125 --> 00:12:05,166 Kaz pedig az egészet levideózta! 210 00:12:06,125 --> 00:12:12,125 Igen, ezzel kapcsolatban... Elfelejtettem megnyomni a felvétel gombot. 211 00:12:13,417 --> 00:12:15,041 Hé, be tudnál jönni újra? 212 00:12:16,417 --> 00:12:19,291 Skylar, nem tudom, miről beszél Oliver. 213 00:12:19,375 --> 00:12:21,291 Add fel! 214 00:12:21,375 --> 00:12:25,083 Hallottam, hogy azt mondod, meg fogod fojtani, most meg egy lánc van nálad. 215 00:12:25,166 --> 00:12:27,291 Most megfogott! 216 00:12:27,375 --> 00:12:32,083 Igen, van nálam egy lánc. Egy tizennégy-karátos arany nyaklánc. 217 00:12:32,166 --> 00:12:35,083 - Ez egy ajándék. - Hoppá. Fordulat. 218 00:12:37,083 --> 00:12:39,875 De hallottam, hogy azt mondod, „meg fog halni!” 219 00:12:39,959 --> 00:12:42,667 Az izgalomtól, miután meglátja a nyakláncot. 220 00:12:42,750 --> 00:12:45,583 Gyönyörű! Meg tudnék halni érte! 221 00:12:46,834 --> 00:12:47,750 Mondtam. 222 00:12:48,750 --> 00:12:51,208 Tényleg. Jól megmondta neked. 223 00:12:55,208 --> 00:12:59,125 Oliver, mi a bajod? Mondtam, hogy nem akar megölni. 224 00:12:59,208 --> 00:13:02,792 Vagy...meg akart ölni a kedvességével? 225 00:13:03,500 --> 00:13:05,667 - Menj innen. - Jó. 226 00:13:08,667 --> 00:13:09,667 Később, haver! 227 00:13:15,458 --> 00:13:16,792 Sokat gyakoroltam. 228 00:13:18,625 --> 00:13:20,458 Ne haragudj Oliver miatt. 229 00:13:20,542 --> 00:13:23,458 Csak védeni próbál. Valójában jó srác. 230 00:13:24,125 --> 00:13:26,000 Védenie is kell téged. 231 00:13:26,083 --> 00:13:30,500 Mert...én valójában rosszfiú vagyok. 232 00:13:30,583 --> 00:13:32,291 Micsoda? 233 00:13:36,750 --> 00:13:38,959 Nem tudok mozogni! Miért csinálod ezt? 234 00:13:39,041 --> 00:13:41,000 A Pusztítónak dolgozom. 235 00:13:41,083 --> 00:13:44,000 Tart tőle, hogy visszanyered az erőd és bosszút állsz. 236 00:13:44,083 --> 00:13:47,542 Szóval azt akarja, hogy vigyelek el hozzá. 237 00:13:47,625 --> 00:13:50,500 - Ezt nem teheted! - Dehogynem. 238 00:13:50,583 --> 00:13:54,291 Olyan könnyű az egész, mint elvenni a hasmenést egy kisbabától. 239 00:14:02,917 --> 00:14:06,625 Elolvastam a képregényed, és azt kell, hogy mondjam... 240 00:14:06,709 --> 00:14:09,583 - Imádtam! - Ez fantasztikus! 241 00:14:09,667 --> 00:14:12,083 Van pár apró kérdésem: 242 00:14:12,166 --> 00:14:18,792 A három vak egérnek mindenképp egérnek kell lenniük? Nem lehetnének nindzsák? 243 00:14:19,875 --> 00:14:23,125 Az idős néninek pedig mindenképp egy cipőben kell laknia? 244 00:14:23,208 --> 00:14:25,458 Ez nem túl irigylésre méltó. 245 00:14:27,000 --> 00:14:29,500 - Miről beszélsz? - A történetedről. 246 00:14:31,667 --> 00:14:36,500 Micsoda? Rossz dolgot olvastál el! Ez egy gyerekkönyv! 247 00:14:38,375 --> 00:14:42,709 Jó. Akkor mutasd a tiédet, Mr. Szegénylegény. 248 00:14:43,917 --> 00:14:45,250 Clyde, ez nem fog működni. 249 00:14:45,333 --> 00:14:48,125 Az egész napot elpazarlod az álomtábla bámulásával. 250 00:14:48,208 --> 00:14:51,083 Nem is igaz. Segített elérnem az első életcélomat: 251 00:14:51,166 --> 00:14:54,000 „Bámuld egész nap az álomtáblát”. 252 00:14:54,917 --> 00:14:57,458 Nos, én kiötlök valami konkrétabb tervet, 253 00:14:57,542 --> 00:15:00,041 amíg te arra vársz, hogy valaki varázslatos módon 254 00:15:00,125 --> 00:15:02,667 kifecsegje a Szuperkórház összes titkát... 255 00:15:02,750 --> 00:15:05,709 Az én képregényem egy egyáltalán nem fura szuperhősről szól, 256 00:15:05,792 --> 00:15:08,875 aki egy szupertitkos kórházban dolgozik, melynek neve... 257 00:15:08,959 --> 00:15:11,458 „Szuperkórház”. 258 00:15:13,959 --> 00:15:15,291 Tervem első lépése: 259 00:15:15,375 --> 00:15:19,333 alagutak egész hálózatát ásni, míg meg nem találjuk a bejáratot. 260 00:15:20,542 --> 00:15:23,792 Ott gürcöl a sokkal kevésbé vonzó, hídimádó bácsikája, 261 00:15:23,875 --> 00:15:28,208 Horace Diaz uralma alatt. 262 00:15:28,291 --> 00:15:32,375 Második lépés: koccintani a győzelmünkre ezekkel a finom turmixokkal. 263 00:15:33,959 --> 00:15:35,709 A csavar pedig az, 264 00:15:35,792 --> 00:15:39,667 hogy ez a szupertitkos szuperhős-kórház valójában... 265 00:15:39,750 --> 00:15:41,500 egy igazi kórházban van. 266 00:15:46,750 --> 00:15:50,875 Harmadik lépés: eljátszani ezt a gyászdalt az ősellenségünk temetésén! 267 00:15:51,667 --> 00:15:55,709 Bocsi, de nem tetszik. Ez a kölyök meglehetősen ellenszenves. 268 00:15:55,792 --> 00:15:58,083 A fejed az, ami meglehetősen ellenszenves! 269 00:15:58,166 --> 00:16:00,834 Igazából azt mondják, kedves mosolyom... 270 00:16:00,917 --> 00:16:02,417 Azt mondtam, ellenszenves! 271 00:16:06,291 --> 00:16:09,583 Hűha. Az írók olyan érzékenyek. 272 00:16:15,208 --> 00:16:18,000 Most pedig csendben kisétálunk a kórházból, 273 00:16:18,083 --> 00:16:21,417 és ha szökéssel próbálkozol, újra mozgásképtelenné teszlek, 274 00:16:21,500 --> 00:16:24,041 és elpusztítom a kis normó barátaidat. 275 00:16:25,417 --> 00:16:29,875 Skylar, bocsánatot akarok kérni. 276 00:16:29,959 --> 00:16:32,041 Experion, sajnálom, amit mondtam. 277 00:16:32,625 --> 00:16:34,792 És amit a naplómba írtam. 278 00:16:35,458 --> 00:16:38,083 Rajzolt egy nagyon aljas képet rólad... 279 00:16:38,166 --> 00:16:39,542 Hé! Ne olvasd a naplómat! 280 00:16:40,792 --> 00:16:43,542 Hát, tényleg mennünk kell. 281 00:16:44,125 --> 00:16:45,000 Várjatok! 282 00:16:46,083 --> 00:16:49,417 Skylar, nagyon fogsz hiányozni. 283 00:16:49,500 --> 00:16:52,375 Szóval csináltam neked egy ajándékot emlékbe. 284 00:16:52,458 --> 00:16:53,625 Egy barátság-karkötőt. 285 00:16:54,333 --> 00:16:56,500 Gyémántok? Hűha. 286 00:16:57,250 --> 00:16:59,959 Jobban szeretem a szenet, de köszönöm. 287 00:17:03,417 --> 00:17:04,792 Viszlát, Skylar. 288 00:17:06,709 --> 00:17:08,333 Remélem, visszakapod az erődet. 289 00:17:09,875 --> 00:17:13,250 - Vigyázz rá, Experion. - Ne aggódj, vigyázni fogok. 290 00:17:14,917 --> 00:17:19,625 - Nem kellene kijelentkeznetek? - Igazad van. 291 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 Nem hiszem el, hogy Skylar visszamegy a bolygójára. 292 00:17:24,959 --> 00:17:27,834 Nem hiszem el, hogy gyémántot adtál neki szén helyett. 293 00:17:27,917 --> 00:17:29,750 Semmit nem tudsz a nőkről. 294 00:17:31,208 --> 00:17:33,750 Várj! Azt mondta, jobb szereti a szenet, 295 00:17:33,834 --> 00:17:35,166 de a 35. számban 296 00:17:35,250 --> 00:17:39,125 szénnel érintkezve cselekvésképtelenné válik, amikor megmenti a bányászokat! 297 00:17:39,208 --> 00:17:40,709 Igaz! Ez az egyik gyengéje! 298 00:17:40,792 --> 00:17:43,000 Tudja, hogy tudjuk, és jelezni próbál nekünk! 299 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 Meg kell állítanunk! 300 00:18:04,500 --> 00:18:06,458 Azt hiszed, elbújhatsz? 301 00:18:24,750 --> 00:18:26,709 Gondolkozz! Kell, hogy legyen gyengéje. 302 00:18:27,583 --> 00:18:30,458 Nem lát a sötétben. Egyik calderai sem. 303 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 Akkor Skylar sem fog látni. 304 00:18:38,208 --> 00:18:40,667 Vannak itt valahol éjjellátó szemüvegek! 305 00:18:56,000 --> 00:18:57,125 Skylar, kapd el! 306 00:18:58,250 --> 00:19:00,291 Kaz, a lámpákat! 307 00:19:16,542 --> 00:19:17,625 Skylar, vigyázz! 308 00:19:32,583 --> 00:19:35,333 Szóval...ettől még lehetünk barátok? 309 00:19:35,417 --> 00:19:36,542 Persze! 310 00:19:37,792 --> 00:19:39,000 Ja, hogy vele. 311 00:19:42,667 --> 00:19:47,417 Megmentetted az életem. Szerencsére vetted a jelzésem a szénről. 312 00:19:47,500 --> 00:19:50,375 Jobban ismersz, mint ahogy én Experiont. 313 00:19:51,750 --> 00:19:55,375 Erre valók a barátok. 314 00:19:55,458 --> 00:19:58,208 És sajnálom, hogy nem kapod vissza az erődet, 315 00:19:58,291 --> 00:20:00,125 de örülök, hogy rendben vagy. 316 00:20:00,208 --> 00:20:01,500 Én is. 317 00:20:02,417 --> 00:20:07,458 Szóval, akarsz lógni? Megnézünk egy filmet? 318 00:20:07,542 --> 00:20:08,917 Remekül hangzik! 319 00:20:11,542 --> 00:20:14,333 Ja, hogy vele. Persze. 320 00:20:20,417 --> 00:20:22,875 Helló, kedves emberi boltosok! 321 00:20:22,959 --> 00:20:26,667 Adok nektek még egy utolsó emberi esélyt, hogy megvegyétek a képregényem, 322 00:20:26,750 --> 00:20:29,417 ami...a Szuperkórházban játszódik. 323 00:20:33,166 --> 00:20:34,542 Bocsánat, mit mondtál? 324 00:20:35,500 --> 00:20:37,000 Megveszitek a képregényem? 325 00:20:37,083 --> 00:20:39,333 És tudjátok, nem fogadok el nemleges választ. 326 00:20:39,417 --> 00:20:41,125 - Azt elfogadod, hogy „non”? - Non. 327 00:20:41,208 --> 00:20:44,083 - És azt, hogy „hayir”? - Hayir. 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 - Hapana? - Hapana. 329 00:20:45,792 --> 00:20:47,750 - Nahim? - Nahim. 330 00:20:51,458 --> 00:20:55,083 Nézd kölyök, sajnáljuk, de már megtaláltuk a következő nagy durranást. 331 00:20:55,166 --> 00:20:58,625 Az első kép...egy fal! 332 00:21:00,125 --> 00:21:01,875 De nem akármilyen fal! 333 00:21:01,959 --> 00:21:05,709 Egy fal...tojással a tetején! 334 00:21:07,041 --> 00:21:08,500 Folytasd! 335 00:21:10,333 --> 00:21:11,959 Mit csinál ott ez a tojás? 336 00:21:12,041 --> 00:21:15,458 Ez a fal az otthona? Le akar ugrani? 337 00:21:15,542 --> 00:21:18,875 Ne! Ne ugorj, Tojás Úr! Van miért élned! 338 00:21:18,959 --> 00:21:20,417 Nincs is, ő csak egy tojás. 339 00:21:20,500 --> 00:21:22,834 - Attól még törődöm vele! - Rendben.