1
00:00:03,625 --> 00:00:06,542
Ezt nézd.
Csináltam egy barátság-karkötőt Skylarnek.
2
00:00:06,625 --> 00:00:10,333
Gratulálok. Hivatalosan is
egy kilencéves kislány lettél.
3
00:00:12,125 --> 00:00:13,667
Ez szén.
4
00:00:13,750 --> 00:00:15,709
Szénből készült karkötőt adsz neki?
5
00:00:15,792 --> 00:00:17,417
Nem.
6
00:00:24,333 --> 00:00:28,250
Gyémántok. Köszi, Morzsoló.
7
00:00:28,333 --> 00:00:29,458
Miért adod neki?
8
00:00:29,542 --> 00:00:31,417
Mert fontos számomra, mint barát.
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,417
Ha esetleg egy óriási öleléssel és
csókkal mond köszönetet,
10
00:00:34,500 --> 00:00:35,959
azzal együtt kell élnem.
11
00:00:39,208 --> 00:00:42,208
Oliver, nézd! Ez Experion,
12
00:00:42,291 --> 00:00:44,375
a második legmenőbb tini az univerzumban!
13
00:00:44,458 --> 00:00:48,959
A legmenőbb természetesen Billy Fowler.
14
00:00:50,792 --> 00:00:52,166
Mert ő ezt csinálja.
15
00:00:54,625 --> 00:00:59,667
Nézz rá! Lenyűgöző mágneses ereje van,
és a gravitációt is tudja irányítani!
16
00:00:59,750 --> 00:01:00,875
Mit keres itt?
17
00:01:05,458 --> 00:01:09,041
Experion! Nem hiszem el! Jó látni téged!
18
00:01:11,000 --> 00:01:14,208
Nézz rá. Azt hiszi olyan
lenyűgöző a mágneses ereje
19
00:01:14,291 --> 00:01:16,250
és hogy irányítani tudja a gravitációt.
20
00:01:16,333 --> 00:01:17,375
Mégis mit keres itt?
21
00:01:18,458 --> 00:01:20,000
Oké, gyerünk!
22
00:01:20,083 --> 00:01:21,458
Kaland minden egyes napunk
23
00:01:21,542 --> 00:01:22,750
De ezt meg nem mondanád
24
00:01:22,834 --> 00:01:24,000
Amikor suliban vagyunk
25
00:01:24,083 --> 00:01:25,709
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
26
00:01:25,792 --> 00:01:27,667
Aztán program a képregényboltban
27
00:01:27,750 --> 00:01:29,458
A legújabb számok
Friss kiadványok
28
00:01:29,542 --> 00:01:31,166
Kincseket látok,
Örömtáncot járok
29
00:01:31,250 --> 00:01:32,834
Azt mondják nekünk, ez nem álom
30
00:01:32,917 --> 00:01:35,083
De láttál már szuperhőst hordágyon?
31
00:01:35,166 --> 00:01:36,834
Világot mentünk?
Tudja a fene
32
00:01:36,917 --> 00:01:38,583
Bajban leszünk?
Tudja a fene
33
00:01:38,667 --> 00:01:40,125
Hol a helyünk?
Tudja a fene
34
00:01:40,208 --> 00:01:42,166
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
35
00:01:42,250 --> 00:01:44,166
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
36
00:01:44,250 --> 00:01:45,750
Suli után kezeljük a helyzetet
37
00:01:45,834 --> 00:01:47,750
Normónak hívnak minket, meglehet
38
00:01:47,834 --> 00:01:49,667
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
39
00:01:49,750 --> 00:01:51,500
Ebben a szakmában küzdened kell
40
00:01:51,583 --> 00:01:53,250
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
41
00:01:53,333 --> 00:01:55,083
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
42
00:01:55,166 --> 00:01:57,083
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
43
00:01:57,166 --> 00:01:58,875
Világot mentünk?
Tudja a fene
44
00:01:58,959 --> 00:02:00,667
Bajban leszünk?
Tudja a fene
45
00:02:00,750 --> 00:02:02,500
Hol a helyünk?
Tudja a fene
46
00:02:02,583 --> 00:02:05,125
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
47
00:02:10,125 --> 00:02:14,291
Ő itt Experion. A legjobb barátom
a bolygónkról, a Calderáról.
48
00:02:14,375 --> 00:02:16,041
Régen egymás szomszédai voltunk.
49
00:02:16,125 --> 00:02:19,041
Nos, én Oliver vagyok.
A legjobb barátja ezen a bolygón.
50
00:02:19,125 --> 00:02:22,000
Régen pedig egy örmény kisbolt
szomszédságában éltem.
51
00:02:25,125 --> 00:02:30,583
Kaz vagyok. Te pedig Experion. Én meg Kaz.
52
00:02:30,667 --> 00:02:33,792
Örülök a találkozásnak. Kétszer is.
53
00:02:34,709 --> 00:02:39,959
Hallottam, hogy lecsapott rád a Pusztító,
és elvesztetted a képességeidet.
54
00:02:40,583 --> 00:02:43,625
De ne aggódj,
valahogy visszaszerzem őket neked, Sky.
55
00:02:43,709 --> 00:02:47,875
Az király. Én helyreállítom az erődet, még
ha ez az utolsó dolog is, amit csinálok.
56
00:02:47,959 --> 00:02:51,125
Kedves. De nekem ez lesz az első dolgom.
57
00:02:53,166 --> 00:02:54,834
Mielőtt megtennéd,
58
00:02:54,917 --> 00:02:58,583
használnád a mágneses erődet,
hogy megtaláld a kulcsaimat?
59
00:03:05,959 --> 00:03:09,166
A zsebemben voltak!
Ott soha nem kerestem volna.
60
00:03:09,709 --> 00:03:11,583
Szóval mit keresel a Szuperkórházban?
61
00:03:11,667 --> 00:03:13,583
És ami még fontosabb, mikor távozol?
62
00:03:14,625 --> 00:03:17,000
Nos, rendbe kell hoznom a veseköveimet.
63
00:03:17,083 --> 00:03:21,250
Elpusztítottam egy meteort,
és pár darabja a vesémbe került.
64
00:03:21,333 --> 00:03:26,333
Hihetetlen vagy! Jóképű, vicces, menő,
65
00:03:26,417 --> 00:03:28,667
teljesen olyan, mint én!
66
00:03:30,959 --> 00:03:32,834
Lógjunk együtt egy kicsit, szivi.
67
00:03:32,917 --> 00:03:34,250
Jövök!
68
00:03:36,166 --> 00:03:37,625
Ja, hogy vele.
69
00:03:41,834 --> 00:03:44,208
Sky! Ex! Várjatok meg!
70
00:03:50,125 --> 00:03:51,583
Inkább sétálni fogok.
71
00:04:02,041 --> 00:04:04,875
Alan, ne rajzolj már bajszokat
72
00:04:04,959 --> 00:04:07,625
a női szuperhősöknek a képregényekben.
73
00:04:07,709 --> 00:04:12,667
És ne rajzolj bajszokat
a valódi női szuperhősöknek se!
74
00:04:15,417 --> 00:04:16,583
Nem is ezt csinálom.
75
00:04:16,667 --> 00:04:19,834
Létrehoztam a saját képregényem
a valaha volt legerősebb hősről.
76
00:04:19,917 --> 00:04:20,917
Magamról.
77
00:04:23,500 --> 00:04:24,583
„Klassz-ember:
78
00:04:24,667 --> 00:04:27,667
Az egyáltalán nem fura szuperhős kalandjai
79
00:04:27,750 --> 00:04:29,542
akit mindenki tisztel.”
80
00:04:30,500 --> 00:04:32,750
Aha. De a Szuperkórház képregény-társasága
81
00:04:32,834 --> 00:04:35,000
nem hajlandó kiadni
valami formalitás miatt.
82
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Azt mondják, „rettenetes”.
83
00:04:38,750 --> 00:04:42,166
Szóval úgy döntöttem, magam adom ki,
és a normó világban árulom majd.
84
00:04:42,250 --> 00:04:43,792
Hol vesztek képregényeket?
85
00:04:43,875 --> 00:04:47,458
A Birodalomban. De, nem, nem...
Alan, ezt nem adhatod ki.
86
00:04:47,542 --> 00:04:49,583
Minden titkát felfedi a Szuperkórháznak.
87
00:04:49,667 --> 00:04:52,125
A normók azt sem tudják,
hogy ez a hely létezik.
88
00:04:52,208 --> 00:04:55,166
Azt hiszik majd, kitaláció.
És megváltoztattam pár dolgot.
89
00:04:55,250 --> 00:04:58,959
Neked szamárfejed van,
Olivernek pedig csigateste.
90
00:05:00,250 --> 00:05:03,291
Nem, hidd el, ez rossz ötlet.
Nem adhatod ki ezt a képregényt.
91
00:05:03,375 --> 00:05:05,166
Mintha szükségem lenne a tanácsára
92
00:05:05,250 --> 00:05:07,250
valakinek, aki nem is egy egész szamár.
93
00:05:14,709 --> 00:05:17,417
Szóval mit gondoltok a barátomról?
94
00:05:17,500 --> 00:05:18,834
Nem ő a legjobb?
95
00:05:18,917 --> 00:05:20,875
Ja. Tudod, mit bírok a legjobban benne?
96
00:05:20,959 --> 00:05:23,083
Mi is az a szó, amit keresek?
97
00:05:24,208 --> 00:05:25,625
Semmit.
98
00:05:27,250 --> 00:05:28,959
Semmit nem bírok benne.
99
00:05:29,667 --> 00:05:32,959
Hé! A barátomról beszélsz!
100
00:05:33,041 --> 00:05:36,417
Fogd be a piszkos lepénylesődet!
101
00:05:38,083 --> 00:05:42,083
Oliver, miért nem bírod Experiont? Ez
olyan, mintha nem szeretnéd a hasmenést.
102
00:05:43,917 --> 00:05:46,542
Az én bolygómon a
„hasmenés” azt jelenti, „cukorka”.
103
00:05:47,709 --> 00:05:51,959
Ha valaha is a bolygódra megyünk, kérlek
emlékeztess, hogy vigyek szótárt.
104
00:05:54,917 --> 00:05:56,875
Nézd, egyszerűen csak nem bízom benne.
105
00:05:56,959 --> 00:06:00,625
Azt mondja, barátok vagytok,
de nem a barátod akar lenni.
106
00:06:00,709 --> 00:06:02,250
Hanem a pasid.
107
00:06:02,333 --> 00:06:05,875
Micsoda? Csak barátok vagyunk, semmi több.
108
00:06:05,959 --> 00:06:09,625
Sajnálom, de egyetlen fiú sem barátkozik
lánnyal, csak ha bele van zúgva.
109
00:06:09,709 --> 00:06:13,709
Ez nevetséges. Mi is barátok vagyunk,
mégsem vagy belém zúgva.
110
00:06:15,125 --> 00:06:18,709
Ja, izé, ez igaz.
111
00:06:18,792 --> 00:06:21,834
Fújj, lányok. Tetvesek vagytok. Undi!
112
00:06:25,959 --> 00:06:28,041
Wallace.
113
00:06:28,125 --> 00:06:31,542
Emlékszel, hogy Diaz kitörölte az
emlékeinket a Szuperkórházról?
114
00:06:31,625 --> 00:06:34,458
Emlékszem-e,
hogy Diaz kitörölte az emlékeimet?
115
00:06:34,542 --> 00:06:36,959
Valójában nem.
116
00:06:37,834 --> 00:06:41,250
Kitörölte az emlékemet arról, hogy
kitörölte az emlékemet. Emlékszel?
117
00:06:41,333 --> 00:06:42,917
Valójában nem.
118
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Akárhogy is, olvastam egy módszerről,
ami segíthet emlékeznünk.
119
00:06:48,208 --> 00:06:51,959
Álomtáblának hívják.
Egy kollázs az életcéljainkról.
120
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
Ha minden
erőnkkel a táblára koncentrálunk,
121
00:06:54,542 --> 00:06:56,875
segít nekünk elérni ezeket a célokat.
122
00:06:56,959 --> 00:06:58,083
Hadd lássam.
123
00:06:58,166 --> 00:07:01,333
„Emlékezz rá,
hol a Szuperkórház. Zúzd porrá.
124
00:07:01,417 --> 00:07:05,041
Pusztíts el Horace Diazt. Látogass el
Párizsba, és egyél croissantot.”
125
00:07:07,083 --> 00:07:08,375
Ez nevetséges.
126
00:07:08,458 --> 00:07:10,667
És tegnap reggelire csináltam croissantot.
127
00:07:10,750 --> 00:07:12,500
Azok kiflik voltak!
128
00:07:13,583 --> 00:07:16,792
És igen, udvariatlan voltál a tálalásnál,
de nem ugyanaz a kettő!
129
00:07:20,125 --> 00:07:22,792
Szép napot, kedves emberi boltosok!
130
00:07:22,875 --> 00:07:26,000
Én egy emberi
képregény-készítő vagyok, egy tuti biztos
131
00:07:26,083 --> 00:07:29,125
emberi bestsellerrel az emberi kezeimben.
132
00:07:29,208 --> 00:07:30,834
- Szeretnénk segíteni.
- Nem is.
133
00:07:30,917 --> 00:07:32,625
Igaza van, nem szeretnénk.
134
00:07:32,709 --> 00:07:35,125
Nos, nem fogadok el nemleges választ.
135
00:07:35,208 --> 00:07:36,959
- Elolvassátok a képregényem?
- Nem.
136
00:07:37,041 --> 00:07:40,458
- Elolvassátok a képregényem?
- Nem.
137
00:07:40,542 --> 00:07:42,500
Tényleg nem fogad el nemleges választ.
138
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
- Azt elfogadod, hogy „nyet”?
- Nyet.
139
00:07:45,667 --> 00:07:48,333
- És azt, hogy „chigaimasu”?
- Chigaimasu.
140
00:07:48,417 --> 00:07:51,083
És...ezt?
141
00:07:52,250 --> 00:07:54,208
Oké, elmondom, mi lesz.
142
00:07:54,291 --> 00:07:57,667
Beszéld ezt meg az épp most
felvett képregény-konzultánsunkkal.
143
00:07:57,750 --> 00:07:59,792
Gus, olvasd el a kölyök képregényét.
144
00:07:59,875 --> 00:08:03,291
- Mi a hasznom ebből?
- Könyörtelenül bírálhatsz valaki mást.
145
00:08:03,375 --> 00:08:05,750
Benne vagyok! Ronda vagy!
146
00:08:08,000 --> 00:08:11,208
Ne engem! Őt. És ez rosszul esett.
147
00:08:11,291 --> 00:08:14,125
Igen, a legjobbat
hozza ki abból, amilye van.
148
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
Mielőtt döntenél a képregényemről,
149
00:08:20,250 --> 00:08:23,000
el kell mondanom,
nem fogadok el nemleges választ.
150
00:08:23,083 --> 00:08:28,000
Azt elfogadod, hogy...
151
00:08:32,875 --> 00:08:33,792
Rendben van.
152
00:08:36,166 --> 00:08:38,959
Rendben, Citadel,
az áthatolhatatlan bőröd miatt
153
00:08:39,041 --> 00:08:42,083
ezt a hiperérzékeny
sztetoszkópot fogom használni.
154
00:08:43,500 --> 00:08:46,375
Jajj, jajj!
155
00:08:46,458 --> 00:08:49,792
Ez annyira érzékeny,
hallottam, ahogy leesik egy gombostű!
156
00:08:49,875 --> 00:08:52,291
Egy kötőtű. Hondurasban.
157
00:08:55,709 --> 00:08:57,125
Így már jobb.
158
00:08:57,208 --> 00:09:00,750
Nem hallok mást, csak...Experiont?
159
00:09:00,834 --> 00:09:03,125
A terv tökéletesen működik.
160
00:09:03,208 --> 00:09:06,458
Odalopózom Skylarhez,
és amikor a legkevésbé számít rá...
161
00:09:06,542 --> 00:09:08,291
megfojtom!
162
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Meg fog halni!
163
00:09:11,583 --> 00:09:12,542
Jajj, ne!
164
00:09:12,625 --> 00:09:16,750
Tudtam, hogy nem bízhatok benne,
de még annál is rosszabb, mint gondoltam!
165
00:09:16,834 --> 00:09:18,542
Jajj! Ez rettenetes!
166
00:09:19,375 --> 00:09:22,166
Bocsi, de hallottam,
ahogy Horace a zuhany alatt énekel.
167
00:09:22,250 --> 00:09:23,875
Tönkreteszi Beyonce-t!
168
00:09:30,208 --> 00:09:33,917
Oliver, mi olyan sürgős?
Mindent félredobtam, hogy iderohanjak.
169
00:09:34,000 --> 00:09:36,750
Ami kellemetlen,
mert épp az öcsémet fogtam.
170
00:09:37,417 --> 00:09:40,250
És miért írtad azt, „hozd a fekete cucct”?
171
00:09:41,000 --> 00:09:44,917
Buta szövegjavító!
Úgy értettem, „gyorsan gyere ha tudsz”.
172
00:09:45,625 --> 00:09:49,583
Akkor ezt megtartom magamnak.
173
00:09:50,917 --> 00:09:52,375
Nézd, kihallgattam Experiont,
174
00:09:52,458 --> 00:09:54,667
és igazad van, nem akar a pasid lenni.
175
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
- Mondtam.
- Az exed akar lenni,
176
00:09:57,083 --> 00:09:58,959
mert meg akar ölni téged!
177
00:09:59,625 --> 00:10:02,500
Oliver, hagyd abba!
Experion tényleg törődik velem.
178
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Visszarepít a szülőbolygómra.
179
00:10:05,208 --> 00:10:07,417
Úgy hiszi,
vissza tudja állítani az erőmet.
180
00:10:07,500 --> 00:10:09,583
Ne! Nem mehetsz el vele!
181
00:10:09,667 --> 00:10:12,333
Azt mondta, meg fog
fojtani amikor nem számítasz rá.
182
00:10:12,417 --> 00:10:14,917
Elég! Mennem kell.
183
00:10:15,000 --> 00:10:18,834
Experion befizetett
egy teljes körű wellness-kezelésre öttől.
184
00:10:18,917 --> 00:10:21,125
Talán új hajat is csináltatok.
185
00:10:25,375 --> 00:10:28,291
Experion a kezelés alatt fogja megtámadni!
186
00:10:28,375 --> 00:10:31,458
Teljesen védtelen lesz,
amikor a lábát áztatja
187
00:10:31,542 --> 00:10:34,083
a forró gyógyvízben, viasszal a kezein,
188
00:10:34,166 --> 00:10:36,458
aromaterápiás illőolajat lélegezve.
189
00:10:37,083 --> 00:10:39,917
Őrülten sokat tudsz a
wellness-kezelésekről.
190
00:10:41,083 --> 00:10:43,375
Anya-fia program. Ne ítélkezz!
191
00:10:44,458 --> 00:10:47,125
Experion mindenkit átvert,
de két arca van.
192
00:10:47,208 --> 00:10:50,125
Csakúgy, mint a kétarcú gonosznak a
Morzsoló Visszatérben.
193
00:10:50,208 --> 00:10:53,041
Neki volt a legjobb beszólása:
194
00:10:53,667 --> 00:10:56,917
„Miért nem mondod ezt az arcomba?
A másik arcomba.”
195
00:10:58,583 --> 00:11:01,083
Várj! Van egy ötletem.
196
00:11:01,166 --> 00:11:06,083
Csalinak használom Skylart, csapdába ejtem
Experiont, hogy felfedje gonosz énjét.
197
00:11:06,166 --> 00:11:09,083
Hogy lesz Skylar a csali,
ha nem is hisz neked?
198
00:11:09,917 --> 00:11:11,250
Tudom a módját.
199
00:11:27,083 --> 00:11:30,083
Meg akartad fojtani Skylart, igaz?
200
00:11:31,166 --> 00:11:32,625
Hogy micsoda?
201
00:11:32,709 --> 00:11:36,542
Nem sikerült, mert én nem Skylar vagyok!
202
00:11:38,375 --> 00:11:40,834
Tudom. Egyáltalán nem hasonlítasz rá.
203
00:11:40,917 --> 00:11:43,166
Gesztenyebarna
haja van, rózsaszín csíkkal.
204
00:11:43,250 --> 00:11:47,208
Neked meg fekete parókád van, lószőrből.
205
00:11:48,625 --> 00:11:52,834
Ez volt az egyetlen paróka, amit találtam.
206
00:11:52,917 --> 00:11:55,250
Nincs könnyű hozzáférésem parókákhoz!
207
00:11:56,291 --> 00:11:57,917
Mi folyik itt?
208
00:11:58,000 --> 00:12:02,041
Elkaptam Experiont,
ahogy megpróbált megölni téged!
209
00:12:02,125 --> 00:12:05,166
Kaz pedig az egészet levideózta!
210
00:12:06,125 --> 00:12:12,125
Igen, ezzel kapcsolatban...
Elfelejtettem megnyomni a felvétel gombot.
211
00:12:13,417 --> 00:12:15,041
Hé, be tudnál jönni újra?
212
00:12:16,417 --> 00:12:19,291
Skylar, nem tudom, miről beszél Oliver.
213
00:12:19,375 --> 00:12:21,291
Add fel!
214
00:12:21,375 --> 00:12:25,083
Hallottam, hogy azt mondod, meg fogod
fojtani, most meg egy lánc van nálad.
215
00:12:25,166 --> 00:12:27,291
Most megfogott!
216
00:12:27,375 --> 00:12:32,083
Igen, van nálam egy lánc. Egy
tizennégy-karátos arany nyaklánc.
217
00:12:32,166 --> 00:12:35,083
- Ez egy ajándék.
- Hoppá. Fordulat.
218
00:12:37,083 --> 00:12:39,875
De hallottam,
hogy azt mondod, „meg fog halni!”
219
00:12:39,959 --> 00:12:42,667
Az izgalomtól,
miután meglátja a nyakláncot.
220
00:12:42,750 --> 00:12:45,583
Gyönyörű! Meg tudnék halni érte!
221
00:12:46,834 --> 00:12:47,750
Mondtam.
222
00:12:48,750 --> 00:12:51,208
Tényleg. Jól megmondta neked.
223
00:12:55,208 --> 00:12:59,125
Oliver, mi a bajod? Mondtam,
hogy nem akar megölni.
224
00:12:59,208 --> 00:13:02,792
Vagy...meg akart ölni a kedvességével?
225
00:13:03,500 --> 00:13:05,667
- Menj innen.
- Jó.
226
00:13:08,667 --> 00:13:09,667
Később, haver!
227
00:13:15,458 --> 00:13:16,792
Sokat gyakoroltam.
228
00:13:18,625 --> 00:13:20,458
Ne haragudj Oliver miatt.
229
00:13:20,542 --> 00:13:23,458
Csak védeni próbál. Valójában jó srác.
230
00:13:24,125 --> 00:13:26,000
Védenie is kell téged.
231
00:13:26,083 --> 00:13:30,500
Mert...én valójában rosszfiú vagyok.
232
00:13:30,583 --> 00:13:32,291
Micsoda?
233
00:13:36,750 --> 00:13:38,959
Nem tudok mozogni! Miért csinálod ezt?
234
00:13:39,041 --> 00:13:41,000
A Pusztítónak dolgozom.
235
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
Tart tőle, hogy
visszanyered az erőd és bosszút állsz.
236
00:13:44,083 --> 00:13:47,542
Szóval azt akarja, hogy vigyelek el hozzá.
237
00:13:47,625 --> 00:13:50,500
- Ezt nem teheted!
- Dehogynem.
238
00:13:50,583 --> 00:13:54,291
Olyan könnyű az egész,
mint elvenni a hasmenést egy kisbabától.
239
00:14:02,917 --> 00:14:06,625
Elolvastam a képregényed,
és azt kell, hogy mondjam...
240
00:14:06,709 --> 00:14:09,583
- Imádtam!
- Ez fantasztikus!
241
00:14:09,667 --> 00:14:12,083
Van pár apró kérdésem:
242
00:14:12,166 --> 00:14:18,792
A három vak egérnek mindenképp egérnek
kell lenniük? Nem lehetnének nindzsák?
243
00:14:19,875 --> 00:14:23,125
Az idős néninek pedig
mindenképp egy cipőben kell laknia?
244
00:14:23,208 --> 00:14:25,458
Ez nem túl irigylésre méltó.
245
00:14:27,000 --> 00:14:29,500
- Miről beszélsz?
- A történetedről.
246
00:14:31,667 --> 00:14:36,500
Micsoda? Rossz dolgot olvastál el!
Ez egy gyerekkönyv!
247
00:14:38,375 --> 00:14:42,709
Jó. Akkor mutasd
a tiédet, Mr. Szegénylegény.
248
00:14:43,917 --> 00:14:45,250
Clyde, ez nem fog működni.
249
00:14:45,333 --> 00:14:48,125
Az egész napot
elpazarlod az álomtábla bámulásával.
250
00:14:48,208 --> 00:14:51,083
Nem is igaz.
Segített elérnem az első életcélomat:
251
00:14:51,166 --> 00:14:54,000
„Bámuld egész nap az álomtáblát”.
252
00:14:54,917 --> 00:14:57,458
Nos, én kiötlök valami konkrétabb tervet,
253
00:14:57,542 --> 00:15:00,041
amíg te arra vársz,
hogy valaki varázslatos módon
254
00:15:00,125 --> 00:15:02,667
kifecsegje a Szuperkórház összes titkát...
255
00:15:02,750 --> 00:15:05,709
Az én képregényem
egy egyáltalán nem fura szuperhősről szól,
256
00:15:05,792 --> 00:15:08,875
aki egy szupertitkos kórházban
dolgozik, melynek neve...
257
00:15:08,959 --> 00:15:11,458
„Szuperkórház”.
258
00:15:13,959 --> 00:15:15,291
Tervem első lépése:
259
00:15:15,375 --> 00:15:19,333
alagutak egész hálózatát ásni,
míg meg nem találjuk a bejáratot.
260
00:15:20,542 --> 00:15:23,792
Ott gürcöl a sokkal kevésbé
vonzó, hídimádó bácsikája,
261
00:15:23,875 --> 00:15:28,208
Horace Diaz uralma alatt.
262
00:15:28,291 --> 00:15:32,375
Második lépés: koccintani a
győzelmünkre ezekkel a finom turmixokkal.
263
00:15:33,959 --> 00:15:35,709
A csavar pedig az,
264
00:15:35,792 --> 00:15:39,667
hogy ez a szupertitkos
szuperhős-kórház valójában...
265
00:15:39,750 --> 00:15:41,500
egy igazi kórházban van.
266
00:15:46,750 --> 00:15:50,875
Harmadik lépés: eljátszani ezt a gyászdalt
az ősellenségünk temetésén!
267
00:15:51,667 --> 00:15:55,709
Bocsi, de nem tetszik.
Ez a kölyök meglehetősen ellenszenves.
268
00:15:55,792 --> 00:15:58,083
A fejed az, ami meglehetősen ellenszenves!
269
00:15:58,166 --> 00:16:00,834
Igazából azt mondják, kedves mosolyom...
270
00:16:00,917 --> 00:16:02,417
Azt mondtam, ellenszenves!
271
00:16:06,291 --> 00:16:09,583
Hűha. Az írók olyan érzékenyek.
272
00:16:15,208 --> 00:16:18,000
Most pedig
csendben kisétálunk a kórházból,
273
00:16:18,083 --> 00:16:21,417
és ha szökéssel próbálkozol,
újra mozgásképtelenné teszlek,
274
00:16:21,500 --> 00:16:24,041
és elpusztítom a kis normó barátaidat.
275
00:16:25,417 --> 00:16:29,875
Skylar, bocsánatot akarok kérni.
276
00:16:29,959 --> 00:16:32,041
Experion, sajnálom, amit mondtam.
277
00:16:32,625 --> 00:16:34,792
És amit a naplómba írtam.
278
00:16:35,458 --> 00:16:38,083
Rajzolt egy nagyon aljas képet rólad...
279
00:16:38,166 --> 00:16:39,542
Hé! Ne olvasd a naplómat!
280
00:16:40,792 --> 00:16:43,542
Hát, tényleg mennünk kell.
281
00:16:44,125 --> 00:16:45,000
Várjatok!
282
00:16:46,083 --> 00:16:49,417
Skylar, nagyon fogsz hiányozni.
283
00:16:49,500 --> 00:16:52,375
Szóval csináltam
neked egy ajándékot emlékbe.
284
00:16:52,458 --> 00:16:53,625
Egy barátság-karkötőt.
285
00:16:54,333 --> 00:16:56,500
Gyémántok? Hűha.
286
00:16:57,250 --> 00:16:59,959
Jobban szeretem a szenet, de köszönöm.
287
00:17:03,417 --> 00:17:04,792
Viszlát, Skylar.
288
00:17:06,709 --> 00:17:08,333
Remélem, visszakapod az erődet.
289
00:17:09,875 --> 00:17:13,250
- Vigyázz rá, Experion.
- Ne aggódj, vigyázni fogok.
290
00:17:14,917 --> 00:17:19,625
- Nem kellene kijelentkeznetek?
- Igazad van.
291
00:17:21,875 --> 00:17:24,875
Nem hiszem el,
hogy Skylar visszamegy a bolygójára.
292
00:17:24,959 --> 00:17:27,834
Nem hiszem el,
hogy gyémántot adtál neki szén helyett.
293
00:17:27,917 --> 00:17:29,750
Semmit nem tudsz a nőkről.
294
00:17:31,208 --> 00:17:33,750
Várj! Azt mondta, jobb szereti a szenet,
295
00:17:33,834 --> 00:17:35,166
de a 35. számban
296
00:17:35,250 --> 00:17:39,125
szénnel érintkezve cselekvésképtelenné
válik, amikor megmenti a bányászokat!
297
00:17:39,208 --> 00:17:40,709
Igaz! Ez az egyik gyengéje!
298
00:17:40,792 --> 00:17:43,000
Tudja, hogy tudjuk,
és jelezni próbál nekünk!
299
00:17:43,083 --> 00:17:44,083
Meg kell állítanunk!
300
00:18:04,500 --> 00:18:06,458
Azt hiszed, elbújhatsz?
301
00:18:24,750 --> 00:18:26,709
Gondolkozz! Kell, hogy legyen gyengéje.
302
00:18:27,583 --> 00:18:30,458
Nem lát a sötétben. Egyik calderai sem.
303
00:18:33,375 --> 00:18:35,083
Akkor Skylar sem fog látni.
304
00:18:38,208 --> 00:18:40,667
Vannak itt valahol éjjellátó szemüvegek!
305
00:18:56,000 --> 00:18:57,125
Skylar, kapd el!
306
00:18:58,250 --> 00:19:00,291
Kaz, a lámpákat!
307
00:19:16,542 --> 00:19:17,625
Skylar, vigyázz!
308
00:19:32,583 --> 00:19:35,333
Szóval...ettől még lehetünk barátok?
309
00:19:35,417 --> 00:19:36,542
Persze!
310
00:19:37,792 --> 00:19:39,000
Ja, hogy vele.
311
00:19:42,667 --> 00:19:47,417
Megmentetted az életem.
Szerencsére vetted a jelzésem a szénről.
312
00:19:47,500 --> 00:19:50,375
Jobban ismersz, mint ahogy én Experiont.
313
00:19:51,750 --> 00:19:55,375
Erre valók a barátok.
314
00:19:55,458 --> 00:19:58,208
És sajnálom,
hogy nem kapod vissza az erődet,
315
00:19:58,291 --> 00:20:00,125
de örülök, hogy rendben vagy.
316
00:20:00,208 --> 00:20:01,500
Én is.
317
00:20:02,417 --> 00:20:07,458
Szóval, akarsz lógni?
Megnézünk egy filmet?
318
00:20:07,542 --> 00:20:08,917
Remekül hangzik!
319
00:20:11,542 --> 00:20:14,333
Ja, hogy vele. Persze.
320
00:20:20,417 --> 00:20:22,875
Helló, kedves emberi boltosok!
321
00:20:22,959 --> 00:20:26,667
Adok nektek még egy utolsó emberi
esélyt, hogy megvegyétek a képregényem,
322
00:20:26,750 --> 00:20:29,417
ami...a Szuperkórházban játszódik.
323
00:20:33,166 --> 00:20:34,542
Bocsánat, mit mondtál?
324
00:20:35,500 --> 00:20:37,000
Megveszitek a képregényem?
325
00:20:37,083 --> 00:20:39,333
És tudjátok,
nem fogadok el nemleges választ.
326
00:20:39,417 --> 00:20:41,125
- Azt elfogadod, hogy „non”?
- Non.
327
00:20:41,208 --> 00:20:44,083
- És azt, hogy „hayir”?
- Hayir.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
- Hapana?
- Hapana.
329
00:20:45,792 --> 00:20:47,750
- Nahim?
- Nahim.
330
00:20:51,458 --> 00:20:55,083
Nézd kölyök, sajnáljuk, de már
megtaláltuk a következő nagy durranást.
331
00:20:55,166 --> 00:20:58,625
Az első kép...egy fal!
332
00:21:00,125 --> 00:21:01,875
De nem akármilyen fal!
333
00:21:01,959 --> 00:21:05,709
Egy fal...tojással a tetején!
334
00:21:07,041 --> 00:21:08,500
Folytasd!
335
00:21:10,333 --> 00:21:11,959
Mit csinál ott ez a tojás?
336
00:21:12,041 --> 00:21:15,458
Ez a fal az otthona? Le akar ugrani?
337
00:21:15,542 --> 00:21:18,875
Ne! Ne ugorj, Tojás Úr! Van miért élned!
338
00:21:18,959 --> 00:21:20,417
Nincs is, ő csak egy tojás.
339
00:21:20,500 --> 00:21:22,834
- Attól még törődöm vele!
- Rendben.