1
00:00:02,458 --> 00:00:04,583
Nézd ezeket a menő talált tárgyakat.
2
00:00:04,667 --> 00:00:06,959
Ezek a cuccok évtizedek óta itt vannak,
3
00:00:07,041 --> 00:00:08,709
még ez a szendvics is.
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,208
Ez olyan, mintha
a Szuperkórház történelmében kutatnánk.
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,333
Uncsi. A múlt egyáltalán nem érdekel.
6
00:00:17,417 --> 00:00:19,667
Ami megmagyarázza,
miért buktál meg töriből.
7
00:00:19,750 --> 00:00:22,542
Azért buktam meg,
mert követtem egy rád hasonlító srácot
8
00:00:22,625 --> 00:00:23,959
a rossz tanterembe.
9
00:00:24,041 --> 00:00:27,750
De megtanultam, mi franciául az esernyő.
10
00:00:27,834 --> 00:00:30,875
- Mi az?
- Nem tudom. Az már tegnap volt.
11
00:00:32,208 --> 00:00:35,250
Mondtam, nem érdekel a múlt.
12
00:00:37,834 --> 00:00:38,959
Nézd!
13
00:00:39,041 --> 00:00:41,000
Optimo Igazság Tőrje!
14
00:00:41,083 --> 00:00:43,125
A Láthatatlanság Sálja!
15
00:00:44,875 --> 00:00:46,583
Ez a cucc!
16
00:00:48,333 --> 00:00:51,875
Istenem! Egy féreglyuk transzporter!
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,625
Évek óta nem láttam ilyet!
18
00:00:53,709 --> 00:00:55,208
Féreglyuk transzporter?
19
00:00:55,291 --> 00:00:57,542
Az ötvenes években használták a hősök,
20
00:00:57,625 --> 00:01:00,458
hogy féreglyukat nyitva az
űrben megfordítsák az időt.
21
00:01:00,542 --> 00:01:04,291
De be lettek tiltva, mert olykor
egy-egy hős elveszett az időben.
22
00:01:04,375 --> 00:01:06,583
Vagy millió apró darabra robbant.
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,250
Általában szeretem a konfettit, de ez...
24
00:01:11,041 --> 00:01:12,875
Nem túl ünnepi.
25
00:01:14,417 --> 00:01:15,917
Mondtam, a régi dolgok bénák.
26
00:01:16,792 --> 00:01:18,667
Hogy mondhatod, hogy ez a cucc béna?
27
00:01:18,750 --> 00:01:20,291
Horace-ról beszéltem.
28
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Igen, ez az eszköz is bénának tűnik.
Fogadok, hogy képeket se tud készíteni.
29
00:01:30,041 --> 00:01:32,125
A teringettét, hol vagyok?
30
00:01:34,083 --> 00:01:36,875
Ki ő, és honnan jött elő?
31
00:01:36,959 --> 00:01:38,875
Ő Atom Kapitány.
32
00:01:38,959 --> 00:01:41,834
És azt mondanám, 1953-ból jött.
33
00:01:41,917 --> 00:01:44,166
1953-ból?
34
00:01:44,250 --> 00:01:46,041
Az vagy száz éve volt.
35
00:01:46,959 --> 00:01:49,208
Ami megmagyarázza,
miért buktál meg matekból.
36
00:01:51,917 --> 00:01:53,083
Oké, gyerünk!
37
00:01:53,166 --> 00:01:54,667
Kaland minden egyes napunk
38
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
De ezt meg nem mondanád
39
00:01:56,542 --> 00:01:57,750
Amikor suliban vagyunk
40
00:01:57,834 --> 00:01:59,458
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
41
00:01:59,542 --> 00:02:01,542
Aztán program a képregényboltban
42
00:02:01,625 --> 00:02:03,458
A legújabb számok
Friss kiadványok
43
00:02:03,542 --> 00:02:05,125
Kincseket látok
Örömtáncot járok
44
00:02:05,208 --> 00:02:07,000
Azt mondják nekünk, ez nem álom
45
00:02:07,083 --> 00:02:09,000
De láttál már szuperhőst hordágyon?
46
00:02:09,083 --> 00:02:10,709
Világot mentünk?
Tudja a fene
47
00:02:10,792 --> 00:02:12,375
Bajban leszünk?
Tudja a fene
48
00:02:12,458 --> 00:02:14,041
Hol a helyünk?
Tudja a fene
49
00:02:14,125 --> 00:02:16,041
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
50
00:02:16,125 --> 00:02:18,083
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
51
00:02:18,166 --> 00:02:19,750
Suli után kezeljük a helyzetet
52
00:02:19,834 --> 00:02:21,458
Normónak hívnak minket, meglehet
53
00:02:21,542 --> 00:02:23,333
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
54
00:02:23,417 --> 00:02:25,125
Ebben a szakmában küzdened kell
55
00:02:25,208 --> 00:02:26,917
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
56
00:02:27,000 --> 00:02:28,583
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
57
00:02:28,667 --> 00:02:30,583
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
58
00:02:30,667 --> 00:02:32,417
Világot mentünk?
Tudja a fene
59
00:02:32,500 --> 00:02:33,959
Bajban leszünk?
Tudja a fene
60
00:02:34,041 --> 00:02:35,875
Hol a helyünk?
Tudja a fene
61
00:02:35,959 --> 00:02:38,125
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
62
00:02:40,792 --> 00:02:42,792
Ki az az Atom Kapitány?
63
00:02:42,875 --> 00:02:44,625
Nem hallottál még Atom Kapitányról?
64
00:02:44,709 --> 00:02:47,458
Nagyapámnak megvan az összes képregénye.
65
00:02:47,542 --> 00:02:49,208
Meg óriási fülcimpája is van.
66
00:02:51,125 --> 00:02:53,041
Mi az? A nagyapámról beszélgettünk.
67
00:02:54,375 --> 00:02:56,959
Atom Kapitányt megsérítette
a második világháborúban
68
00:02:57,041 --> 00:02:58,458
egy radioaktív golyó,
69
00:02:58,542 --> 00:03:00,166
amely majdnem szíven találta,
70
00:03:00,250 --> 00:03:02,458
de megállította ez a szerencsehozó jojó,
71
00:03:02,542 --> 00:03:04,166
amit a kedvesétől kapott.
72
00:03:05,250 --> 00:03:06,792
A golyó radioaktívvá tette,
73
00:03:06,875 --> 00:03:10,125
a sereg pedig egy kísérleti
aksival látta el, ami életben tartja.
74
00:03:10,208 --> 00:03:12,041
Ő és a jojója atom-meghajtású!
75
00:03:12,125 --> 00:03:13,875
Ahogy a fingjaim is.
76
00:03:15,542 --> 00:03:17,458
Tényleg. Kérdezd meg a bátyáimat.
77
00:03:18,709 --> 00:03:20,041
Hol vagyok?
78
00:03:20,125 --> 00:03:21,834
Öt perce beléptem egy féreglyukba,
79
00:03:21,917 --> 00:03:24,959
hogy megállítsam Nyálka Professzort
a Malmarn nyálkásításában.
80
00:03:25,041 --> 00:03:28,125
Sajnos évtizedekre csapdába
estél abban a féreglyukban.
81
00:03:28,208 --> 00:03:31,875
Egyébként a Malmart
már Nyálmarnnak hívják.
82
00:03:33,291 --> 00:03:35,500
Szóval ez a jövő?
83
00:03:36,667 --> 00:03:39,125
Várjunk. Horace Diaz, te vagy az?
84
00:03:40,458 --> 00:03:42,291
Ismerted őt az ötvenes években?
85
00:03:42,375 --> 00:03:44,000
Horace, mennyi idős vagy?
86
00:03:44,083 --> 00:03:46,333
Egy úriember sosem kérdezi meg.
87
00:03:46,417 --> 00:03:48,291
Egy hölgy sosem mondja el.
88
00:03:48,375 --> 00:03:51,083
És 3006 éves leszek...májusban.
89
00:03:52,125 --> 00:03:53,875
Annyira máshogy néz ki ez a hely!
90
00:03:55,500 --> 00:03:57,750
És kik ezek az orvosnak öltözött nők?
91
00:03:59,125 --> 00:04:00,458
Ők orvosok.
92
00:04:02,792 --> 00:04:05,709
Női orvosok? Ez a legőrültebb
dolog, amit valaha hallottam.
93
00:04:05,792 --> 00:04:07,250
Igaz, gyíkorvos?
94
00:04:11,709 --> 00:04:14,542
Fiúk, ki kell nyitnunk
egy másik féreglyukat,
95
00:04:14,625 --> 00:04:16,750
hogy visszaküldjük
Atom Kapitányt a múltba.
96
00:04:19,208 --> 00:04:23,000
Ezt a féreglyuk transzportert
meg kell szerelni. Neki is látok.
97
00:04:23,959 --> 00:04:26,875
Ne mondjátok el neki,
mennyibe kerül most a benzin.
98
00:04:26,959 --> 00:04:28,417
Megölné!
99
00:04:30,542 --> 00:04:33,750
Együtt lóghatunk Atom Kapitánnyal!
100
00:04:33,834 --> 00:04:37,834
Úgy érted, Bendzsa Harisnyanadrággal?
101
00:04:40,000 --> 00:04:41,417
Most viccelsz, Kaz?
102
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Atom Kapitány volt korszakának Tectonja.
103
00:04:44,291 --> 00:04:45,917
Nézd csak a képregényét.
104
00:04:48,792 --> 00:04:50,291
„Ka-ploof”?
105
00:04:50,375 --> 00:04:52,917
Mi ad ki ilyen hangot?
106
00:04:55,417 --> 00:04:57,542
Ez Napkitörés. Mi történt?
107
00:04:57,625 --> 00:04:59,083
Megint a Fekete Sólyom.
108
00:04:59,166 --> 00:05:02,083
Ő a negyedik szuperhős,
akit megsebesített a héten.
109
00:05:02,959 --> 00:05:06,208
Nos, az a semmirekellő ütlegért kiált!
110
00:05:06,291 --> 00:05:08,333
De ne féljetek!
111
00:05:08,417 --> 00:05:12,083
Mikor a gonosz felüti rút fejét,
az igazság diadalmaskodik!
112
00:05:12,166 --> 00:05:15,542
Most itt az ideje,
hogy atomként viselkedjek...
113
00:05:15,625 --> 00:05:17,041
és hasítsak.
114
00:05:18,834 --> 00:05:22,125
Haver, komolyan? Nézd...
115
00:05:22,208 --> 00:05:25,250
A gonosztevők most sokkal erősebbek,
mint az ötvenes években.
116
00:05:25,333 --> 00:05:26,834
Ne hallgass rá, Atom Kapitány.
117
00:05:26,917 --> 00:05:28,875
Bármelyik gonosszal felmosod a padlót.
118
00:05:28,959 --> 00:05:31,041
Az igazságnak nincs lejárata.
119
00:05:31,125 --> 00:05:32,542
Egyet se félj, ifjú.
120
00:05:32,625 --> 00:05:34,458
Senki sem győzhet le.
121
00:05:34,542 --> 00:05:36,250
Nálam a megbízható fegyverem,
122
00:05:36,333 --> 00:05:39,000
a győzelem atom-jojója.
123
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
A fellegekbe!
124
00:05:47,834 --> 00:05:49,917
Régen volt ott egy tetőablak.
125
00:05:55,875 --> 00:05:58,500
Szóval, hogy van a
két legbájosabb hölgy a suliban,
126
00:05:58,583 --> 00:06:01,291
akik nem tettetik,
hogy próbababák, amikor beszélek?
127
00:06:04,792 --> 00:06:06,083
Ne mozogj!
128
00:06:06,166 --> 00:06:08,291
Csak a mozgást érzékeli.
129
00:06:10,875 --> 00:06:12,667
Fel fogom dobni a napodat.
130
00:06:12,750 --> 00:06:15,583
Forgatok egy filmet,
és mindketten benne lehettek!
131
00:06:16,291 --> 00:06:17,625
Klassz! Miről szól?
132
00:06:17,709 --> 00:06:19,917
Reméltem, hogy van pár ötleted.
133
00:06:20,000 --> 00:06:21,458
Én nem vagyok túl kreatív.
134
00:06:21,542 --> 00:06:23,583
Épp ezért lépek be a filmek világába.
135
00:06:24,250 --> 00:06:26,959
Kéne egy filmet csinálnunk az arcomról.
136
00:06:27,041 --> 00:06:29,291
Én azt, kábé, totál megnézném.
137
00:06:30,375 --> 00:06:32,917
Várj! Nekem van egy nem-őrült ötletem!
138
00:06:33,542 --> 00:06:34,709
Csináljunk egy filmet,
139
00:06:34,792 --> 00:06:37,166
amiben egy erős női karakter a főszereplő.
140
00:06:37,250 --> 00:06:39,083
Valaki olyan, mint, nem is tudom,
141
00:06:39,166 --> 00:06:41,291
- Szélvész Skylar.
- Micsoda?
142
00:06:41,375 --> 00:06:43,667
Senki sem szereti Szélvész Skylart,
143
00:06:43,750 --> 00:06:46,667
mióta az utolsó képregényben
elvesztette a képességeit.
144
00:06:46,750 --> 00:06:48,375
A Pusztítóval szemben!
145
00:06:48,458 --> 00:06:49,709
Ő nem is olyan erős.
146
00:06:52,333 --> 00:06:54,750
Igen? Megnézném,
ahogy te harcolsz vele, öcsi.
147
00:06:56,667 --> 00:06:59,208
Soha nem készült
még Szélvész Skylares film,
148
00:06:59,291 --> 00:07:02,208
és ez bebizonyítaná,
hogy ő még mindig fontos és menő.
149
00:07:02,291 --> 00:07:04,917
- A kisöcsém szereti a képregényeit.
- Látod?
150
00:07:05,000 --> 00:07:09,083
De a kisöcsém mondjuk
azt is szereti, ha macskának öltözik.
151
00:07:11,417 --> 00:07:13,500
Jó, csinálunk egy Szélvész Skylar-filmet.
152
00:07:14,208 --> 00:07:16,542
És mond meg az öcsédnek,
ő felel e jelmezekért.
153
00:07:21,625 --> 00:07:25,041
Atom Kapitány már vagy két órája elment.
154
00:07:25,125 --> 00:07:26,917
Utálom, ha igazam van,
155
00:07:27,000 --> 00:07:28,917
de talán utána kéne küldenünk valakit.
156
00:07:29,000 --> 00:07:31,500
Atom Kapitánynak
nincs szüksége segítségre.
157
00:07:31,583 --> 00:07:33,291
Fogadok, hogy hamarosan
158
00:07:33,375 --> 00:07:36,000
besétál ide, legyőzve a Fekete Sólymot,
159
00:07:36,083 --> 00:07:37,291
és hősiesen így szól...
160
00:07:37,375 --> 00:07:39,208
A trauma-osztályra!
161
00:07:40,083 --> 00:07:42,917
Micsoda? Ez szörnyű!
162
00:07:43,500 --> 00:07:46,291
Miért bátorítottam
Atom Kapitányt, hogy menjen harcolni?
163
00:07:46,375 --> 00:07:47,959
Nyilvánvalóan hátrányban volt.
164
00:07:48,041 --> 00:07:49,625
Ne vedd magadra.
165
00:07:49,709 --> 00:07:51,917
Talán összezavarta, hogy életében először
166
00:07:52,000 --> 00:07:53,291
mindent színesben lát.
167
00:07:54,959 --> 00:07:57,166
Kaz, a múlt nem fekete-fehér volt.
168
00:07:57,959 --> 00:07:59,792
Ezt nem tudhatod.
169
00:08:13,041 --> 00:08:14,458
Köszönöm, Phillip.
170
00:08:14,542 --> 00:08:17,166
Igazán eltaláltad
az ártatlan járókelő szerepét,
171
00:08:17,250 --> 00:08:19,583
akit mindenféle
ok nélkül szőlővel dobálnak.
172
00:08:20,625 --> 00:08:22,000
Következő!
173
00:08:25,792 --> 00:08:28,583
Mielőtt jelentkeznék
Szélvész Skylar szerepére,
174
00:08:28,667 --> 00:08:31,291
ezt a jelmezt csak úgy találtam,
175
00:08:31,375 --> 00:08:33,875
és az is merő véletlen,
hogy tökéletesen illik rám.
176
00:08:35,709 --> 00:08:37,834
Erről lerí, hogy hamisítvány.
177
00:08:39,792 --> 00:08:42,542
De tedd a dolgod, Connie. Nyűgözz le.
178
00:08:44,875 --> 00:08:47,500
Szélvihar közeleg. Szélvész Skylar.
179
00:08:56,000 --> 00:08:59,333
Rendben, emberek,
mindent láttam, amit látnom kellett.
180
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
Szélvész Skylar szerepét...
181
00:09:02,333 --> 00:09:05,250
Stephanie kapja meg!
182
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Micsoda?
183
00:09:10,125 --> 00:09:13,166
Hogy választhatsz mást?
Erre a szerepre születtem...
184
00:09:13,250 --> 00:09:15,625
Szó szerint, egy üveg tápoldatban.
185
00:09:18,792 --> 00:09:22,542
Úgy értem,
egy sima kórház szülészeti osztályán.
186
00:09:24,667 --> 00:09:26,709
Bocsi, de nem vagy megfelelő a szerepre.
187
00:09:26,792 --> 00:09:28,208
És Stephanie az?
188
00:09:28,291 --> 00:09:30,750
Bizony ám! Meg van benne az a bizonyos
189
00:09:30,834 --> 00:09:33,458
je ne sais quoi.
190
00:09:33,542 --> 00:09:35,083
Az meg mit jelent?
191
00:09:35,166 --> 00:09:37,542
Fogalmam sincs.
192
00:09:37,625 --> 00:09:39,375
De benne megvan!
193
00:09:41,166 --> 00:09:43,000
Stephanie, mutass Connie-nak
194
00:09:43,083 --> 00:09:45,458
abból a je ne sais quoi-ból
195
00:09:47,458 --> 00:09:50,333
Szélvihar, kábé, közeleg.
196
00:09:50,417 --> 00:09:52,333
Kábé, Szélvész Skylar.
197
00:09:54,125 --> 00:09:57,166
Látod? Nem tudom, mi volt ez.
198
00:09:58,458 --> 00:10:01,208
De ne aggódj. Lesz szereped a filmben.
199
00:10:01,291 --> 00:10:04,333
Tiéd az ártatlan járókelő, akit mindenféle
ok nélkül szőlővel
200
00:10:04,417 --> 00:10:05,667
dobálnak szerepe.
201
00:10:11,208 --> 00:10:14,500
Ha azt hiszed, ezzel elnyered
a dühös ember, aki felrúg egy széket
202
00:10:14,583 --> 00:10:16,375
szerepét, hát nagyot tévedsz!
203
00:10:23,583 --> 00:10:26,000
Kaz, tudom, mi lehet a baj.
Segíts megfordítani.
204
00:10:29,750 --> 00:10:32,041
- Látod?
- Parapluie!
205
00:10:32,709 --> 00:10:35,667
- Micsoda?
- Így van franciául az esernyő.
206
00:10:37,375 --> 00:10:38,792
Fiúk, mi a gond?
207
00:10:38,875 --> 00:10:40,959
Atom Kapitány atom-aksija berozsdásodott.
208
00:10:41,041 --> 00:10:43,625
Meg kellett volna vizsgálnom,
mielőtt harcba küldöm.
209
00:10:43,709 --> 00:10:46,208
Ki kell cserélnünk az aksit, vagy meghal.
210
00:10:46,291 --> 00:10:47,458
Van tartalékod?
211
00:10:47,542 --> 00:10:49,041
Van egy csomó.
212
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
- Hol?
- 1953-ban.
213
00:10:51,792 --> 00:10:54,917
Az volt az utolsó év,
hogy gyártottak atom-aksit.
214
00:10:55,000 --> 00:10:57,458
Kiderült, hogy a
fő alkotóelemnek, az urádiumnak
215
00:10:57,542 --> 00:10:59,834
van pár kellemetlen mellékhatása.
216
00:10:59,917 --> 00:11:01,208
Milyen mellékhatása?
217
00:11:01,291 --> 00:11:04,458
Csak annyit mondok,
Dr. Fénylőfej nem így született.
218
00:11:04,542 --> 00:11:06,875
Hé, épp rólad beszéltem.
219
00:11:14,125 --> 00:11:16,083
Ez mind az én hibám.
220
00:11:17,250 --> 00:11:19,959
Vissza tudsz küldeni
minket a féreglyuk transzporterrel
221
00:11:20,041 --> 00:11:22,792
1953-ba, hogy szerezhessünk atom-aksit?
222
00:11:22,875 --> 00:11:26,083
Nem. Most viccelsz?
Nem akarok egy féreglyukban ragadni.
223
00:11:26,166 --> 00:11:28,000
Sajnálom, de még nincs megjavítva.
224
00:11:28,083 --> 00:11:29,667
Helyes.
225
00:11:29,750 --> 00:11:31,709
- Most már működik.
- Fenébe.
226
00:11:32,333 --> 00:11:34,375
De nem küldhetlek vissza, túl veszélyes.
227
00:11:34,458 --> 00:11:35,375
Helyes.
228
00:11:35,458 --> 00:11:37,834
De csak így menthetjük meg Atom Kapitányt!
229
00:11:37,917 --> 00:11:39,333
Fenébe.
230
00:11:39,875 --> 00:11:41,417
Nem érdekel, milyen veszélyes.
231
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
- Én megyek.
- Helyes.
232
00:11:43,375 --> 00:11:45,709
- Te pedig velem jössz.
- Fenébe!
233
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
Kaz, megcsináltuk!
234
00:11:57,417 --> 00:11:58,959
Az ötvenes években vagyunk!
235
00:12:00,250 --> 00:12:02,875
Ott az eredeti Napkitörés.
236
00:12:04,542 --> 00:12:06,750
És ott van a Vörös Ciklon.
237
00:12:17,041 --> 00:12:19,834
Jól van.
Meg kell találnunk az atom-aksikat.
238
00:12:19,917 --> 00:12:21,208
Vázolom a tervet.
239
00:12:21,291 --> 00:12:22,875
Ez a gyógyszeres doboz te vagy.
240
00:12:22,959 --> 00:12:24,583
Ez a spatula én vagyok.
241
00:12:24,667 --> 00:12:26,875
Ez az atom-aksi pedig az az ajtó.
242
00:12:29,375 --> 00:12:32,166
Mit csinálsz?
Így nem tudjuk, merre van az ajtó.
243
00:12:32,250 --> 00:12:34,083
Ez az aksi.
244
00:12:34,166 --> 00:12:36,250
Gyerünk, vissza kell mennünk.
245
00:12:36,333 --> 00:12:39,667
Ha Atom Kapitány meghal,
sosem bocsátom meg magamnak.
246
00:12:42,375 --> 00:12:44,083
Álljatok csak meg, betolakodók!
247
00:12:45,333 --> 00:12:46,959
Ne, várj, meg tudom magyarázni.
248
00:12:53,500 --> 00:12:55,208
Be kell valljam,
249
00:12:56,166 --> 00:12:58,000
szeretnék egy jojót.
250
00:13:02,959 --> 00:13:05,750
Láttam, hogy
el akarjátok lopni ezt az atom-aksit,
251
00:13:05,834 --> 00:13:08,250
De a tervetek dugába dőlt, idegen kémek.
252
00:13:08,333 --> 00:13:11,417
Nem, nem, amerikaiak vagyunk,
amennyire csak lehet.
253
00:13:11,500 --> 00:13:14,417
- Elmondhatom az állampolgári esküt is.
- Halljuk.
254
00:13:15,208 --> 00:13:16,959
Jó, igazából nem tudom a szöveget,
255
00:13:17,041 --> 00:13:20,917
de ha a barátom elmondaná,
én tátoghatnék mellé.
256
00:13:21,000 --> 00:13:22,583
- Esküszöm.
- Esküszöm.
257
00:13:22,667 --> 00:13:24,291
- Nem vagyunk árulók.
- Nem...
258
00:13:24,375 --> 00:13:26,166
Nem az állampolgári esküt mondom!
259
00:13:26,250 --> 00:13:29,500
Azért vagyunk itt, hogy segítsünk.
A jövőből jöttünk megmenteni.
260
00:13:29,583 --> 00:13:30,750
Hazugságok!
261
00:13:32,250 --> 00:13:36,750
Magyarázkodjatok a kórház kemény szavú,
nem idétlen vezérigazgatójának.
262
00:13:43,959 --> 00:13:46,667
Horace? Te vagy az?
263
00:13:46,750 --> 00:13:48,125
Egyáltalán nem öregszel?
264
00:13:48,208 --> 00:13:50,125
A hízelgés nem segít rajtad.
265
00:13:50,208 --> 00:13:53,000
De választhattok miatta
egy számot a zenedobozból.
266
00:13:55,917 --> 00:13:57,166
Ne a B17-est válaszd.
267
00:13:57,250 --> 00:13:59,792
Rá emlékeztet.
268
00:14:03,375 --> 00:14:06,166
Elkaptam ezt a kettőt,
miközben atom-aksit loptak.
269
00:14:07,125 --> 00:14:09,792
Úgy vélem, a barna hajú hippi
270
00:14:09,875 --> 00:14:11,250
az ötletgazda.
271
00:14:11,917 --> 00:14:12,875
Esélytelen, hogy ez
272
00:14:12,959 --> 00:14:14,792
- a tökéletes hajú...
- Kösz.
273
00:14:14,875 --> 00:14:16,917
- és együgyű...
- Hé!
274
00:14:17,750 --> 00:14:19,583
fiatalember tervezze meg a betörést.
275
00:14:20,291 --> 00:14:21,709
Bocsássatok meg egy percre.
276
00:14:24,875 --> 00:14:26,458
Ez a gonosztevő Vörös Riasztó!
277
00:14:27,792 --> 00:14:32,417
Szép munka. Ismertessétek a jogait,
kapjon egy igazságos tárgyalást...
278
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
Csak viccelek. Tépjétek le a karját.
279
00:14:37,125 --> 00:14:39,792
Most magyarázatot kérek, betörők.
280
00:14:39,875 --> 00:14:41,542
Vagy ugyanerre a sorsra juttok.
281
00:14:41,625 --> 00:14:43,375
Horace, neked dolgozunk a jövőben.
282
00:14:43,458 --> 00:14:46,333
- Mi vagyunk a stáb egyedüli normói.
- Nincsenek normóink.
283
00:14:46,417 --> 00:14:48,583
És semmit sem utálok jobban a betörőknél!
284
00:14:48,667 --> 00:14:52,166
Utálom utálni a dolgokat,
de imádom imádni őket.
285
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Igen, ahogy a hidakat imádod.
286
00:14:54,875 --> 00:14:56,625
Hidakat?
287
00:14:56,709 --> 00:14:59,000
Szilárd, gyakorlati, stílusos.
288
00:14:59,083 --> 00:15:00,625
Nem rossz ötlet.
289
00:15:00,709 --> 00:15:04,667
Imádom a hidakat! Jól hangzik.
290
00:15:04,750 --> 00:15:06,875
De titeket továbbra is kartalanítani kell.
291
00:15:06,959 --> 00:15:08,875
Ne, ne, imádom a karjaimat.
292
00:15:08,959 --> 00:15:11,333
Ha nem lennének, hogy tudnám ezt csinálni?
293
00:15:12,000 --> 00:15:13,333
Őrök.
294
00:15:20,625 --> 00:15:22,750
Na próbáljuk el.
295
00:15:22,834 --> 00:15:24,625
Ez a 2A-s jelenet.
296
00:15:24,709 --> 00:15:28,792
Skylart megtámadja egy űrlény
orgyilkosokból álló banda.
297
00:15:28,875 --> 00:15:31,208
És...felvétel!
298
00:15:34,583 --> 00:15:38,208
Jajj, ne! Ez, kábé, négy az egy ellen.
299
00:15:38,291 --> 00:15:41,041
Mit fogok, kábé, csinálni?
300
00:15:42,667 --> 00:15:43,834
Állj le!
301
00:15:43,917 --> 00:15:46,375
Tönkreteszed Szélvész Skylar örökségét!
302
00:15:46,458 --> 00:15:48,500
Soha nem harcolna magassarkúban.
303
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Nem is harcol.
304
00:15:50,250 --> 00:15:52,917
Várja, hogy megmentse a karakterem,
305
00:15:53,000 --> 00:15:55,500
Gus Lantern.
306
00:15:56,625 --> 00:15:58,792
- Láthatnám egy kicsit?
- Persze.
307
00:16:03,375 --> 00:16:07,875
Ha ezzel a lány, aki elhajítja
az állványt szerepére pályázol...
308
00:16:07,959 --> 00:16:09,000
akkor megkapod!
309
00:16:09,542 --> 00:16:11,125
Mindjárt forgatjuk a jelenetet.
310
00:16:12,583 --> 00:16:15,041
Ha nem lennének karjaim,
nem tudnám ezt csinálni.
311
00:16:16,166 --> 00:16:17,959
Vagy ezt.
312
00:16:20,083 --> 00:16:21,166
Vagy ezt.
313
00:16:25,583 --> 00:16:27,458
Fiúk, visszatértetek. Megvan az aksi?
314
00:16:28,750 --> 00:16:32,250
Rakjuk bele Atom Kapitányba,
mielőtt túl késő lenne.
315
00:16:38,875 --> 00:16:40,917
Szörnyű álmom volt, női orvosokkal,
316
00:16:41,041 --> 00:16:43,041
és kalap nélküli férfiakkal.
317
00:16:44,750 --> 00:16:46,166
Ja, hogy nem álom volt.
318
00:16:48,542 --> 00:16:49,583
Mi történik?
319
00:16:51,250 --> 00:16:54,125
Fekete Sólyom kiütötte
a város összes szuperhősét.
320
00:16:54,750 --> 00:16:56,458
Már csak Atom Kapitány maradt.
321
00:16:57,917 --> 00:16:59,125
Tenned kell valamit.
322
00:16:59,208 --> 00:17:02,000
Mégis mit? Igazad volt velem kapcsolatban.
323
00:17:02,083 --> 00:17:04,000
Nem harcolhatok a modern gonoszokkal.
324
00:17:04,083 --> 00:17:05,208
Nem, tévedtem.
325
00:17:05,291 --> 00:17:08,041
Most láttalak a múltban,
és hihetetlen voltál.
326
00:17:08,125 --> 00:17:12,125
És zseniálisan bánsz a jojóval.
Nekem vissza sem jön.
327
00:17:13,000 --> 00:17:14,458
Atom Kapitány, képes vagy rá.
328
00:17:14,542 --> 00:17:17,208
Fekete Sólyom csak
azért győzött, mert rozsdás voltál.
329
00:17:17,291 --> 00:17:18,583
De visszanyerted az erőd.
330
00:17:18,667 --> 00:17:20,917
Aki hős, az hős,
331
00:17:21,000 --> 00:17:23,917
nem érdekes, mennyire
Bendzsa Harisnyanadrág valójában.
332
00:17:25,500 --> 00:17:27,834
Talán képes vagyok rá.
333
00:17:28,458 --> 00:17:31,333
Szóval...a fellegekbe!
334
00:17:32,041 --> 00:17:34,500
De előtte, merre találom a hősmosdót?
335
00:17:34,583 --> 00:17:37,000
Kábé hatvan éve tartom vissza.
336
00:17:38,333 --> 00:17:40,792
Köszi. A mosdóba!
337
00:17:43,709 --> 00:17:45,500
És...vágás!
338
00:17:49,000 --> 00:17:51,291
Nagyon jó vagyok az uzsonna rendezésében.
339
00:17:55,208 --> 00:17:58,000
Stephanie, van pár ötletem,
hogyan alakítsd Skylart,
340
00:17:58,083 --> 00:18:00,000
hogy átjöjjön, milyen menő hős.
341
00:18:00,083 --> 00:18:03,250
Először is, nem használja
a „kábé” szót ilyen gyakran.
342
00:18:04,208 --> 00:18:07,250
Nem is, kábé, mondom,
kábé, sokat, hogy kábé.
343
00:18:07,959 --> 00:18:09,792
Hallod egyáltalán, kábé, magadat?
344
00:18:09,875 --> 00:18:11,709
Remek, most már, kábé, én is mondom.
345
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Te jössz a listámon, Szélvész Skylar.
346
00:18:19,875 --> 00:18:23,208
Fújj! Valakinek jól jönne,
kábé, egy manikűr.
347
00:18:25,875 --> 00:18:27,542
Először elveszted a képességeid,
348
00:18:27,625 --> 00:18:30,417
most pedig az életed.
349
00:18:35,959 --> 00:18:37,000
Hé, Fekete Sólyom,
350
00:18:37,083 --> 00:18:39,125
miért nem kezdesz ki az igazi Skylarrel,
351
00:18:39,208 --> 00:18:40,792
nem az olcsó utánzatával.
352
00:18:59,291 --> 00:19:00,917
Helló, madáreszű.
353
00:19:01,000 --> 00:19:02,917
Nem akarom felborzolni a tollaidat,
354
00:19:03,000 --> 00:19:04,875
de neked kukorékoltak.
355
00:19:04,959 --> 00:19:06,208
Bizony.
356
00:19:07,875 --> 00:19:09,250
Haver, komolyan?
357
00:19:52,834 --> 00:19:55,959
Szóval így hangzik az, hogy „ka-ploof”.
358
00:19:58,625 --> 00:20:01,875
Ennek még nincs vége,
Atom Kapitány, jól vigyázz.
359
00:20:05,959 --> 00:20:08,041
Látod, még mindig lenyűgöző vagy.
360
00:20:08,125 --> 00:20:09,709
Várj, nem veszed üldözőbe?
361
00:20:13,250 --> 00:20:15,000
Nem.
362
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
Azt hiszem,
most nem hallunk róla egy darabig.
363
00:20:23,792 --> 00:20:25,625
Jól mozogtál, kölyök.
364
00:20:26,375 --> 00:20:29,417
Nem tudom, te ki vagy,
de kösz, hogy megmentettél.
365
00:20:29,500 --> 00:20:33,125
Nos, egy bajba jutott kisasszonyt
mérföldekről észreveszek.
366
00:20:33,208 --> 00:20:35,875
Komolyan, több mint egy mérföldig ellátok.
367
00:20:37,458 --> 00:20:40,750
Hát, szép munka, de ideje
visszaküldeni téged a saját idődbe.
368
00:20:40,834 --> 00:20:43,709
Valójában, azt hiszem, itt maradok.
369
00:20:43,792 --> 00:20:45,750
A dolgok sokat változtak a jó irányba.
370
00:20:45,834 --> 00:20:47,667
Igen, egyenlő jogok,
371
00:20:47,750 --> 00:20:50,417
bőrszíntől és nemtől
függetlenül elérhető lehetőségek.
372
00:20:50,500 --> 00:20:52,083
Igen, ezek is.
373
00:20:53,667 --> 00:20:56,125
De én a laposképernyős tévékről
374
00:20:56,208 --> 00:20:59,166
és a magnélküli dinnyéről beszéltem.
A jövő elképesztő.
375
00:21:01,250 --> 00:21:03,000
Mi történt?
376
00:21:03,625 --> 00:21:05,792
Megint a túl sok hajlakktól ájultam el?
377
00:21:08,291 --> 00:21:10,792
Nem tudom,
kik voltak ezek a jelmezes arcok,
378
00:21:10,875 --> 00:21:12,709
de teljesen elrontották a filmem.
379
00:21:12,792 --> 00:21:14,792
Nézd, mit csináltak a mestermunkámmal.
380
00:21:18,250 --> 00:21:20,500
Rossz irányba volt állítva a kamera?
381
00:21:20,583 --> 00:21:22,917
Szóval semmit
nem vettél fel e szörnyűségből?
382
00:21:23,000 --> 00:21:24,250
Csak az arcodat?
383
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
Ne aggódj.
384
00:21:26,125 --> 00:21:27,792
Átkonvertálom 3D-be.
385
00:21:27,875 --> 00:21:30,250
Az emberek bármilyen
szemetet megnéznek 3D-ben.