1 00:00:02,458 --> 00:00:04,583 Nézd ezeket a menő talált tárgyakat. 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,959 Ezek a cuccok évtizedek óta itt vannak, 3 00:00:07,041 --> 00:00:08,709 még ez a szendvics is. 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,208 Ez olyan, mintha a Szuperkórház történelmében kutatnánk. 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,333 Uncsi. A múlt egyáltalán nem érdekel. 6 00:00:17,417 --> 00:00:19,667 Ami megmagyarázza, miért buktál meg töriből. 7 00:00:19,750 --> 00:00:22,542 Azért buktam meg, mert követtem egy rád hasonlító srácot 8 00:00:22,625 --> 00:00:23,959 a rossz tanterembe. 9 00:00:24,041 --> 00:00:27,750 De megtanultam, mi franciául az esernyő. 10 00:00:27,834 --> 00:00:30,875 - Mi az? - Nem tudom. Az már tegnap volt. 11 00:00:32,208 --> 00:00:35,250 Mondtam, nem érdekel a múlt. 12 00:00:37,834 --> 00:00:38,959 Nézd! 13 00:00:39,041 --> 00:00:41,000 Optimo Igazság Tőrje! 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,125 A Láthatatlanság Sálja! 15 00:00:44,875 --> 00:00:46,583 Ez a cucc! 16 00:00:48,333 --> 00:00:51,875 Istenem! Egy féreglyuk transzporter! 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,625 Évek óta nem láttam ilyet! 18 00:00:53,709 --> 00:00:55,208 Féreglyuk transzporter? 19 00:00:55,291 --> 00:00:57,542 Az ötvenes években használták a hősök, 20 00:00:57,625 --> 00:01:00,458 hogy féreglyukat nyitva az űrben megfordítsák az időt. 21 00:01:00,542 --> 00:01:04,291 De be lettek tiltva, mert olykor egy-egy hős elveszett az időben. 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,583 Vagy millió apró darabra robbant. 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,250 Általában szeretem a konfettit, de ez... 24 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Nem túl ünnepi. 25 00:01:14,417 --> 00:01:15,917 Mondtam, a régi dolgok bénák. 26 00:01:16,792 --> 00:01:18,667 Hogy mondhatod, hogy ez a cucc béna? 27 00:01:18,750 --> 00:01:20,291 Horace-ról beszéltem. 28 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Igen, ez az eszköz is bénának tűnik. Fogadok, hogy képeket se tud készíteni. 29 00:01:30,041 --> 00:01:32,125 A teringettét, hol vagyok? 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,875 Ki ő, és honnan jött elő? 31 00:01:36,959 --> 00:01:38,875 Ő Atom Kapitány. 32 00:01:38,959 --> 00:01:41,834 És azt mondanám, 1953-ból jött. 33 00:01:41,917 --> 00:01:44,166 1953-ból? 34 00:01:44,250 --> 00:01:46,041 Az vagy száz éve volt. 35 00:01:46,959 --> 00:01:49,208 Ami megmagyarázza, miért buktál meg matekból. 36 00:01:51,917 --> 00:01:53,083 Oké, gyerünk! 37 00:01:53,166 --> 00:01:54,667 Kaland minden egyes napunk 38 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 De ezt meg nem mondanád 39 00:01:56,542 --> 00:01:57,750 Amikor suliban vagyunk 40 00:01:57,834 --> 00:01:59,458 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 41 00:01:59,542 --> 00:02:01,542 Aztán program a képregényboltban 42 00:02:01,625 --> 00:02:03,458 A legújabb számok Friss kiadványok 43 00:02:03,542 --> 00:02:05,125 Kincseket látok Örömtáncot járok 44 00:02:05,208 --> 00:02:07,000 Azt mondják nekünk, ez nem álom 45 00:02:07,083 --> 00:02:09,000 De láttál már szuperhőst hordágyon? 46 00:02:09,083 --> 00:02:10,709 Világot mentünk? Tudja a fene 47 00:02:10,792 --> 00:02:12,375 Bajban leszünk? Tudja a fene 48 00:02:12,458 --> 00:02:14,041 Hol a helyünk? Tudja a fene 49 00:02:14,125 --> 00:02:16,041 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 50 00:02:16,125 --> 00:02:18,083 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 51 00:02:18,166 --> 00:02:19,750 Suli után kezeljük a helyzetet 52 00:02:19,834 --> 00:02:21,458 Normónak hívnak minket, meglehet 53 00:02:21,542 --> 00:02:23,333 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 54 00:02:23,417 --> 00:02:25,125 Ebben a szakmában küzdened kell 55 00:02:25,208 --> 00:02:26,917 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 56 00:02:27,000 --> 00:02:28,583 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 57 00:02:28,667 --> 00:02:30,583 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 58 00:02:30,667 --> 00:02:32,417 Világot mentünk? Tudja a fene 59 00:02:32,500 --> 00:02:33,959 Bajban leszünk? Tudja a fene 60 00:02:34,041 --> 00:02:35,875 Hol a helyünk? Tudja a fene 61 00:02:35,959 --> 00:02:38,125 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 62 00:02:40,792 --> 00:02:42,792 Ki az az Atom Kapitány? 63 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Nem hallottál még Atom Kapitányról? 64 00:02:44,709 --> 00:02:47,458 Nagyapámnak megvan az összes képregénye. 65 00:02:47,542 --> 00:02:49,208 Meg óriási fülcimpája is van. 66 00:02:51,125 --> 00:02:53,041 Mi az? A nagyapámról beszélgettünk. 67 00:02:54,375 --> 00:02:56,959 Atom Kapitányt megsérítette a második világháborúban 68 00:02:57,041 --> 00:02:58,458 egy radioaktív golyó, 69 00:02:58,542 --> 00:03:00,166 amely majdnem szíven találta, 70 00:03:00,250 --> 00:03:02,458 de megállította ez a szerencsehozó jojó, 71 00:03:02,542 --> 00:03:04,166 amit a kedvesétől kapott. 72 00:03:05,250 --> 00:03:06,792 A golyó radioaktívvá tette, 73 00:03:06,875 --> 00:03:10,125 a sereg pedig egy kísérleti aksival látta el, ami életben tartja. 74 00:03:10,208 --> 00:03:12,041 Ő és a jojója atom-meghajtású! 75 00:03:12,125 --> 00:03:13,875 Ahogy a fingjaim is. 76 00:03:15,542 --> 00:03:17,458 Tényleg. Kérdezd meg a bátyáimat. 77 00:03:18,709 --> 00:03:20,041 Hol vagyok? 78 00:03:20,125 --> 00:03:21,834 Öt perce beléptem egy féreglyukba, 79 00:03:21,917 --> 00:03:24,959 hogy megállítsam Nyálka Professzort a Malmarn nyálkásításában. 80 00:03:25,041 --> 00:03:28,125 Sajnos évtizedekre csapdába estél abban a féreglyukban. 81 00:03:28,208 --> 00:03:31,875 Egyébként a Malmart már Nyálmarnnak hívják. 82 00:03:33,291 --> 00:03:35,500 Szóval ez a jövő? 83 00:03:36,667 --> 00:03:39,125 Várjunk. Horace Diaz, te vagy az? 84 00:03:40,458 --> 00:03:42,291 Ismerted őt az ötvenes években? 85 00:03:42,375 --> 00:03:44,000 Horace, mennyi idős vagy? 86 00:03:44,083 --> 00:03:46,333 Egy úriember sosem kérdezi meg. 87 00:03:46,417 --> 00:03:48,291 Egy hölgy sosem mondja el. 88 00:03:48,375 --> 00:03:51,083 És 3006 éves leszek...májusban. 89 00:03:52,125 --> 00:03:53,875 Annyira máshogy néz ki ez a hely! 90 00:03:55,500 --> 00:03:57,750 És kik ezek az orvosnak öltözött nők? 91 00:03:59,125 --> 00:04:00,458 Ők orvosok. 92 00:04:02,792 --> 00:04:05,709 Női orvosok? Ez a legőrültebb dolog, amit valaha hallottam. 93 00:04:05,792 --> 00:04:07,250 Igaz, gyíkorvos? 94 00:04:11,709 --> 00:04:14,542 Fiúk, ki kell nyitnunk egy másik féreglyukat, 95 00:04:14,625 --> 00:04:16,750 hogy visszaküldjük Atom Kapitányt a múltba. 96 00:04:19,208 --> 00:04:23,000 Ezt a féreglyuk transzportert meg kell szerelni. Neki is látok. 97 00:04:23,959 --> 00:04:26,875 Ne mondjátok el neki, mennyibe kerül most a benzin. 98 00:04:26,959 --> 00:04:28,417 Megölné! 99 00:04:30,542 --> 00:04:33,750 Együtt lóghatunk Atom Kapitánnyal! 100 00:04:33,834 --> 00:04:37,834 Úgy érted, Bendzsa Harisnyanadrággal? 101 00:04:40,000 --> 00:04:41,417 Most viccelsz, Kaz? 102 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Atom Kapitány volt korszakának Tectonja. 103 00:04:44,291 --> 00:04:45,917 Nézd csak a képregényét. 104 00:04:48,792 --> 00:04:50,291 „Ka-ploof”? 105 00:04:50,375 --> 00:04:52,917 Mi ad ki ilyen hangot? 106 00:04:55,417 --> 00:04:57,542 Ez Napkitörés. Mi történt? 107 00:04:57,625 --> 00:04:59,083 Megint a Fekete Sólyom. 108 00:04:59,166 --> 00:05:02,083 Ő a negyedik szuperhős, akit megsebesített a héten. 109 00:05:02,959 --> 00:05:06,208 Nos, az a semmirekellő ütlegért kiált! 110 00:05:06,291 --> 00:05:08,333 De ne féljetek! 111 00:05:08,417 --> 00:05:12,083 Mikor a gonosz felüti rút fejét, az igazság diadalmaskodik! 112 00:05:12,166 --> 00:05:15,542 Most itt az ideje, hogy atomként viselkedjek... 113 00:05:15,625 --> 00:05:17,041 és hasítsak. 114 00:05:18,834 --> 00:05:22,125 Haver, komolyan? Nézd... 115 00:05:22,208 --> 00:05:25,250 A gonosztevők most sokkal erősebbek, mint az ötvenes években. 116 00:05:25,333 --> 00:05:26,834 Ne hallgass rá, Atom Kapitány. 117 00:05:26,917 --> 00:05:28,875 Bármelyik gonosszal felmosod a padlót. 118 00:05:28,959 --> 00:05:31,041 Az igazságnak nincs lejárata. 119 00:05:31,125 --> 00:05:32,542 Egyet se félj, ifjú. 120 00:05:32,625 --> 00:05:34,458 Senki sem győzhet le. 121 00:05:34,542 --> 00:05:36,250 Nálam a megbízható fegyverem, 122 00:05:36,333 --> 00:05:39,000 a győzelem atom-jojója. 123 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 A fellegekbe! 124 00:05:47,834 --> 00:05:49,917 Régen volt ott egy tetőablak. 125 00:05:55,875 --> 00:05:58,500 Szóval, hogy van a két legbájosabb hölgy a suliban, 126 00:05:58,583 --> 00:06:01,291 akik nem tettetik, hogy próbababák, amikor beszélek? 127 00:06:04,792 --> 00:06:06,083 Ne mozogj! 128 00:06:06,166 --> 00:06:08,291 Csak a mozgást érzékeli. 129 00:06:10,875 --> 00:06:12,667 Fel fogom dobni a napodat. 130 00:06:12,750 --> 00:06:15,583 Forgatok egy filmet, és mindketten benne lehettek! 131 00:06:16,291 --> 00:06:17,625 Klassz! Miről szól? 132 00:06:17,709 --> 00:06:19,917 Reméltem, hogy van pár ötleted. 133 00:06:20,000 --> 00:06:21,458 Én nem vagyok túl kreatív. 134 00:06:21,542 --> 00:06:23,583 Épp ezért lépek be a filmek világába. 135 00:06:24,250 --> 00:06:26,959 Kéne egy filmet csinálnunk az arcomról. 136 00:06:27,041 --> 00:06:29,291 Én azt, kábé, totál megnézném. 137 00:06:30,375 --> 00:06:32,917 Várj! Nekem van egy nem-őrült ötletem! 138 00:06:33,542 --> 00:06:34,709 Csináljunk egy filmet, 139 00:06:34,792 --> 00:06:37,166 amiben egy erős női karakter a főszereplő. 140 00:06:37,250 --> 00:06:39,083 Valaki olyan, mint, nem is tudom, 141 00:06:39,166 --> 00:06:41,291 - Szélvész Skylar. - Micsoda? 142 00:06:41,375 --> 00:06:43,667 Senki sem szereti Szélvész Skylart, 143 00:06:43,750 --> 00:06:46,667 mióta az utolsó képregényben elvesztette a képességeit. 144 00:06:46,750 --> 00:06:48,375 A Pusztítóval szemben! 145 00:06:48,458 --> 00:06:49,709 Ő nem is olyan erős. 146 00:06:52,333 --> 00:06:54,750 Igen? Megnézném, ahogy te harcolsz vele, öcsi. 147 00:06:56,667 --> 00:06:59,208 Soha nem készült még Szélvész Skylares film, 148 00:06:59,291 --> 00:07:02,208 és ez bebizonyítaná, hogy ő még mindig fontos és menő. 149 00:07:02,291 --> 00:07:04,917 - A kisöcsém szereti a képregényeit. - Látod? 150 00:07:05,000 --> 00:07:09,083 De a kisöcsém mondjuk azt is szereti, ha macskának öltözik. 151 00:07:11,417 --> 00:07:13,500 Jó, csinálunk egy Szélvész Skylar-filmet. 152 00:07:14,208 --> 00:07:16,542 És mond meg az öcsédnek, ő felel e jelmezekért. 153 00:07:21,625 --> 00:07:25,041 Atom Kapitány már vagy két órája elment. 154 00:07:25,125 --> 00:07:26,917 Utálom, ha igazam van, 155 00:07:27,000 --> 00:07:28,917 de talán utána kéne küldenünk valakit. 156 00:07:29,000 --> 00:07:31,500 Atom Kapitánynak nincs szüksége segítségre. 157 00:07:31,583 --> 00:07:33,291 Fogadok, hogy hamarosan 158 00:07:33,375 --> 00:07:36,000 besétál ide, legyőzve a Fekete Sólymot, 159 00:07:36,083 --> 00:07:37,291 és hősiesen így szól... 160 00:07:37,375 --> 00:07:39,208 A trauma-osztályra! 161 00:07:40,083 --> 00:07:42,917 Micsoda? Ez szörnyű! 162 00:07:43,500 --> 00:07:46,291 Miért bátorítottam Atom Kapitányt, hogy menjen harcolni? 163 00:07:46,375 --> 00:07:47,959 Nyilvánvalóan hátrányban volt. 164 00:07:48,041 --> 00:07:49,625 Ne vedd magadra. 165 00:07:49,709 --> 00:07:51,917 Talán összezavarta, hogy életében először 166 00:07:52,000 --> 00:07:53,291 mindent színesben lát. 167 00:07:54,959 --> 00:07:57,166 Kaz, a múlt nem fekete-fehér volt. 168 00:07:57,959 --> 00:07:59,792 Ezt nem tudhatod. 169 00:08:13,041 --> 00:08:14,458 Köszönöm, Phillip. 170 00:08:14,542 --> 00:08:17,166 Igazán eltaláltad az ártatlan járókelő szerepét, 171 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 akit mindenféle ok nélkül szőlővel dobálnak. 172 00:08:20,625 --> 00:08:22,000 Következő! 173 00:08:25,792 --> 00:08:28,583 Mielőtt jelentkeznék Szélvész Skylar szerepére, 174 00:08:28,667 --> 00:08:31,291 ezt a jelmezt csak úgy találtam, 175 00:08:31,375 --> 00:08:33,875 és az is merő véletlen, hogy tökéletesen illik rám. 176 00:08:35,709 --> 00:08:37,834 Erről lerí, hogy hamisítvány. 177 00:08:39,792 --> 00:08:42,542 De tedd a dolgod, Connie. Nyűgözz le. 178 00:08:44,875 --> 00:08:47,500 Szélvihar közeleg. Szélvész Skylar. 179 00:08:56,000 --> 00:08:59,333 Rendben, emberek, mindent láttam, amit látnom kellett. 180 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 Szélvész Skylar szerepét... 181 00:09:02,333 --> 00:09:05,250 Stephanie kapja meg! 182 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Micsoda? 183 00:09:10,125 --> 00:09:13,166 Hogy választhatsz mást? Erre a szerepre születtem... 184 00:09:13,250 --> 00:09:15,625 Szó szerint, egy üveg tápoldatban. 185 00:09:18,792 --> 00:09:22,542 Úgy értem, egy sima kórház szülészeti osztályán. 186 00:09:24,667 --> 00:09:26,709 Bocsi, de nem vagy megfelelő a szerepre. 187 00:09:26,792 --> 00:09:28,208 És Stephanie az? 188 00:09:28,291 --> 00:09:30,750 Bizony ám! Meg van benne az a bizonyos 189 00:09:30,834 --> 00:09:33,458 je ne sais quoi. 190 00:09:33,542 --> 00:09:35,083 Az meg mit jelent? 191 00:09:35,166 --> 00:09:37,542 Fogalmam sincs. 192 00:09:37,625 --> 00:09:39,375 De benne megvan! 193 00:09:41,166 --> 00:09:43,000 Stephanie, mutass Connie-nak 194 00:09:43,083 --> 00:09:45,458 abból a je ne sais quoi-ból 195 00:09:47,458 --> 00:09:50,333 Szélvihar, kábé, közeleg. 196 00:09:50,417 --> 00:09:52,333 Kábé, Szélvész Skylar. 197 00:09:54,125 --> 00:09:57,166 Látod? Nem tudom, mi volt ez. 198 00:09:58,458 --> 00:10:01,208 De ne aggódj. Lesz szereped a filmben. 199 00:10:01,291 --> 00:10:04,333 Tiéd az ártatlan járókelő, akit mindenféle ok nélkül szőlővel 200 00:10:04,417 --> 00:10:05,667 dobálnak szerepe. 201 00:10:11,208 --> 00:10:14,500 Ha azt hiszed, ezzel elnyered a dühös ember, aki felrúg egy széket 202 00:10:14,583 --> 00:10:16,375 szerepét, hát nagyot tévedsz! 203 00:10:23,583 --> 00:10:26,000 Kaz, tudom, mi lehet a baj. Segíts megfordítani. 204 00:10:29,750 --> 00:10:32,041 - Látod? - Parapluie! 205 00:10:32,709 --> 00:10:35,667 - Micsoda? - Így van franciául az esernyő. 206 00:10:37,375 --> 00:10:38,792 Fiúk, mi a gond? 207 00:10:38,875 --> 00:10:40,959 Atom Kapitány atom-aksija berozsdásodott. 208 00:10:41,041 --> 00:10:43,625 Meg kellett volna vizsgálnom, mielőtt harcba küldöm. 209 00:10:43,709 --> 00:10:46,208 Ki kell cserélnünk az aksit, vagy meghal. 210 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 Van tartalékod? 211 00:10:47,542 --> 00:10:49,041 Van egy csomó. 212 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 - Hol? - 1953-ban. 213 00:10:51,792 --> 00:10:54,917 Az volt az utolsó év, hogy gyártottak atom-aksit. 214 00:10:55,000 --> 00:10:57,458 Kiderült, hogy a fő alkotóelemnek, az urádiumnak 215 00:10:57,542 --> 00:10:59,834 van pár kellemetlen mellékhatása. 216 00:10:59,917 --> 00:11:01,208 Milyen mellékhatása? 217 00:11:01,291 --> 00:11:04,458 Csak annyit mondok, Dr. Fénylőfej nem így született. 218 00:11:04,542 --> 00:11:06,875 Hé, épp rólad beszéltem. 219 00:11:14,125 --> 00:11:16,083 Ez mind az én hibám. 220 00:11:17,250 --> 00:11:19,959 Vissza tudsz küldeni minket a féreglyuk transzporterrel 221 00:11:20,041 --> 00:11:22,792 1953-ba, hogy szerezhessünk atom-aksit? 222 00:11:22,875 --> 00:11:26,083 Nem. Most viccelsz? Nem akarok egy féreglyukban ragadni. 223 00:11:26,166 --> 00:11:28,000 Sajnálom, de még nincs megjavítva. 224 00:11:28,083 --> 00:11:29,667 Helyes. 225 00:11:29,750 --> 00:11:31,709 - Most már működik. - Fenébe. 226 00:11:32,333 --> 00:11:34,375 De nem küldhetlek vissza, túl veszélyes. 227 00:11:34,458 --> 00:11:35,375 Helyes. 228 00:11:35,458 --> 00:11:37,834 De csak így menthetjük meg Atom Kapitányt! 229 00:11:37,917 --> 00:11:39,333 Fenébe. 230 00:11:39,875 --> 00:11:41,417 Nem érdekel, milyen veszélyes. 231 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 - Én megyek. - Helyes. 232 00:11:43,375 --> 00:11:45,709 - Te pedig velem jössz. - Fenébe! 233 00:11:55,750 --> 00:11:57,333 Kaz, megcsináltuk! 234 00:11:57,417 --> 00:11:58,959 Az ötvenes években vagyunk! 235 00:12:00,250 --> 00:12:02,875 Ott az eredeti Napkitörés. 236 00:12:04,542 --> 00:12:06,750 És ott van a Vörös Ciklon. 237 00:12:17,041 --> 00:12:19,834 Jól van. Meg kell találnunk az atom-aksikat. 238 00:12:19,917 --> 00:12:21,208 Vázolom a tervet. 239 00:12:21,291 --> 00:12:22,875 Ez a gyógyszeres doboz te vagy. 240 00:12:22,959 --> 00:12:24,583 Ez a spatula én vagyok. 241 00:12:24,667 --> 00:12:26,875 Ez az atom-aksi pedig az az ajtó. 242 00:12:29,375 --> 00:12:32,166 Mit csinálsz? Így nem tudjuk, merre van az ajtó. 243 00:12:32,250 --> 00:12:34,083 Ez az aksi. 244 00:12:34,166 --> 00:12:36,250 Gyerünk, vissza kell mennünk. 245 00:12:36,333 --> 00:12:39,667 Ha Atom Kapitány meghal, sosem bocsátom meg magamnak. 246 00:12:42,375 --> 00:12:44,083 Álljatok csak meg, betolakodók! 247 00:12:45,333 --> 00:12:46,959 Ne, várj, meg tudom magyarázni. 248 00:12:53,500 --> 00:12:55,208 Be kell valljam, 249 00:12:56,166 --> 00:12:58,000 szeretnék egy jojót. 250 00:13:02,959 --> 00:13:05,750 Láttam, hogy el akarjátok lopni ezt az atom-aksit, 251 00:13:05,834 --> 00:13:08,250 De a tervetek dugába dőlt, idegen kémek. 252 00:13:08,333 --> 00:13:11,417 Nem, nem, amerikaiak vagyunk, amennyire csak lehet. 253 00:13:11,500 --> 00:13:14,417 - Elmondhatom az állampolgári esküt is. - Halljuk. 254 00:13:15,208 --> 00:13:16,959 Jó, igazából nem tudom a szöveget, 255 00:13:17,041 --> 00:13:20,917 de ha a barátom elmondaná, én tátoghatnék mellé. 256 00:13:21,000 --> 00:13:22,583 - Esküszöm. - Esküszöm. 257 00:13:22,667 --> 00:13:24,291 - Nem vagyunk árulók. - Nem... 258 00:13:24,375 --> 00:13:26,166 Nem az állampolgári esküt mondom! 259 00:13:26,250 --> 00:13:29,500 Azért vagyunk itt, hogy segítsünk. A jövőből jöttünk megmenteni. 260 00:13:29,583 --> 00:13:30,750 Hazugságok! 261 00:13:32,250 --> 00:13:36,750 Magyarázkodjatok a kórház kemény szavú, nem idétlen vezérigazgatójának. 262 00:13:43,959 --> 00:13:46,667 Horace? Te vagy az? 263 00:13:46,750 --> 00:13:48,125 Egyáltalán nem öregszel? 264 00:13:48,208 --> 00:13:50,125 A hízelgés nem segít rajtad. 265 00:13:50,208 --> 00:13:53,000 De választhattok miatta egy számot a zenedobozból. 266 00:13:55,917 --> 00:13:57,166 Ne a B17-est válaszd. 267 00:13:57,250 --> 00:13:59,792 Rá emlékeztet. 268 00:14:03,375 --> 00:14:06,166 Elkaptam ezt a kettőt, miközben atom-aksit loptak. 269 00:14:07,125 --> 00:14:09,792 Úgy vélem, a barna hajú hippi 270 00:14:09,875 --> 00:14:11,250 az ötletgazda. 271 00:14:11,917 --> 00:14:12,875 Esélytelen, hogy ez 272 00:14:12,959 --> 00:14:14,792 - a tökéletes hajú... - Kösz. 273 00:14:14,875 --> 00:14:16,917 - és együgyű... - Hé! 274 00:14:17,750 --> 00:14:19,583 fiatalember tervezze meg a betörést. 275 00:14:20,291 --> 00:14:21,709 Bocsássatok meg egy percre. 276 00:14:24,875 --> 00:14:26,458 Ez a gonosztevő Vörös Riasztó! 277 00:14:27,792 --> 00:14:32,417 Szép munka. Ismertessétek a jogait, kapjon egy igazságos tárgyalást... 278 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 Csak viccelek. Tépjétek le a karját. 279 00:14:37,125 --> 00:14:39,792 Most magyarázatot kérek, betörők. 280 00:14:39,875 --> 00:14:41,542 Vagy ugyanerre a sorsra juttok. 281 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 Horace, neked dolgozunk a jövőben. 282 00:14:43,458 --> 00:14:46,333 - Mi vagyunk a stáb egyedüli normói. - Nincsenek normóink. 283 00:14:46,417 --> 00:14:48,583 És semmit sem utálok jobban a betörőknél! 284 00:14:48,667 --> 00:14:52,166 Utálom utálni a dolgokat, de imádom imádni őket. 285 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Igen, ahogy a hidakat imádod. 286 00:14:54,875 --> 00:14:56,625 Hidakat? 287 00:14:56,709 --> 00:14:59,000 Szilárd, gyakorlati, stílusos. 288 00:14:59,083 --> 00:15:00,625 Nem rossz ötlet. 289 00:15:00,709 --> 00:15:04,667 Imádom a hidakat! Jól hangzik. 290 00:15:04,750 --> 00:15:06,875 De titeket továbbra is kartalanítani kell. 291 00:15:06,959 --> 00:15:08,875 Ne, ne, imádom a karjaimat. 292 00:15:08,959 --> 00:15:11,333 Ha nem lennének, hogy tudnám ezt csinálni? 293 00:15:12,000 --> 00:15:13,333 Őrök. 294 00:15:20,625 --> 00:15:22,750 Na próbáljuk el. 295 00:15:22,834 --> 00:15:24,625 Ez a 2A-s jelenet. 296 00:15:24,709 --> 00:15:28,792 Skylart megtámadja egy űrlény orgyilkosokból álló banda. 297 00:15:28,875 --> 00:15:31,208 És...felvétel! 298 00:15:34,583 --> 00:15:38,208 Jajj, ne! Ez, kábé, négy az egy ellen. 299 00:15:38,291 --> 00:15:41,041 Mit fogok, kábé, csinálni? 300 00:15:42,667 --> 00:15:43,834 Állj le! 301 00:15:43,917 --> 00:15:46,375 Tönkreteszed Szélvész Skylar örökségét! 302 00:15:46,458 --> 00:15:48,500 Soha nem harcolna magassarkúban. 303 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Nem is harcol. 304 00:15:50,250 --> 00:15:52,917 Várja, hogy megmentse a karakterem, 305 00:15:53,000 --> 00:15:55,500 Gus Lantern. 306 00:15:56,625 --> 00:15:58,792 - Láthatnám egy kicsit? - Persze. 307 00:16:03,375 --> 00:16:07,875 Ha ezzel a lány, aki elhajítja az állványt szerepére pályázol... 308 00:16:07,959 --> 00:16:09,000 akkor megkapod! 309 00:16:09,542 --> 00:16:11,125 Mindjárt forgatjuk a jelenetet. 310 00:16:12,583 --> 00:16:15,041 Ha nem lennének karjaim, nem tudnám ezt csinálni. 311 00:16:16,166 --> 00:16:17,959 Vagy ezt. 312 00:16:20,083 --> 00:16:21,166 Vagy ezt. 313 00:16:25,583 --> 00:16:27,458 Fiúk, visszatértetek. Megvan az aksi? 314 00:16:28,750 --> 00:16:32,250 Rakjuk bele Atom Kapitányba, mielőtt túl késő lenne. 315 00:16:38,875 --> 00:16:40,917 Szörnyű álmom volt, női orvosokkal, 316 00:16:41,041 --> 00:16:43,041 és kalap nélküli férfiakkal. 317 00:16:44,750 --> 00:16:46,166 Ja, hogy nem álom volt. 318 00:16:48,542 --> 00:16:49,583 Mi történik? 319 00:16:51,250 --> 00:16:54,125 Fekete Sólyom kiütötte a város összes szuperhősét. 320 00:16:54,750 --> 00:16:56,458 Már csak Atom Kapitány maradt. 321 00:16:57,917 --> 00:16:59,125 Tenned kell valamit. 322 00:16:59,208 --> 00:17:02,000 Mégis mit? Igazad volt velem kapcsolatban. 323 00:17:02,083 --> 00:17:04,000 Nem harcolhatok a modern gonoszokkal. 324 00:17:04,083 --> 00:17:05,208 Nem, tévedtem. 325 00:17:05,291 --> 00:17:08,041 Most láttalak a múltban, és hihetetlen voltál. 326 00:17:08,125 --> 00:17:12,125 És zseniálisan bánsz a jojóval. Nekem vissza sem jön. 327 00:17:13,000 --> 00:17:14,458 Atom Kapitány, képes vagy rá. 328 00:17:14,542 --> 00:17:17,208 Fekete Sólyom csak azért győzött, mert rozsdás voltál. 329 00:17:17,291 --> 00:17:18,583 De visszanyerted az erőd. 330 00:17:18,667 --> 00:17:20,917 Aki hős, az hős, 331 00:17:21,000 --> 00:17:23,917 nem érdekes, mennyire Bendzsa Harisnyanadrág valójában. 332 00:17:25,500 --> 00:17:27,834 Talán képes vagyok rá. 333 00:17:28,458 --> 00:17:31,333 Szóval...a fellegekbe! 334 00:17:32,041 --> 00:17:34,500 De előtte, merre találom a hősmosdót? 335 00:17:34,583 --> 00:17:37,000 Kábé hatvan éve tartom vissza. 336 00:17:38,333 --> 00:17:40,792 Köszi. A mosdóba! 337 00:17:43,709 --> 00:17:45,500 És...vágás! 338 00:17:49,000 --> 00:17:51,291 Nagyon jó vagyok az uzsonna rendezésében. 339 00:17:55,208 --> 00:17:58,000 Stephanie, van pár ötletem, hogyan alakítsd Skylart, 340 00:17:58,083 --> 00:18:00,000 hogy átjöjjön, milyen menő hős. 341 00:18:00,083 --> 00:18:03,250 Először is, nem használja a „kábé” szót ilyen gyakran. 342 00:18:04,208 --> 00:18:07,250 Nem is, kábé, mondom, kábé, sokat, hogy kábé. 343 00:18:07,959 --> 00:18:09,792 Hallod egyáltalán, kábé, magadat? 344 00:18:09,875 --> 00:18:11,709 Remek, most már, kábé, én is mondom. 345 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Te jössz a listámon, Szélvész Skylar. 346 00:18:19,875 --> 00:18:23,208 Fújj! Valakinek jól jönne, kábé, egy manikűr. 347 00:18:25,875 --> 00:18:27,542 Először elveszted a képességeid, 348 00:18:27,625 --> 00:18:30,417 most pedig az életed. 349 00:18:35,959 --> 00:18:37,000 Hé, Fekete Sólyom, 350 00:18:37,083 --> 00:18:39,125 miért nem kezdesz ki az igazi Skylarrel, 351 00:18:39,208 --> 00:18:40,792 nem az olcsó utánzatával. 352 00:18:59,291 --> 00:19:00,917 Helló, madáreszű. 353 00:19:01,000 --> 00:19:02,917 Nem akarom felborzolni a tollaidat, 354 00:19:03,000 --> 00:19:04,875 de neked kukorékoltak. 355 00:19:04,959 --> 00:19:06,208 Bizony. 356 00:19:07,875 --> 00:19:09,250 Haver, komolyan? 357 00:19:52,834 --> 00:19:55,959 Szóval így hangzik az, hogy „ka-ploof”. 358 00:19:58,625 --> 00:20:01,875 Ennek még nincs vége, Atom Kapitány, jól vigyázz. 359 00:20:05,959 --> 00:20:08,041 Látod, még mindig lenyűgöző vagy. 360 00:20:08,125 --> 00:20:09,709 Várj, nem veszed üldözőbe? 361 00:20:13,250 --> 00:20:15,000 Nem. 362 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Azt hiszem, most nem hallunk róla egy darabig. 363 00:20:23,792 --> 00:20:25,625 Jól mozogtál, kölyök. 364 00:20:26,375 --> 00:20:29,417 Nem tudom, te ki vagy, de kösz, hogy megmentettél. 365 00:20:29,500 --> 00:20:33,125 Nos, egy bajba jutott kisasszonyt mérföldekről észreveszek. 366 00:20:33,208 --> 00:20:35,875 Komolyan, több mint egy mérföldig ellátok. 367 00:20:37,458 --> 00:20:40,750 Hát, szép munka, de ideje visszaküldeni téged a saját idődbe. 368 00:20:40,834 --> 00:20:43,709 Valójában, azt hiszem, itt maradok. 369 00:20:43,792 --> 00:20:45,750 A dolgok sokat változtak a jó irányba. 370 00:20:45,834 --> 00:20:47,667 Igen, egyenlő jogok, 371 00:20:47,750 --> 00:20:50,417 bőrszíntől és nemtől függetlenül elérhető lehetőségek. 372 00:20:50,500 --> 00:20:52,083 Igen, ezek is. 373 00:20:53,667 --> 00:20:56,125 De én a laposképernyős tévékről 374 00:20:56,208 --> 00:20:59,166 és a magnélküli dinnyéről beszéltem. A jövő elképesztő. 375 00:21:01,250 --> 00:21:03,000 Mi történt? 376 00:21:03,625 --> 00:21:05,792 Megint a túl sok hajlakktól ájultam el? 377 00:21:08,291 --> 00:21:10,792 Nem tudom, kik voltak ezek a jelmezes arcok, 378 00:21:10,875 --> 00:21:12,709 de teljesen elrontották a filmem. 379 00:21:12,792 --> 00:21:14,792 Nézd, mit csináltak a mestermunkámmal. 380 00:21:18,250 --> 00:21:20,500 Rossz irányba volt állítva a kamera? 381 00:21:20,583 --> 00:21:22,917 Szóval semmit nem vettél fel e szörnyűségből? 382 00:21:23,000 --> 00:21:24,250 Csak az arcodat? 383 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 Ne aggódj. 384 00:21:26,125 --> 00:21:27,792 Átkonvertálom 3D-be. 385 00:21:27,875 --> 00:21:30,250 Az emberek bármilyen szemetet megnéznek 3D-ben.