1
00:00:02,417 --> 00:00:04,500
Ho preso queste cose
dagli oggetti smarriti.
2
00:00:04,583 --> 00:00:06,875
Molte sono qui da decenni,
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,667
incluso quel sandwich.
4
00:00:11,583 --> 00:00:14,083
È come scavare nella storia
del Mighty Med.
5
00:00:14,166 --> 00:00:17,291
Che noia. Non mi importa
nulla del passato.
6
00:00:17,375 --> 00:00:19,625
Questo spiega perché hai preso un votaccio
al compito di Storia.
7
00:00:19,750 --> 00:00:22,333
Ho preso un votaccio perché ho seguito
un tuo sosia
8
00:00:22,417 --> 00:00:23,917
nella classe sbagliata.
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,750
Ma ora so dire ombrello in francese.
10
00:00:27,834 --> 00:00:30,875
- E come si dice?
- Non me lo ricordo più.
11
00:00:32,208 --> 00:00:35,250
Te l'ho detto, non mi importa
niente del passato.
12
00:00:37,834 --> 00:00:38,959
Oh, guarda.
13
00:00:39,041 --> 00:00:41,000
La spada della verità di Optimo.
14
00:00:41,083 --> 00:00:43,166
Lo scialle dell'invisibilità.
15
00:00:44,917 --> 00:00:46,583
Questa cosa qua.
16
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Mio dio. Un trasportatore wormhole.
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,583
Da anni non ne vedo uno.
18
00:00:53,667 --> 00:00:55,166
Un trasportatore wormhole?
19
00:00:55,250 --> 00:00:57,500
Negli anni '50, i supereroi li usavano
20
00:00:57,583 --> 00:01:00,417
per andare indietro nel tempo
aprendo wormhole nello spazio.
21
00:01:00,500 --> 00:01:04,250
Ma sono stati vietati perché gli eroi
si perdevano nel tempo.
22
00:01:04,375 --> 00:01:06,583
O esplodevano in un milione di pezzi.
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,291
Mi piacciono i coriandoli, ma...
24
00:01:11,041 --> 00:01:12,875
Non così veloci.
25
00:01:14,458 --> 00:01:15,917
Le cose vecchie sono noiose.
26
00:01:16,834 --> 00:01:18,667
Come fai a dire che quella cosa è noiosa?
27
00:01:18,792 --> 00:01:20,291
Parlavo di Horace.
28
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Quel congegno pure sembra noioso.
Non farà nemmeno le foto.
29
00:01:30,041 --> 00:01:32,083
Diamine, dove mi trovo?
30
00:01:34,041 --> 00:01:36,834
Chi è quello, e da dove viene?
31
00:01:36,917 --> 00:01:38,834
È Capitan Atomic.
32
00:01:38,917 --> 00:01:41,792
Direi che viene dal 1953.
33
00:01:41,875 --> 00:01:44,125
1953?
34
00:01:44,208 --> 00:01:46,000
Ma è tipo 100 anni fa.
35
00:01:46,917 --> 00:01:49,166
Ecco perché hai preso
un votaccio a matematica.
36
00:01:53,208 --> 00:01:54,667
Ogni giorno è un'avventura.
37
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
Dai nostri sguardi non si capisce
38
00:01:56,542 --> 00:01:58,000
Se entriamo a scuola, se usciamo prima,
39
00:01:58,125 --> 00:01:59,458
Lavoro alle 15:30
40
00:01:59,583 --> 00:02:01,542
Al negozio di fumetti,
a leggere prima di partire
41
00:02:01,625 --> 00:02:03,625
Le nuove uscite e i superpoteri
42
00:02:03,750 --> 00:02:05,125
Se non dovessimo lavorare
saremmo qui per ore
43
00:02:05,208 --> 00:02:07,000
Tutti ci dicono di non preoccuparci
44
00:02:07,083 --> 00:02:09,000
Ma avete mai visto
un supereroe in barella?
45
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
46
00:02:11,291 --> 00:02:13,083
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
47
00:02:13,208 --> 00:02:14,959
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
48
00:02:15,041 --> 00:02:16,375
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
49
00:02:16,458 --> 00:02:18,166
Salvare persone che salvano persone
dopo la scuola
50
00:02:18,250 --> 00:02:19,917
Voltiamo pagina ed entriamo in azione
51
00:02:20,041 --> 00:02:21,417
Ci chiamano Normo,
fantasticamente normali
52
00:02:21,542 --> 00:02:23,291
Come i supereroi che immaginavamo
53
00:02:23,375 --> 00:02:25,083
In questa vita bisogna combattere
54
00:02:25,208 --> 00:02:26,750
Tirare pugni e lottare per la giustizia
55
00:02:26,875 --> 00:02:28,917
Vediamo cose che altri non vedono
56
00:02:29,000 --> 00:02:30,583
Domani fai anche tu come noi
57
00:02:30,667 --> 00:02:32,417
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
58
00:02:32,542 --> 00:02:33,959
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
59
00:02:34,041 --> 00:02:35,875
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
60
00:02:36,000 --> 00:02:37,041
Siamo noi, il Mighty Med
61
00:02:37,166 --> 00:02:38,166
Forza, si parte!
62
00:02:40,834 --> 00:02:42,792
Chi è Capitan Atomic?
63
00:02:42,875 --> 00:02:44,625
Non ne hai mai sentito parlare?
64
00:02:44,750 --> 00:02:47,458
Mio nonno ha tutti i suoi fumetti.
65
00:02:47,542 --> 00:02:49,208
Ha anche delle orecchie enormi.
66
00:02:51,166 --> 00:02:53,041
Che c'è? Sto parlando di mio nonno.
67
00:02:54,333 --> 00:02:56,917
Capitan Atomic è stato ferito
nella seconda guerra mondiale
68
00:02:57,000 --> 00:02:58,417
da un proiettile radioattivo
69
00:02:58,500 --> 00:03:00,125
che avrebbe dovuto penetrargli il cuore,
70
00:03:00,208 --> 00:03:02,417
ma che è stato fermato
dal suo yo-yo fortunato,
71
00:03:02,542 --> 00:03:04,125
datogli dalla sua fidanzata.
72
00:03:05,250 --> 00:03:06,834
Il proiettile lo ha reso radioattivo,
73
00:03:06,959 --> 00:03:08,709
e l'esercito gli ha dato
una batteria sperimentale
74
00:03:08,792 --> 00:03:09,834
che lo tiene in vita.
75
00:03:09,917 --> 00:03:12,000
Lui e lo yo-yo sono
ad alimentazione atomica.
76
00:03:12,083 --> 00:03:13,875
Anche i miei peti.
77
00:03:15,542 --> 00:03:17,500
Davvero. Chiedi ai miei fratelli.
78
00:03:18,709 --> 00:03:20,041
Dove mi trovo?
79
00:03:20,166 --> 00:03:22,125
Cinque minuti fa sono entrato
in un wormhole
80
00:03:22,208 --> 00:03:24,583
per impedire al professor Slime
di distruggere il pianeta Malmarn.
81
00:03:24,667 --> 00:03:26,583
Purtroppo sei rimasto intrappolato
82
00:03:26,709 --> 00:03:28,166
in quel wormhole per decenni.
83
00:03:28,250 --> 00:03:31,917
E ora Malmarn si chiama Slimemarn.
84
00:03:33,333 --> 00:03:35,500
Dunque sono nel futuro?
85
00:03:36,625 --> 00:03:39,083
Un momento. Horace Diaz, sei tu?
86
00:03:40,417 --> 00:03:42,250
Lo conosceva negli anni '50?
87
00:03:42,375 --> 00:03:43,959
Horace, quanti anni hai?
88
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Un gentiluomo non lo chiede mai.
89
00:03:46,375 --> 00:03:47,875
Una signora non lo dice mai.
90
00:03:48,333 --> 00:03:51,041
E a maggio ne compirò 3006.
91
00:03:52,125 --> 00:03:53,834
Questo posto sembra diverso.
92
00:03:55,542 --> 00:03:57,792
E chi sono queste pupe vestite
da dottore?
93
00:03:59,125 --> 00:04:00,458
Sono dottoresse.
94
00:04:02,959 --> 00:04:05,709
Dottoresse? Roba da pazzi.
95
00:04:05,834 --> 00:04:07,291
Vero, Dottor Lucertola?
96
00:04:11,750 --> 00:04:14,542
Dobbiamo aprire un altro wormhole
97
00:04:14,667 --> 00:04:16,625
per far tornare Capitan Atomic
ai suoi giorni.
98
00:04:19,208 --> 00:04:22,959
Questo trasportatore wormhole
dev'essere riparato. Ci penso io.
99
00:04:23,917 --> 00:04:26,834
Non ditegli a quanto
è arrivata la benzina.
100
00:04:26,917 --> 00:04:28,375
Ci resterebbe secco.
101
00:04:30,500 --> 00:04:33,709
Che fico, possiamo frequentare
Capitan Atomic.
102
00:04:33,834 --> 00:04:37,834
Vuoi dire Calzamaglia Ammuffita?
103
00:04:40,041 --> 00:04:41,417
Ma stai scherzando, Kaz?
104
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Capitan Atomic era il Tecton dell'epoca.
105
00:04:44,291 --> 00:04:45,917
Leggiti il fumetto.
106
00:04:46,875 --> 00:04:48,709
IL NUOVISSIMO CAPITAN ATOMIC
107
00:04:48,792 --> 00:04:50,291
"Ka-Ploof"?
108
00:04:50,375 --> 00:04:52,959
Ma cos'è che fa quel suono?
109
00:04:55,417 --> 00:04:57,500
È Fuoco Solare. Cos'è successo?
110
00:04:57,583 --> 00:04:59,041
Di nuovo Falco Nero.
111
00:04:59,125 --> 00:05:02,041
È il quarto supereroe che ferisce
questa settimana.
112
00:05:02,959 --> 00:05:06,166
Quel buono a nulla vuole
qualche lesca in faccia.
113
00:05:06,250 --> 00:05:08,291
Non temete.
114
00:05:08,375 --> 00:05:12,041
Quando il male alza la testa,
la giustizia trionfa sempre.
115
00:05:12,166 --> 00:05:15,500
È giunto il momento di fare
come fanno gli atomi...
116
00:05:15,625 --> 00:05:17,041
E separarmi.
117
00:05:18,834 --> 00:05:22,125
Ma davvero dice? Senta...
118
00:05:22,250 --> 00:05:25,250
I cattivi sono molto più potenti
al giorno d'oggi.
119
00:05:25,375 --> 00:05:26,834
Non lo stia a sentire, Capitan Atomic.
120
00:05:26,917 --> 00:05:28,875
Lei può ancora sconfiggerli tutti.
121
00:05:28,959 --> 00:05:31,041
La giustizia non ha data di scadenza.
122
00:05:31,125 --> 00:05:32,542
Non temere, ragazzetto.
123
00:05:32,625 --> 00:05:34,458
Nessuno può sconfiggermi,
124
00:05:34,542 --> 00:05:36,250
non se uso la mia arma fidata,
125
00:05:36,333 --> 00:05:38,959
lo yo-yo atomico della vittoria.
126
00:05:40,083 --> 00:05:41,166
Al cielo!
127
00:05:47,834 --> 00:05:49,875
Una volta c'era un lucernario qui.
128
00:05:55,875 --> 00:05:58,583
Come stanno le ragazze
più belle della scuola
129
00:05:58,667 --> 00:06:01,208
che non fanno finta di essere
manichini quando gli parlo?
130
00:06:04,792 --> 00:06:06,083
Resta ferma.
131
00:06:06,208 --> 00:06:08,333
La sua vista segue il movimento.
132
00:06:10,875 --> 00:06:12,667
Sto per cambiarvi la giornata.
133
00:06:12,792 --> 00:06:15,583
Ho deciso di girare un film
e vi voglio nel cast.
134
00:06:16,291 --> 00:06:17,625
Bello! Di che parla?
135
00:06:17,709 --> 00:06:19,917
Speravo aveste voi qualche buona idea.
136
00:06:20,000 --> 00:06:21,417
Non sono granché creativo.
137
00:06:21,542 --> 00:06:23,542
Per questo voglio lavorare nel cinema.
138
00:06:24,250 --> 00:06:26,917
Dovremmo fare un film sulla mia faccia.
139
00:06:27,000 --> 00:06:29,250
Io ci andrei a vederlo.
140
00:06:30,375 --> 00:06:32,875
Ho un'idea più sobria.
141
00:06:33,542 --> 00:06:34,667
Dovremmo fare un film
142
00:06:34,750 --> 00:06:37,125
con un personaggio femminile potente.
143
00:06:37,208 --> 00:06:39,041
Qualcuno tipo, che ne so...
144
00:06:39,125 --> 00:06:41,291
- Skylar Storm.
- Cosa?
145
00:06:41,375 --> 00:06:43,667
A nessuno piace più Skylar Storm,
146
00:06:43,792 --> 00:06:46,667
dall'ultimo numero in cui
ha perso tutti i poteri,
147
00:06:46,750 --> 00:06:48,375
per colpa dell'Annientatore.
148
00:06:48,458 --> 00:06:49,709
Che non è nemmeno così potente.
149
00:06:52,333 --> 00:06:54,792
Sì? Vorrei vederti
a te combatterci, idiota.
150
00:06:56,709 --> 00:06:59,208
Non è mai stato fatto
un film su Skylar Storm,
151
00:06:59,291 --> 00:07:02,166
questo dimostrerà che ancora conta molto.
152
00:07:02,291 --> 00:07:04,875
- A mio fratello piacciono i suoi albi.
- Lo vedi?
153
00:07:05,000 --> 00:07:09,041
Gli piace anche vestire i nostri
gatti da "Kitty Perry".
154
00:07:11,458 --> 00:07:13,500
E va bene. Faremo un film su Skylar Storm.
155
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Tuo fratello si occuperà
dei costumi.
156
00:07:21,625 --> 00:07:24,750
Capitan Atomic è andato via
due ore fa.
157
00:07:25,125 --> 00:07:26,959
Mi spiace dirti che te l'avevo detto,
158
00:07:27,041 --> 00:07:28,917
ma dovremmo mandare qualcuno in suo aiuto.
159
00:07:29,000 --> 00:07:31,500
A Capitan Atomic non serve
l'aiuto di nessuno.
160
00:07:31,625 --> 00:07:33,291
Scommetto che a momenti
161
00:07:33,375 --> 00:07:36,000
arriverà, dopo aver sconfitto
il Falco Nero,
162
00:07:36,083 --> 00:07:37,208
e dirà eroicamente...
163
00:07:37,291 --> 00:07:39,250
In corsia d'emergenza!
164
00:07:40,083 --> 00:07:42,917
Cosa? Ma è orrendo.
165
00:07:43,458 --> 00:07:46,250
Perché l'ho esortato a combattere?
166
00:07:46,333 --> 00:07:47,917
Era chiaramente in svantaggio.
167
00:07:48,000 --> 00:07:49,583
Non prendertela così male.
168
00:07:49,709 --> 00:07:51,709
Forse lo ha confuso vedere tutto a colori
169
00:07:51,834 --> 00:07:53,291
per la prima volta.
170
00:07:54,917 --> 00:07:57,125
Kaz, il passato non era in bianco e nero.
171
00:07:57,959 --> 00:07:59,750
Non lo sai mica questo.
172
00:08:01,583 --> 00:08:03,083
PROVINI LIBERI
173
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
Grazie, Phillip.
174
00:08:14,583 --> 00:08:17,166
Hai davvero recitato bene
la parte del passante inerme,
175
00:08:17,291 --> 00:08:19,583
che si arrabbia per nessun motivo.
176
00:08:20,667 --> 00:08:22,000
Il prossimo!
177
00:08:25,792 --> 00:08:28,542
Prima di provare per la parte
di Skylar Storm,
178
00:08:28,625 --> 00:08:31,250
volevo che sapessi che ho trovato
questo costume,
179
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
che per puro caso mi calza a pennello.
180
00:08:35,667 --> 00:08:37,792
Sembra troppo finto.
181
00:08:39,750 --> 00:08:42,500
Ma prego, Connie,
procedi pure. Stupiscimi.
182
00:08:44,875 --> 00:08:47,542
C'è una tempesta in arrivo. È Skylar!
183
00:08:56,000 --> 00:08:59,333
Ok, ho visto tutto quello
che dovevo vedere.
184
00:09:00,291 --> 00:09:02,250
Il ruolo di Skylar Storm
185
00:09:02,333 --> 00:09:05,250
va a... Stefanie!
186
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Cosa?
187
00:09:10,083 --> 00:09:13,125
Come puoi non scegliere me?
Sono nata per quel ruolo...
188
00:09:13,208 --> 00:09:15,625
Sul serio, in un brodo
di soluzione proteica.
189
00:09:18,792 --> 00:09:22,500
Cioè, nel reparto di maternità
di un normale ospedale.
190
00:09:24,834 --> 00:09:26,500
Scusa, Connie, ma non sei
il tipo giusto,
191
00:09:26,750 --> 00:09:28,208
E Stefanie lo è?
192
00:09:28,333 --> 00:09:30,750
Ci puoi scommettere, Ha quel certo
193
00:09:30,834 --> 00:09:33,417
je ne sais quoi.
194
00:09:33,542 --> 00:09:35,125
Ma che vuol dire?
195
00:09:35,208 --> 00:09:37,542
Non lo so.
196
00:09:37,625 --> 00:09:39,375
Ma ce l'ha!
197
00:09:41,125 --> 00:09:43,000
Stefanie, fai vedere a Connie
198
00:09:43,083 --> 00:09:45,500
un po' di recitazione je ne sais quoi.
199
00:09:47,458 --> 00:09:50,291
Eh, c'è tipo una tempesta in arrivo.
200
00:09:50,375 --> 00:09:52,291
È tipo Skylar.
201
00:09:54,083 --> 00:09:57,166
Vedi? Non so cos'è.
202
00:09:58,333 --> 00:10:01,166
Non preoccuparti, Connie.
C'è una parte per te, nel film.
203
00:10:01,291 --> 00:10:04,291
Il passante inerme
che si arrabbia
204
00:10:04,417 --> 00:10:05,667
per nessun motivo.
205
00:10:11,333 --> 00:10:14,500
Se pensi che reciterò la parte
di un uomo che prende a calci una sedia
206
00:10:14,583 --> 00:10:16,417
ti sbagli di grosso.
207
00:10:23,583 --> 00:10:25,917
Kaz, ho capito il problema.
Aiutami a girarlo.
208
00:10:29,667 --> 00:10:32,041
- Vedi?
- Parapluie.
209
00:10:32,667 --> 00:10:35,667
- Cos'è?
- La parola francese per ombrello.
210
00:10:37,375 --> 00:10:38,834
Ragazzi, che succede?
211
00:10:38,917 --> 00:10:40,917
La batteria atomica si è corrosa.
212
00:10:41,041 --> 00:10:43,458
Avrei dovuto visitarlo
prima di esortarlo a lottare.
213
00:10:43,542 --> 00:10:46,166
Dobbiamo sostituirgliela o morirà.
214
00:10:46,250 --> 00:10:47,417
Ne abbiamo una di riserva?
215
00:10:47,500 --> 00:10:48,959
Ne abbiamo molte.
216
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
- Dove sono?
- Nel 1953.
217
00:10:51,834 --> 00:10:54,959
È l'ultimo anno in cui le hanno prodotte.
218
00:10:55,041 --> 00:10:57,458
Il componente principale, l'uradium 7,
219
00:10:57,542 --> 00:10:59,834
aveva spiacevoli effetti collaterali.
220
00:10:59,917 --> 00:11:01,208
Che tipo di effetti?
221
00:11:01,333 --> 00:11:04,458
Diciamo che il dottor TestaFluo
non è nato in quel modo.
222
00:11:04,542 --> 00:11:06,917
Parlavamo proprio di te.
223
00:11:14,083 --> 00:11:16,041
È tutta colpa mia.
224
00:11:17,417 --> 00:11:19,917
Horace, puoi usare
il trasportatore wormhole
225
00:11:20,000 --> 00:11:22,750
per mandarci nel 1953
a prendere una batteria atomica?
226
00:11:22,834 --> 00:11:26,041
No. Ma scherzi? Non voglio restare
in trappola in un wormhole.
227
00:11:26,125 --> 00:11:27,959
Non posso, non l'ho ancora riparato.
228
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Bene.
229
00:11:29,709 --> 00:11:31,667
- Ora l'ho riparato.
- Dannazione.
230
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Ma non posso mandarvi. È pericoloso.
231
00:11:34,333 --> 00:11:35,375
Bene.
232
00:11:35,500 --> 00:11:37,834
Ma è il solo modo
di salvare Capitan Atomic.
233
00:11:37,959 --> 00:11:39,333
Dannazione.
234
00:11:39,917 --> 00:11:41,417
Non importa quanto sia pericoloso.
235
00:11:41,500 --> 00:11:43,291
- Vado.
- Bene.
236
00:11:43,375 --> 00:11:45,750
- E tu verrai con me.
- Dannazione.
237
00:11:55,750 --> 00:11:57,291
Kaz, ce l'abbiamo fatta.
238
00:11:57,375 --> 00:11:58,959
Siamo negli anni '50.
239
00:12:00,208 --> 00:12:02,875
Ecco Fuoco Solare originale
prima che andasse in pensione.
240
00:12:04,542 --> 00:12:06,750
E anche Scarlet Cyclone.
241
00:12:17,041 --> 00:12:19,834
Ok, bene. Troviamo le batterie atomiche.
242
00:12:19,959 --> 00:12:21,208
Faccio un piano.
243
00:12:21,291 --> 00:12:22,875
Questa bottiglietta sei tu.
244
00:12:22,959 --> 00:12:24,583
L'abbassalingua sono io.
245
00:12:24,667 --> 00:12:26,875
La batteria atomica è la porta.
246
00:12:29,375 --> 00:12:32,166
Ma che fai? Non sappiamo
dove sia la porta.
247
00:12:32,250 --> 00:12:34,083
Questa è la batteria.
248
00:12:34,166 --> 00:12:35,834
Andiamo. Dobbiamo tornare.
249
00:12:36,333 --> 00:12:39,625
Se Capitan Atomic muore,
non troverò mai pace.
250
00:12:42,375 --> 00:12:44,041
Fermi, intrusi.
251
00:12:45,333 --> 00:12:46,917
Un momento, posso spiegare tutto.
252
00:12:53,458 --> 00:12:55,166
Devo ammettere,
253
00:12:55,458 --> 00:12:57,959
vorrei tanto uno yo-yo.
254
00:13:03,250 --> 00:13:05,333
Vi ho visti rubare
quella batteria atomica,
255
00:13:05,417 --> 00:13:08,250
ma il vostro piano è stato sventato,
spie forestiere.
256
00:13:08,333 --> 00:13:11,583
Siamo americani come lei.
257
00:13:11,667 --> 00:13:13,250
Reciterò il Giuramento di Fedeltà.
258
00:13:13,333 --> 00:13:14,458
Sentiamo.
259
00:13:15,500 --> 00:13:16,917
Ok, non lo so,
260
00:13:17,041 --> 00:13:20,875
ma se il mio amico lo recita,
gli vado dietro.
261
00:13:21,000 --> 00:13:22,542
- Io giuro.
- Io giuro.
262
00:13:22,667 --> 00:13:24,250
- Non siamo traditori.
- Non siamo traditori.
263
00:13:24,375 --> 00:13:26,083
Non sto recitando il Giuramento.
264
00:13:26,208 --> 00:13:29,458
Senta, siamo qui per aiutarla.
Veniamo dal futuro per salvarle la vita.
265
00:13:29,542 --> 00:13:30,709
Menzogne!
266
00:13:32,250 --> 00:13:36,709
Spiegatelo al capo dell'ospedale
che è un vero duro.
267
00:13:44,000 --> 00:13:46,625
Horace? Sei tu?
268
00:13:46,709 --> 00:13:48,083
Ma non invecchi mai?
269
00:13:48,166 --> 00:13:49,875
Le lusinghe non vi gioveranno.
270
00:13:50,250 --> 00:13:53,000
Ma vi faranno vincere un giro
con il jukebox.
271
00:13:55,959 --> 00:13:57,125
Non scegliete la b-17.
272
00:13:57,208 --> 00:13:59,792
Mi ricorda... lei.
273
00:14:03,333 --> 00:14:06,166
Ho beccato questi due che rubavano
una batteria atomica.
274
00:14:07,125 --> 00:14:09,750
Credo che il tipaccio castano
con gli occhi tristi
275
00:14:09,834 --> 00:14:11,250
sia il capo.
276
00:14:11,875 --> 00:14:13,208
Non credo che questo ragazzo
277
00:14:13,291 --> 00:14:14,750
- con i suoi capelli pettinati...
- Grazie.
278
00:14:14,875 --> 00:14:16,875
- E il cervello da sempliciotto...
- Ehi!
279
00:14:17,709 --> 00:14:19,458
Abbia escogitato come entrare qui.
280
00:14:20,333 --> 00:14:21,625
Scusate.
281
00:14:24,917 --> 00:14:26,458
È Red Scare, il malvagio.
282
00:14:27,750 --> 00:14:32,417
Ben fatto. Leggetegli i suoi diritti,
processatelo come si deve...
283
00:14:32,542 --> 00:14:35,208
Sto scherzando, strappategli le braccia.
284
00:14:37,166 --> 00:14:39,834
Spiegatevi, intrusi.
285
00:14:39,917 --> 00:14:41,500
O via le braccia anche a voi.
286
00:14:41,583 --> 00:14:43,250
Horace, nel futuro lavoriamo per te.
287
00:14:43,333 --> 00:14:46,125
- Siamo i soli Normo dello staff.
- Non darei mai lavoro ai Normo.
288
00:14:46,208 --> 00:14:48,417
Non c'è nulla che io odi
più degli intrusi.
289
00:14:48,500 --> 00:14:52,125
Odio odiare, ma amo amare.
290
00:14:52,667 --> 00:14:54,750
Giusto. Ami i ponti.
291
00:14:54,834 --> 00:14:56,208
I ponti?
292
00:14:56,709 --> 00:14:58,959
Solidi, funzionali, ricchi di stile.
293
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
Non sembra una cattiva idea.
294
00:15:00,667 --> 00:15:04,542
Amo i ponti. Senti come suona bene.
295
00:15:05,041 --> 00:15:06,917
Ma a voi, via le braccia comunque.
296
00:15:07,000 --> 00:15:08,875
No, voglio bene alle mie braccia.
297
00:15:08,959 --> 00:15:11,375
Se non le avessimo,
come potremmo fare questo?
298
00:15:12,041 --> 00:15:13,333
Guardie.
299
00:15:20,667 --> 00:15:22,709
Ora proviamo.
300
00:15:22,834 --> 00:15:24,583
La scena è la 2-a.
301
00:15:24,667 --> 00:15:28,417
Skylar viene aggredita
da un gruppo di alieni assassini.
302
00:15:28,875 --> 00:15:31,166
Azione!
303
00:15:34,542 --> 00:15:38,166
Oh, no, è tipo quattro contro uno.
304
00:15:38,250 --> 00:15:41,000
Ma tipo che faccio adesso?
305
00:15:42,625 --> 00:15:43,834
Fermatevi!
306
00:15:43,917 --> 00:15:46,375
State distruggendo il mito
di Skylar Storm.
307
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
Non avrebbe mai combattuto
con i tacchi alti.
308
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Non sta combattendo.
309
00:15:50,250 --> 00:15:52,917
Aspetta di essere salvata
dal mio personaggio,
310
00:15:53,000 --> 00:15:55,542
Lanterna Gus.
311
00:15:56,625 --> 00:15:58,792
- Posso, per un secondo?
- Certo.
312
00:16:03,417 --> 00:16:07,834
Se vuoi la parte della ragazza
che lancia il cavalletto,
313
00:16:07,917 --> 00:16:09,000
è tua.
314
00:16:09,709 --> 00:16:10,959
È nella prossima scena.
315
00:16:12,583 --> 00:16:14,917
Se non avessi braccia,
non potrei fare questo.
316
00:16:16,125 --> 00:16:17,959
O questo.
317
00:16:20,000 --> 00:16:21,166
O questo.
318
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
Ragazzi, rieccovi. Avete la batteria?
319
00:16:28,792 --> 00:16:32,250
Rimettiamola a Capitan Atomic
prima che sia troppo tardi.
320
00:16:38,875 --> 00:16:40,917
Ho fatto un sogno orrendo
con dottori donne,
321
00:16:41,041 --> 00:16:43,041
e uomini senza cappello.
322
00:16:44,750 --> 00:16:46,083
Oh, ma era tutto vero.
323
00:16:48,542 --> 00:16:49,542
Che succede?
324
00:16:51,208 --> 00:16:54,125
Falco Nero ha sconfitto
tutti i supereroi della città.
325
00:16:54,709 --> 00:16:56,417
Resta solo Capitan Atomic.
326
00:16:57,834 --> 00:16:59,083
Deve fare qualcosa.
327
00:16:59,208 --> 00:17:01,959
Tipo cosa? Avevi ragione prima.
328
00:17:02,041 --> 00:17:03,959
Non riesco a combattere
i cattivi moderni.
329
00:17:04,041 --> 00:17:05,166
No, mi sbagliavo.
330
00:17:05,250 --> 00:17:08,000
L'ho vista nel passato,
ed era davvero forte.
331
00:17:08,083 --> 00:17:12,166
E con quello yo-yo è fantastico.
Io non riesco nemmeno a giocarci.
332
00:17:13,125 --> 00:17:14,458
Capitan Atomic, lei può farcela.
333
00:17:14,542 --> 00:17:17,208
Falco Nero l'ha sconfitta solo
perché aveva la batteria corrosa.
334
00:17:17,291 --> 00:17:18,542
Ma ora è a pieno regime.
335
00:17:18,625 --> 00:17:20,625
Una volta eroi, per sempre eroi,
336
00:17:21,041 --> 00:17:23,917
non importa che calzamaglia si indossa.
337
00:17:25,500 --> 00:17:27,834
Forse posso davvero farcela.
338
00:17:28,375 --> 00:17:31,250
Al cielo!
339
00:17:32,000 --> 00:17:34,458
Prima, però, dov'è il bagno?
340
00:17:34,542 --> 00:17:36,917
Tecnicamente sono 60 anni che non vado.
341
00:17:38,333 --> 00:17:40,792
Grazie. Al bagno!
342
00:17:43,709 --> 00:17:45,458
E... taglio!
343
00:17:49,041 --> 00:17:51,291
Me la cavo bene a girare la pausa merenda.
344
00:17:55,125 --> 00:17:57,917
Se vuoi interpretare Skylar,
ho dei consigli da darti.
345
00:17:58,083 --> 00:17:59,542
È un eroe straordinario.
346
00:18:00,083 --> 00:18:03,250
Primo, non dire sempre "tipo".
347
00:18:04,250 --> 00:18:07,250
Tipo, non lo dico, tipo, troppe volte.
348
00:18:07,959 --> 00:18:09,750
Ma ti senti, tipo, parlare?
349
00:18:09,834 --> 00:18:11,542
Grande, ora lo dico anche io.
350
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Skylar Storm, sei la prossima in lista.
351
00:18:19,834 --> 00:18:23,208
Mio Dio, ti serve proprio una manicure.
352
00:18:25,875 --> 00:18:27,500
Prima hai perso i tuoi poteri,
353
00:18:27,625 --> 00:18:30,417
e ora perderai la tua vita.
354
00:18:35,959 --> 00:18:37,000
Ehi, Falco Nero,
355
00:18:37,125 --> 00:18:39,041
perché non te la prendi
con la vera Skylar Storm,
356
00:18:39,125 --> 00:18:40,834
e non con una squallida imitazione?
357
00:18:59,250 --> 00:19:00,834
Ehi, cervello di uccellino.
358
00:19:00,917 --> 00:19:02,875
Non voglio arruffarti le piume,
359
00:19:03,000 --> 00:19:04,834
ma è ora di farsi una bella volata...
360
00:19:04,959 --> 00:19:06,208
A calci.
361
00:19:07,875 --> 00:19:09,208
Ma fai sul serio?
362
00:19:52,834 --> 00:19:56,000
Ah, ecco cos'è che fa ka-ploof.
363
00:19:58,667 --> 00:20:01,917
Non è finita qui, Capitan Atomic.
Guardati le spalle.
364
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Vede, è ancora straordinario.
365
00:20:08,166 --> 00:20:09,709
Non lo insegue?
366
00:20:13,250 --> 00:20:14,583
No.
367
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
Credo che per un po' non si farà vedere.
368
00:20:23,792 --> 00:20:25,583
Belle mosse, ragazza.
369
00:20:26,250 --> 00:20:29,417
Non so chi sia,
ma grazie per avermi salvata.
370
00:20:29,500 --> 00:20:32,750
Mi accorgo di un damigella in pericolo
da miglia di distanza.
371
00:20:33,166 --> 00:20:35,834
Dico sul serio.
372
00:20:37,500 --> 00:20:40,709
Ottimo lavoro, ma è ora di riportarla
ai suoi tempi.
373
00:20:40,834 --> 00:20:43,709
Credo che resterò qui.
374
00:20:43,792 --> 00:20:45,792
Le cose sono di molto migliorate.
375
00:20:45,875 --> 00:20:47,667
Ci sono più diritti per tutti,
376
00:20:47,792 --> 00:20:50,417
opportunità per tutti,
al di là di razza e genere.
377
00:20:50,500 --> 00:20:52,083
Già, proprio quello.
378
00:20:53,709 --> 00:20:56,125
Ma mi riferivo alle tv a schermo piatto,
379
00:20:56,208 --> 00:20:59,125
e al melone senza semi.
Il futuro è straordinario.
380
00:21:01,250 --> 00:21:02,959
Cos'è successo?
381
00:21:03,625 --> 00:21:05,750
Sono svenuta di nuovo
per aver messo troppa lacca?
382
00:21:08,250 --> 00:21:10,709
Non so chi fossero le comparse
in costume,
383
00:21:10,792 --> 00:21:12,667
però mi hanno rovinato il film.
384
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Guardate cos'avete fatto
al mio capolavoro.
385
00:21:18,250 --> 00:21:20,500
L'obiettivo era girato dall'altra parte?
386
00:21:20,583 --> 00:21:22,917
Non hai dunque registrato nulla?
387
00:21:23,000 --> 00:21:24,250
Solo la tua faccia?
388
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
Tranquilla.
389
00:21:26,125 --> 00:21:27,750
Lo convertirò in 3D
390
00:21:27,834 --> 00:21:30,250
La gente va a vedere ogni sorta di pattume
pur che sia in 3D.