1 00:00:02,417 --> 00:00:04,500 Ho preso queste cose dagli oggetti smarriti. 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,875 Molte sono qui da decenni, 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,667 incluso quel sandwich. 4 00:00:11,583 --> 00:00:14,083 È come scavare nella storia del Mighty Med. 5 00:00:14,166 --> 00:00:17,291 Che noia. Non mi importa nulla del passato. 6 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 Questo spiega perché hai preso un votaccio al compito di Storia. 7 00:00:19,750 --> 00:00:22,333 Ho preso un votaccio perché ho seguito un tuo sosia 8 00:00:22,417 --> 00:00:23,917 nella classe sbagliata. 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,750 Ma ora so dire ombrello in francese. 10 00:00:27,834 --> 00:00:30,875 - E come si dice? - Non me lo ricordo più. 11 00:00:32,208 --> 00:00:35,250 Te l'ho detto, non mi importa niente del passato. 12 00:00:37,834 --> 00:00:38,959 Oh, guarda. 13 00:00:39,041 --> 00:00:41,000 La spada della verità di Optimo. 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,166 Lo scialle dell'invisibilità. 15 00:00:44,917 --> 00:00:46,583 Questa cosa qua. 16 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Mio dio. Un trasportatore wormhole. 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,583 Da anni non ne vedo uno. 18 00:00:53,667 --> 00:00:55,166 Un trasportatore wormhole? 19 00:00:55,250 --> 00:00:57,500 Negli anni '50, i supereroi li usavano 20 00:00:57,583 --> 00:01:00,417 per andare indietro nel tempo aprendo wormhole nello spazio. 21 00:01:00,500 --> 00:01:04,250 Ma sono stati vietati perché gli eroi si perdevano nel tempo. 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,583 O esplodevano in un milione di pezzi. 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,291 Mi piacciono i coriandoli, ma... 24 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Non così veloci. 25 00:01:14,458 --> 00:01:15,917 Le cose vecchie sono noiose. 26 00:01:16,834 --> 00:01:18,667 Come fai a dire che quella cosa è noiosa? 27 00:01:18,792 --> 00:01:20,291 Parlavo di Horace. 28 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Quel congegno pure sembra noioso. Non farà nemmeno le foto. 29 00:01:30,041 --> 00:01:32,083 Diamine, dove mi trovo? 30 00:01:34,041 --> 00:01:36,834 Chi è quello, e da dove viene? 31 00:01:36,917 --> 00:01:38,834 È Capitan Atomic. 32 00:01:38,917 --> 00:01:41,792 Direi che viene dal 1953. 33 00:01:41,875 --> 00:01:44,125 1953? 34 00:01:44,208 --> 00:01:46,000 Ma è tipo 100 anni fa. 35 00:01:46,917 --> 00:01:49,166 Ecco perché hai preso un votaccio a matematica. 36 00:01:53,208 --> 00:01:54,667 Ogni giorno è un'avventura. 37 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Dai nostri sguardi non si capisce 38 00:01:56,542 --> 00:01:58,000 Se entriamo a scuola, se usciamo prima, 39 00:01:58,125 --> 00:01:59,458 Lavoro alle 15:30 40 00:01:59,583 --> 00:02:01,542 Al negozio di fumetti, a leggere prima di partire 41 00:02:01,625 --> 00:02:03,625 Le nuove uscite e i superpoteri 42 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 Se non dovessimo lavorare saremmo qui per ore 43 00:02:05,208 --> 00:02:07,000 Tutti ci dicono di non preoccuparci 44 00:02:07,083 --> 00:02:09,000 Ma avete mai visto un supereroe in barella? 45 00:02:09,125 --> 00:02:11,166 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 46 00:02:11,291 --> 00:02:13,083 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 47 00:02:13,208 --> 00:02:14,959 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 48 00:02:15,041 --> 00:02:16,375 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 49 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 Salvare persone che salvano persone dopo la scuola 50 00:02:18,250 --> 00:02:19,917 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 51 00:02:20,041 --> 00:02:21,417 Ci chiamano Normo, fantasticamente normali 52 00:02:21,542 --> 00:02:23,291 Come i supereroi che immaginavamo 53 00:02:23,375 --> 00:02:25,083 In questa vita bisogna combattere 54 00:02:25,208 --> 00:02:26,750 Tirare pugni e lottare per la giustizia 55 00:02:26,875 --> 00:02:28,917 Vediamo cose che altri non vedono 56 00:02:29,000 --> 00:02:30,583 Domani fai anche tu come noi 57 00:02:30,667 --> 00:02:32,417 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 58 00:02:32,542 --> 00:02:33,959 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 59 00:02:34,041 --> 00:02:35,875 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 60 00:02:36,000 --> 00:02:37,041 Siamo noi, il Mighty Med 61 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Forza, si parte! 62 00:02:40,834 --> 00:02:42,792 Chi è Capitan Atomic? 63 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Non ne hai mai sentito parlare? 64 00:02:44,750 --> 00:02:47,458 Mio nonno ha tutti i suoi fumetti. 65 00:02:47,542 --> 00:02:49,208 Ha anche delle orecchie enormi. 66 00:02:51,166 --> 00:02:53,041 Che c'è? Sto parlando di mio nonno. 67 00:02:54,333 --> 00:02:56,917 Capitan Atomic è stato ferito nella seconda guerra mondiale 68 00:02:57,000 --> 00:02:58,417 da un proiettile radioattivo 69 00:02:58,500 --> 00:03:00,125 che avrebbe dovuto penetrargli il cuore, 70 00:03:00,208 --> 00:03:02,417 ma che è stato fermato dal suo yo-yo fortunato, 71 00:03:02,542 --> 00:03:04,125 datogli dalla sua fidanzata. 72 00:03:05,250 --> 00:03:06,834 Il proiettile lo ha reso radioattivo, 73 00:03:06,959 --> 00:03:08,709 e l'esercito gli ha dato una batteria sperimentale 74 00:03:08,792 --> 00:03:09,834 che lo tiene in vita. 75 00:03:09,917 --> 00:03:12,000 Lui e lo yo-yo sono ad alimentazione atomica. 76 00:03:12,083 --> 00:03:13,875 Anche i miei peti. 77 00:03:15,542 --> 00:03:17,500 Davvero. Chiedi ai miei fratelli. 78 00:03:18,709 --> 00:03:20,041 Dove mi trovo? 79 00:03:20,166 --> 00:03:22,125 Cinque minuti fa sono entrato in un wormhole 80 00:03:22,208 --> 00:03:24,583 per impedire al professor Slime di distruggere il pianeta Malmarn. 81 00:03:24,667 --> 00:03:26,583 Purtroppo sei rimasto intrappolato 82 00:03:26,709 --> 00:03:28,166 in quel wormhole per decenni. 83 00:03:28,250 --> 00:03:31,917 E ora Malmarn si chiama Slimemarn. 84 00:03:33,333 --> 00:03:35,500 Dunque sono nel futuro? 85 00:03:36,625 --> 00:03:39,083 Un momento. Horace Diaz, sei tu? 86 00:03:40,417 --> 00:03:42,250 Lo conosceva negli anni '50? 87 00:03:42,375 --> 00:03:43,959 Horace, quanti anni hai? 88 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Un gentiluomo non lo chiede mai. 89 00:03:46,375 --> 00:03:47,875 Una signora non lo dice mai. 90 00:03:48,333 --> 00:03:51,041 E a maggio ne compirò 3006. 91 00:03:52,125 --> 00:03:53,834 Questo posto sembra diverso. 92 00:03:55,542 --> 00:03:57,792 E chi sono queste pupe vestite da dottore? 93 00:03:59,125 --> 00:04:00,458 Sono dottoresse. 94 00:04:02,959 --> 00:04:05,709 Dottoresse? Roba da pazzi. 95 00:04:05,834 --> 00:04:07,291 Vero, Dottor Lucertola? 96 00:04:11,750 --> 00:04:14,542 Dobbiamo aprire un altro wormhole 97 00:04:14,667 --> 00:04:16,625 per far tornare Capitan Atomic ai suoi giorni. 98 00:04:19,208 --> 00:04:22,959 Questo trasportatore wormhole dev'essere riparato. Ci penso io. 99 00:04:23,917 --> 00:04:26,834 Non ditegli a quanto è arrivata la benzina. 100 00:04:26,917 --> 00:04:28,375 Ci resterebbe secco. 101 00:04:30,500 --> 00:04:33,709 Che fico, possiamo frequentare Capitan Atomic. 102 00:04:33,834 --> 00:04:37,834 Vuoi dire Calzamaglia Ammuffita? 103 00:04:40,041 --> 00:04:41,417 Ma stai scherzando, Kaz? 104 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Capitan Atomic era il Tecton dell'epoca. 105 00:04:44,291 --> 00:04:45,917 Leggiti il fumetto. 106 00:04:46,875 --> 00:04:48,709 IL NUOVISSIMO CAPITAN ATOMIC 107 00:04:48,792 --> 00:04:50,291 "Ka-Ploof"? 108 00:04:50,375 --> 00:04:52,959 Ma cos'è che fa quel suono? 109 00:04:55,417 --> 00:04:57,500 È Fuoco Solare. Cos'è successo? 110 00:04:57,583 --> 00:04:59,041 Di nuovo Falco Nero. 111 00:04:59,125 --> 00:05:02,041 È il quarto supereroe che ferisce questa settimana. 112 00:05:02,959 --> 00:05:06,166 Quel buono a nulla vuole qualche lesca in faccia. 113 00:05:06,250 --> 00:05:08,291 Non temete. 114 00:05:08,375 --> 00:05:12,041 Quando il male alza la testa, la giustizia trionfa sempre. 115 00:05:12,166 --> 00:05:15,500 È giunto il momento di fare come fanno gli atomi... 116 00:05:15,625 --> 00:05:17,041 E separarmi. 117 00:05:18,834 --> 00:05:22,125 Ma davvero dice? Senta... 118 00:05:22,250 --> 00:05:25,250 I cattivi sono molto più potenti al giorno d'oggi. 119 00:05:25,375 --> 00:05:26,834 Non lo stia a sentire, Capitan Atomic. 120 00:05:26,917 --> 00:05:28,875 Lei può ancora sconfiggerli tutti. 121 00:05:28,959 --> 00:05:31,041 La giustizia non ha data di scadenza. 122 00:05:31,125 --> 00:05:32,542 Non temere, ragazzetto. 123 00:05:32,625 --> 00:05:34,458 Nessuno può sconfiggermi, 124 00:05:34,542 --> 00:05:36,250 non se uso la mia arma fidata, 125 00:05:36,333 --> 00:05:38,959 lo yo-yo atomico della vittoria. 126 00:05:40,083 --> 00:05:41,166 Al cielo! 127 00:05:47,834 --> 00:05:49,875 Una volta c'era un lucernario qui. 128 00:05:55,875 --> 00:05:58,583 Come stanno le ragazze più belle della scuola 129 00:05:58,667 --> 00:06:01,208 che non fanno finta di essere manichini quando gli parlo? 130 00:06:04,792 --> 00:06:06,083 Resta ferma. 131 00:06:06,208 --> 00:06:08,333 La sua vista segue il movimento. 132 00:06:10,875 --> 00:06:12,667 Sto per cambiarvi la giornata. 133 00:06:12,792 --> 00:06:15,583 Ho deciso di girare un film e vi voglio nel cast. 134 00:06:16,291 --> 00:06:17,625 Bello! Di che parla? 135 00:06:17,709 --> 00:06:19,917 Speravo aveste voi qualche buona idea. 136 00:06:20,000 --> 00:06:21,417 Non sono granché creativo. 137 00:06:21,542 --> 00:06:23,542 Per questo voglio lavorare nel cinema. 138 00:06:24,250 --> 00:06:26,917 Dovremmo fare un film sulla mia faccia. 139 00:06:27,000 --> 00:06:29,250 Io ci andrei a vederlo. 140 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 Ho un'idea più sobria. 141 00:06:33,542 --> 00:06:34,667 Dovremmo fare un film 142 00:06:34,750 --> 00:06:37,125 con un personaggio femminile potente. 143 00:06:37,208 --> 00:06:39,041 Qualcuno tipo, che ne so... 144 00:06:39,125 --> 00:06:41,291 - Skylar Storm. - Cosa? 145 00:06:41,375 --> 00:06:43,667 A nessuno piace più Skylar Storm, 146 00:06:43,792 --> 00:06:46,667 dall'ultimo numero in cui ha perso tutti i poteri, 147 00:06:46,750 --> 00:06:48,375 per colpa dell'Annientatore. 148 00:06:48,458 --> 00:06:49,709 Che non è nemmeno così potente. 149 00:06:52,333 --> 00:06:54,792 Sì? Vorrei vederti a te combatterci, idiota. 150 00:06:56,709 --> 00:06:59,208 Non è mai stato fatto un film su Skylar Storm, 151 00:06:59,291 --> 00:07:02,166 questo dimostrerà che ancora conta molto. 152 00:07:02,291 --> 00:07:04,875 - A mio fratello piacciono i suoi albi. - Lo vedi? 153 00:07:05,000 --> 00:07:09,041 Gli piace anche vestire i nostri gatti da "Kitty Perry". 154 00:07:11,458 --> 00:07:13,500 E va bene. Faremo un film su Skylar Storm. 155 00:07:14,166 --> 00:07:16,500 Tuo fratello si occuperà dei costumi. 156 00:07:21,625 --> 00:07:24,750 Capitan Atomic è andato via due ore fa. 157 00:07:25,125 --> 00:07:26,959 Mi spiace dirti che te l'avevo detto, 158 00:07:27,041 --> 00:07:28,917 ma dovremmo mandare qualcuno in suo aiuto. 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,500 A Capitan Atomic non serve l'aiuto di nessuno. 160 00:07:31,625 --> 00:07:33,291 Scommetto che a momenti 161 00:07:33,375 --> 00:07:36,000 arriverà, dopo aver sconfitto il Falco Nero, 162 00:07:36,083 --> 00:07:37,208 e dirà eroicamente... 163 00:07:37,291 --> 00:07:39,250 In corsia d'emergenza! 164 00:07:40,083 --> 00:07:42,917 Cosa? Ma è orrendo. 165 00:07:43,458 --> 00:07:46,250 Perché l'ho esortato a combattere? 166 00:07:46,333 --> 00:07:47,917 Era chiaramente in svantaggio. 167 00:07:48,000 --> 00:07:49,583 Non prendertela così male. 168 00:07:49,709 --> 00:07:51,709 Forse lo ha confuso vedere tutto a colori 169 00:07:51,834 --> 00:07:53,291 per la prima volta. 170 00:07:54,917 --> 00:07:57,125 Kaz, il passato non era in bianco e nero. 171 00:07:57,959 --> 00:07:59,750 Non lo sai mica questo. 172 00:08:01,583 --> 00:08:03,083 PROVINI LIBERI 173 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 Grazie, Phillip. 174 00:08:14,583 --> 00:08:17,166 Hai davvero recitato bene la parte del passante inerme, 175 00:08:17,291 --> 00:08:19,583 che si arrabbia per nessun motivo. 176 00:08:20,667 --> 00:08:22,000 Il prossimo! 177 00:08:25,792 --> 00:08:28,542 Prima di provare per la parte di Skylar Storm, 178 00:08:28,625 --> 00:08:31,250 volevo che sapessi che ho trovato questo costume, 179 00:08:31,333 --> 00:08:33,875 che per puro caso mi calza a pennello. 180 00:08:35,667 --> 00:08:37,792 Sembra troppo finto. 181 00:08:39,750 --> 00:08:42,500 Ma prego, Connie, procedi pure. Stupiscimi. 182 00:08:44,875 --> 00:08:47,542 C'è una tempesta in arrivo. È Skylar! 183 00:08:56,000 --> 00:08:59,333 Ok, ho visto tutto quello che dovevo vedere. 184 00:09:00,291 --> 00:09:02,250 Il ruolo di Skylar Storm 185 00:09:02,333 --> 00:09:05,250 va a... Stefanie! 186 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Cosa? 187 00:09:10,083 --> 00:09:13,125 Come puoi non scegliere me? Sono nata per quel ruolo... 188 00:09:13,208 --> 00:09:15,625 Sul serio, in un brodo di soluzione proteica. 189 00:09:18,792 --> 00:09:22,500 Cioè, nel reparto di maternità di un normale ospedale. 190 00:09:24,834 --> 00:09:26,500 Scusa, Connie, ma non sei il tipo giusto, 191 00:09:26,750 --> 00:09:28,208 E Stefanie lo è? 192 00:09:28,333 --> 00:09:30,750 Ci puoi scommettere, Ha quel certo 193 00:09:30,834 --> 00:09:33,417 je ne sais quoi. 194 00:09:33,542 --> 00:09:35,125 Ma che vuol dire? 195 00:09:35,208 --> 00:09:37,542 Non lo so. 196 00:09:37,625 --> 00:09:39,375 Ma ce l'ha! 197 00:09:41,125 --> 00:09:43,000 Stefanie, fai vedere a Connie 198 00:09:43,083 --> 00:09:45,500 un po' di recitazione je ne sais quoi. 199 00:09:47,458 --> 00:09:50,291 Eh, c'è tipo una tempesta in arrivo. 200 00:09:50,375 --> 00:09:52,291 È tipo Skylar. 201 00:09:54,083 --> 00:09:57,166 Vedi? Non so cos'è. 202 00:09:58,333 --> 00:10:01,166 Non preoccuparti, Connie. C'è una parte per te, nel film. 203 00:10:01,291 --> 00:10:04,291 Il passante inerme che si arrabbia 204 00:10:04,417 --> 00:10:05,667 per nessun motivo. 205 00:10:11,333 --> 00:10:14,500 Se pensi che reciterò la parte di un uomo che prende a calci una sedia 206 00:10:14,583 --> 00:10:16,417 ti sbagli di grosso. 207 00:10:23,583 --> 00:10:25,917 Kaz, ho capito il problema. Aiutami a girarlo. 208 00:10:29,667 --> 00:10:32,041 - Vedi? - Parapluie. 209 00:10:32,667 --> 00:10:35,667 - Cos'è? - La parola francese per ombrello. 210 00:10:37,375 --> 00:10:38,834 Ragazzi, che succede? 211 00:10:38,917 --> 00:10:40,917 La batteria atomica si è corrosa. 212 00:10:41,041 --> 00:10:43,458 Avrei dovuto visitarlo prima di esortarlo a lottare. 213 00:10:43,542 --> 00:10:46,166 Dobbiamo sostituirgliela o morirà. 214 00:10:46,250 --> 00:10:47,417 Ne abbiamo una di riserva? 215 00:10:47,500 --> 00:10:48,959 Ne abbiamo molte. 216 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 - Dove sono? - Nel 1953. 217 00:10:51,834 --> 00:10:54,959 È l'ultimo anno in cui le hanno prodotte. 218 00:10:55,041 --> 00:10:57,458 Il componente principale, l'uradium 7, 219 00:10:57,542 --> 00:10:59,834 aveva spiacevoli effetti collaterali. 220 00:10:59,917 --> 00:11:01,208 Che tipo di effetti? 221 00:11:01,333 --> 00:11:04,458 Diciamo che il dottor TestaFluo non è nato in quel modo. 222 00:11:04,542 --> 00:11:06,917 Parlavamo proprio di te. 223 00:11:14,083 --> 00:11:16,041 È tutta colpa mia. 224 00:11:17,417 --> 00:11:19,917 Horace, puoi usare il trasportatore wormhole 225 00:11:20,000 --> 00:11:22,750 per mandarci nel 1953 a prendere una batteria atomica? 226 00:11:22,834 --> 00:11:26,041 No. Ma scherzi? Non voglio restare in trappola in un wormhole. 227 00:11:26,125 --> 00:11:27,959 Non posso, non l'ho ancora riparato. 228 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Bene. 229 00:11:29,709 --> 00:11:31,667 - Ora l'ho riparato. - Dannazione. 230 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Ma non posso mandarvi. È pericoloso. 231 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Bene. 232 00:11:35,500 --> 00:11:37,834 Ma è il solo modo di salvare Capitan Atomic. 233 00:11:37,959 --> 00:11:39,333 Dannazione. 234 00:11:39,917 --> 00:11:41,417 Non importa quanto sia pericoloso. 235 00:11:41,500 --> 00:11:43,291 - Vado. - Bene. 236 00:11:43,375 --> 00:11:45,750 - E tu verrai con me. - Dannazione. 237 00:11:55,750 --> 00:11:57,291 Kaz, ce l'abbiamo fatta. 238 00:11:57,375 --> 00:11:58,959 Siamo negli anni '50. 239 00:12:00,208 --> 00:12:02,875 Ecco Fuoco Solare originale prima che andasse in pensione. 240 00:12:04,542 --> 00:12:06,750 E anche Scarlet Cyclone. 241 00:12:17,041 --> 00:12:19,834 Ok, bene. Troviamo le batterie atomiche. 242 00:12:19,959 --> 00:12:21,208 Faccio un piano. 243 00:12:21,291 --> 00:12:22,875 Questa bottiglietta sei tu. 244 00:12:22,959 --> 00:12:24,583 L'abbassalingua sono io. 245 00:12:24,667 --> 00:12:26,875 La batteria atomica è la porta. 246 00:12:29,375 --> 00:12:32,166 Ma che fai? Non sappiamo dove sia la porta. 247 00:12:32,250 --> 00:12:34,083 Questa è la batteria. 248 00:12:34,166 --> 00:12:35,834 Andiamo. Dobbiamo tornare. 249 00:12:36,333 --> 00:12:39,625 Se Capitan Atomic muore, non troverò mai pace. 250 00:12:42,375 --> 00:12:44,041 Fermi, intrusi. 251 00:12:45,333 --> 00:12:46,917 Un momento, posso spiegare tutto. 252 00:12:53,458 --> 00:12:55,166 Devo ammettere, 253 00:12:55,458 --> 00:12:57,959 vorrei tanto uno yo-yo. 254 00:13:03,250 --> 00:13:05,333 Vi ho visti rubare quella batteria atomica, 255 00:13:05,417 --> 00:13:08,250 ma il vostro piano è stato sventato, spie forestiere. 256 00:13:08,333 --> 00:13:11,583 Siamo americani come lei. 257 00:13:11,667 --> 00:13:13,250 Reciterò il Giuramento di Fedeltà. 258 00:13:13,333 --> 00:13:14,458 Sentiamo. 259 00:13:15,500 --> 00:13:16,917 Ok, non lo so, 260 00:13:17,041 --> 00:13:20,875 ma se il mio amico lo recita, gli vado dietro. 261 00:13:21,000 --> 00:13:22,542 - Io giuro. - Io giuro. 262 00:13:22,667 --> 00:13:24,250 - Non siamo traditori. - Non siamo traditori. 263 00:13:24,375 --> 00:13:26,083 Non sto recitando il Giuramento. 264 00:13:26,208 --> 00:13:29,458 Senta, siamo qui per aiutarla. Veniamo dal futuro per salvarle la vita. 265 00:13:29,542 --> 00:13:30,709 Menzogne! 266 00:13:32,250 --> 00:13:36,709 Spiegatelo al capo dell'ospedale che è un vero duro. 267 00:13:44,000 --> 00:13:46,625 Horace? Sei tu? 268 00:13:46,709 --> 00:13:48,083 Ma non invecchi mai? 269 00:13:48,166 --> 00:13:49,875 Le lusinghe non vi gioveranno. 270 00:13:50,250 --> 00:13:53,000 Ma vi faranno vincere un giro con il jukebox. 271 00:13:55,959 --> 00:13:57,125 Non scegliete la b-17. 272 00:13:57,208 --> 00:13:59,792 Mi ricorda... lei. 273 00:14:03,333 --> 00:14:06,166 Ho beccato questi due che rubavano una batteria atomica. 274 00:14:07,125 --> 00:14:09,750 Credo che il tipaccio castano con gli occhi tristi 275 00:14:09,834 --> 00:14:11,250 sia il capo. 276 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Non credo che questo ragazzo 277 00:14:13,291 --> 00:14:14,750 - con i suoi capelli pettinati... - Grazie. 278 00:14:14,875 --> 00:14:16,875 - E il cervello da sempliciotto... - Ehi! 279 00:14:17,709 --> 00:14:19,458 Abbia escogitato come entrare qui. 280 00:14:20,333 --> 00:14:21,625 Scusate. 281 00:14:24,917 --> 00:14:26,458 È Red Scare, il malvagio. 282 00:14:27,750 --> 00:14:32,417 Ben fatto. Leggetegli i suoi diritti, processatelo come si deve... 283 00:14:32,542 --> 00:14:35,208 Sto scherzando, strappategli le braccia. 284 00:14:37,166 --> 00:14:39,834 Spiegatevi, intrusi. 285 00:14:39,917 --> 00:14:41,500 O via le braccia anche a voi. 286 00:14:41,583 --> 00:14:43,250 Horace, nel futuro lavoriamo per te. 287 00:14:43,333 --> 00:14:46,125 - Siamo i soli Normo dello staff. - Non darei mai lavoro ai Normo. 288 00:14:46,208 --> 00:14:48,417 Non c'è nulla che io odi più degli intrusi. 289 00:14:48,500 --> 00:14:52,125 Odio odiare, ma amo amare. 290 00:14:52,667 --> 00:14:54,750 Giusto. Ami i ponti. 291 00:14:54,834 --> 00:14:56,208 I ponti? 292 00:14:56,709 --> 00:14:58,959 Solidi, funzionali, ricchi di stile. 293 00:14:59,083 --> 00:15:00,583 Non sembra una cattiva idea. 294 00:15:00,667 --> 00:15:04,542 Amo i ponti. Senti come suona bene. 295 00:15:05,041 --> 00:15:06,917 Ma a voi, via le braccia comunque. 296 00:15:07,000 --> 00:15:08,875 No, voglio bene alle mie braccia. 297 00:15:08,959 --> 00:15:11,375 Se non le avessimo, come potremmo fare questo? 298 00:15:12,041 --> 00:15:13,333 Guardie. 299 00:15:20,667 --> 00:15:22,709 Ora proviamo. 300 00:15:22,834 --> 00:15:24,583 La scena è la 2-a. 301 00:15:24,667 --> 00:15:28,417 Skylar viene aggredita da un gruppo di alieni assassini. 302 00:15:28,875 --> 00:15:31,166 Azione! 303 00:15:34,542 --> 00:15:38,166 Oh, no, è tipo quattro contro uno. 304 00:15:38,250 --> 00:15:41,000 Ma tipo che faccio adesso? 305 00:15:42,625 --> 00:15:43,834 Fermatevi! 306 00:15:43,917 --> 00:15:46,375 State distruggendo il mito di Skylar Storm. 307 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 Non avrebbe mai combattuto con i tacchi alti. 308 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Non sta combattendo. 309 00:15:50,250 --> 00:15:52,917 Aspetta di essere salvata dal mio personaggio, 310 00:15:53,000 --> 00:15:55,542 Lanterna Gus. 311 00:15:56,625 --> 00:15:58,792 - Posso, per un secondo? - Certo. 312 00:16:03,417 --> 00:16:07,834 Se vuoi la parte della ragazza che lancia il cavalletto, 313 00:16:07,917 --> 00:16:09,000 è tua. 314 00:16:09,709 --> 00:16:10,959 È nella prossima scena. 315 00:16:12,583 --> 00:16:14,917 Se non avessi braccia, non potrei fare questo. 316 00:16:16,125 --> 00:16:17,959 O questo. 317 00:16:20,000 --> 00:16:21,166 O questo. 318 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 Ragazzi, rieccovi. Avete la batteria? 319 00:16:28,792 --> 00:16:32,250 Rimettiamola a Capitan Atomic prima che sia troppo tardi. 320 00:16:38,875 --> 00:16:40,917 Ho fatto un sogno orrendo con dottori donne, 321 00:16:41,041 --> 00:16:43,041 e uomini senza cappello. 322 00:16:44,750 --> 00:16:46,083 Oh, ma era tutto vero. 323 00:16:48,542 --> 00:16:49,542 Che succede? 324 00:16:51,208 --> 00:16:54,125 Falco Nero ha sconfitto tutti i supereroi della città. 325 00:16:54,709 --> 00:16:56,417 Resta solo Capitan Atomic. 326 00:16:57,834 --> 00:16:59,083 Deve fare qualcosa. 327 00:16:59,208 --> 00:17:01,959 Tipo cosa? Avevi ragione prima. 328 00:17:02,041 --> 00:17:03,959 Non riesco a combattere i cattivi moderni. 329 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 No, mi sbagliavo. 330 00:17:05,250 --> 00:17:08,000 L'ho vista nel passato, ed era davvero forte. 331 00:17:08,083 --> 00:17:12,166 E con quello yo-yo è fantastico. Io non riesco nemmeno a giocarci. 332 00:17:13,125 --> 00:17:14,458 Capitan Atomic, lei può farcela. 333 00:17:14,542 --> 00:17:17,208 Falco Nero l'ha sconfitta solo perché aveva la batteria corrosa. 334 00:17:17,291 --> 00:17:18,542 Ma ora è a pieno regime. 335 00:17:18,625 --> 00:17:20,625 Una volta eroi, per sempre eroi, 336 00:17:21,041 --> 00:17:23,917 non importa che calzamaglia si indossa. 337 00:17:25,500 --> 00:17:27,834 Forse posso davvero farcela. 338 00:17:28,375 --> 00:17:31,250 Al cielo! 339 00:17:32,000 --> 00:17:34,458 Prima, però, dov'è il bagno? 340 00:17:34,542 --> 00:17:36,917 Tecnicamente sono 60 anni che non vado. 341 00:17:38,333 --> 00:17:40,792 Grazie. Al bagno! 342 00:17:43,709 --> 00:17:45,458 E... taglio! 343 00:17:49,041 --> 00:17:51,291 Me la cavo bene a girare la pausa merenda. 344 00:17:55,125 --> 00:17:57,917 Se vuoi interpretare Skylar, ho dei consigli da darti. 345 00:17:58,083 --> 00:17:59,542 È un eroe straordinario. 346 00:18:00,083 --> 00:18:03,250 Primo, non dire sempre "tipo". 347 00:18:04,250 --> 00:18:07,250 Tipo, non lo dico, tipo, troppe volte. 348 00:18:07,959 --> 00:18:09,750 Ma ti senti, tipo, parlare? 349 00:18:09,834 --> 00:18:11,542 Grande, ora lo dico anche io. 350 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Skylar Storm, sei la prossima in lista. 351 00:18:19,834 --> 00:18:23,208 Mio Dio, ti serve proprio una manicure. 352 00:18:25,875 --> 00:18:27,500 Prima hai perso i tuoi poteri, 353 00:18:27,625 --> 00:18:30,417 e ora perderai la tua vita. 354 00:18:35,959 --> 00:18:37,000 Ehi, Falco Nero, 355 00:18:37,125 --> 00:18:39,041 perché non te la prendi con la vera Skylar Storm, 356 00:18:39,125 --> 00:18:40,834 e non con una squallida imitazione? 357 00:18:59,250 --> 00:19:00,834 Ehi, cervello di uccellino. 358 00:19:00,917 --> 00:19:02,875 Non voglio arruffarti le piume, 359 00:19:03,000 --> 00:19:04,834 ma è ora di farsi una bella volata... 360 00:19:04,959 --> 00:19:06,208 A calci. 361 00:19:07,875 --> 00:19:09,208 Ma fai sul serio? 362 00:19:52,834 --> 00:19:56,000 Ah, ecco cos'è che fa ka-ploof. 363 00:19:58,667 --> 00:20:01,917 Non è finita qui, Capitan Atomic. Guardati le spalle. 364 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Vede, è ancora straordinario. 365 00:20:08,166 --> 00:20:09,709 Non lo insegue? 366 00:20:13,250 --> 00:20:14,583 No. 367 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Credo che per un po' non si farà vedere. 368 00:20:23,792 --> 00:20:25,583 Belle mosse, ragazza. 369 00:20:26,250 --> 00:20:29,417 Non so chi sia, ma grazie per avermi salvata. 370 00:20:29,500 --> 00:20:32,750 Mi accorgo di un damigella in pericolo da miglia di distanza. 371 00:20:33,166 --> 00:20:35,834 Dico sul serio. 372 00:20:37,500 --> 00:20:40,709 Ottimo lavoro, ma è ora di riportarla ai suoi tempi. 373 00:20:40,834 --> 00:20:43,709 Credo che resterò qui. 374 00:20:43,792 --> 00:20:45,792 Le cose sono di molto migliorate. 375 00:20:45,875 --> 00:20:47,667 Ci sono più diritti per tutti, 376 00:20:47,792 --> 00:20:50,417 opportunità per tutti, al di là di razza e genere. 377 00:20:50,500 --> 00:20:52,083 Già, proprio quello. 378 00:20:53,709 --> 00:20:56,125 Ma mi riferivo alle tv a schermo piatto, 379 00:20:56,208 --> 00:20:59,125 e al melone senza semi. Il futuro è straordinario. 380 00:21:01,250 --> 00:21:02,959 Cos'è successo? 381 00:21:03,625 --> 00:21:05,750 Sono svenuta di nuovo per aver messo troppa lacca? 382 00:21:08,250 --> 00:21:10,709 Non so chi fossero le comparse in costume, 383 00:21:10,792 --> 00:21:12,667 però mi hanno rovinato il film. 384 00:21:12,750 --> 00:21:14,750 Guardate cos'avete fatto al mio capolavoro. 385 00:21:18,250 --> 00:21:20,500 L'obiettivo era girato dall'altra parte? 386 00:21:20,583 --> 00:21:22,917 Non hai dunque registrato nulla? 387 00:21:23,000 --> 00:21:24,250 Solo la tua faccia? 388 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 Tranquilla. 389 00:21:26,125 --> 00:21:27,750 Lo convertirò in 3D 390 00:21:27,834 --> 00:21:30,250 La gente va a vedere ogni sorta di pattume pur che sia in 3D.