1 00:00:02,625 --> 00:00:05,125 분실물 중에 멋진 게 진짜 많다! 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,417 수십 년씩 지난 것도 있어 3 00:00:07,417 --> 00:00:08,875 그 샌드위치를 포함해서 4 00:00:11,875 --> 00:00:14,291 히어로 병원의 역사를 발굴하는 기분이야 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,500 지루하다 6 00:00:16,208 --> 00:00:17,500 난 과거 따위 관심 없어 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,041 그래서 역사 시험 낙제했잖아 8 00:00:20,041 --> 00:00:24,417 너 닮은 애를 잘못 따라 들어가서 낙제했어 9 00:00:24,959 --> 00:00:28,125 대신 프랑스어로 '우산'이 뭔지 배웠지 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,208 뭔데? 11 00:00:29,208 --> 00:00:31,208 그걸 어떻게 기억해? 어제였는데 12 00:00:32,417 --> 00:00:35,417 과거엔 관심 없다고 이미 말했잖아 13 00:00:38,375 --> 00:00:39,375 이것 좀 봐! 14 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 옵티모의 진실의 단검 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,458 투명 망토 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,291 이 물건... 17 00:00:48,500 --> 00:00:52,083 세상에! 웜홀 트랜스포터잖아? 18 00:00:52,083 --> 00:00:53,875 진짜 오랜 만에 보는 거야 19 00:00:53,875 --> 00:00:55,500 웜홀 트랜스포터요? 20 00:00:55,500 --> 00:01:00,750 1950년대 슈퍼 히어로들이 이거로 웜홀을 열어 시간을 여행했는데 21 00:01:00,750 --> 00:01:03,959 시간 속에서 길 잃는 사고가 빈번해서 사용이 금지됐지 22 00:01:04,542 --> 00:01:06,750 때론 수백만 조각으로 폭발하거나 23 00:01:08,083 --> 00:01:10,542 난 꽃가루를 좋아하지만 그건 그다지... 24 00:01:11,125 --> 00:01:13,000 흥겹지가 않지 25 00:01:14,542 --> 00:01:16,125 거봐, 옛날 건 다 지루해 26 00:01:17,208 --> 00:01:18,959 어떻게 저게 지루해? 27 00:01:18,959 --> 00:01:20,583 난 호라스를 말한 거야 28 00:01:23,208 --> 00:01:25,750 근데 기계도 지루하다 29 00:01:25,750 --> 00:01:27,417 이거론 사진도 못 찍을걸? 30 00:01:30,667 --> 00:01:32,500 세상에, 여긴 어디지? 31 00:01:34,375 --> 00:01:37,208 저 사람은 누구고 어디서 나타난 거죠? 32 00:01:37,208 --> 00:01:39,000 캡틴 아토믹이야! 33 00:01:39,000 --> 00:01:42,291 1953년에서 왔을걸? 34 00:01:42,291 --> 00:01:44,333 1953년이요? 35 00:01:44,333 --> 00:01:46,250 그럼 100년도 더 됐잖아요 36 00:01:46,959 --> 00:01:49,417 그러니까 수학 시험도 낙제하지 37 00:01:52,291 --> 00:01:53,709 가자! 38 00:01:53,709 --> 00:01:54,959 ♪ 매일이 모험의 연속 ♪ 39 00:01:54,959 --> 00:01:57,583 ♪ 우린 포커페이스 아무도 못 알아봐 ♪ 40 00:01:57,583 --> 00:01:59,333 ♪ 수업 끝내고 3시 반부터 일해 ♪ 41 00:01:59,333 --> 00:02:01,208 ♪ 만화방으로 달려 업데이트 완료 ♪ 42 00:02:01,208 --> 00:02:02,834 ♪ 새 만화책 잔뜩 슈퍼파워 충전 ♪ 43 00:02:02,834 --> 00:02:05,041 ♪ 몇 시간이고 놀고 싶지만 바빠 ♪ 44 00:02:05,041 --> 00:02:06,750 ♪ 사람들은 말하지 뭘 걱정하냐고 ♪ 45 00:02:06,750 --> 00:02:08,500 ♪ 응급실의 슈퍼 히어로 본 적 있어? ♪ 46 00:02:08,500 --> 00:02:10,250 ♪ 오늘 세상을 구할까? 알 수 없지 ♪ 47 00:02:10,250 --> 00:02:11,542 ♪ 오늘 우리가 무사할까? 알 수 없지 ♪ 48 00:02:11,542 --> 00:02:13,959 ♪ 날아갈 수 있을까? 알 수 없지 ♪ 49 00:02:13,959 --> 00:02:14,834 ♪ 그래도 우린 응급 구조대 ♪ 50 00:02:14,834 --> 00:02:17,041 ♪ 출동이다 영웅을 구하는 영웅들 ♪ 51 00:02:17,041 --> 00:02:19,667 ♪ 수업이 끝나면 책 덮고 출동 ♪ 52 00:02:19,667 --> 00:02:21,542 ♪ 우린 평범해, 그것도 좋지 ♪ 53 00:02:21,542 --> 00:02:23,458 ♪ 상상 속 슈퍼 히어로 실물 영접 ♪ 54 00:02:23,458 --> 00:02:25,208 ♪ 이런 삶 싸워서 지켜야 해 ♪ 55 00:02:25,208 --> 00:02:27,166 ♪ 주먹 쥐고 정의를 위해 싸워 ♪ 56 00:02:27,166 --> 00:02:28,792 ♪ 이런 삶 떠벌릴 순 없지만 ♪ 57 00:02:28,792 --> 00:02:30,625 ♪ 오늘 밤 모험을 내일도 반복해 ♪ 58 00:02:30,625 --> 00:02:32,375 ♪ 오늘 세상을 구할까? 알 수 없지 ♪ 59 00:02:32,375 --> 00:02:34,250 ♪ 오늘 우리가 무사할까? 알 수 없지 ♪ 60 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 ♪ 날아갈 수 있을까? 알 수 없지 ♪ 61 00:02:35,750 --> 00:02:36,583 응급 구조: 슈퍼 히어로를 구하라 62 00:02:36,583 --> 00:02:37,125 ♪ 그래도 우린 응급 구조대 ♪ 63 00:02:37,125 --> 00:02:38,375 ♪ 모여라, 출동이다 ♪ 64 00:02:40,959 --> 00:02:43,041 캡틴 아토믹이 누군데요? 65 00:02:43,041 --> 00:02:45,333 캡틴 아토믹을 못 들어 봤다고? 66 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 우리 할아버지한테 캡틴의 만화책이 가득해 67 00:02:47,750 --> 00:02:49,417 할아버지는 귓불도 거대하지 68 00:02:51,375 --> 00:02:53,208 왜요? 할아버지 얘기 중이었잖아요 69 00:02:55,125 --> 00:02:58,750 캡틴 아토믹은 2차 세계 대전 때 방사능 총알에 부상당했어 70 00:02:58,750 --> 00:03:00,583 원래 심장을 관통할 뻔했지만 71 00:03:00,583 --> 00:03:04,500 여자 친구가 선물한 행운의 요요 덕분에 살았지 72 00:03:05,709 --> 00:03:07,083 총알이 방사성이었던 데다 73 00:03:07,083 --> 00:03:10,291 육군이 그를 살리려고 실험용 배터리를 이식해서 74 00:03:10,291 --> 00:03:12,667 캡틴과 요요가 원자력 파워를 얻었어 75 00:03:12,667 --> 00:03:14,208 내 방귀도 그런걸 76 00:03:15,709 --> 00:03:17,583 진짜야 내 형제들한테 물어봐 77 00:03:19,000 --> 00:03:20,083 여기가 어딥니까? 78 00:03:20,417 --> 00:03:23,250 말만 행성을 파괴하려는 슬라임 교수를 막으려고 79 00:03:23,250 --> 00:03:25,000 5분 전에 웜홀을 통과했는데 80 00:03:25,000 --> 00:03:28,417 안타깝게도 그때 수십 년간 웜홀에 갇히게 됐어요 81 00:03:28,417 --> 00:03:32,041 참, '말만' 행성은 이제 '슬라임만'으로 불려요 82 00:03:33,542 --> 00:03:35,750 그럼 여긴 미래란 건가요? 83 00:03:36,792 --> 00:03:39,709 잠깐, 호라스 디아즈? 박사 맞아요? 84 00:03:40,667 --> 00:03:42,542 1950년대에 알던 사이예요? 85 00:03:42,542 --> 00:03:44,208 호라스, 몇 살이세요? 86 00:03:44,750 --> 00:03:46,542 신사는 나이를 묻지 않고 87 00:03:46,542 --> 00:03:47,917 숙녀는 말하지 않아 88 00:03:48,542 --> 00:03:51,125 난 이번 5월이면 3,006살이야 89 00:03:52,458 --> 00:03:54,959 여기 완전히 달라 보여요! 90 00:03:55,750 --> 00:03:57,917 의사 옷 입은 처자들은 누구죠? 91 00:03:59,166 --> 00:04:00,583 의사들이요 92 00:04:03,083 --> 00:04:06,542 여의사? 그런 어이없는 말은 처음 듣는다 93 00:04:06,542 --> 00:04:07,750 안 그래요, 도마뱀 의사? 94 00:04:12,041 --> 00:04:13,166 얘들아 95 00:04:13,166 --> 00:04:17,083 웜홀을 다시 열어서 캡틴을 1950년대로 돌려보내야 해 96 00:04:20,041 --> 00:04:22,375 웜홀 트랜스포터를 수리해야겠구나 97 00:04:22,375 --> 00:04:23,542 내가 가져가서 고칠게 98 00:04:24,125 --> 00:04:27,166 요즘 기름값이 얼만지 말해 주지 마 99 00:04:27,166 --> 00:04:28,250 미쳐 버릴 거야! 100 00:04:30,834 --> 00:04:34,125 신난다, 캡틴 아토믹과 시간을 보내다니! 101 00:04:34,125 --> 00:04:37,500 '지루한 쫄쫄이 아저씨' 말이야? 102 00:04:40,125 --> 00:04:41,625 장난해, 카즈? 103 00:04:41,625 --> 00:04:44,709 캡틴 아토믹은 그 시대의 텍톤이야 104 00:04:44,709 --> 00:04:46,250 당시 만화책을 봐 105 00:04:49,208 --> 00:04:50,875 '콰르당'? 106 00:04:50,875 --> 00:04:53,083 뭘 하면 그런 소리가 나? 107 00:04:55,792 --> 00:04:57,792 솔라플레어잖아 어떻게 된 거죠? 108 00:04:57,792 --> 00:04:59,542 또 블랙 팔콘의 짓이야 109 00:04:59,542 --> 00:05:02,291 그자한테 당한 영웅이 이번 주만 4번째야 110 00:05:03,208 --> 00:05:06,709 그 몹쓸 녀석이 매를 버는군 111 00:05:07,458 --> 00:05:10,250 두려워 마라 사악한 악당이 고개 들어도 112 00:05:10,250 --> 00:05:12,792 정의는 항상 승리한다! 113 00:05:12,792 --> 00:05:16,125 이제 내가 원자답게 114 00:05:16,125 --> 00:05:17,333 분리할 시간이군 115 00:05:19,125 --> 00:05:20,625 설마 농담한 거예요? 116 00:05:21,583 --> 00:05:25,583 요즘 악당들은 50년대와는 비교가 안 되게 강해요 117 00:05:25,583 --> 00:05:27,208 얘는 무시하세요, 캡틴 118 00:05:27,208 --> 00:05:29,417 여전히 악당을 혼쭐내실 거예요 119 00:05:29,417 --> 00:05:31,375 정의엔 유효 기간이 없잖아요? 120 00:05:31,375 --> 00:05:32,834 두려워 마라, 젊은 청년 121 00:05:32,834 --> 00:05:34,750 아무도 내 상대가 못 된다 122 00:05:34,750 --> 00:05:36,583 내 충직한 무기를 보아라 123 00:05:36,583 --> 00:05:39,709 승리의 원자 요요! 124 00:05:40,375 --> 00:05:41,917 날아라! 125 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 여기가 뚫려 있었는데 126 00:05:56,000 --> 00:05:58,834 안녕, 우리 학교 천사들? 127 00:05:58,834 --> 00:06:01,583 너희는 내가 와도 마네킹인 척하지 않잖아 128 00:06:04,625 --> 00:06:06,250 움직이지 마 129 00:06:06,250 --> 00:06:08,709 모션이 없으면 쟤가 못 알아봐 130 00:06:11,166 --> 00:06:12,792 기쁜 소식을 가져왔어 131 00:06:12,792 --> 00:06:16,542 내가 영화를 찍을 건데 너희 둘이 주인공이야 132 00:06:16,542 --> 00:06:17,917 멋지다! 어떤 내용인데? 133 00:06:17,917 --> 00:06:21,709 너희 아이디어를 기대했어 난 창의력은 꽝이거든 134 00:06:21,709 --> 00:06:23,792 그래서 영화 사업에 뛰어들 거야 135 00:06:25,542 --> 00:06:27,417 내 얼굴에 대한 영화는 어때? 136 00:06:27,417 --> 00:06:29,625 나라면 꼭 보러 갈걸 137 00:06:30,625 --> 00:06:33,834 내게 안 황당한 아이디어가 있어 138 00:06:33,834 --> 00:06:37,458 강한 여성상을 보여 줄 영화가 좋겠어 139 00:06:37,458 --> 00:06:38,500 예를 들면... 140 00:06:38,500 --> 00:06:40,291 글쎄... 스카일라 스톰 같은? 141 00:06:40,875 --> 00:06:43,792 뭐? 스카일라 스톰 인기는 요즘 바닥이야 142 00:06:43,792 --> 00:06:47,166 마지막 책에서 초능력을 다 잃었잖아 143 00:06:47,166 --> 00:06:50,417 별로 위협적이지도 않은 파괴자한테 144 00:06:52,291 --> 00:06:55,208 그러셔? 그럼 네가 한번 싸워 보든지! 145 00:06:56,750 --> 00:06:59,375 스카일라 스톰 영화는 한 번도 없었잖아 146 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 이 영화로 스카일라가 여전히 멋지단 걸 증명하자 147 00:07:02,625 --> 00:07:04,041 내 남동생도 걔 좋아해 148 00:07:04,041 --> 00:07:05,166 거봐 149 00:07:05,166 --> 00:07:08,834 동생은 고양이를 '키티 페리'로 꾸미기도 해 150 00:07:11,583 --> 00:07:14,166 알았어, 스카일라 스톰 영화로 하자 151 00:07:14,583 --> 00:07:16,667 네 동생이 의상 담당이라고 전해 152 00:07:22,208 --> 00:07:25,375 캡틴 아토믹이 나간 지 2시간이 지났어 153 00:07:25,375 --> 00:07:27,417 '내가 뭐랬어?'라고 말하긴 싫지만... 154 00:07:27,792 --> 00:07:29,333 도와줄 사람을 보내는 게 좋겠어 155 00:07:29,333 --> 00:07:31,750 캡틴 아토믹은 도움 같은 거 필요 없어 156 00:07:31,750 --> 00:07:33,417 아마 당장이라도 157 00:07:33,417 --> 00:07:37,417 블랙 팔콘을 무찌르고 들어와서 외칠걸? 158 00:07:37,417 --> 00:07:39,208 외상 병동으로! 159 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 뭐라고요? 160 00:07:42,166 --> 00:07:43,458 너무 끔찍하다 161 00:07:43,750 --> 00:07:46,542 내가 왜 캡틴 아토믹을 싸우라고 부추겼지? 162 00:07:46,542 --> 00:07:47,917 악당들의 상대가 못 됐어 163 00:07:47,917 --> 00:07:49,917 너무 자책하지 마 164 00:07:49,917 --> 00:07:53,458 난생처음 컬러 세상을 봐서 혼란스러웠나 봐 165 00:07:55,166 --> 00:07:57,333 카즈, 과거라고 세상이 흑백은 아냐 166 00:07:58,166 --> 00:07:59,709 그걸 어떻게 알아? 167 00:08:13,417 --> 00:08:14,417 고마워요, 필립 168 00:08:14,417 --> 00:08:18,291 이유 없이 억울하게 포도로 맞는 행인 연기 169 00:08:18,291 --> 00:08:20,125 훌륭하게 해냈어요 170 00:08:20,875 --> 00:08:22,083 다음! 171 00:08:26,083 --> 00:08:28,750 스카일라 스톰 배역 오디션을 보기 전에 172 00:08:28,750 --> 00:08:31,542 이 의상을 우연히 발견했는데 173 00:08:31,542 --> 00:08:34,000 신기하게 나한테 딱 맞아 174 00:08:35,917 --> 00:08:38,333 너무 가짜 티 나는데? 175 00:08:39,834 --> 00:08:41,625 그래도 해 봐, 카니 176 00:08:41,625 --> 00:08:42,750 날 놀라게 해 줘 177 00:08:45,458 --> 00:08:48,041 '스톰이 오고 있다 스카일라 스톰!' 178 00:08:56,083 --> 00:08:59,583 좋아요, 여러분 이 정도면 충분히 봤어요 179 00:09:00,458 --> 00:09:03,917 스카일라 스톰을 연기할 배우는... 180 00:09:03,917 --> 00:09:05,583 스테파니입니다! 181 00:09:09,375 --> 00:09:13,417 어떻게 날 안 뽑아? 난 이 배역을 타고났어 182 00:09:13,417 --> 00:09:15,875 진짜 양분 용액 주머니에서 태어났다고 183 00:09:18,959 --> 00:09:22,875 일반 병원의 산부인과 병동 말이에요 184 00:09:24,917 --> 00:09:27,125 미안한데 카니 넌 이 배역에 안 맞아 185 00:09:27,125 --> 00:09:28,709 스테파니는 맞고? 186 00:09:28,709 --> 00:09:32,834 당연하지, 쟤한텐 특별한... '제네 세 콰'가 있어 187 00:09:34,125 --> 00:09:35,750 그게 무슨 뜻인데? 188 00:09:35,750 --> 00:09:37,125 나도 몰라 189 00:09:37,583 --> 00:09:39,625 근데 쟤한테 있어! 190 00:09:41,417 --> 00:09:45,583 스테파니, 카니한테 '제네 세 콰'를 보여 줘 191 00:09:47,834 --> 00:09:50,709 '아무래도 스톰이 오려나?' 192 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 '아마 스카일라 스톰?' 193 00:09:54,375 --> 00:09:57,500 봤지? 진짜 신비해! 194 00:09:58,834 --> 00:10:01,458 걱정 마, 카니 너도 배역을 줄게 195 00:10:01,458 --> 00:10:04,834 이유 없이 억울하게 포도로 맞는 196 00:10:04,834 --> 00:10:06,333 행인 역할은 네 거야 197 00:10:11,542 --> 00:10:14,750 화나서 의자 차는 배역 이런다고 줄까 봐요? 198 00:10:14,750 --> 00:10:16,333 완전 실수한 거예요! 199 00:10:23,875 --> 00:10:26,083 카즈, 문제를 알 것 같아 몸을 뒤집게 도와줘 200 00:10:30,125 --> 00:10:32,166 - 봤지? - 파라플루이! 201 00:10:33,041 --> 00:10:34,041 뭐라고? 202 00:10:34,041 --> 00:10:36,000 '우산'의 프랑스어 말이야 203 00:10:37,750 --> 00:10:39,166 얘들아, 무슨 문제니? 204 00:10:39,166 --> 00:10:41,458 캡틴 아토믹의 원자 배터리가 부식됐어요 205 00:10:41,458 --> 00:10:44,125 싸우라고 부추기기 전에 그것부터 확인할걸 206 00:10:44,125 --> 00:10:46,625 배터리를 교체 못 하면 저대로 죽어요 207 00:10:46,625 --> 00:10:47,917 새 배터리 있겠죠? 208 00:10:47,917 --> 00:10:49,083 배터리야 아주 많지 209 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 어디요? 210 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 1953년에 211 00:10:52,250 --> 00:10:55,083 그때가 원자 배터리를 제조한 마지막 해였어 212 00:10:55,083 --> 00:10:57,709 주원료인 유리디안-7의 213 00:10:57,709 --> 00:11:00,083 심각한 부작용이 발견됐거든 214 00:11:00,083 --> 00:11:01,583 어떤 부작용요? 215 00:11:01,583 --> 00:11:04,792 야광 박사가 태어날 때부터 빛나진 않았지 216 00:11:05,417 --> 00:11:07,667 안 그래도 박사 얘기를 하고 있었어요 217 00:11:14,834 --> 00:11:16,375 이건 다 내 탓이에요 218 00:11:17,750 --> 00:11:21,750 웜홀 트랜스포터로 우릴 1953년에 보내 줄 수 있어요? 219 00:11:21,750 --> 00:11:23,083 원자 배터리를 구해 올게요 220 00:11:23,083 --> 00:11:24,500 안 돼, 너 미쳤어? 221 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 난 웜홀에 갇히기 싫어 222 00:11:26,500 --> 00:11:28,417 어차피 못 보내 아직 못 고쳤거든 223 00:11:28,417 --> 00:11:29,458 잘됐네요 224 00:11:30,083 --> 00:11:31,959 - 이제 고쳤다 - 젠장! 225 00:11:32,917 --> 00:11:35,375 - 그래도 못 보내, 너무 위험해 - 잘됐네요 226 00:11:35,375 --> 00:11:38,250 하지만 캡틴 아토믹을 살릴 유일한 길이에요 227 00:11:38,250 --> 00:11:39,250 젠장! 228 00:11:39,959 --> 00:11:43,583 - 아무리 위험해도 전 갈래요 - 잘됐네 229 00:11:43,583 --> 00:11:45,041 너도 나랑 같이 가 230 00:11:45,041 --> 00:11:46,083 젠장! 231 00:11:55,917 --> 00:11:57,959 카즈, 우리가 해냈어! 232 00:11:57,959 --> 00:11:59,458 1950년대로 왔어! 233 00:12:00,375 --> 00:12:03,125 불꽃을 전수하기 전의 원조 솔라플레어야 234 00:12:05,625 --> 00:12:07,417 저기 스칼렛 사이클론도 보여 235 00:12:17,250 --> 00:12:21,333 좋아, 원자 배터리부터 찾자 계획을 세울게 236 00:12:21,333 --> 00:12:24,792 이 약병이 너고 이 설압자가 나야 237 00:12:24,792 --> 00:12:26,875 이 원자 배터리를 문이라고 치자 238 00:12:29,333 --> 00:12:31,750 뭐 하는 거야? 그럼 문을 어떻게 찾아? 239 00:12:32,792 --> 00:12:34,333 이게 배터리잖아 240 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 이제 돌아가기만 하면 돼 241 00:12:36,583 --> 00:12:39,834 캡틴 아토믹이 죽으면 나 자신을 용서 못 할 거야 242 00:12:42,417 --> 00:12:44,542 물러서라, 침입자들! 243 00:12:45,500 --> 00:12:47,375 기다려요! 내가 다 설명할게요 244 00:12:53,917 --> 00:12:56,041 솔직히 인정할게 245 00:12:56,041 --> 00:12:57,834 이젠 저 요요가 탐난다 246 00:13:03,542 --> 00:13:05,583 너희가 원자 배터리 훔치는 거 다 봤어 247 00:13:05,583 --> 00:13:08,959 하지만 너희 계획은 실패다 스파이들아 248 00:13:08,959 --> 00:13:12,041 아뇨, 우리도 미국인이에요 249 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 국기에 대한 맹세 외워 볼까요? 250 00:13:13,792 --> 00:13:14,959 어디 들어나 보자 251 00:13:15,625 --> 00:13:17,417 솔직히 외우진 못해요 252 00:13:17,875 --> 00:13:21,333 친구가 외우면 립싱크는 할 수 있어요 253 00:13:21,583 --> 00:13:23,750 - 맹세코 우린 반역자가 아니... - 맹세코 우린... 254 00:13:23,750 --> 00:13:25,625 국기에 대한 맹세 아냐! 255 00:13:26,667 --> 00:13:29,834 우린 당신을 살리려고 미래에서 왔어요 256 00:13:29,834 --> 00:13:31,250 거짓말! 257 00:13:32,291 --> 00:13:34,792 냉철하고 이성적인 이 병원의 총책임자한테 258 00:13:34,792 --> 00:13:37,208 너희가 직접 설명해 259 00:13:44,208 --> 00:13:45,208 호라스? 260 00:13:45,750 --> 00:13:48,625 호라스 맞아요? 어떻게 늙지도 않아요? 261 00:13:48,625 --> 00:13:50,417 아첨한다고 봐주지 않아 262 00:13:50,417 --> 00:13:52,375 대신 주크박스 무료 선곡권은 줄게 263 00:13:56,041 --> 00:13:57,750 그래도 B-17은 안 돼 264 00:13:57,750 --> 00:13:59,000 아픈 기억이 떠올라... 265 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 그녀의 기억 266 00:14:03,792 --> 00:14:06,667 두 녀석이 원자 배터리를 훔치다 들켰어요 267 00:14:07,166 --> 00:14:11,166 번뜩이는 눈빛의 갈색 장발이 주모자 같아요 268 00:14:12,166 --> 00:14:14,667 이쪽 머리 스타일이 완벽하고 269 00:14:14,667 --> 00:14:16,375 - 고마워요 - 두뇌가 텅 빈 녀석이... 270 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 조심해요! 271 00:14:18,083 --> 00:14:19,792 절도를 꾸미진 못했을걸요 272 00:14:20,625 --> 00:14:21,834 잠깐 실례 273 00:14:25,250 --> 00:14:26,959 악당 레드 스케어네요? 274 00:14:28,250 --> 00:14:29,583 아주 훌륭해! 275 00:14:29,583 --> 00:14:33,041 이제 권리를 읽어 주고 공정한 심판을 받게... 276 00:14:33,041 --> 00:14:35,208 농담이야 팔을 뽑아 버려! 277 00:14:37,417 --> 00:14:40,166 어디 해명해 봐라, 침입자들 278 00:14:40,166 --> 00:14:41,583 아니면 너희도 똑같은 신세다 279 00:14:41,583 --> 00:14:43,709 호라스, 우린 미래에 박사님 밑에서 일해요 280 00:14:43,709 --> 00:14:45,166 직원 중 일반인은 우리뿐이죠 281 00:14:45,166 --> 00:14:46,667 내가 일반인을 고용할 리 없어 282 00:14:46,667 --> 00:14:48,959 게다가 난 침입자를 증오해 283 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 그리고 증오를 증오하지 284 00:14:50,709 --> 00:14:52,667 하지만 좋아하는 건 좋아해! 285 00:14:53,375 --> 00:14:55,500 맞아요, 다리를 좋아하잖아요 286 00:14:55,500 --> 00:14:56,917 다리? 287 00:14:56,917 --> 00:14:59,500 견고하고 기능적이며 세련됐지 288 00:14:59,500 --> 00:15:02,417 그거 괜찮네 난 다리가 진짜 좋아! 289 00:15:03,166 --> 00:15:04,667 심지어 듣기도 좋네? 290 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 하지만 너희는 여전히 팔을 뽑아야 해! 291 00:15:07,375 --> 00:15:09,250 안 돼요 난 팔이 좋단 말이에요 292 00:15:09,250 --> 00:15:11,417 팔이 없으면 이런 건 어떻게 해요? 293 00:15:13,041 --> 00:15:14,083 경비! 294 00:15:20,959 --> 00:15:23,000 그럼 리허설을 해 볼까? 295 00:15:23,000 --> 00:15:25,041 2-A 장면이야 296 00:15:25,041 --> 00:15:28,500 스카일라가 외계 암살자들의 공격을 받는다 297 00:15:29,125 --> 00:15:30,500 그럼... 298 00:15:30,500 --> 00:15:31,583 액션! 299 00:15:34,792 --> 00:15:36,083 어쩌나 300 00:15:36,083 --> 00:15:39,041 아마 4 대 1일걸? 301 00:15:39,041 --> 00:15:41,166 이럴 땐 어떡해야 하더라? 302 00:15:43,083 --> 00:15:46,625 그만해, 이러면 스카일라 스톰의 전설을 망쳐 303 00:15:46,625 --> 00:15:48,750 스카일라는 하이힐 신고 싸우지 않아 304 00:15:48,750 --> 00:15:50,375 쟤는 싸우는 게 아냐 305 00:15:50,375 --> 00:15:53,375 내 캐릭터가 구조해 주길 기다리는 거지 306 00:15:53,375 --> 00:15:55,792 '거스 랜턴'! 307 00:15:56,750 --> 00:15:58,458 - 잠깐 얘기 좀 할래? - 물론이지 308 00:15:58,458 --> 00:15:59,792 그래? 좋아... 309 00:16:03,667 --> 00:16:07,709 설마 삼발이를 던진 소녀 역을 노리는 거야? 310 00:16:08,333 --> 00:16:09,417 그럼 합격! 311 00:16:10,041 --> 00:16:11,500 다음이 그 장면이야 312 00:16:12,917 --> 00:16:15,291 팔이 없으면 이런 건 어떻게 해요? 313 00:16:16,500 --> 00:16:17,542 이런 것도요 314 00:16:20,625 --> 00:16:21,625 이런 것도요! 315 00:16:25,667 --> 00:16:27,959 무사히 돌아왔구나 배터리는 가져왔어? 316 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 늦기 전에 캡틴 아토믹한테 넣어 주자 317 00:16:39,375 --> 00:16:43,125 여의사가 있고 남자는 모자를 안 쓰는 끔찍한 악몽을 꿨어요 318 00:16:45,000 --> 00:16:46,208 맙소사, 꿈이 아니었어 319 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 무슨 일이지? 320 00:16:51,875 --> 00:16:55,000 블랙 팔콘이 슈퍼 히어로를 차례로 쓰러뜨리고 있어 321 00:16:55,000 --> 00:16:57,125 캡틴 아토믹이 유일하게 남은 슈퍼 히어로야 322 00:16:57,667 --> 00:16:59,417 그럼 나가서 막아야죠 323 00:16:59,417 --> 00:17:00,417 내가 뭘 하겠어? 324 00:17:00,917 --> 00:17:02,417 네가 날 잘 봤어 325 00:17:02,417 --> 00:17:03,875 난 현대 악당들의 상대가 못 돼 326 00:17:03,875 --> 00:17:05,458 아뇨, 내가 틀렸어요 327 00:17:05,458 --> 00:17:08,417 좀 전에 과거의 캡틴을 봤는데 굉장했어요 328 00:17:08,417 --> 00:17:11,792 요요 솜씨도 기막혀요 난 끌어 올리지도 못해요 329 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 캡틴 아토믹 할 수 있어요 330 00:17:14,750 --> 00:17:17,625 배터리가 부식되는 바람에 블랙 팔콘한테 졌지만 331 00:17:17,625 --> 00:17:18,834 이젠 파워를 채웠어요 332 00:17:18,834 --> 00:17:21,291 한번 영웅은 영원한 영웅이에요 333 00:17:21,291 --> 00:17:24,250 쫄쫄이 슈트가 아무리 촌스럽다 해도요 334 00:17:25,834 --> 00:17:28,000 아직 자격이 충분할 수도 있지 335 00:17:28,750 --> 00:17:29,792 그렇다면... 336 00:17:30,208 --> 00:17:31,792 날아라! 337 00:17:32,542 --> 00:17:34,542 그 전에 화장실은 어디니? 338 00:17:35,125 --> 00:17:37,250 따지자면 60년간 해결 못 했어 339 00:17:38,750 --> 00:17:41,166 고맙다 화장실로! 340 00:17:44,375 --> 00:17:46,291 좋아... 컷! 341 00:17:49,041 --> 00:17:51,542 난 간식 시간 감독을 제일 잘해요 342 00:17:55,375 --> 00:17:57,917 스테파니, 멋진 영웅 스카일라 스톰의 343 00:17:57,917 --> 00:18:00,500 연기를 좀 조언해 주고 싶은데 344 00:18:00,500 --> 00:18:03,959 일단 '아마'란 말은 잘 안 써 345 00:18:04,542 --> 00:18:07,417 난 아마 '아마'를 많이 안 쓸걸? 346 00:18:08,166 --> 00:18:10,208 네가 하는 말을 아마 네가 안 듣나 봐 347 00:18:10,208 --> 00:18:12,041 짜증 나, 이젠 나까지 '아마'래 348 00:18:16,542 --> 00:18:19,917 내 다음 표적 스카일라 스톰! 349 00:18:19,917 --> 00:18:23,458 웩, 매니큐어라도 좀 발라요 350 00:18:26,333 --> 00:18:28,125 초능력은 이미 잃었다지만 351 00:18:28,125 --> 00:18:31,125 이젠 목숨을 잃을 차례다! 352 00:18:36,333 --> 00:18:37,583 블랙 팔콘 353 00:18:37,583 --> 00:18:41,000 가짜 말고 진짜 스카일라 스톰을 상대하시지 354 00:18:59,625 --> 00:19:01,250 이봐, 새 머리! 355 00:19:01,250 --> 00:19:04,917 새털 건드리긴 안됐지만 그만 좀 푸드덕거리게 356 00:19:05,333 --> 00:19:06,417 손봐 주지 357 00:19:08,125 --> 00:19:09,458 장난하냐? 358 00:19:54,125 --> 00:19:56,458 '콰르당' 소리가 이런 거였군 359 00:19:58,709 --> 00:20:00,625 아직 안 끝났다, 캡틴 아토믹 360 00:20:00,625 --> 00:20:02,625 뒤통수를 조심해라! 361 00:20:06,333 --> 00:20:08,375 봤죠? 실력이 여전해요 362 00:20:08,375 --> 00:20:10,333 근데 추적은 안 해요? 363 00:20:13,333 --> 00:20:14,792 응 364 00:20:15,667 --> 00:20:17,709 당분간은 설치지 못할 거야 365 00:20:24,041 --> 00:20:25,458 잘했다, 꼬마 366 00:20:26,917 --> 00:20:28,500 누군지는 모르겠지만 367 00:20:28,500 --> 00:20:29,834 구해 줘서 고마워요 368 00:20:29,834 --> 00:20:33,417 위험에 처한 처자는 2km 밖에서도 보이거든 369 00:20:33,417 --> 00:20:35,667 진짜야, 내 시력은 끝내줘 370 00:20:38,000 --> 00:20:39,792 아주 훌륭했어요 371 00:20:39,792 --> 00:20:41,417 근데 이제 과거로 돌아가야겠죠? 372 00:20:41,417 --> 00:20:44,125 생각해 봤는데 여기 남을까 봐 373 00:20:44,125 --> 00:20:46,000 모든 게 더 좋아졌어 374 00:20:46,000 --> 00:20:48,875 맞아요, 동등한 기회와 권리가 보장되죠 375 00:20:48,875 --> 00:20:50,834 성별이나 인종에 관계없이요 376 00:20:50,834 --> 00:20:52,583 그래... 그거 377 00:20:53,917 --> 00:20:57,917 근데 난 평면 TV나 씨 없는 수박을 말한 거야 378 00:20:57,917 --> 00:20:59,333 미래는 끝내줘 379 00:21:01,750 --> 00:21:03,000 어떻게 된 거야? 380 00:21:03,917 --> 00:21:05,834 헤어스프레이 너무 뿌려서 내가 기절했어? 381 00:21:08,542 --> 00:21:11,083 슈트로 변장한 엑스트라들이 어디서 왔는지 382 00:21:11,083 --> 00:21:13,125 내 영화를 다 망쳤어 383 00:21:13,125 --> 00:21:15,291 내 명작이 무슨 꼴인지 보라고 384 00:21:18,917 --> 00:21:20,834 렌즈가 반대편을 촬영했잖아 385 00:21:20,834 --> 00:21:24,417 그럼 영화 대신 네 얼굴만 녹화했어? 386 00:21:25,250 --> 00:21:28,250 걱정 마, 3D로 변환하면 돼 387 00:21:28,250 --> 00:21:30,875 사람들은 3D면 쓰레기 영화라도 다 봐