1 00:00:02,542 --> 00:00:04,667 Kaybolan eşyalardaki şu harika şeylere bak. 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,041 Bu şeylerden bazıları on yıllardır burada, 3 00:00:07,125 --> 00:00:08,792 sandviç de dahil. 4 00:00:11,709 --> 00:00:14,208 Mighty Med'in tarihini kazmak gibi. 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,417 Çok sıkıcı. Geçmişi umursamam. 6 00:00:17,500 --> 00:00:19,750 Bu Tarih dersini neden geçemediğini açıklıyor. 7 00:00:19,834 --> 00:00:22,166 Dersten kaldım, çünkü sana benzeyen bir çocuğu 8 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 yanlış sınıfa kadar takip etmiştim. 9 00:00:24,125 --> 00:00:27,834 Ama şemsiyenin Fransızcasını öğrendim. 10 00:00:27,917 --> 00:00:30,959 -Ne peki? -Bilmiyorum. Dün oldu. 11 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Söylemiştim, geçmişi umursamam. 12 00:00:37,917 --> 00:00:39,041 Baksana. 13 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 Optimo'nun gerçeklik hançeri. 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,208 Görünmezlik şalı. 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,667 Bu şey. 16 00:00:48,417 --> 00:00:51,959 Amanın! Bir solucan deliği aracı. 17 00:00:52,041 --> 00:00:53,709 Bunlardan yıllardır görmemiştim. 18 00:00:53,792 --> 00:00:55,291 Solucan deliği aracı mı? 19 00:00:55,375 --> 00:00:57,625 1950'lerde süper kahramanlar uzayda 20 00:00:57,709 --> 00:01:00,834 solucan delikleri açıp zamanı tersine çevirmek için kullanırdı. 21 00:01:00,917 --> 00:01:04,375 Ama yasaklandılar, sık sık kahramanlar zamanda kayboluyordu. 22 00:01:04,458 --> 00:01:06,667 Ya da milyonlarca küçük parçaya bölünüyordu. 23 00:01:08,083 --> 00:01:10,333 Konfetileri genelde severim, ama bu... 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,959 Pek de neşeli değildi. 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,000 Eski şeyler ezikçe demiştim. 26 00:01:16,875 --> 00:01:18,792 Bunun ezikçe olduğunu nasıl düşünürsün? 27 00:01:18,875 --> 00:01:20,375 Horace'tan söz ediyordum. 28 00:01:23,083 --> 00:01:27,083 Ama o cihaz da ezikçe duruyor. Bahse varım fotoğraf bile çekemiyordur. 29 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 Tanrım, neredeyim ben? 30 00:01:34,166 --> 00:01:36,959 Bu kim ve nereden geldi? 31 00:01:37,041 --> 00:01:38,959 Bu Captain Atomic. 32 00:01:39,041 --> 00:01:41,917 1953'ten geldiğini söyleyebilirim. 33 00:01:42,000 --> 00:01:44,250 1953 mü? 34 00:01:44,333 --> 00:01:46,125 Bu yaklaşık 100 yıl önceydi. 35 00:01:47,041 --> 00:01:49,542 Bu Matematik dersinden niye kaldığını da açıklıyor. 36 00:01:53,250 --> 00:01:54,750 Her gün bir macera 37 00:01:54,834 --> 00:01:56,542 Asla bilemezsin Okula varınca 38 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 Yüzümüzdeki ifadeden 39 00:01:58,166 --> 00:01:59,625 Dersten erken çık, 3:30'da iş 40 00:01:59,709 --> 00:02:01,625 Çizgi romancıya git Maceradan önce oku 41 00:02:01,709 --> 00:02:03,333 Tüm yeni bölümler Ve süper güçler 42 00:02:03,417 --> 00:02:05,166 Çalışmasak Burada saatlerce kalırdık 43 00:02:05,250 --> 00:02:06,875 Herkes bize Endişelenmeyin diyor 44 00:02:06,959 --> 00:02:08,667 Ama sedyede kahraman Gördün mü hiç? 45 00:02:08,750 --> 00:02:10,375 Dünyayı kurtarır mıyız? Bilemeyiz 46 00:02:10,458 --> 00:02:12,166 Bugün güvende olur muyuz? Bilemeyiz 47 00:02:12,250 --> 00:02:14,208 Kaçmak veya kalmak? Bilemeyiz 48 00:02:14,291 --> 00:02:16,000 Ama Mighty Med'iz, Toplan, gidelim! 49 00:02:16,083 --> 00:02:18,000 Ders sonrası insanları Kurtaranı kurtar 50 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Çevirip sayfayı Maceraya atıl 51 00:02:20,000 --> 00:02:21,709 Bize normal derler, Normalde harika 52 00:02:21,792 --> 00:02:23,500 Görmek hayal ettiğimiz Kahramanları 53 00:02:23,583 --> 00:02:25,208 Böyle bir hayatta, Savaşmalısın 54 00:02:25,291 --> 00:02:26,875 Sık yumruğunu, Doğru için savaş 55 00:02:26,959 --> 00:02:28,750 Bilemezsin, Gördüğümüz görünmez 56 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Bu gece yaptığımızı Yarın da yapacağız 57 00:02:30,792 --> 00:02:32,000 Dünyayı kurtarır mıyız? 58 00:02:32,083 --> 00:02:33,542 Bilemeyiz, Güvende olur muyuz? 59 00:02:33,625 --> 00:02:35,458 Bilemeyiz Kaçmak veya kalmak? 60 00:02:35,542 --> 00:02:37,125 Bilemeyiz, Ama biz Mighty Med'iz 61 00:02:37,208 --> 00:02:38,333 Toplanın, gideceğiz! 62 00:02:40,875 --> 00:02:42,875 Captain Atomic de kim? 63 00:02:42,959 --> 00:02:44,709 Captain Atomic'i hiç duymadın mı? 64 00:02:44,792 --> 00:02:47,542 Büyükbabamda tüm çizgi romanları var. 65 00:02:47,625 --> 00:02:49,375 Ayrıca büyük kulak memeleri de var. 66 00:02:51,208 --> 00:02:53,125 Ne? Büyükbabamdan bahsediyoruz. 67 00:02:54,458 --> 00:02:57,041 Captain Atomic, İkinci Dünya Savaşı'nda 68 00:02:57,125 --> 00:03:00,333 kalbini delmesi gereken radyoaktif bir kurşunla yaralandı. 69 00:03:00,417 --> 00:03:02,542 Ancak en iyi kızının verdiği 70 00:03:02,625 --> 00:03:04,250 şanslı yoyo sayesinde kurtuldu. 71 00:03:05,375 --> 00:03:07,083 Mermi onu radyoaktif hâle getirdi, 72 00:03:07,166 --> 00:03:09,959 ordu da ona onu hayatta tutan deneysel bir pil verdi. 73 00:03:10,041 --> 00:03:12,125 O ve yoyosu atom gücüyle çalışıyor. 74 00:03:12,208 --> 00:03:13,959 Benim osuruklarım da öyle. 75 00:03:15,625 --> 00:03:17,542 Evet, gerçekten. Kardeşlerime sor. 76 00:03:18,792 --> 00:03:20,125 Neredeyim? 77 00:03:20,208 --> 00:03:22,208 Beş dakika önce Profesör Slime, 78 00:03:22,291 --> 00:03:24,792 Malmarn'ı zayıflatmasın diye solucan deliğindeydim. 79 00:03:24,875 --> 00:03:26,667 Ne yazık ki onlarca yıldır 80 00:03:26,750 --> 00:03:28,208 o solucan deliğindeydin. 81 00:03:28,291 --> 00:03:31,959 Bu arada, Malmarn'a artık Slimemarn deniyor. 82 00:03:33,375 --> 00:03:35,583 Yani gelecekte miyim? 83 00:03:36,750 --> 00:03:39,208 Bekle. Horace Diaz, sen misin? 84 00:03:40,542 --> 00:03:42,375 Onu 1950'lerden beri mi tanıyorsun? 85 00:03:42,458 --> 00:03:44,083 Horace, kaç yaşındasın? 86 00:03:44,166 --> 00:03:46,417 Bir beyefendi, bunu asla sormaz. 87 00:03:46,500 --> 00:03:48,375 Bir hanımefendi de söylemez. 88 00:03:48,458 --> 00:03:51,166 Ama Mayıs'ta 3006 olacağım. 89 00:03:52,208 --> 00:03:53,959 Burası çok farklı görünüyor. 90 00:03:55,583 --> 00:03:57,834 Doktor gibi giyinmiş bu kadınlar da kim? 91 00:03:59,208 --> 00:04:00,542 Doktorlar. 92 00:04:03,041 --> 00:04:05,792 Kadın doktorlar mı? Bu duyduğum en çılgınca şey. 93 00:04:05,875 --> 00:04:07,333 Değil mi, kertenkele doktor? 94 00:04:11,792 --> 00:04:14,625 Çocuklar, Kaptan Atomic'i kendi zamanına döndürmek için 95 00:04:14,709 --> 00:04:16,750 başka bir solucan deliği açmalıyız. 96 00:04:19,291 --> 00:04:23,083 Solucan deliği aracının onarılması gerek. Gidip üzerinde çalışacağım. 97 00:04:24,041 --> 00:04:26,959 Ona benzinin şu anda ne kadar olduğunu söylemeyin. 98 00:04:27,041 --> 00:04:28,500 Mahvolur. 99 00:04:30,625 --> 00:04:33,834 Captain Atomic'le takılacağız. 100 00:04:33,917 --> 00:04:37,917 Şu ezik ve yapışık taytlı adamı mı diyorsun? 101 00:04:40,083 --> 00:04:41,500 Dalga mı geçiyorsun Kaz? 102 00:04:41,583 --> 00:04:44,291 Captain Atomic, zamanının Tecton'uydu. 103 00:04:44,375 --> 00:04:46,000 Çizgi romanına bak. 104 00:04:48,875 --> 00:04:50,375 "Ka-ploof" mu? 105 00:04:50,458 --> 00:04:53,000 Bu sesi çıkaran bir şey var mı ki? 106 00:04:55,500 --> 00:04:57,625 Solar Flare gelmiş. Ne olmuş? 107 00:04:57,709 --> 00:04:59,166 Yine Black Falcon. 108 00:04:59,250 --> 00:05:02,166 Bu hafta yaraladığı dördüncü süper kahraman. 109 00:05:03,041 --> 00:05:06,291 Pis herif resmen kaşınıyor. 110 00:05:06,375 --> 00:05:08,417 Ama korkmayın. 111 00:05:08,500 --> 00:05:12,166 Çünkü kötülük çirkin yüzünü gösterdiğinde, adalet daima galip gelecektir. 112 00:05:12,250 --> 00:05:15,625 Şimdi tıpkı bir atom gibi 113 00:05:15,709 --> 00:05:17,125 kaçma vaktim geldi. 114 00:05:18,917 --> 00:05:22,208 Dostum, ciddi misin? Bak... 115 00:05:22,291 --> 00:05:25,333 Kötüler artık 1950'lerde olduklarından çok daha güçlü. 116 00:05:25,417 --> 00:05:26,917 Onu dinleme Captain Atomic. 117 00:05:27,000 --> 00:05:29,208 Hâlâ kötü bir adamla yeri paspaslayabilirsin. 118 00:05:29,291 --> 00:05:31,125 Adaletin son kullanma tarihi yoktur. 119 00:05:31,208 --> 00:05:32,625 Korkma genç delikanlı. 120 00:05:32,709 --> 00:05:34,542 Güvenilir silahım, 121 00:05:34,625 --> 00:05:36,333 atomik zafer yoyom varken 122 00:05:36,417 --> 00:05:39,083 beni kimse yenemez. 123 00:05:40,166 --> 00:05:41,291 Göklere doğru. 124 00:05:47,917 --> 00:05:50,000 Eskiden orada bir çatı penceresi vardı. 125 00:05:55,959 --> 00:05:58,709 Onlarla konuştuğumda manken gibi 126 00:05:58,792 --> 00:06:01,291 davranmayan okulun en güzel iki bayanı nasıllar? 127 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 Kıpırdama. 128 00:06:06,250 --> 00:06:08,375 Görüşü harekete odaklıdır. 129 00:06:10,959 --> 00:06:12,750 Gününüzü güzelleştirmek üzereyim. 130 00:06:12,834 --> 00:06:15,709 Film çekmeye karar verdim ve ikiniz de yer alın istiyorum. 131 00:06:16,375 --> 00:06:17,709 Harika! Filmin konusu ne? 132 00:06:17,792 --> 00:06:20,000 Bazı fikirleriniz olabileceğini umuyordum. 133 00:06:20,083 --> 00:06:21,542 Çok yaratıcı değilim, 134 00:06:21,625 --> 00:06:23,667 film işine de bu yüzden giriyorum. 135 00:06:24,333 --> 00:06:27,041 Yüzüm hakkında bir film çekmeliyiz. 136 00:06:27,125 --> 00:06:29,375 Kesinlikle gidip izlemek isterdim. 137 00:06:30,458 --> 00:06:33,000 Bir dakika! Delice olmayan bir fikrim var. 138 00:06:33,625 --> 00:06:37,250 Güçlü bir kadın baş karaktere sahip bir film yapmalıyız. 139 00:06:37,333 --> 00:06:39,166 Bilmiyorum. 140 00:06:39,250 --> 00:06:41,375 -Skylar Storm gibi birini. -Ne? 141 00:06:41,458 --> 00:06:43,750 Tüm güçlerini Annihilator'a kaptırdığı 142 00:06:43,834 --> 00:06:46,750 son çizgi romanından bu yana 143 00:06:46,834 --> 00:06:48,458 Skylar Storm'u artık seven yok. 144 00:06:48,542 --> 00:06:50,041 Adam o kadar güçlü bile değil. 145 00:06:52,417 --> 00:06:54,959 Öyle mi? Senin savaştığını görmek isterdim, serseri. 146 00:06:56,750 --> 00:06:59,291 Skylar Storm'un hiç filmi çekilmedi. 147 00:06:59,375 --> 00:07:02,291 Bu film onun hâlâ havalı ve önemli olduğunu kanıtlayacak. 148 00:07:02,375 --> 00:07:05,000 -Kardeşim çizgi romanlarına bayılıyor. -Gördün mü? 149 00:07:05,083 --> 00:07:09,166 Kardeşimin kedimizi "Kitty Perry" olarak giydirmeyi de seviyor. 150 00:07:11,583 --> 00:07:13,583 Peki. Bir Skylar Storm filmi çekeceğiz. 151 00:07:14,291 --> 00:07:16,625 Kardeşine söyle, kostümleri o hazırlayacak. 152 00:07:21,709 --> 00:07:25,125 Captain Atomic yaklaşık iki saattir yok. 153 00:07:25,208 --> 00:07:26,792 Sana söylemiştim demeyi sevmem 154 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 ama belki de yardım için birini göndermeliyiz. 155 00:07:29,208 --> 00:07:31,583 Captain Atomic'in yardıma ihtiyacı yok. 156 00:07:31,667 --> 00:07:33,375 Aslında bahse varım ki 157 00:07:33,458 --> 00:07:36,083 her an Black Falcon'ı yenmiş şekilde buraya gelip, 158 00:07:36,166 --> 00:07:37,291 kahramanca... 159 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 Travma koğuşuna! 160 00:07:40,166 --> 00:07:43,000 Ne? Bu korkunç. 161 00:07:43,583 --> 00:07:46,375 Captain Atomic'i neden çıkıp savaşmaya cesaretlendirdim? 162 00:07:46,458 --> 00:07:48,041 Belli ki rakibi üstün gelmiş. 163 00:07:48,125 --> 00:07:51,834 Dostum, bu kadar ağır karşılama. Belki her şeyi ilk kez renkli görünce 164 00:07:51,917 --> 00:07:53,375 kafası karışmıştır. 165 00:07:55,041 --> 00:07:57,250 Kaz, geçmiş siyah-beyaz değildi. 166 00:07:58,041 --> 00:07:59,875 Bunu bilmiyorsun. 167 00:08:13,125 --> 00:08:14,542 Teşekkürler, Phillip. 168 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 Bence hiçbir sebep yokken üzümle vurulan 169 00:08:17,333 --> 00:08:19,667 masum seyirci rolünün hakkını verdin. 170 00:08:20,709 --> 00:08:22,083 Sıradaki! 171 00:08:25,875 --> 00:08:28,667 Skylar Storm rolü için seçmelere katılmadan önce 172 00:08:28,750 --> 00:08:31,375 bilmeni isterim ki kostümü buldum, 173 00:08:31,458 --> 00:08:33,959 ve tesadüfen üzerime tam uydu. 174 00:08:35,792 --> 00:08:37,917 Oldukça sahte duruyor. 175 00:08:39,875 --> 00:08:42,625 Ama devam et, Connie. Şaşırt beni. 176 00:08:44,959 --> 00:08:47,583 Bir fırtına geliyor. Skylar Storm. 177 00:08:56,083 --> 00:08:59,417 Tamam millet, görmem gereken her şeyi gördüm. 178 00:09:00,333 --> 00:09:02,333 Skylar Storm rolü... 179 00:09:02,417 --> 00:09:05,333 Stephanie'ye gidiyor! 180 00:09:09,083 --> 00:09:10,125 Ne? 181 00:09:10,208 --> 00:09:13,250 Beni nasıl seçmezsin? Bu rolü oynamak için doğdum... 182 00:09:13,333 --> 00:09:15,709 Kelimenin tam anlamıyla, bir gıda çözeltisinde. 183 00:09:18,875 --> 00:09:22,625 Yani normal bir hastanenin doğumhanesinde. 184 00:09:24,917 --> 00:09:26,792 Üzgünüm, Connie. Doğru tip değilsin. 185 00:09:26,875 --> 00:09:28,291 Stephanie doğru mu yani? 186 00:09:28,375 --> 00:09:33,542 Aynen öyle. Bariz bir je ne sais quoi'si var. 187 00:09:33,625 --> 00:09:35,166 Bu da ne demek? 188 00:09:35,250 --> 00:09:37,625 Bilmiyorum. 189 00:09:37,709 --> 00:09:39,458 Ama var işte! 190 00:09:41,250 --> 00:09:43,125 Stephanie, Connie'ye "je ne sais quoi" 191 00:09:43,208 --> 00:09:45,542 oyunculuğunu göster. 192 00:09:47,542 --> 00:09:50,417 Şey, gelen bir fırtına falan var. 193 00:09:50,500 --> 00:09:52,417 Yani, Skylar Storm. 194 00:09:54,208 --> 00:09:57,250 Gördüm mü? Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 195 00:09:58,542 --> 00:10:01,291 Ama endişelenme, Connie. Filmde yine de bir rolün var. 196 00:10:01,375 --> 00:10:04,417 Seni görünürde bir sebep olmadan üzümle vurulan 197 00:10:04,500 --> 00:10:06,208 masum bir seyirci olarak alıyorum. 198 00:10:11,375 --> 00:10:14,792 Bununla sandalyeyi tekmeleyen kızgın adam rolünü alacağını sanıyorsan 199 00:10:14,875 --> 00:10:16,458 ne yazık ki yanılıyorsun. 200 00:10:23,667 --> 00:10:26,458 Kaz, sanırım sorun ne biliyorum. Yardım et de çevirelim. 201 00:10:29,834 --> 00:10:32,125 -Gördün mü? -Parapluie. 202 00:10:32,792 --> 00:10:35,750 -Ne? -Şemsiyenin Fransızcası. 203 00:10:37,458 --> 00:10:38,917 Çocuklar, sorun nedir? 204 00:10:39,000 --> 00:10:41,041 Captain Atomic'in atom pili paslanmış. 205 00:10:41,125 --> 00:10:43,583 Savaşmaya cesaretlendirmeden önce incelemeliydim. 206 00:10:43,667 --> 00:10:46,291 Pilini değiştirmeliyiz yoksa ölecek. 207 00:10:46,375 --> 00:10:47,542 Yedeğiniz var mı? 208 00:10:47,625 --> 00:10:49,125 Bol bol var. 209 00:10:49,208 --> 00:10:51,166 -Neredeler? -1953'te. 210 00:10:51,875 --> 00:10:55,000 Atom pili ürettiğimiz son yıldı. 211 00:10:55,083 --> 00:10:57,542 Ana bileşen olan Uradyum 7'nin 212 00:10:57,625 --> 00:10:59,917 bazı nahoş yan etkileri olduğu anlaşıldı. 213 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Ne tür yan etkiler? 214 00:11:01,375 --> 00:11:04,542 Dr. Glowhead bu şekilde doğmadı diyelim. 215 00:11:04,625 --> 00:11:06,959 Selam, tam da senden bahsediyorduk. 216 00:11:14,208 --> 00:11:16,166 Hepsi benim suçum. 217 00:11:17,500 --> 00:11:19,417 Horace, bizi atom pili alabilelim diye 218 00:11:19,500 --> 00:11:22,917 1953'e geri göndermek için solucan deliği aracını kullanabilir misin? 219 00:11:23,000 --> 00:11:26,375 Hayır. Dalga mı geçiyorsun? Solucan deliğinde mahsur kalmak istemem. 220 00:11:26,458 --> 00:11:28,083 Üzgünüm, daha tamir edilmedi. 221 00:11:28,166 --> 00:11:29,750 Güzel. 222 00:11:29,834 --> 00:11:31,792 -Şimdi oldu. -Hay aksi. 223 00:11:32,542 --> 00:11:34,333 Yine de gönderemem. Çok tehlikeli. 224 00:11:34,417 --> 00:11:35,458 Güzel. 225 00:11:35,542 --> 00:11:37,917 Ama Captain Atomic'i kurtarmanın tek yolu bu. 226 00:11:38,000 --> 00:11:39,792 Hay aksi. 227 00:11:39,875 --> 00:11:41,500 Tehlikeli olması umurumda değil. 228 00:11:41,583 --> 00:11:43,375 -Gideceğim. -Güzel. 229 00:11:43,458 --> 00:11:45,792 -Sen de benimle geliyorsun. -Hay aksi. 230 00:11:55,834 --> 00:11:57,417 Kaz, başardık. 231 00:11:57,500 --> 00:11:59,041 1950'lerdeyiz. 232 00:12:00,333 --> 00:12:02,959 Meşaleyi devretmeden önceki orijinal Solar Flare . 233 00:12:04,625 --> 00:12:06,834 Bak, Scarlet Cyclone. 234 00:12:17,125 --> 00:12:19,917 Tamam, peki. Atom pillerini bulmalıyız. 235 00:12:20,000 --> 00:12:21,291 Bir plan çizeceğim. 236 00:12:21,375 --> 00:12:22,959 Bu ilaç şişesi sen olacaksın. 237 00:12:23,041 --> 00:12:24,667 Bu dil pensi de ben olacağım. 238 00:12:24,750 --> 00:12:26,959 Şu atom pili de kapı olacak. 239 00:12:29,458 --> 00:12:32,250 Ne yapıyorsun? Artık kapının nerede olduğunu bilmiyoruz. 240 00:12:32,333 --> 00:12:34,166 Pil bu zaten. 241 00:12:34,250 --> 00:12:36,333 Gidelim. Geri dönmeliyiz. 242 00:12:36,417 --> 00:12:39,750 Captain Atomic ölürse kendimi asla affetmem. 243 00:12:42,458 --> 00:12:44,166 Geri çekilin, davetsiz misafirler. 244 00:12:45,417 --> 00:12:47,041 Hayır, bekle. Açıklayabilirim. 245 00:12:53,583 --> 00:12:57,542 İtiraf edeyim, artık ben de yoyo istiyorum. 246 00:13:06,125 --> 00:13:08,333 Planınız suya düştü, sizi yabancı casuslar. 247 00:13:08,417 --> 00:13:11,667 Hayır, hayır. Olabildiğince Amerikalıyız. 248 00:13:11,750 --> 00:13:13,333 Andımızı okuyacağım. 249 00:13:13,417 --> 00:13:14,500 Duyalım bakalım. 250 00:13:15,583 --> 00:13:17,041 Tamam, aslında bilmiyorum. 251 00:13:17,125 --> 00:13:21,000 Ama arkadaşım söylerse ağzımla eşlik edebilirim. 252 00:13:21,083 --> 00:13:22,667 -Yemin ederim. -Yemin ederim. 253 00:13:22,750 --> 00:13:24,375 -Hain değiliz. -Hain değiliz. 254 00:13:24,458 --> 00:13:26,250 Andımızı falan okumuyorum. 255 00:13:26,333 --> 00:13:29,583 Yardım için buradayız. Hayatını kurtarmak için gelecekten geldik. 256 00:13:29,667 --> 00:13:30,834 Yalan! 257 00:13:32,333 --> 00:13:36,834 Kendinizi hastanenin sert konuşan saçma sapan personel şefine açıklayın. 258 00:13:44,041 --> 00:13:46,750 Horace? Bu sen misin? 259 00:13:46,834 --> 00:13:48,208 Hiç yaşlanmıyor musun? 260 00:13:48,291 --> 00:13:50,208 İltifatla bir yere varamazsınız. 261 00:13:50,291 --> 00:13:53,083 Ama müzik kutusundan bedavaya şarkı seçebilirsiniz. 262 00:13:56,000 --> 00:13:57,250 B-17'yi seçmeyin. 263 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 Bana onu hatırlatıyor. 264 00:14:03,458 --> 00:14:06,250 Bu ikisini atom pili çalarken yakaladım. 265 00:14:07,208 --> 00:14:09,875 Bence fikir babası perçemi olan 266 00:14:09,959 --> 00:14:11,333 kahverengi saçlı serseri. 267 00:14:12,000 --> 00:14:14,875 -Mükemmel saçları olan bu genç adamın... -Sağ ol. 268 00:14:14,959 --> 00:14:17,000 -Basit beyniyle... -Hey! 269 00:14:17,834 --> 00:14:19,709 Buraya girmeyi planlamış olamaz. 270 00:14:20,375 --> 00:14:21,709 Bir saniye, lütfen. 271 00:14:24,959 --> 00:14:26,542 Bu kötü adam Red Scare. 272 00:14:27,875 --> 00:14:32,500 Tebrikler. Şimdi ona haklarını okuyun, adil bir şekilde yargılayın... 273 00:14:32,583 --> 00:14:35,291 Şakaydı. Koparın kollarını. 274 00:14:37,208 --> 00:14:39,875 Konuşun bakalım, davetsiz misafirler. 275 00:14:39,959 --> 00:14:41,625 Yoksa sonunuz aynı olur. 276 00:14:41,709 --> 00:14:43,625 Horace, gelecekte seninle çalışıyoruz. 277 00:14:43,709 --> 00:14:46,417 -Tek normal personel biziz. -Normalleri asla işe almam. 278 00:14:46,500 --> 00:14:48,959 İşgalcilerden daha çok nefret ettiğim bir şey yok. 279 00:14:49,041 --> 00:14:52,709 Bir şeylerden nefret etmeyi sevmem ama bir şeyleri sevmeyi severim. 280 00:14:52,792 --> 00:14:54,875 Doğru, köprülere bayılıyorsun. 281 00:14:54,959 --> 00:14:56,709 Köprüler mi? 282 00:14:56,792 --> 00:14:59,083 Sağlam, fonksiyonel ve şık. 283 00:14:59,166 --> 00:15:00,709 Fena fikir değil. 284 00:15:00,792 --> 00:15:05,000 Köprülere bayılırım. Tınısı kulağa hoş geliyor. 285 00:15:05,083 --> 00:15:06,959 Ama yine de kollarınız gidecek. 286 00:15:07,041 --> 00:15:08,959 Hayır, hayır. Kollarımı seviyorum. 287 00:15:09,041 --> 00:15:11,417 Kollarım olmazsa bunu nasıl yapacağım? 288 00:15:12,083 --> 00:15:13,417 Muhafızlar. 289 00:15:20,709 --> 00:15:22,834 Şimdi, prova zamanı. 290 00:15:22,917 --> 00:15:24,709 2A sahnesindeyiz. 291 00:15:24,792 --> 00:15:28,875 Skylar, bir grup uzaylı suikastçı tarafından saldırıya uğrar. 292 00:15:28,959 --> 00:15:31,291 Çekiyoruz! 293 00:15:34,667 --> 00:15:38,291 Olamaz. Yani, dörde karşı bir gibi. 294 00:15:38,375 --> 00:15:41,125 Yani, ne yapacağım? 295 00:15:42,750 --> 00:15:43,917 Kes şunu! 296 00:15:44,000 --> 00:15:46,458 Skylar Storm'un mirasını mahvediyorsun. 297 00:15:46,542 --> 00:15:48,583 O asla yüksek topuklularla dövüşmezdi. 298 00:15:48,667 --> 00:15:50,250 Dövüşmüyor ki. 299 00:15:50,333 --> 00:15:53,000 Karakterim Gus Lantern tarafından 300 00:15:53,083 --> 00:15:55,583 kurtarılmayı bekliyor. 301 00:15:56,709 --> 00:15:58,875 -Şuna bir saniyeliğine bakayım mı? -Tabii. 302 00:16:03,458 --> 00:16:07,959 Tripod fırlatan kız rolü için seçmelere katılıyorsan 303 00:16:08,041 --> 00:16:09,083 rol senin. 304 00:16:09,834 --> 00:16:11,333 O sahneyi birazdan çekiyoruz. 305 00:16:12,667 --> 00:16:15,041 Kollarım olmazsa bunu da yapamam. 306 00:16:16,250 --> 00:16:18,041 Ya da bunu. 307 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Ya da bunu. 308 00:16:25,667 --> 00:16:27,542 Çocuklar, döndünüz. Pili aldınız mı? 309 00:16:28,834 --> 00:16:32,333 Çok geç olmadan Captain Atomic'in içine yerleştirelim. 310 00:16:38,959 --> 00:16:41,041 Kadınların doktor olduğu ve 311 00:16:41,125 --> 00:16:43,667 erkeklerin şapkasız gezdiği korkunç bir rüya gördüm. 312 00:16:44,834 --> 00:16:46,250 Gerçekmiş. 313 00:16:48,625 --> 00:16:49,667 Neler oluyor? 314 00:16:51,333 --> 00:16:54,750 Black Falcon, şehirdeki tüm süper kahramanları ortadan kaldırdı. 315 00:16:54,834 --> 00:16:56,542 Geriye bir Captain Atomic kaldı. 316 00:16:58,000 --> 00:16:59,208 Bir şeyler yapmalısın. 317 00:16:59,291 --> 00:17:02,083 Ne gibi? Haklıydınız. 318 00:17:02,166 --> 00:17:04,083 Bu modern kötülerle savaşamam. 319 00:17:04,166 --> 00:17:05,291 Hayır, yanıldım. 320 00:17:05,375 --> 00:17:08,125 Seni az önce geçmişte gördüm, hepsinin canına okuyordun. 321 00:17:08,208 --> 00:17:12,208 Yoyo ile harika iş çıkarıyorsun. Ben daha geriye bile getiremiyorum. 322 00:17:13,208 --> 00:17:14,667 Captain Atomic, yapabilirsin. 323 00:17:14,750 --> 00:17:17,375 Black Falcon seni sadece pilin paslandığı için yendi. 324 00:17:17,458 --> 00:17:18,667 Ama artık tam güçtesin. 325 00:17:18,750 --> 00:17:21,000 Yapışık taytları ne kadar ezikçe olsa da 326 00:17:21,083 --> 00:17:24,000 bir zamanlar kahraman olan her zaman öyledir. 327 00:17:25,583 --> 00:17:27,917 Belki de gerekenlere hâlâ sahibimdir. 328 00:17:28,542 --> 00:17:31,417 Öyleyse... Göklere doğru. 329 00:17:32,125 --> 00:17:34,583 Ama öncesinde, küçük kahramanların odası nerede? 330 00:17:34,667 --> 00:17:37,083 Teknik olarak 60 yıldır oraya uğramıyorum. 331 00:17:38,417 --> 00:17:40,875 Teşekkürler. Tuvalete doğru. 332 00:17:43,792 --> 00:17:45,583 Kestik. 333 00:17:49,083 --> 00:17:51,375 Özellikle atıştırma zamanını yönetmede iyiyim. 334 00:17:55,291 --> 00:17:58,083 Stephanie, Skylar Storm'u muhteşem bir kahraman olarak 335 00:17:58,166 --> 00:18:00,083 canlandırman için birkaç ipucum var. 336 00:18:00,166 --> 00:18:03,333 Öncelikle, "yani" kelimesini bu kadar sık kullanmaz. 337 00:18:04,291 --> 00:18:07,333 Yani, ben o kadar da çok yani demiyorum. 338 00:18:08,041 --> 00:18:09,875 Yani, dediğini kulağın duyuyor mu? 339 00:18:09,959 --> 00:18:11,667 Harika, ben de başladım yani. 340 00:18:16,250 --> 00:18:19,375 Listemde sıradaki kişi, Skylar Storm. 341 00:18:19,959 --> 00:18:23,291 Birinin maniküre ihtiyacı var gibi yani. 342 00:18:25,959 --> 00:18:27,625 Önce güçlerini kaybettin, 343 00:18:27,709 --> 00:18:30,500 şimdi de hayatını kaybedeceksin. 344 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Black Falcon, 345 00:18:37,166 --> 00:18:39,125 neden ucuz bir taklit yerine 346 00:18:39,208 --> 00:18:40,917 gerçek Skylar Storm'u seçmiyorsun? 347 00:18:59,375 --> 00:19:01,000 Baksana kuş beyinli. 348 00:19:01,083 --> 00:19:03,000 Tüylerin kabarsın istemem, 349 00:19:03,083 --> 00:19:04,959 ama ötme vaktin geldi. 350 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Var mısın? 351 00:19:07,959 --> 00:19:09,333 Dostum, ciddi misin? 352 00:19:52,917 --> 00:19:56,041 Demek "ka-ploof" sesi böyle bir şey. 353 00:19:58,709 --> 00:20:01,959 Bu iş bitmedi Captain Atomic, arkanı kolla. 354 00:20:06,041 --> 00:20:08,125 Gördün mü, hâlâ inanılmazsın. 355 00:20:08,208 --> 00:20:10,125 Bir dakika, peşinden gitmeyecek misin? 356 00:20:13,333 --> 00:20:15,083 Hayır. 357 00:20:15,166 --> 00:20:17,542 Sanırım bir süreliğine pek sesi çıkmayacak. 358 00:20:23,875 --> 00:20:25,709 Güzel hareketler, evlat. 359 00:20:26,458 --> 00:20:29,583 Kim olduğunu bilmiyorum ama beni kurtardığın için teşekkürler. 360 00:20:29,667 --> 00:20:33,208 Bir kilometre öteden tehlikede olan bir küçük hanımı görebilirim. 361 00:20:33,291 --> 00:20:35,959 Ciddiyim, bir kilometre öteyi görebiliyorum. 362 00:20:37,542 --> 00:20:41,166 Harika iş çıkardın ama seni muhtemelen kendi zamanına geri götürmeliyiz. 363 00:20:41,250 --> 00:20:43,792 Aslında sanırım burada kalacağım. 364 00:20:43,875 --> 00:20:45,834 İşler çok daha iyiye gitmiş. 365 00:20:45,917 --> 00:20:47,750 Evet, eşit haklar, 366 00:20:47,834 --> 00:20:50,500 ırk veya cinsiyetten bağımsız fırsat eşitliği gibi. 367 00:20:50,583 --> 00:20:52,166 Evet, o. 368 00:20:53,750 --> 00:20:56,208 Ama ben düz ekran televizyonlardan, 369 00:20:56,291 --> 00:20:59,250 çekirdeksiz karpuzdan bahsediyordum. Gelecek harika. 370 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 Ne oldu? 371 00:21:03,709 --> 00:21:06,000 Yine aşırı saç spreyi yüzünden bayıldım mı? 372 00:21:08,375 --> 00:21:10,875 Kostümlü figüranların kim olduğunu bilmiyorum 373 00:21:10,959 --> 00:21:12,792 ama filmimi resmen mahvettiler. 374 00:21:12,875 --> 00:21:14,875 Bak şaheserime ne yaptın. 375 00:21:18,333 --> 00:21:20,583 Lens yanlış yönde miydi? 376 00:21:20,667 --> 00:21:23,000 Yani bu korkunç filmi kaydetmedin mi? 377 00:21:23,083 --> 00:21:24,333 Yalnızca yüzün mü var? 378 00:21:24,417 --> 00:21:26,125 Meraklanma. 379 00:21:26,208 --> 00:21:27,875 Üç boyutlu hâle getireceğim. 380 00:21:27,959 --> 00:21:30,333 İnsanlar üç boyutlu olunca her çöpü izliyor.