1
00:00:02,542 --> 00:00:04,667
Kaybolan eşyalardaki
şu harika şeylere bak.
2
00:00:04,750 --> 00:00:07,041
Bu şeylerden bazıları on yıllardır burada,
3
00:00:07,125 --> 00:00:08,792
sandviç de dahil.
4
00:00:11,709 --> 00:00:14,208
Mighty Med'in tarihini kazmak gibi.
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,417
Çok sıkıcı. Geçmişi umursamam.
6
00:00:17,500 --> 00:00:19,750
Bu Tarih dersini neden
geçemediğini açıklıyor.
7
00:00:19,834 --> 00:00:22,166
Dersten kaldım,
çünkü sana benzeyen bir çocuğu
8
00:00:22,250 --> 00:00:24,041
yanlış sınıfa kadar takip etmiştim.
9
00:00:24,125 --> 00:00:27,834
Ama şemsiyenin Fransızcasını öğrendim.
10
00:00:27,917 --> 00:00:30,959
-Ne peki?
-Bilmiyorum. Dün oldu.
11
00:00:32,291 --> 00:00:35,333
Söylemiştim, geçmişi umursamam.
12
00:00:37,917 --> 00:00:39,041
Baksana.
13
00:00:39,125 --> 00:00:41,083
Optimo'nun gerçeklik hançeri.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,208
Görünmezlik şalı.
15
00:00:44,959 --> 00:00:46,667
Bu şey.
16
00:00:48,417 --> 00:00:51,959
Amanın!
Bir solucan deliği aracı.
17
00:00:52,041 --> 00:00:53,709
Bunlardan yıllardır görmemiştim.
18
00:00:53,792 --> 00:00:55,291
Solucan deliği aracı mı?
19
00:00:55,375 --> 00:00:57,625
1950'lerde süper kahramanlar uzayda
20
00:00:57,709 --> 00:01:00,834
solucan delikleri açıp
zamanı tersine çevirmek için kullanırdı.
21
00:01:00,917 --> 00:01:04,375
Ama yasaklandılar, sık sık
kahramanlar zamanda kayboluyordu.
22
00:01:04,458 --> 00:01:06,667
Ya da milyonlarca
küçük parçaya bölünüyordu.
23
00:01:08,083 --> 00:01:10,333
Konfetileri genelde severim, ama bu...
24
00:01:11,125 --> 00:01:12,959
Pek de neşeli değildi.
25
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Eski şeyler ezikçe demiştim.
26
00:01:16,875 --> 00:01:18,792
Bunun ezikçe olduğunu
nasıl düşünürsün?
27
00:01:18,875 --> 00:01:20,375
Horace'tan söz ediyordum.
28
00:01:23,083 --> 00:01:27,083
Ama o cihaz da ezikçe duruyor.
Bahse varım fotoğraf bile çekemiyordur.
29
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
Tanrım, neredeyim ben?
30
00:01:34,166 --> 00:01:36,959
Bu kim ve nereden geldi?
31
00:01:37,041 --> 00:01:38,959
Bu Captain Atomic.
32
00:01:39,041 --> 00:01:41,917
1953'ten geldiğini söyleyebilirim.
33
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
1953 mü?
34
00:01:44,333 --> 00:01:46,125
Bu yaklaşık 100 yıl önceydi.
35
00:01:47,041 --> 00:01:49,542
Bu Matematik dersinden
niye kaldığını da açıklıyor.
36
00:01:53,250 --> 00:01:54,750
Her gün bir macera
37
00:01:54,834 --> 00:01:56,542
Asla bilemezsin
Okula varınca
38
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
Yüzümüzdeki ifadeden
39
00:01:58,166 --> 00:01:59,625
Dersten erken çık, 3:30'da iş
40
00:01:59,709 --> 00:02:01,625
Çizgi romancıya git
Maceradan önce oku
41
00:02:01,709 --> 00:02:03,333
Tüm yeni bölümler
Ve süper güçler
42
00:02:03,417 --> 00:02:05,166
Çalışmasak
Burada saatlerce kalırdık
43
00:02:05,250 --> 00:02:06,875
Herkes bize
Endişelenmeyin diyor
44
00:02:06,959 --> 00:02:08,667
Ama sedyede kahraman
Gördün mü hiç?
45
00:02:08,750 --> 00:02:10,375
Dünyayı kurtarır mıyız?
Bilemeyiz
46
00:02:10,458 --> 00:02:12,166
Bugün güvende olur muyuz?
Bilemeyiz
47
00:02:12,250 --> 00:02:14,208
Kaçmak veya kalmak?
Bilemeyiz
48
00:02:14,291 --> 00:02:16,000
Ama Mighty Med'iz,
Toplan, gidelim!
49
00:02:16,083 --> 00:02:18,000
Ders sonrası insanları
Kurtaranı kurtar
50
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Çevirip sayfayı
Maceraya atıl
51
00:02:20,000 --> 00:02:21,709
Bize normal derler,
Normalde harika
52
00:02:21,792 --> 00:02:23,500
Görmek hayal ettiğimiz
Kahramanları
53
00:02:23,583 --> 00:02:25,208
Böyle bir hayatta,
Savaşmalısın
54
00:02:25,291 --> 00:02:26,875
Sık yumruğunu,
Doğru için savaş
55
00:02:26,959 --> 00:02:28,750
Bilemezsin,
Gördüğümüz görünmez
56
00:02:28,834 --> 00:02:30,709
Bu gece yaptığımızı
Yarın da yapacağız
57
00:02:30,792 --> 00:02:32,000
Dünyayı kurtarır mıyız?
58
00:02:32,083 --> 00:02:33,542
Bilemeyiz,
Güvende olur muyuz?
59
00:02:33,625 --> 00:02:35,458
Bilemeyiz
Kaçmak veya kalmak?
60
00:02:35,542 --> 00:02:37,125
Bilemeyiz,
Ama biz Mighty Med'iz
61
00:02:37,208 --> 00:02:38,333
Toplanın, gideceğiz!
62
00:02:40,875 --> 00:02:42,875
Captain Atomic de kim?
63
00:02:42,959 --> 00:02:44,709
Captain Atomic'i hiç duymadın mı?
64
00:02:44,792 --> 00:02:47,542
Büyükbabamda tüm çizgi romanları var.
65
00:02:47,625 --> 00:02:49,375
Ayrıca büyük kulak memeleri de var.
66
00:02:51,208 --> 00:02:53,125
Ne? Büyükbabamdan bahsediyoruz.
67
00:02:54,458 --> 00:02:57,041
Captain Atomic, İkinci Dünya Savaşı'nda
68
00:02:57,125 --> 00:03:00,333
kalbini delmesi gereken
radyoaktif bir kurşunla yaralandı.
69
00:03:00,417 --> 00:03:02,542
Ancak en iyi kızının verdiği
70
00:03:02,625 --> 00:03:04,250
şanslı yoyo sayesinde kurtuldu.
71
00:03:05,375 --> 00:03:07,083
Mermi onu radyoaktif hâle getirdi,
72
00:03:07,166 --> 00:03:09,959
ordu da ona onu hayatta tutan
deneysel bir pil verdi.
73
00:03:10,041 --> 00:03:12,125
O ve yoyosu atom gücüyle çalışıyor.
74
00:03:12,208 --> 00:03:13,959
Benim osuruklarım da öyle.
75
00:03:15,625 --> 00:03:17,542
Evet, gerçekten. Kardeşlerime sor.
76
00:03:18,792 --> 00:03:20,125
Neredeyim?
77
00:03:20,208 --> 00:03:22,208
Beş dakika önce Profesör Slime,
78
00:03:22,291 --> 00:03:24,792
Malmarn'ı zayıflatmasın diye
solucan deliğindeydim.
79
00:03:24,875 --> 00:03:26,667
Ne yazık ki onlarca yıldır
80
00:03:26,750 --> 00:03:28,208
o solucan deliğindeydin.
81
00:03:28,291 --> 00:03:31,959
Bu arada, Malmarn'a artık
Slimemarn deniyor.
82
00:03:33,375 --> 00:03:35,583
Yani gelecekte miyim?
83
00:03:36,750 --> 00:03:39,208
Bekle. Horace Diaz, sen misin?
84
00:03:40,542 --> 00:03:42,375
Onu 1950'lerden beri mi tanıyorsun?
85
00:03:42,458 --> 00:03:44,083
Horace, kaç yaşındasın?
86
00:03:44,166 --> 00:03:46,417
Bir beyefendi, bunu asla sormaz.
87
00:03:46,500 --> 00:03:48,375
Bir hanımefendi de söylemez.
88
00:03:48,458 --> 00:03:51,166
Ama Mayıs'ta 3006 olacağım.
89
00:03:52,208 --> 00:03:53,959
Burası çok farklı görünüyor.
90
00:03:55,583 --> 00:03:57,834
Doktor gibi giyinmiş bu kadınlar da kim?
91
00:03:59,208 --> 00:04:00,542
Doktorlar.
92
00:04:03,041 --> 00:04:05,792
Kadın doktorlar mı?
Bu duyduğum en çılgınca şey.
93
00:04:05,875 --> 00:04:07,333
Değil mi, kertenkele doktor?
94
00:04:11,792 --> 00:04:14,625
Çocuklar, Kaptan Atomic'i
kendi zamanına döndürmek için
95
00:04:14,709 --> 00:04:16,750
başka bir solucan deliği açmalıyız.
96
00:04:19,291 --> 00:04:23,083
Solucan deliği aracının onarılması gerek.
Gidip üzerinde çalışacağım.
97
00:04:24,041 --> 00:04:26,959
Ona benzinin şu anda
ne kadar olduğunu söylemeyin.
98
00:04:27,041 --> 00:04:28,500
Mahvolur.
99
00:04:30,625 --> 00:04:33,834
Captain Atomic'le takılacağız.
100
00:04:33,917 --> 00:04:37,917
Şu ezik ve yapışık taytlı
adamı mı diyorsun?
101
00:04:40,083 --> 00:04:41,500
Dalga mı geçiyorsun Kaz?
102
00:04:41,583 --> 00:04:44,291
Captain Atomic, zamanının Tecton'uydu.
103
00:04:44,375 --> 00:04:46,000
Çizgi romanına bak.
104
00:04:48,875 --> 00:04:50,375
"Ka-ploof" mu?
105
00:04:50,458 --> 00:04:53,000
Bu sesi çıkaran bir şey var mı ki?
106
00:04:55,500 --> 00:04:57,625
Solar Flare gelmiş. Ne olmuş?
107
00:04:57,709 --> 00:04:59,166
Yine Black Falcon.
108
00:04:59,250 --> 00:05:02,166
Bu hafta yaraladığı
dördüncü süper kahraman.
109
00:05:03,041 --> 00:05:06,291
Pis herif resmen kaşınıyor.
110
00:05:06,375 --> 00:05:08,417
Ama korkmayın.
111
00:05:08,500 --> 00:05:12,166
Çünkü kötülük çirkin yüzünü gösterdiğinde,
adalet daima galip gelecektir.
112
00:05:12,250 --> 00:05:15,625
Şimdi tıpkı bir atom gibi
113
00:05:15,709 --> 00:05:17,125
kaçma vaktim geldi.
114
00:05:18,917 --> 00:05:22,208
Dostum, ciddi misin? Bak...
115
00:05:22,291 --> 00:05:25,333
Kötüler artık 1950'lerde olduklarından
çok daha güçlü.
116
00:05:25,417 --> 00:05:26,917
Onu dinleme Captain Atomic.
117
00:05:27,000 --> 00:05:29,208
Hâlâ kötü bir adamla
yeri paspaslayabilirsin.
118
00:05:29,291 --> 00:05:31,125
Adaletin son kullanma tarihi yoktur.
119
00:05:31,208 --> 00:05:32,625
Korkma genç delikanlı.
120
00:05:32,709 --> 00:05:34,542
Güvenilir silahım,
121
00:05:34,625 --> 00:05:36,333
atomik zafer yoyom varken
122
00:05:36,417 --> 00:05:39,083
beni kimse yenemez.
123
00:05:40,166 --> 00:05:41,291
Göklere doğru.
124
00:05:47,917 --> 00:05:50,000
Eskiden orada bir çatı penceresi vardı.
125
00:05:55,959 --> 00:05:58,709
Onlarla konuştuğumda manken gibi
126
00:05:58,792 --> 00:06:01,291
davranmayan okulun
en güzel iki bayanı nasıllar?
127
00:06:04,875 --> 00:06:06,166
Kıpırdama.
128
00:06:06,250 --> 00:06:08,375
Görüşü harekete odaklıdır.
129
00:06:10,959 --> 00:06:12,750
Gününüzü güzelleştirmek üzereyim.
130
00:06:12,834 --> 00:06:15,709
Film çekmeye karar verdim
ve ikiniz de yer alın istiyorum.
131
00:06:16,375 --> 00:06:17,709
Harika! Filmin konusu ne?
132
00:06:17,792 --> 00:06:20,000
Bazı fikirleriniz olabileceğini umuyordum.
133
00:06:20,083 --> 00:06:21,542
Çok yaratıcı değilim,
134
00:06:21,625 --> 00:06:23,667
film işine de bu yüzden giriyorum.
135
00:06:24,333 --> 00:06:27,041
Yüzüm hakkında bir film çekmeliyiz.
136
00:06:27,125 --> 00:06:29,375
Kesinlikle gidip izlemek isterdim.
137
00:06:30,458 --> 00:06:33,000
Bir dakika! Delice olmayan bir fikrim var.
138
00:06:33,625 --> 00:06:37,250
Güçlü bir kadın baş karaktere sahip
bir film yapmalıyız.
139
00:06:37,333 --> 00:06:39,166
Bilmiyorum.
140
00:06:39,250 --> 00:06:41,375
-Skylar Storm gibi birini.
-Ne?
141
00:06:41,458 --> 00:06:43,750
Tüm güçlerini Annihilator'a kaptırdığı
142
00:06:43,834 --> 00:06:46,750
son çizgi romanından bu yana
143
00:06:46,834 --> 00:06:48,458
Skylar Storm'u artık seven yok.
144
00:06:48,542 --> 00:06:50,041
Adam o kadar güçlü bile değil.
145
00:06:52,417 --> 00:06:54,959
Öyle mi? Senin savaştığını
görmek isterdim, serseri.
146
00:06:56,750 --> 00:06:59,291
Skylar Storm'un hiç filmi çekilmedi.
147
00:06:59,375 --> 00:07:02,291
Bu film onun hâlâ havalı ve
önemli olduğunu kanıtlayacak.
148
00:07:02,375 --> 00:07:05,000
-Kardeşim çizgi romanlarına bayılıyor.
-Gördün mü?
149
00:07:05,083 --> 00:07:09,166
Kardeşimin kedimizi "Kitty Perry"
olarak giydirmeyi de seviyor.
150
00:07:11,583 --> 00:07:13,583
Peki. Bir Skylar Storm filmi çekeceğiz.
151
00:07:14,291 --> 00:07:16,625
Kardeşine söyle,
kostümleri o hazırlayacak.
152
00:07:21,709 --> 00:07:25,125
Captain Atomic yaklaşık iki saattir yok.
153
00:07:25,208 --> 00:07:26,792
Sana söylemiştim demeyi sevmem
154
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
ama belki de yardım için
birini göndermeliyiz.
155
00:07:29,208 --> 00:07:31,583
Captain Atomic'in yardıma ihtiyacı yok.
156
00:07:31,667 --> 00:07:33,375
Aslında bahse varım ki
157
00:07:33,458 --> 00:07:36,083
her an Black Falcon'ı
yenmiş şekilde buraya gelip,
158
00:07:36,166 --> 00:07:37,291
kahramanca...
159
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
Travma koğuşuna!
160
00:07:40,166 --> 00:07:43,000
Ne? Bu korkunç.
161
00:07:43,583 --> 00:07:46,375
Captain Atomic'i neden çıkıp
savaşmaya cesaretlendirdim?
162
00:07:46,458 --> 00:07:48,041
Belli ki rakibi üstün gelmiş.
163
00:07:48,125 --> 00:07:51,834
Dostum, bu kadar ağır karşılama.
Belki her şeyi ilk kez renkli görünce
164
00:07:51,917 --> 00:07:53,375
kafası karışmıştır.
165
00:07:55,041 --> 00:07:57,250
Kaz, geçmiş siyah-beyaz değildi.
166
00:07:58,041 --> 00:07:59,875
Bunu bilmiyorsun.
167
00:08:13,125 --> 00:08:14,542
Teşekkürler, Phillip.
168
00:08:14,625 --> 00:08:17,250
Bence hiçbir sebep yokken üzümle vurulan
169
00:08:17,333 --> 00:08:19,667
masum seyirci rolünün hakkını verdin.
170
00:08:20,709 --> 00:08:22,083
Sıradaki!
171
00:08:25,875 --> 00:08:28,667
Skylar Storm rolü için seçmelere
katılmadan önce
172
00:08:28,750 --> 00:08:31,375
bilmeni isterim ki kostümü buldum,
173
00:08:31,458 --> 00:08:33,959
ve tesadüfen üzerime tam uydu.
174
00:08:35,792 --> 00:08:37,917
Oldukça sahte duruyor.
175
00:08:39,875 --> 00:08:42,625
Ama devam et, Connie. Şaşırt beni.
176
00:08:44,959 --> 00:08:47,583
Bir fırtına geliyor. Skylar Storm.
177
00:08:56,083 --> 00:08:59,417
Tamam millet, görmem gereken
her şeyi gördüm.
178
00:09:00,333 --> 00:09:02,333
Skylar Storm rolü...
179
00:09:02,417 --> 00:09:05,333
Stephanie'ye gidiyor!
180
00:09:09,083 --> 00:09:10,125
Ne?
181
00:09:10,208 --> 00:09:13,250
Beni nasıl seçmezsin?
Bu rolü oynamak için doğdum...
182
00:09:13,333 --> 00:09:15,709
Kelimenin tam anlamıyla,
bir gıda çözeltisinde.
183
00:09:18,875 --> 00:09:22,625
Yani normal bir hastanenin doğumhanesinde.
184
00:09:24,917 --> 00:09:26,792
Üzgünüm, Connie. Doğru tip değilsin.
185
00:09:26,875 --> 00:09:28,291
Stephanie doğru mu yani?
186
00:09:28,375 --> 00:09:33,542
Aynen öyle.
Bariz bir je ne sais quoi'si var.
187
00:09:33,625 --> 00:09:35,166
Bu da ne demek?
188
00:09:35,250 --> 00:09:37,625
Bilmiyorum.
189
00:09:37,709 --> 00:09:39,458
Ama var işte!
190
00:09:41,250 --> 00:09:43,125
Stephanie, Connie'ye
"je ne sais quoi"
191
00:09:43,208 --> 00:09:45,542
oyunculuğunu göster.
192
00:09:47,542 --> 00:09:50,417
Şey, gelen bir fırtına falan var.
193
00:09:50,500 --> 00:09:52,417
Yani, Skylar Storm.
194
00:09:54,208 --> 00:09:57,250
Gördüm mü?
Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
195
00:09:58,542 --> 00:10:01,291
Ama endişelenme, Connie.
Filmde yine de bir rolün var.
196
00:10:01,375 --> 00:10:04,417
Seni görünürde bir sebep olmadan
üzümle vurulan
197
00:10:04,500 --> 00:10:06,208
masum bir seyirci olarak alıyorum.
198
00:10:11,375 --> 00:10:14,792
Bununla sandalyeyi tekmeleyen kızgın
adam rolünü alacağını sanıyorsan
199
00:10:14,875 --> 00:10:16,458
ne yazık ki yanılıyorsun.
200
00:10:23,667 --> 00:10:26,458
Kaz, sanırım sorun ne biliyorum.
Yardım et de çevirelim.
201
00:10:29,834 --> 00:10:32,125
-Gördün mü?
-Parapluie.
202
00:10:32,792 --> 00:10:35,750
-Ne?
-Şemsiyenin Fransızcası.
203
00:10:37,458 --> 00:10:38,917
Çocuklar, sorun nedir?
204
00:10:39,000 --> 00:10:41,041
Captain Atomic'in atom pili paslanmış.
205
00:10:41,125 --> 00:10:43,583
Savaşmaya cesaretlendirmeden önce
incelemeliydim.
206
00:10:43,667 --> 00:10:46,291
Pilini değiştirmeliyiz yoksa ölecek.
207
00:10:46,375 --> 00:10:47,542
Yedeğiniz var mı?
208
00:10:47,625 --> 00:10:49,125
Bol bol var.
209
00:10:49,208 --> 00:10:51,166
-Neredeler?
-1953'te.
210
00:10:51,875 --> 00:10:55,000
Atom pili ürettiğimiz son yıldı.
211
00:10:55,083 --> 00:10:57,542
Ana bileşen olan Uradyum 7'nin
212
00:10:57,625 --> 00:10:59,917
bazı nahoş yan etkileri olduğu anlaşıldı.
213
00:11:00,000 --> 00:11:01,291
Ne tür yan etkiler?
214
00:11:01,375 --> 00:11:04,542
Dr. Glowhead bu şekilde doğmadı diyelim.
215
00:11:04,625 --> 00:11:06,959
Selam, tam da senden bahsediyorduk.
216
00:11:14,208 --> 00:11:16,166
Hepsi benim suçum.
217
00:11:17,500 --> 00:11:19,417
Horace, bizi atom pili alabilelim diye
218
00:11:19,500 --> 00:11:22,917
1953'e geri göndermek için
solucan deliği aracını kullanabilir misin?
219
00:11:23,000 --> 00:11:26,375
Hayır. Dalga mı geçiyorsun?
Solucan deliğinde mahsur kalmak istemem.
220
00:11:26,458 --> 00:11:28,083
Üzgünüm, daha tamir edilmedi.
221
00:11:28,166 --> 00:11:29,750
Güzel.
222
00:11:29,834 --> 00:11:31,792
-Şimdi oldu.
-Hay aksi.
223
00:11:32,542 --> 00:11:34,333
Yine de gönderemem. Çok tehlikeli.
224
00:11:34,417 --> 00:11:35,458
Güzel.
225
00:11:35,542 --> 00:11:37,917
Ama Captain Atomic'i kurtarmanın
tek yolu bu.
226
00:11:38,000 --> 00:11:39,792
Hay aksi.
227
00:11:39,875 --> 00:11:41,500
Tehlikeli olması umurumda değil.
228
00:11:41,583 --> 00:11:43,375
-Gideceğim.
-Güzel.
229
00:11:43,458 --> 00:11:45,792
-Sen de benimle geliyorsun.
-Hay aksi.
230
00:11:55,834 --> 00:11:57,417
Kaz, başardık.
231
00:11:57,500 --> 00:11:59,041
1950'lerdeyiz.
232
00:12:00,333 --> 00:12:02,959
Meşaleyi devretmeden önceki
orijinal Solar Flare .
233
00:12:04,625 --> 00:12:06,834
Bak, Scarlet Cyclone.
234
00:12:17,125 --> 00:12:19,917
Tamam, peki. Atom pillerini bulmalıyız.
235
00:12:20,000 --> 00:12:21,291
Bir plan çizeceğim.
236
00:12:21,375 --> 00:12:22,959
Bu ilaç şişesi sen olacaksın.
237
00:12:23,041 --> 00:12:24,667
Bu dil pensi de ben olacağım.
238
00:12:24,750 --> 00:12:26,959
Şu atom pili de kapı olacak.
239
00:12:29,458 --> 00:12:32,250
Ne yapıyorsun?
Artık kapının nerede olduğunu bilmiyoruz.
240
00:12:32,333 --> 00:12:34,166
Pil bu zaten.
241
00:12:34,250 --> 00:12:36,333
Gidelim. Geri dönmeliyiz.
242
00:12:36,417 --> 00:12:39,750
Captain Atomic ölürse
kendimi asla affetmem.
243
00:12:42,458 --> 00:12:44,166
Geri çekilin, davetsiz misafirler.
244
00:12:45,417 --> 00:12:47,041
Hayır, bekle. Açıklayabilirim.
245
00:12:53,583 --> 00:12:57,542
İtiraf edeyim,
artık ben de yoyo istiyorum.
246
00:13:06,125 --> 00:13:08,333
Planınız suya düştü,
sizi yabancı casuslar.
247
00:13:08,417 --> 00:13:11,667
Hayır, hayır. Olabildiğince Amerikalıyız.
248
00:13:11,750 --> 00:13:13,333
Andımızı okuyacağım.
249
00:13:13,417 --> 00:13:14,500
Duyalım bakalım.
250
00:13:15,583 --> 00:13:17,041
Tamam, aslında bilmiyorum.
251
00:13:17,125 --> 00:13:21,000
Ama arkadaşım söylerse
ağzımla eşlik edebilirim.
252
00:13:21,083 --> 00:13:22,667
-Yemin ederim.
-Yemin ederim.
253
00:13:22,750 --> 00:13:24,375
-Hain değiliz.
-Hain değiliz.
254
00:13:24,458 --> 00:13:26,250
Andımızı falan okumuyorum.
255
00:13:26,333 --> 00:13:29,583
Yardım için buradayız.
Hayatını kurtarmak için gelecekten geldik.
256
00:13:29,667 --> 00:13:30,834
Yalan!
257
00:13:32,333 --> 00:13:36,834
Kendinizi hastanenin sert konuşan
saçma sapan personel şefine açıklayın.
258
00:13:44,041 --> 00:13:46,750
Horace? Bu sen misin?
259
00:13:46,834 --> 00:13:48,208
Hiç yaşlanmıyor musun?
260
00:13:48,291 --> 00:13:50,208
İltifatla bir yere varamazsınız.
261
00:13:50,291 --> 00:13:53,083
Ama müzik kutusundan
bedavaya şarkı seçebilirsiniz.
262
00:13:56,000 --> 00:13:57,250
B-17'yi seçmeyin.
263
00:13:57,333 --> 00:13:59,875
Bana onu hatırlatıyor.
264
00:14:03,458 --> 00:14:06,250
Bu ikisini atom pili çalarken yakaladım.
265
00:14:07,208 --> 00:14:09,875
Bence fikir babası perçemi olan
266
00:14:09,959 --> 00:14:11,333
kahverengi saçlı serseri.
267
00:14:12,000 --> 00:14:14,875
-Mükemmel saçları olan bu genç adamın...
-Sağ ol.
268
00:14:14,959 --> 00:14:17,000
-Basit beyniyle...
-Hey!
269
00:14:17,834 --> 00:14:19,709
Buraya girmeyi planlamış olamaz.
270
00:14:20,375 --> 00:14:21,709
Bir saniye, lütfen.
271
00:14:24,959 --> 00:14:26,542
Bu kötü adam Red Scare.
272
00:14:27,875 --> 00:14:32,500
Tebrikler. Şimdi ona haklarını okuyun,
adil bir şekilde yargılayın...
273
00:14:32,583 --> 00:14:35,291
Şakaydı. Koparın kollarını.
274
00:14:37,208 --> 00:14:39,875
Konuşun bakalım, davetsiz misafirler.
275
00:14:39,959 --> 00:14:41,625
Yoksa sonunuz aynı olur.
276
00:14:41,709 --> 00:14:43,625
Horace, gelecekte seninle çalışıyoruz.
277
00:14:43,709 --> 00:14:46,417
-Tek normal personel biziz.
-Normalleri asla işe almam.
278
00:14:46,500 --> 00:14:48,959
İşgalcilerden daha çok nefret ettiğim
bir şey yok.
279
00:14:49,041 --> 00:14:52,709
Bir şeylerden nefret etmeyi sevmem
ama bir şeyleri sevmeyi severim.
280
00:14:52,792 --> 00:14:54,875
Doğru, köprülere bayılıyorsun.
281
00:14:54,959 --> 00:14:56,709
Köprüler mi?
282
00:14:56,792 --> 00:14:59,083
Sağlam, fonksiyonel ve şık.
283
00:14:59,166 --> 00:15:00,709
Fena fikir değil.
284
00:15:00,792 --> 00:15:05,000
Köprülere bayılırım.
Tınısı kulağa hoş geliyor.
285
00:15:05,083 --> 00:15:06,959
Ama yine de kollarınız gidecek.
286
00:15:07,041 --> 00:15:08,959
Hayır, hayır. Kollarımı seviyorum.
287
00:15:09,041 --> 00:15:11,417
Kollarım olmazsa bunu nasıl yapacağım?
288
00:15:12,083 --> 00:15:13,417
Muhafızlar.
289
00:15:20,709 --> 00:15:22,834
Şimdi, prova zamanı.
290
00:15:22,917 --> 00:15:24,709
2A sahnesindeyiz.
291
00:15:24,792 --> 00:15:28,875
Skylar, bir grup uzaylı suikastçı
tarafından saldırıya uğrar.
292
00:15:28,959 --> 00:15:31,291
Çekiyoruz!
293
00:15:34,667 --> 00:15:38,291
Olamaz. Yani, dörde karşı bir gibi.
294
00:15:38,375 --> 00:15:41,125
Yani, ne yapacağım?
295
00:15:42,750 --> 00:15:43,917
Kes şunu!
296
00:15:44,000 --> 00:15:46,458
Skylar Storm'un mirasını mahvediyorsun.
297
00:15:46,542 --> 00:15:48,583
O asla yüksek topuklularla dövüşmezdi.
298
00:15:48,667 --> 00:15:50,250
Dövüşmüyor ki.
299
00:15:50,333 --> 00:15:53,000
Karakterim Gus Lantern tarafından
300
00:15:53,083 --> 00:15:55,583
kurtarılmayı bekliyor.
301
00:15:56,709 --> 00:15:58,875
-Şuna bir saniyeliğine bakayım mı?
-Tabii.
302
00:16:03,458 --> 00:16:07,959
Tripod fırlatan kız rolü için
seçmelere katılıyorsan
303
00:16:08,041 --> 00:16:09,083
rol senin.
304
00:16:09,834 --> 00:16:11,333
O sahneyi birazdan çekiyoruz.
305
00:16:12,667 --> 00:16:15,041
Kollarım olmazsa bunu da yapamam.
306
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
Ya da bunu.
307
00:16:20,166 --> 00:16:21,250
Ya da bunu.
308
00:16:25,667 --> 00:16:27,542
Çocuklar, döndünüz. Pili aldınız mı?
309
00:16:28,834 --> 00:16:32,333
Çok geç olmadan
Captain Atomic'in içine yerleştirelim.
310
00:16:38,959 --> 00:16:41,041
Kadınların doktor olduğu ve
311
00:16:41,125 --> 00:16:43,667
erkeklerin şapkasız gezdiği
korkunç bir rüya gördüm.
312
00:16:44,834 --> 00:16:46,250
Gerçekmiş.
313
00:16:48,625 --> 00:16:49,667
Neler oluyor?
314
00:16:51,333 --> 00:16:54,750
Black Falcon, şehirdeki tüm
süper kahramanları ortadan kaldırdı.
315
00:16:54,834 --> 00:16:56,542
Geriye bir Captain Atomic kaldı.
316
00:16:58,000 --> 00:16:59,208
Bir şeyler yapmalısın.
317
00:16:59,291 --> 00:17:02,083
Ne gibi? Haklıydınız.
318
00:17:02,166 --> 00:17:04,083
Bu modern kötülerle savaşamam.
319
00:17:04,166 --> 00:17:05,291
Hayır, yanıldım.
320
00:17:05,375 --> 00:17:08,125
Seni az önce geçmişte gördüm,
hepsinin canına okuyordun.
321
00:17:08,208 --> 00:17:12,208
Yoyo ile harika iş çıkarıyorsun.
Ben daha geriye bile getiremiyorum.
322
00:17:13,208 --> 00:17:14,667
Captain Atomic, yapabilirsin.
323
00:17:14,750 --> 00:17:17,375
Black Falcon seni sadece
pilin paslandığı için yendi.
324
00:17:17,458 --> 00:17:18,667
Ama artık tam güçtesin.
325
00:17:18,750 --> 00:17:21,000
Yapışık taytları ne kadar ezikçe olsa da
326
00:17:21,083 --> 00:17:24,000
bir zamanlar kahraman olan
her zaman öyledir.
327
00:17:25,583 --> 00:17:27,917
Belki de gerekenlere hâlâ sahibimdir.
328
00:17:28,542 --> 00:17:31,417
Öyleyse... Göklere doğru.
329
00:17:32,125 --> 00:17:34,583
Ama öncesinde,
küçük kahramanların odası nerede?
330
00:17:34,667 --> 00:17:37,083
Teknik olarak 60 yıldır oraya uğramıyorum.
331
00:17:38,417 --> 00:17:40,875
Teşekkürler. Tuvalete doğru.
332
00:17:43,792 --> 00:17:45,583
Kestik.
333
00:17:49,083 --> 00:17:51,375
Özellikle atıştırma zamanını
yönetmede iyiyim.
334
00:17:55,291 --> 00:17:58,083
Stephanie, Skylar Storm'u
muhteşem bir kahraman olarak
335
00:17:58,166 --> 00:18:00,083
canlandırman için birkaç ipucum var.
336
00:18:00,166 --> 00:18:03,333
Öncelikle, "yani" kelimesini
bu kadar sık kullanmaz.
337
00:18:04,291 --> 00:18:07,333
Yani, ben o kadar da çok yani demiyorum.
338
00:18:08,041 --> 00:18:09,875
Yani, dediğini kulağın duyuyor mu?
339
00:18:09,959 --> 00:18:11,667
Harika, ben de başladım yani.
340
00:18:16,250 --> 00:18:19,375
Listemde sıradaki kişi, Skylar Storm.
341
00:18:19,959 --> 00:18:23,291
Birinin maniküre ihtiyacı var gibi yani.
342
00:18:25,959 --> 00:18:27,625
Önce güçlerini kaybettin,
343
00:18:27,709 --> 00:18:30,500
şimdi de hayatını kaybedeceksin.
344
00:18:36,041 --> 00:18:37,083
Black Falcon,
345
00:18:37,166 --> 00:18:39,125
neden ucuz bir taklit yerine
346
00:18:39,208 --> 00:18:40,917
gerçek Skylar Storm'u seçmiyorsun?
347
00:18:59,375 --> 00:19:01,000
Baksana kuş beyinli.
348
00:19:01,083 --> 00:19:03,000
Tüylerin kabarsın istemem,
349
00:19:03,083 --> 00:19:04,959
ama ötme vaktin geldi.
350
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Var mısın?
351
00:19:07,959 --> 00:19:09,333
Dostum, ciddi misin?
352
00:19:52,917 --> 00:19:56,041
Demek "ka-ploof" sesi böyle bir şey.
353
00:19:58,709 --> 00:20:01,959
Bu iş bitmedi Captain Atomic,
arkanı kolla.
354
00:20:06,041 --> 00:20:08,125
Gördün mü, hâlâ inanılmazsın.
355
00:20:08,208 --> 00:20:10,125
Bir dakika,
peşinden gitmeyecek misin?
356
00:20:13,333 --> 00:20:15,083
Hayır.
357
00:20:15,166 --> 00:20:17,542
Sanırım bir süreliğine
pek sesi çıkmayacak.
358
00:20:23,875 --> 00:20:25,709
Güzel hareketler, evlat.
359
00:20:26,458 --> 00:20:29,583
Kim olduğunu bilmiyorum
ama beni kurtardığın için teşekkürler.
360
00:20:29,667 --> 00:20:33,208
Bir kilometre öteden tehlikede olan
bir küçük hanımı görebilirim.
361
00:20:33,291 --> 00:20:35,959
Ciddiyim, bir kilometre öteyi
görebiliyorum.
362
00:20:37,542 --> 00:20:41,166
Harika iş çıkardın ama seni muhtemelen
kendi zamanına geri götürmeliyiz.
363
00:20:41,250 --> 00:20:43,792
Aslında sanırım burada kalacağım.
364
00:20:43,875 --> 00:20:45,834
İşler çok daha iyiye gitmiş.
365
00:20:45,917 --> 00:20:47,750
Evet, eşit haklar,
366
00:20:47,834 --> 00:20:50,500
ırk veya cinsiyetten bağımsız
fırsat eşitliği gibi.
367
00:20:50,583 --> 00:20:52,166
Evet, o.
368
00:20:53,750 --> 00:20:56,208
Ama ben düz ekran televizyonlardan,
369
00:20:56,291 --> 00:20:59,250
çekirdeksiz karpuzdan bahsediyordum.
Gelecek harika.
370
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
Ne oldu?
371
00:21:03,709 --> 00:21:06,000
Yine aşırı saç spreyi
yüzünden bayıldım mı?
372
00:21:08,375 --> 00:21:10,875
Kostümlü figüranların
kim olduğunu bilmiyorum
373
00:21:10,959 --> 00:21:12,792
ama filmimi resmen mahvettiler.
374
00:21:12,875 --> 00:21:14,875
Bak şaheserime ne yaptın.
375
00:21:18,333 --> 00:21:20,583
Lens yanlış yönde miydi?
376
00:21:20,667 --> 00:21:23,000
Yani bu korkunç filmi kaydetmedin mi?
377
00:21:23,083 --> 00:21:24,333
Yalnızca yüzün mü var?
378
00:21:24,417 --> 00:21:26,125
Meraklanma.
379
00:21:26,208 --> 00:21:27,875
Üç boyutlu hâle getireceğim.
380
00:21:27,959 --> 00:21:30,333
İnsanlar üç boyutlu olunca
her çöpü izliyor.