1
00:00:02,959 --> 00:00:06,917
Haver, ezt nézd! Ez a Féktelen Csonkítás.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,583
Ez a videójáték annyira felkavaró,
hogy éjjeli lámpa is jár hozzá.
3
00:00:10,667 --> 00:00:12,375
Ezt meg kell vennünk.
4
00:00:12,458 --> 00:00:14,875
Igen, mert szükségem van
egy új éjjeli lámpára.
5
00:00:14,959 --> 00:00:16,291
Az enyém nagyon gyerekes.
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,125
FÉKTELEN CSONKÍTÁS
7
00:00:19,709 --> 00:00:21,875
Lassan a testtel, öcsi.
8
00:00:23,208 --> 00:00:24,250
Ki vagy te?
9
00:00:24,333 --> 00:00:27,291
A nevem Bryan, ipszilonnal.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,041
Meg egy r-rel, egy a-val,
egy n-nel és egy b-vel.
11
00:00:30,125 --> 00:00:31,583
De nem ebben a sorrendben.
12
00:00:32,208 --> 00:00:34,333
Én ügyelek a rendre, amíg Wallace és Clyde
13
00:00:34,417 --> 00:00:38,125
az egypetéjű iker
képregénybolttulajdonosok gyűlésén vannak.
14
00:00:38,208 --> 00:00:40,250
És én nem adom el nektek ezt a játékot.
15
00:00:40,333 --> 00:00:43,709
Túl intenzív, ti meg nem vagytok elég
érettek, hogy játszatok vele.
16
00:00:43,792 --> 00:00:46,583
Bryan, barátom,
17
00:00:47,208 --> 00:00:50,667
épp ellenkezőleg, társam és én
18
00:00:50,750 --> 00:00:52,542
kivételesen érettek vagyunk,
19
00:00:52,625 --> 00:00:56,834
olyannyira, hogy az „érett” szót úgy
ejtjük, „érettttt”.
20
00:00:58,250 --> 00:01:02,834
Ha a „drága” szóban pár betűt kicserélsz,
azt kapod, hogy „trágya”.
21
00:01:02,917 --> 00:01:05,583
Ami tehénkaka.
22
00:01:06,917 --> 00:01:09,417
Nem kapjátok meg a játékot.
23
00:01:09,500 --> 00:01:10,750
Pont.
24
00:01:10,834 --> 00:01:14,333
Inkább tűnik felkiáltójelnek.
25
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
Ezt hallgasd...kettőspont.
26
00:01:18,041 --> 00:01:21,208
Nem jár neked a játék!
Felkiáltójel. Érted?
27
00:01:21,291 --> 00:01:22,583
Kérdőjel.
28
00:01:27,583 --> 00:01:29,125
Talán jobb is így, Kaz.
29
00:01:29,208 --> 00:01:31,917
Ha megvennénk a játékot, egész
hétvégén azt játszanánk,
30
00:01:32,000 --> 00:01:33,709
a biosz-házink befejezése helyett.
31
00:01:33,792 --> 00:01:35,291
Miféle biosz-házi?
32
00:01:35,375 --> 00:01:36,500
Az elmúlt hónapban
33
00:01:36,583 --> 00:01:39,417
fotóznunk és vezetnünk
kellett egy hernyó lárvájának
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,959
pillangóvá fejlődését.
35
00:01:42,041 --> 00:01:44,291
Biztos hiányoztam,
amikor kiadták a feladatot.
36
00:01:44,375 --> 00:01:46,083
Nem, ott voltál.
37
00:01:46,166 --> 00:01:47,875
Megkaptad őket, kábé egy hónapja.
38
00:01:47,959 --> 00:01:50,583
Emlékszem,
hogy nevettél a „pillangó” szón,
39
00:01:50,667 --> 00:01:52,583
mert benne van az, hogy „pilla”.
40
00:01:53,583 --> 00:01:55,500
Ahogy oly sok szóban.
41
00:01:55,583 --> 00:02:00,458
Pillanat, pillanatkép, pilla.
42
00:02:00,542 --> 00:02:04,041
Mindenesetre nem emlékszem,
hogy kaptam volna lárvákat.
43
00:02:08,667 --> 00:02:12,083
Most már emlékszem.
44
00:02:12,166 --> 00:02:14,083
A hátizsákomba tettem őket.
45
00:02:15,041 --> 00:02:16,417
Oké, gyerünk!
46
00:02:16,500 --> 00:02:17,959
Kaland minden egyes napunk
47
00:02:18,041 --> 00:02:19,542
De ezt meg nem mondanád
48
00:02:19,625 --> 00:02:20,750
Amikor suliban vagyunk
49
00:02:20,834 --> 00:02:22,458
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
50
00:02:22,542 --> 00:02:24,166
Aztán program a képregényboltban
51
00:02:24,250 --> 00:02:25,917
A legújabb számok
Friss kiadványok
52
00:02:26,000 --> 00:02:27,875
Kincseket látok
Örömtáncot járok
53
00:02:27,959 --> 00:02:29,750
Azt mondják nekünk, ez nem álom
54
00:02:29,834 --> 00:02:31,583
De láttál már szuperhőst hordágyon?
55
00:02:31,667 --> 00:02:33,083
Világot mentünk?
Tudja a fene
56
00:02:33,166 --> 00:02:35,250
Bajban leszünk?
Tudja a fene
57
00:02:35,333 --> 00:02:36,834
Hol a helyünk?
Tudja a fene
58
00:02:36,917 --> 00:02:38,875
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
59
00:02:38,959 --> 00:02:40,917
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
60
00:02:41,000 --> 00:02:42,834
Suli után kezeljük a helyzetet
61
00:02:42,917 --> 00:02:44,709
Normónak hívnak minket, meglehet
62
00:02:44,792 --> 00:02:46,583
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
63
00:02:46,667 --> 00:02:48,291
Ebben a szakmában küzdened kell
64
00:02:48,375 --> 00:02:50,083
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
65
00:02:50,166 --> 00:02:51,875
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
66
00:02:51,959 --> 00:02:53,875
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
67
00:02:53,959 --> 00:02:55,500
Világot mentünk?
Tudja a fene
68
00:02:55,583 --> 00:02:57,250
Bajban leszünk?
Tudja a fene
69
00:02:57,333 --> 00:02:59,166
Hol a helyünk?
Tudja a fene
70
00:02:59,250 --> 00:03:01,917
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
71
00:03:05,709 --> 00:03:07,583
Fiúk, szükségem van a segítségetekre.
72
00:03:07,667 --> 00:03:09,709
Úttörő eljárást végzek.
73
00:03:09,792 --> 00:03:11,959
Miért operálsz egy bábut?
74
00:03:12,041 --> 00:03:14,917
Ha az elemeket akarod kicserélni,
rossz eszközt használsz.
75
00:03:15,000 --> 00:03:16,792
Ide egy icipici Phillips-fej kell.
76
00:03:16,875 --> 00:03:19,125
Ne csúfolódj Phillip fején.
77
00:03:19,208 --> 00:03:20,875
Nagyon érzékeny rá.
78
00:03:20,959 --> 00:03:22,792
Nem olyan nagy, mint ahogy szeretné.
79
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
Helló, Phillip.
80
00:03:25,417 --> 00:03:26,750
Óriási a fejed.
81
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
Ezt csak úgy mondod.
82
00:03:33,917 --> 00:03:34,875
Várj!
83
00:03:34,959 --> 00:03:37,375
Ez nem egy bábu. Ez Agytröszt.
84
00:03:37,458 --> 00:03:40,458
Ha felolvad, őrjöngő szörnnyé változik.
85
00:03:40,542 --> 00:03:43,000
Talán meggyógyíthatom
ezzel a kísérleti szérummal.
86
00:03:43,083 --> 00:03:44,417
De előbb lépjetek hátra.
87
00:03:44,500 --> 00:03:45,875
- Biztonsági okokból?
- Nem.
88
00:03:45,959 --> 00:03:47,875
Egyikőtök szalámit evett.
89
00:04:03,083 --> 00:04:04,166
Hol vagyok?
90
00:04:04,250 --> 00:04:05,917
Mi történt velem?
91
00:04:06,000 --> 00:04:07,875
És ki evett szalámit?
92
00:04:09,709 --> 00:04:12,667
Agytröszt, én vagyok az, Horace Diaz.
93
00:04:12,750 --> 00:04:15,834
Beoltottalak egy szérummal,
amely elméletileg
94
00:04:15,917 --> 00:04:18,792
mellékhatások nélküli
képességekkel ruház fel téged.
95
00:04:18,875 --> 00:04:20,000
Ez elképesztő.
96
00:04:20,083 --> 00:04:23,667
Teszteljük le azokat a képességeket.
Kezdjük a szuperlátással.
97
00:04:23,750 --> 00:04:27,500
Hány ujját mutatja az ember
a sarkon lévő kereszteződésben?
98
00:04:29,291 --> 00:04:30,542
Hármat.
99
00:04:31,917 --> 00:04:35,041
Bíznom kell benned.
Nekem nincs szuperlátásom.
100
00:04:35,709 --> 00:04:39,792
Következő! Használj telekinézist a
virágcserép felemeléséhez.
101
00:04:51,083 --> 00:04:53,208
Szóval...semmi.
102
00:04:56,583 --> 00:04:58,000
Láttad ezt?
103
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
A szérum biztos módosította a képességét.
104
00:05:00,250 --> 00:05:02,458
Növeszteni és öregíteni is tud dolgokat.
105
00:05:02,542 --> 00:05:03,959
Ez hihetetlen!
106
00:05:04,041 --> 00:05:06,458
Érted, miket érhetsz el egy ilyen erővel?
107
00:05:06,542 --> 00:05:08,458
Véget vethetek az éhezésnek.
108
00:05:08,542 --> 00:05:10,500
Helyreállíthatom az Amazonas esőerdőt.
109
00:05:10,583 --> 00:05:13,041
Nem. Valamit ami engem is érint.
110
00:05:14,000 --> 00:05:16,166
Tudsz segíteni a biosz házimmal?
111
00:05:16,250 --> 00:05:18,667
Fogadok, hogy a hernyótojásokból
112
00:05:18,750 --> 00:05:21,792
egy hónap helyett fél perc alatt
pillangókat varázsolsz.
113
00:05:21,875 --> 00:05:24,375
Ne most. Filmet nézek
114
00:05:24,458 --> 00:05:27,041
egy omahai moziban.
115
00:05:28,792 --> 00:05:32,500
Mindig beszorulok egy nagyfejű fickó mögé.
116
00:05:34,083 --> 00:05:37,083
Az én fejem miatt
senki nem panaszkodik, hogy túl nagy.
117
00:05:42,583 --> 00:05:46,250
Skylar, beszélhetek
veled valami személyesről?
118
00:05:46,333 --> 00:05:47,625
Nem.
119
00:05:48,792 --> 00:05:50,250
Köszi.
120
00:05:51,041 --> 00:05:52,542
Remélem tudsz segíteni.
121
00:05:52,625 --> 00:05:54,750
Nehéz elmondani,
122
00:05:54,834 --> 00:05:58,250
de a testem elkezdett átmenni bizonyos...
123
00:05:58,959 --> 00:06:00,125
változásokon.
124
00:06:00,208 --> 00:06:02,458
Ez csak jó hír lehet.
125
00:06:03,083 --> 00:06:04,500
Miféle változásokon?
126
00:06:04,583 --> 00:06:09,375
Nos, néha, amikor hirtelen megijedek...
127
00:06:10,291 --> 00:06:11,417
Nem.
128
00:06:11,500 --> 00:06:12,917
Nem mondhatom el.
129
00:06:13,000 --> 00:06:14,208
Túlságosan zavarba ejtő.
130
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
Semmi gond, Alan.
131
00:06:15,917 --> 00:06:17,917
Nem kell elmondanod.
132
00:06:18,000 --> 00:06:20,041
Mert elég, ha ennyit csinálok...
133
00:06:22,834 --> 00:06:23,792
Látod?
134
00:06:23,875 --> 00:06:26,333
Nézd meg ezt! Mit kéne csináljak?
135
00:06:26,417 --> 00:06:28,333
Segíts elhúzni a Mikulás szánját?
136
00:06:29,250 --> 00:06:30,542
Ne már!
137
00:06:30,625 --> 00:06:33,917
Miért nem beszélsz Horace-szal?
Elvégre ő a bácsikád.
138
00:06:34,000 --> 00:06:35,333
Megőrültél?
139
00:06:35,417 --> 00:06:37,709
Ilyesmiről kényelmetlen beszélnem vele.
140
00:06:37,792 --> 00:06:40,291
Kérlek, te egy nagyszerű hős vagy.
141
00:06:40,375 --> 00:06:43,375
Arra tetted fel életed, hogy segíts
másokon. Nekem nem tudsz?
142
00:06:43,458 --> 00:06:46,959
Hűha. Úgy gondolod, még mindig hős vagyok?
143
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Nem!
144
00:06:49,458 --> 00:06:53,125
Csak azért mondtam,
hogy rávegyelek arra, amire akarlak.
145
00:06:53,208 --> 00:06:55,834
Te aztán nem vagy jó a segítségkérésben.
146
00:06:57,250 --> 00:06:59,417
De rendben. Segítek neked.
147
00:06:59,500 --> 00:07:00,583
Köszönöm.
148
00:07:00,667 --> 00:07:04,041
De ígérd meg, hogy ebből
semmit nem árulsz el Horace bácsinak.
149
00:07:04,125 --> 00:07:05,500
Nem értené meg.
150
00:07:05,583 --> 00:07:08,041
És...szeret vadászni.
151
00:07:15,417 --> 00:07:17,166
Helló, Bagolycsaj.
152
00:07:17,250 --> 00:07:19,166
Hallottam, hogy Veritas-szal vagy itt,
153
00:07:19,250 --> 00:07:21,375
az Igazság Baglyával.
154
00:07:21,458 --> 00:07:22,959
És tudod, ki mondta el?
155
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
Egy kismadár.
156
00:07:26,166 --> 00:07:27,250
Megvan?
157
00:07:27,333 --> 00:07:30,250
Valójában Napkitörés mondta,
eléggé pletykálkodós.
158
00:07:31,417 --> 00:07:35,250
Agytröszt, értékelem,
hogy segítesz nekem a biosz házimmal.
159
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
Azt is értékelném,
ha nem nyafognál miatta.
160
00:07:39,208 --> 00:07:41,667
Évekig voltam
összezsugorítva és lefagyasztva.
161
00:07:41,750 --> 00:07:43,291
A hernyók pillangóvá öregítése
162
00:07:43,375 --> 00:07:45,625
nem az első
dolog volt a teendőim listáján.
163
00:07:45,709 --> 00:07:47,500
Mi volt az első dolog?
164
00:07:47,583 --> 00:07:50,542
Visszavinni ezt a
kölcsönzött filmet a helyi videotékába.
165
00:07:51,125 --> 00:07:53,208
Azok még léteznek, ugye?
166
00:07:53,959 --> 00:07:55,583
Ja, persze.
167
00:07:55,667 --> 00:07:59,208
Ezt követően pedig
vehetnénk pár kerekes csukát.
168
00:07:59,291 --> 00:08:00,959
Már vettem is ilyet.
169
00:08:05,500 --> 00:08:08,000
Oké, itt vannak a hernyók.
170
00:08:08,083 --> 00:08:09,375
Csináljunk pillangókat!
171
00:08:19,542 --> 00:08:21,625
Valami nem stimmel a képességeddel.
172
00:08:21,709 --> 00:08:25,166
Fiatalabbá tetted
a hernyókat, nem öregebbé.
173
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
Most már tojások.
174
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
Ne! Le kell adnom ezt a házit.
175
00:08:28,959 --> 00:08:30,959
Nem kaphatok hármasnál rosszabb jegyet.
176
00:08:31,041 --> 00:08:35,625
Vagy kettesnél, mert abból tudok
ötöst csinálni, ha megfordítom.
177
00:08:37,458 --> 00:08:41,417
Ajj-ajj. Veritas is tojássá vált.
Mit fogunk tenni?
178
00:08:41,500 --> 00:08:45,166
Hogy ti mit tesztek, azt nem tudom,
de én elkorizok innen a fenébe.
179
00:08:47,542 --> 00:08:50,125
Mit mondunk Bagolycsajnak?
180
00:08:50,208 --> 00:08:51,333
A semmire szavazok.
181
00:08:52,834 --> 00:08:53,959
Egyetértek.
182
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
Bocsi, Igazság Tojása.
183
00:08:55,959 --> 00:08:58,458
Ironikus, hogy hazudnunk kell erről.
184
00:09:02,583 --> 00:09:06,250
Skylar. Beszélhetek
veled valami személyesről?
185
00:09:06,333 --> 00:09:08,500
- Nem.
- Köszi!
186
00:09:09,709 --> 00:09:11,417
Aggódom Alan miatt.
187
00:09:11,500 --> 00:09:13,750
A szokásosnál is ijesztőbben viselkedik.
188
00:09:14,917 --> 00:09:16,208
Megkérdezném, mi a gond,
189
00:09:16,291 --> 00:09:19,375
de kényelmetlen
személyes dolgokról beszélnem vele.
190
00:09:19,458 --> 00:09:22,000
Ez vicces. Mert nekem is kényelmetlen
191
00:09:22,083 --> 00:09:24,375
személyes dolgokról beszélnem veled.
192
00:09:24,458 --> 00:09:28,000
Ez miért vicces? Talán ha
egy vicces kalapban mondod el.
193
00:09:29,166 --> 00:09:30,917
Nem, még mindig nem vicces.
194
00:09:33,333 --> 00:09:35,959
Nézd, ahogy én látom, két lehetőséged van.
195
00:09:36,041 --> 00:09:38,792
Megpróbálhatsz értelmes
kapcsolatot kialakítani Alannel,
196
00:09:38,875 --> 00:09:41,041
akinek kell egy apafigura.
197
00:09:41,125 --> 00:09:45,166
Vagy gyáván megfutamodhatsz,
homokba dugva a fejed.
198
00:09:45,250 --> 00:09:48,041
Horace Diaz nem dugja homokba a fejét.
199
00:09:48,125 --> 00:09:49,750
Ilyen hajjal nem.
200
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
De amikor csak lehetősége van rá,
gyáván megfutamodik.
201
00:09:53,208 --> 00:09:54,041
Jót beszéltünk!
202
00:09:57,125 --> 00:09:59,375
Oliver, ébredj!
203
00:09:59,458 --> 00:10:02,333
Hogy aludhattál el? Ez az én heppem.
204
00:10:04,166 --> 00:10:05,333
Kelj fel.
205
00:10:05,417 --> 00:10:09,041
Rendbe kell hoznunk Agytrösztöt,
hogy segítsen a biosz házimmal.
206
00:10:09,125 --> 00:10:12,333
Gyerünk már, ébresztő. Hasadra süt a...
207
00:10:12,417 --> 00:10:13,959
Mi a franc ez?
208
00:10:15,417 --> 00:10:17,583
Haver, ki vagyok merülve.
209
00:10:17,667 --> 00:10:19,500
Úgy aludtam, mint egy baba.
210
00:10:19,583 --> 00:10:22,250
Gyere vissza, mondjuk, tíz év múlva.
211
00:10:24,959 --> 00:10:26,875
Hé, nyugalom. Mi a...
212
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
Úgy nézek ki, mint egy négyéves.
213
00:10:31,667 --> 00:10:34,667
Amikor Agytröszt megfiatalította a
hernyókat és a baglyot,
214
00:10:34,750 --> 00:10:36,542
biztosan a hatótávon belül álltál.
215
00:10:36,625 --> 00:10:38,959
A tested tíz évet fiatalodott.
216
00:10:39,041 --> 00:10:40,792
Az agyam miért nem?
217
00:10:40,875 --> 00:10:43,667
És miért nem történt ez meg ott rögtön?
218
00:10:44,750 --> 00:10:47,375
És miért lettek kisebbek a ruháim is?
219
00:10:47,458 --> 00:10:49,583
Nem tudom. Nem értek a tudományhoz.
220
00:10:50,375 --> 00:10:52,625
Hisz még a biosz leckém sincs kész.
221
00:10:53,542 --> 00:10:55,166
Mihez fogok így kezdeni?
222
00:10:55,250 --> 00:10:58,000
Az tuti, hogy így nem jöhetsz a gimibe...
223
00:10:58,083 --> 00:11:00,041
Szóval odaadod a biosz leckédet?
224
00:11:05,083 --> 00:11:08,041
- Miért fogod a kezemet?
- Nem tudom. Ösztönből?
225
00:11:08,125 --> 00:11:10,917
Állj le. Ez fura.
226
00:11:11,000 --> 00:11:12,458
Ez az egész nagyon fura.
227
00:11:13,041 --> 00:11:16,333
Meg kell találnunk Agytrösztöt,
de Horace nem tudhatja meg...
228
00:11:16,417 --> 00:11:17,917
Kaz!
229
00:11:18,000 --> 00:11:19,667
Ki ez a cukorfalat?
230
00:11:19,750 --> 00:11:23,792
Ő...az unokaöcsém.
231
00:11:23,875 --> 00:11:25,959
Milyen kis édes.
232
00:11:26,041 --> 00:11:30,000
Őrök, vigyétek ezt
az aranyos kisfiút, és kockázzátok be.
233
00:11:32,041 --> 00:11:34,375
Horace, én vagyok az, Oliver.
234
00:11:34,458 --> 00:11:36,417
Kaz, mit műveltél?
235
00:11:36,500 --> 00:11:40,458
Agytröszt véletlenül
megfiatalította Olivert.
236
00:11:40,542 --> 00:11:43,291
Ezért most négy éves,
és nagyon ragaszkodó.
237
00:11:44,208 --> 00:11:46,834
- Bámulatos.
- Nem, nem bámulatos.
238
00:11:46,917 --> 00:11:48,834
Egy örökkévalóságig tartott ideérnünk.
239
00:11:48,917 --> 00:11:52,083
Minden kutyát meg akart simogatni.
240
00:11:52,166 --> 00:11:55,542
Jó hír. Átállítottam
Agytröszt öregítő képességét
241
00:11:55,625 --> 00:11:58,083
szóval vissza tud változtatni,
ha ezt szeretnéd.
242
00:11:58,166 --> 00:11:59,792
Igen, kérlek.
243
00:11:59,875 --> 00:12:02,500
Ebben a korban
semmit sem érnek az észérvek.
244
00:12:03,500 --> 00:12:05,792
Rendben. Ne mozdulj.
245
00:12:14,542 --> 00:12:15,709
Ajj-ajj.
246
00:12:16,917 --> 00:12:18,417
Mi történt?
247
00:12:18,500 --> 00:12:21,166
Úgy fest,
egy csöppet túllőtünk a tizennégyen.
248
00:12:22,166 --> 00:12:23,166
Egy csöppet?
249
00:12:24,291 --> 00:12:26,083
A harmincas éveimben vagyok?
250
00:12:26,166 --> 00:12:28,041
Az már majdnem halott!
251
00:12:29,250 --> 00:12:32,166
További teszteket
kell végeznem Agytrösztön.
252
00:12:32,250 --> 00:12:34,083
És addig mit csináljak?
253
00:12:34,166 --> 00:12:35,792
Gyűjts a nyugdíjas éveidre?
254
00:12:36,667 --> 00:12:39,959
Semmi vész.
Pontosan tudom, mit kell tennünk.
255
00:12:42,834 --> 00:12:45,542
Segíthetek, vessző, uram?
256
00:12:46,458 --> 00:12:47,542
Kérdőjel.
257
00:12:48,375 --> 00:12:51,250
Igen, a harmincéves
bátyám szeretné megvenni
258
00:12:51,333 --> 00:12:53,750
a Féktelen Csonkítást.
259
00:12:54,583 --> 00:12:56,208
Ne fogd már a kezem!
260
00:13:06,709 --> 00:13:09,542
Phillip, beszélhetek
veled valami személyesről?
261
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Nem.
262
00:13:12,250 --> 00:13:13,417
Köszi.
263
00:13:14,291 --> 00:13:16,834
Azt próbálom elérni, hogy Alan és Horace
264
00:13:16,917 --> 00:13:18,917
egymással beszéljenek, ne velem.
265
00:13:19,000 --> 00:13:20,291
Várj.
266
00:13:21,000 --> 00:13:22,458
Horace a pihenőben van.
267
00:13:22,542 --> 00:13:25,083
Talán ha Alant is odaküldöm,
268
00:13:25,166 --> 00:13:27,291
megijesztem, Horace látja a problémát,
269
00:13:27,375 --> 00:13:29,667
megtörik a jég, és beszélgetni kezdenek.
270
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
Mit gondolsz?
271
00:13:30,834 --> 00:13:33,583
Nem tudom, ki az a Horace,
ki az az Alan, és ki vagy te.
272
00:13:35,583 --> 00:13:38,667
Csak most kezdtem
itt dolgozni, és máris megbántam.
273
00:13:41,208 --> 00:13:45,125
Alan! Szeretném, ha bemennél a pihenőbe.
274
00:13:45,208 --> 00:13:49,000
Nem várhat? Épp nagyon elfoglalt vagyok
azzal, hogy nem vagyok a pihenőben.
275
00:13:50,417 --> 00:13:53,709
De ez sürgős. Szivárgás van.
276
00:13:53,792 --> 00:13:55,166
Akkor hívd a gondnokot.
277
00:13:55,250 --> 00:13:57,291
Nem lehet, mert...
278
00:13:58,041 --> 00:14:00,458
A gondnok az, aki szivárog.
279
00:14:01,500 --> 00:14:03,041
Testnedvek...
280
00:14:03,125 --> 00:14:04,333
mindenhol.
281
00:14:04,417 --> 00:14:06,417
Te vagy az egyetlen, aki megmentheti.
282
00:14:06,500 --> 00:14:09,750
Hűha! Végre,
mindenki megtudja, hogy Alan Diaz
283
00:14:09,834 --> 00:14:12,750
hősies és bátor és...
284
00:14:19,709 --> 00:14:21,458
Ez fájdalmasnak néz ki.
285
00:14:21,542 --> 00:14:22,667
Igen.
286
00:14:22,750 --> 00:14:25,000
És ezek csak azok a tüskék, amiket látsz.
287
00:14:30,500 --> 00:14:33,750
Haver, imádom,
hogy van egy harmincéves legjobb barátom.
288
00:14:33,834 --> 00:14:36,917
Elég idős vagy ahhoz,
hogy vegyél egy ipari porszívót.
289
00:14:37,000 --> 00:14:38,542
És bárhova elfuvarozhatsz,
290
00:14:38,625 --> 00:14:41,208
mondjuk az ipari porszívó-üzletbe.
291
00:14:42,166 --> 00:14:44,667
Agytröszt tizenöt évvel idősebbé tett.
292
00:14:44,750 --> 00:14:46,709
De ettől nem lett varázsütésre kocsim.
293
00:14:46,792 --> 00:14:50,166
Szóval harmincéves vagy,
és nincs saját autód?
294
00:14:50,250 --> 00:14:51,667
Szánalmas.
295
00:14:55,667 --> 00:14:57,875
Ugyan már Oliver, nyugi.
296
00:14:57,959 --> 00:15:00,208
Úgy viselkedsz,
mint egy házsártos öregember.
297
00:15:00,834 --> 00:15:02,000
A BIRODALOM
298
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Haver?
299
00:15:07,375 --> 00:15:10,125
Ne...apámmá változtam!
300
00:15:10,208 --> 00:15:11,166
Szó szerint.
301
00:15:11,250 --> 00:15:14,583
A hasam, a hajvonalam,
a vágyam, hogy így táncoljak.
302
00:15:17,208 --> 00:15:19,709
Agytröszt ereje még mindig hat rád.
303
00:15:19,792 --> 00:15:21,834
De ne aggódj, mert ahogy számolom,
304
00:15:21,917 --> 00:15:24,500
ebben az ütemben egy órán belül...
305
00:15:25,333 --> 00:15:26,583
halott leszel.
306
00:15:27,917 --> 00:15:29,375
Oké, mégis pánikolhatsz.
307
00:15:32,792 --> 00:15:35,792
Agytröszt, beszélhetek
veled valami személyesről?
308
00:15:35,875 --> 00:15:37,166
Nem.
309
00:15:37,250 --> 00:15:38,917
Köszi.
310
00:15:39,000 --> 00:15:40,834
Azon merengtem, amit Skylar mondott,
311
00:15:40,917 --> 00:15:43,125
hogy apafigura lehetnék Alan számára.
312
00:15:43,208 --> 00:15:45,333
De úgy érzem, ehhez már késő.
313
00:15:45,417 --> 00:15:47,750
Szeretnék segíteni, de sajnos ott vagyok.
314
00:15:49,041 --> 00:15:51,000
Köszi. Jót beszéltünk.
315
00:15:51,917 --> 00:15:54,041
Alan, figyelj rám.
316
00:15:54,125 --> 00:15:57,000
Gondolatolvasás nélkül is látom,
hogy valami zavar téged.
317
00:15:57,083 --> 00:15:59,208
De van egy gondolatolvasó a személyzetben,
318
00:15:59,291 --> 00:16:01,208
és ő mondta, hogy valami zavar téged.
319
00:16:01,291 --> 00:16:04,166
Szóval csak üljünk le ide,
320
00:16:04,250 --> 00:16:07,417
és azt mondasz el nekem, amit csak akarsz.
321
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Nem érdekel, mennyi időbe kerül.
322
00:16:10,709 --> 00:16:12,709
Most nincs a fejemben semmi.
323
00:16:12,792 --> 00:16:14,875
Hát, én mindent megpróbáltam.
324
00:16:22,583 --> 00:16:25,041
Agytröszt, beszélhetek
veled valami személyesről?
325
00:16:25,125 --> 00:16:26,083
Nem.
326
00:16:26,834 --> 00:16:27,667
Köszi.
327
00:16:28,750 --> 00:16:31,750
- Horace-ról és Alanről van szó.
- Mindketten bent vannak.
328
00:16:31,834 --> 00:16:35,125
Ha most megbocsátasz,
2200 hangüzenetet kell lehallgatnom.
329
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
Mind az anyámtól van.
330
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
Csak meg kell ijesztenem valahogy Alant.
331
00:16:42,125 --> 00:16:44,667
Alan, kérlek. Bármit elmondhatsz nekem.
332
00:16:44,750 --> 00:16:48,083
És ígérem,
mindig támogatni foglak, ítélkezés nélkül.
333
00:16:49,542 --> 00:16:50,667
Oké.
334
00:16:51,625 --> 00:16:53,083
Csak...
335
00:16:57,208 --> 00:16:58,875
Ez bűzlik.
336
00:16:58,959 --> 00:17:00,542
Köszi, Rémálom Hölgy.
337
00:17:01,875 --> 00:17:03,834
Mi történik velem?
338
00:17:03,917 --> 00:17:05,583
Ez teljesen normális.
339
00:17:05,667 --> 00:17:09,083
Sokan tesznek szert
új képességekre a te korodban.
340
00:17:09,166 --> 00:17:11,291
- Igen?
- Igen.
341
00:17:11,375 --> 00:17:13,750
Úgy tűnik, örökölted nagyapád képességét,
342
00:17:13,834 --> 00:17:15,250
aki állattá tudott változni.
343
00:17:15,333 --> 00:17:18,709
Amint megtanulod
uralni a képességet, nagyon hasznos lesz.
344
00:17:18,792 --> 00:17:20,959
Engedményt kapok majd
345
00:17:21,041 --> 00:17:23,291
a gokart-pályákon, ahol állatok vezetnek?
346
00:17:24,125 --> 00:17:25,875
Több szabadtéri program kell neked.
347
00:17:26,667 --> 00:17:29,583
Akárhogy is, ha problémád van,
nyugodtan fordulj hozzám.
348
00:17:29,667 --> 00:17:32,166
De ha az az erős,
csendes típus szeretnél lenni,
349
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
az is rendben van.
350
00:17:33,333 --> 00:17:35,208
Még gyenge, csendes típus is lehetsz.
351
00:17:35,291 --> 00:17:38,000
Bármilyen típus, aki csendes...ez a kulcs.
352
00:17:42,208 --> 00:17:44,583
Skylar, kösz, hogy segítettél.
353
00:17:44,667 --> 00:17:46,875
És tudom, hogy elég rossz az illatom,
354
00:17:46,959 --> 00:17:49,166
ráadásul már borz-szagom is van.
355
00:17:51,208 --> 00:17:54,667
Horace, Oliver megállás nélkül öregszik.
356
00:17:58,417 --> 00:18:00,208
Kevesebb, mint egy órája van hátra.
357
00:18:00,291 --> 00:18:02,250
- Hol van Agytröszt?
- A reptéren.
358
00:18:02,333 --> 00:18:05,542
A kocsija a parkolóban
állt, amíg le volt fagyasztva.
359
00:18:05,625 --> 00:18:08,208
65 ezer dollárral tartozása van.
360
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Ki kell találnunk,
hogy fordítjuk vissza az öregedést,
361
00:18:11,959 --> 00:18:14,875
mielőtt Oliver természetellenesen
természetes módon meghal.
362
00:18:18,041 --> 00:18:19,542
Gyakorlatilag nincs pulzusa.
363
00:18:21,125 --> 00:18:22,917
Azt hiszem, itt a vég, Oliver.
364
00:18:23,500 --> 00:18:25,542
Legalább megérted a szép öregkort.
365
00:18:25,625 --> 00:18:27,041
Miről beszélsz?
366
00:18:27,125 --> 00:18:30,208
14 évet éltem meg, plusz egy napot.
367
00:18:32,250 --> 00:18:33,583
Horace, ez a te hibád.
368
00:18:33,667 --> 00:18:36,333
Ez nem történt volna meg,
ha békén hagyod Agytrösztöt.
369
00:18:36,417 --> 00:18:39,166
Nem tudsz omlettet csinálni,
ha nem törsz el pár tojást.
370
00:18:39,250 --> 00:18:40,709
Vagy törsz meg pár ígéretet.
371
00:18:40,792 --> 00:18:43,834
Ha valakinek omlettet ígérsz,
de nem csinálod meg.
372
00:18:43,917 --> 00:18:45,709
Tojások. Ez az.
373
00:18:45,792 --> 00:18:48,250
Mindjárt jövök. Oliver, ne mozdulj.
374
00:18:48,875 --> 00:18:51,417
Kilencven éves vagyok. Hova mehetnék?
375
00:18:52,625 --> 00:18:53,750
Floridába?
376
00:18:58,834 --> 00:19:00,208
Ez már kikelt.
377
00:19:00,917 --> 00:19:02,458
A hernyó-tojások!
378
00:19:04,166 --> 00:19:07,667
Fújj...Fújj...
379
00:19:09,834 --> 00:19:10,792
Oké.
380
00:19:11,500 --> 00:19:14,542
Tudom, hogy zavaros,
de szerintem a tojás lesz a megoldás.
381
00:19:14,625 --> 00:19:18,375
Tudom, mire célzol.
Denveri omlettet csinálunk.
382
00:19:18,458 --> 00:19:21,750
Nem, amikor Agytröszt
megfiatalította a hernyóimat,
383
00:19:21,834 --> 00:19:24,291
átváltoztak ezekké.
384
00:19:24,375 --> 00:19:26,709
Ha a tojásokra még hat Agytröszt ereje,
385
00:19:26,792 --> 00:19:29,000
akkor ha megeszi őket,
Oliver megfiatalodik.
386
00:19:29,083 --> 00:19:30,250
Ez működhet.
387
00:19:30,333 --> 00:19:32,291
De ha nem, jöhet a denveri omlett?
388
00:19:41,917 --> 00:19:43,917
Napkitörés, megsütnéd ezeket?
389
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Oké.
390
00:19:47,667 --> 00:19:51,000
Oliver, edd meg ezeket a tyúktojásokat,
391
00:19:51,083 --> 00:19:53,583
amiket tutira a kisboltban vettem.
392
00:20:04,041 --> 00:20:06,041
Megmentetted az életét!
393
00:20:06,125 --> 00:20:07,500
De nem csináltál omlettet.
394
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Megtörted omlett-ígéreted.
395
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
Miért is beszéltem neked ezekről?
396
00:20:18,083 --> 00:20:20,709
Kaz, kösz, hogy megmentettél.
397
00:20:20,792 --> 00:20:22,834
De nem akarok újra négyéves lenni.
398
00:20:22,917 --> 00:20:24,291
Ezt le kell tisztáznod.
399
00:20:24,917 --> 00:20:27,000
Oké, Horace-szal dolgozunk rajta.
400
00:20:27,083 --> 00:20:29,166
Nem, úgy értem...
401
00:20:29,250 --> 00:20:31,333
Tisztába kell tenned.
402
00:20:31,959 --> 00:20:33,792
Nem vagyok szobatiszta.
403
00:20:38,041 --> 00:20:40,333
Jól van,
azt hiszem megtaláltam a megoldást.
404
00:20:40,417 --> 00:20:43,709
Ez a mandarin arról a növényről való,
amin Agytröszt gyakorolt,
405
00:20:43,792 --> 00:20:46,709
szóval ha ebből eszel,
vissza kellene változnod.
406
00:20:51,625 --> 00:20:55,542
- Sikerült!
- Ez az!
407
00:20:55,625 --> 00:20:57,166
Most, hogy újra normális vagy,
408
00:20:57,250 --> 00:20:58,917
fókuszálhatunk a fontos dolgokra.
409
00:20:59,000 --> 00:21:00,709
Élvezzük ki életünk minden napját,
410
00:21:00,792 --> 00:21:02,750
ahelyett, hogy öregebbek akarunk lenni?
411
00:21:02,834 --> 00:21:05,875
Nem. Játszunk
rémálmokat keltő videójátékokkal,
412
00:21:05,959 --> 00:21:07,542
kezdve a Féktelen Csonkítással.
413
00:21:09,792 --> 00:21:11,125
Oké.
414
00:21:13,208 --> 00:21:15,208
Helló. Mit csinál...
415
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
Ez meg mi volt?
416
00:21:22,041 --> 00:21:23,667
Elmondom, mi volt ez.
417
00:21:23,750 --> 00:21:25,500
A biosz házim.
418
00:21:26,875 --> 00:21:29,834
Hé, Alan, gyere ide.