1 00:00:02,959 --> 00:00:06,917 Haver, ezt nézd! Ez a Féktelen Csonkítás. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,583 Ez a videójáték annyira felkavaró, hogy éjjeli lámpa is jár hozzá. 3 00:00:10,667 --> 00:00:12,375 Ezt meg kell vennünk. 4 00:00:12,458 --> 00:00:14,875 Igen, mert szükségem van egy új éjjeli lámpára. 5 00:00:14,959 --> 00:00:16,291 Az enyém nagyon gyerekes. 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,125 FÉKTELEN CSONKÍTÁS 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,875 Lassan a testtel, öcsi. 8 00:00:23,208 --> 00:00:24,250 Ki vagy te? 9 00:00:24,333 --> 00:00:27,291 A nevem Bryan, ipszilonnal. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,041 Meg egy r-rel, egy a-val, egy n-nel és egy b-vel. 11 00:00:30,125 --> 00:00:31,583 De nem ebben a sorrendben. 12 00:00:32,208 --> 00:00:34,333 Én ügyelek a rendre, amíg Wallace és Clyde 13 00:00:34,417 --> 00:00:38,125 az egypetéjű iker képregénybolttulajdonosok gyűlésén vannak. 14 00:00:38,208 --> 00:00:40,250 És én nem adom el nektek ezt a játékot. 15 00:00:40,333 --> 00:00:43,709 Túl intenzív, ti meg nem vagytok elég érettek, hogy játszatok vele. 16 00:00:43,792 --> 00:00:46,583 Bryan, barátom, 17 00:00:47,208 --> 00:00:50,667 épp ellenkezőleg, társam és én 18 00:00:50,750 --> 00:00:52,542 kivételesen érettek vagyunk, 19 00:00:52,625 --> 00:00:56,834 olyannyira, hogy az „érett” szót úgy ejtjük, „érettttt”. 20 00:00:58,250 --> 00:01:02,834 Ha a „drága” szóban pár betűt kicserélsz, azt kapod, hogy „trágya”. 21 00:01:02,917 --> 00:01:05,583 Ami tehénkaka. 22 00:01:06,917 --> 00:01:09,417 Nem kapjátok meg a játékot. 23 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Pont. 24 00:01:10,834 --> 00:01:14,333 Inkább tűnik felkiáltójelnek. 25 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 Ezt hallgasd...kettőspont. 26 00:01:18,041 --> 00:01:21,208 Nem jár neked a játék! Felkiáltójel. Érted? 27 00:01:21,291 --> 00:01:22,583 Kérdőjel. 28 00:01:27,583 --> 00:01:29,125 Talán jobb is így, Kaz. 29 00:01:29,208 --> 00:01:31,917 Ha megvennénk a játékot, egész hétvégén azt játszanánk, 30 00:01:32,000 --> 00:01:33,709 a biosz-házink befejezése helyett. 31 00:01:33,792 --> 00:01:35,291 Miféle biosz-házi? 32 00:01:35,375 --> 00:01:36,500 Az elmúlt hónapban 33 00:01:36,583 --> 00:01:39,417 fotóznunk és vezetnünk kellett egy hernyó lárvájának 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,959 pillangóvá fejlődését. 35 00:01:42,041 --> 00:01:44,291 Biztos hiányoztam, amikor kiadták a feladatot. 36 00:01:44,375 --> 00:01:46,083 Nem, ott voltál. 37 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Megkaptad őket, kábé egy hónapja. 38 00:01:47,959 --> 00:01:50,583 Emlékszem, hogy nevettél a „pillangó” szón, 39 00:01:50,667 --> 00:01:52,583 mert benne van az, hogy „pilla”. 40 00:01:53,583 --> 00:01:55,500 Ahogy oly sok szóban. 41 00:01:55,583 --> 00:02:00,458 Pillanat, pillanatkép, pilla. 42 00:02:00,542 --> 00:02:04,041 Mindenesetre nem emlékszem, hogy kaptam volna lárvákat. 43 00:02:08,667 --> 00:02:12,083 Most már emlékszem. 44 00:02:12,166 --> 00:02:14,083 A hátizsákomba tettem őket. 45 00:02:15,041 --> 00:02:16,417 Oké, gyerünk! 46 00:02:16,500 --> 00:02:17,959 Kaland minden egyes napunk 47 00:02:18,041 --> 00:02:19,542 De ezt meg nem mondanád 48 00:02:19,625 --> 00:02:20,750 Amikor suliban vagyunk 49 00:02:20,834 --> 00:02:22,458 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 50 00:02:22,542 --> 00:02:24,166 Aztán program a képregényboltban 51 00:02:24,250 --> 00:02:25,917 A legújabb számok Friss kiadványok 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,875 Kincseket látok Örömtáncot járok 53 00:02:27,959 --> 00:02:29,750 Azt mondják nekünk, ez nem álom 54 00:02:29,834 --> 00:02:31,583 De láttál már szuperhőst hordágyon? 55 00:02:31,667 --> 00:02:33,083 Világot mentünk? Tudja a fene 56 00:02:33,166 --> 00:02:35,250 Bajban leszünk? Tudja a fene 57 00:02:35,333 --> 00:02:36,834 Hol a helyünk? Tudja a fene 58 00:02:36,917 --> 00:02:38,875 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 59 00:02:38,959 --> 00:02:40,917 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 60 00:02:41,000 --> 00:02:42,834 Suli után kezeljük a helyzetet 61 00:02:42,917 --> 00:02:44,709 Normónak hívnak minket, meglehet 62 00:02:44,792 --> 00:02:46,583 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 63 00:02:46,667 --> 00:02:48,291 Ebben a szakmában küzdened kell 64 00:02:48,375 --> 00:02:50,083 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 65 00:02:50,166 --> 00:02:51,875 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 66 00:02:51,959 --> 00:02:53,875 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 67 00:02:53,959 --> 00:02:55,500 Világot mentünk? Tudja a fene 68 00:02:55,583 --> 00:02:57,250 Bajban leszünk? Tudja a fene 69 00:02:57,333 --> 00:02:59,166 Hol a helyünk? Tudja a fene 70 00:02:59,250 --> 00:03:01,917 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 71 00:03:05,709 --> 00:03:07,583 Fiúk, szükségem van a segítségetekre. 72 00:03:07,667 --> 00:03:09,709 Úttörő eljárást végzek. 73 00:03:09,792 --> 00:03:11,959 Miért operálsz egy bábut? 74 00:03:12,041 --> 00:03:14,917 Ha az elemeket akarod kicserélni, rossz eszközt használsz. 75 00:03:15,000 --> 00:03:16,792 Ide egy icipici Phillips-fej kell. 76 00:03:16,875 --> 00:03:19,125 Ne csúfolódj Phillip fején. 77 00:03:19,208 --> 00:03:20,875 Nagyon érzékeny rá. 78 00:03:20,959 --> 00:03:22,792 Nem olyan nagy, mint ahogy szeretné. 79 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Helló, Phillip. 80 00:03:25,417 --> 00:03:26,750 Óriási a fejed. 81 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Ezt csak úgy mondod. 82 00:03:33,917 --> 00:03:34,875 Várj! 83 00:03:34,959 --> 00:03:37,375 Ez nem egy bábu. Ez Agytröszt. 84 00:03:37,458 --> 00:03:40,458 Ha felolvad, őrjöngő szörnnyé változik. 85 00:03:40,542 --> 00:03:43,000 Talán meggyógyíthatom ezzel a kísérleti szérummal. 86 00:03:43,083 --> 00:03:44,417 De előbb lépjetek hátra. 87 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 - Biztonsági okokból? - Nem. 88 00:03:45,959 --> 00:03:47,875 Egyikőtök szalámit evett. 89 00:04:03,083 --> 00:04:04,166 Hol vagyok? 90 00:04:04,250 --> 00:04:05,917 Mi történt velem? 91 00:04:06,000 --> 00:04:07,875 És ki evett szalámit? 92 00:04:09,709 --> 00:04:12,667 Agytröszt, én vagyok az, Horace Diaz. 93 00:04:12,750 --> 00:04:15,834 Beoltottalak egy szérummal, amely elméletileg 94 00:04:15,917 --> 00:04:18,792 mellékhatások nélküli képességekkel ruház fel téged. 95 00:04:18,875 --> 00:04:20,000 Ez elképesztő. 96 00:04:20,083 --> 00:04:23,667 Teszteljük le azokat a képességeket. Kezdjük a szuperlátással. 97 00:04:23,750 --> 00:04:27,500 Hány ujját mutatja az ember a sarkon lévő kereszteződésben? 98 00:04:29,291 --> 00:04:30,542 Hármat. 99 00:04:31,917 --> 00:04:35,041 Bíznom kell benned. Nekem nincs szuperlátásom. 100 00:04:35,709 --> 00:04:39,792 Következő! Használj telekinézist a virágcserép felemeléséhez. 101 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 Szóval...semmi. 102 00:04:56,583 --> 00:04:58,000 Láttad ezt? 103 00:04:58,083 --> 00:05:00,166 A szérum biztos módosította a képességét. 104 00:05:00,250 --> 00:05:02,458 Növeszteni és öregíteni is tud dolgokat. 105 00:05:02,542 --> 00:05:03,959 Ez hihetetlen! 106 00:05:04,041 --> 00:05:06,458 Érted, miket érhetsz el egy ilyen erővel? 107 00:05:06,542 --> 00:05:08,458 Véget vethetek az éhezésnek. 108 00:05:08,542 --> 00:05:10,500 Helyreállíthatom az Amazonas esőerdőt. 109 00:05:10,583 --> 00:05:13,041 Nem. Valamit ami engem is érint. 110 00:05:14,000 --> 00:05:16,166 Tudsz segíteni a biosz házimmal? 111 00:05:16,250 --> 00:05:18,667 Fogadok, hogy a hernyótojásokból 112 00:05:18,750 --> 00:05:21,792 egy hónap helyett fél perc alatt pillangókat varázsolsz. 113 00:05:21,875 --> 00:05:24,375 Ne most. Filmet nézek 114 00:05:24,458 --> 00:05:27,041 egy omahai moziban. 115 00:05:28,792 --> 00:05:32,500 Mindig beszorulok egy nagyfejű fickó mögé. 116 00:05:34,083 --> 00:05:37,083 Az én fejem miatt senki nem panaszkodik, hogy túl nagy. 117 00:05:42,583 --> 00:05:46,250 Skylar, beszélhetek veled valami személyesről? 118 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 Nem. 119 00:05:48,792 --> 00:05:50,250 Köszi. 120 00:05:51,041 --> 00:05:52,542 Remélem tudsz segíteni. 121 00:05:52,625 --> 00:05:54,750 Nehéz elmondani, 122 00:05:54,834 --> 00:05:58,250 de a testem elkezdett átmenni bizonyos... 123 00:05:58,959 --> 00:06:00,125 változásokon. 124 00:06:00,208 --> 00:06:02,458 Ez csak jó hír lehet. 125 00:06:03,083 --> 00:06:04,500 Miféle változásokon? 126 00:06:04,583 --> 00:06:09,375 Nos, néha, amikor hirtelen megijedek... 127 00:06:10,291 --> 00:06:11,417 Nem. 128 00:06:11,500 --> 00:06:12,917 Nem mondhatom el. 129 00:06:13,000 --> 00:06:14,208 Túlságosan zavarba ejtő. 130 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Semmi gond, Alan. 131 00:06:15,917 --> 00:06:17,917 Nem kell elmondanod. 132 00:06:18,000 --> 00:06:20,041 Mert elég, ha ennyit csinálok... 133 00:06:22,834 --> 00:06:23,792 Látod? 134 00:06:23,875 --> 00:06:26,333 Nézd meg ezt! Mit kéne csináljak? 135 00:06:26,417 --> 00:06:28,333 Segíts elhúzni a Mikulás szánját? 136 00:06:29,250 --> 00:06:30,542 Ne már! 137 00:06:30,625 --> 00:06:33,917 Miért nem beszélsz Horace-szal? Elvégre ő a bácsikád. 138 00:06:34,000 --> 00:06:35,333 Megőrültél? 139 00:06:35,417 --> 00:06:37,709 Ilyesmiről kényelmetlen beszélnem vele. 140 00:06:37,792 --> 00:06:40,291 Kérlek, te egy nagyszerű hős vagy. 141 00:06:40,375 --> 00:06:43,375 Arra tetted fel életed, hogy segíts másokon. Nekem nem tudsz? 142 00:06:43,458 --> 00:06:46,959 Hűha. Úgy gondolod, még mindig hős vagyok? 143 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Nem! 144 00:06:49,458 --> 00:06:53,125 Csak azért mondtam, hogy rávegyelek arra, amire akarlak. 145 00:06:53,208 --> 00:06:55,834 Te aztán nem vagy jó a segítségkérésben. 146 00:06:57,250 --> 00:06:59,417 De rendben. Segítek neked. 147 00:06:59,500 --> 00:07:00,583 Köszönöm. 148 00:07:00,667 --> 00:07:04,041 De ígérd meg, hogy ebből semmit nem árulsz el Horace bácsinak. 149 00:07:04,125 --> 00:07:05,500 Nem értené meg. 150 00:07:05,583 --> 00:07:08,041 És...szeret vadászni. 151 00:07:15,417 --> 00:07:17,166 Helló, Bagolycsaj. 152 00:07:17,250 --> 00:07:19,166 Hallottam, hogy Veritas-szal vagy itt, 153 00:07:19,250 --> 00:07:21,375 az Igazság Baglyával. 154 00:07:21,458 --> 00:07:22,959 És tudod, ki mondta el? 155 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 Egy kismadár. 156 00:07:26,166 --> 00:07:27,250 Megvan? 157 00:07:27,333 --> 00:07:30,250 Valójában Napkitörés mondta, eléggé pletykálkodós. 158 00:07:31,417 --> 00:07:35,250 Agytröszt, értékelem, hogy segítesz nekem a biosz házimmal. 159 00:07:35,333 --> 00:07:38,041 Azt is értékelném, ha nem nyafognál miatta. 160 00:07:39,208 --> 00:07:41,667 Évekig voltam összezsugorítva és lefagyasztva. 161 00:07:41,750 --> 00:07:43,291 A hernyók pillangóvá öregítése 162 00:07:43,375 --> 00:07:45,625 nem az első dolog volt a teendőim listáján. 163 00:07:45,709 --> 00:07:47,500 Mi volt az első dolog? 164 00:07:47,583 --> 00:07:50,542 Visszavinni ezt a kölcsönzött filmet a helyi videotékába. 165 00:07:51,125 --> 00:07:53,208 Azok még léteznek, ugye? 166 00:07:53,959 --> 00:07:55,583 Ja, persze. 167 00:07:55,667 --> 00:07:59,208 Ezt követően pedig vehetnénk pár kerekes csukát. 168 00:07:59,291 --> 00:08:00,959 Már vettem is ilyet. 169 00:08:05,500 --> 00:08:08,000 Oké, itt vannak a hernyók. 170 00:08:08,083 --> 00:08:09,375 Csináljunk pillangókat! 171 00:08:19,542 --> 00:08:21,625 Valami nem stimmel a képességeddel. 172 00:08:21,709 --> 00:08:25,166 Fiatalabbá tetted a hernyókat, nem öregebbé. 173 00:08:25,250 --> 00:08:26,291 Most már tojások. 174 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Ne! Le kell adnom ezt a házit. 175 00:08:28,959 --> 00:08:30,959 Nem kaphatok hármasnál rosszabb jegyet. 176 00:08:31,041 --> 00:08:35,625 Vagy kettesnél, mert abból tudok ötöst csinálni, ha megfordítom. 177 00:08:37,458 --> 00:08:41,417 Ajj-ajj. Veritas is tojássá vált. Mit fogunk tenni? 178 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Hogy ti mit tesztek, azt nem tudom, de én elkorizok innen a fenébe. 179 00:08:47,542 --> 00:08:50,125 Mit mondunk Bagolycsajnak? 180 00:08:50,208 --> 00:08:51,333 A semmire szavazok. 181 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Egyetértek. 182 00:08:54,041 --> 00:08:55,875 Bocsi, Igazság Tojása. 183 00:08:55,959 --> 00:08:58,458 Ironikus, hogy hazudnunk kell erről. 184 00:09:02,583 --> 00:09:06,250 Skylar. Beszélhetek veled valami személyesről? 185 00:09:06,333 --> 00:09:08,500 - Nem. - Köszi! 186 00:09:09,709 --> 00:09:11,417 Aggódom Alan miatt. 187 00:09:11,500 --> 00:09:13,750 A szokásosnál is ijesztőbben viselkedik. 188 00:09:14,917 --> 00:09:16,208 Megkérdezném, mi a gond, 189 00:09:16,291 --> 00:09:19,375 de kényelmetlen személyes dolgokról beszélnem vele. 190 00:09:19,458 --> 00:09:22,000 Ez vicces. Mert nekem is kényelmetlen 191 00:09:22,083 --> 00:09:24,375 személyes dolgokról beszélnem veled. 192 00:09:24,458 --> 00:09:28,000 Ez miért vicces? Talán ha egy vicces kalapban mondod el. 193 00:09:29,166 --> 00:09:30,917 Nem, még mindig nem vicces. 194 00:09:33,333 --> 00:09:35,959 Nézd, ahogy én látom, két lehetőséged van. 195 00:09:36,041 --> 00:09:38,792 Megpróbálhatsz értelmes kapcsolatot kialakítani Alannel, 196 00:09:38,875 --> 00:09:41,041 akinek kell egy apafigura. 197 00:09:41,125 --> 00:09:45,166 Vagy gyáván megfutamodhatsz, homokba dugva a fejed. 198 00:09:45,250 --> 00:09:48,041 Horace Diaz nem dugja homokba a fejét. 199 00:09:48,125 --> 00:09:49,750 Ilyen hajjal nem. 200 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 De amikor csak lehetősége van rá, gyáván megfutamodik. 201 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Jót beszéltünk! 202 00:09:57,125 --> 00:09:59,375 Oliver, ébredj! 203 00:09:59,458 --> 00:10:02,333 Hogy aludhattál el? Ez az én heppem. 204 00:10:04,166 --> 00:10:05,333 Kelj fel. 205 00:10:05,417 --> 00:10:09,041 Rendbe kell hoznunk Agytrösztöt, hogy segítsen a biosz házimmal. 206 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 Gyerünk már, ébresztő. Hasadra süt a... 207 00:10:12,417 --> 00:10:13,959 Mi a franc ez? 208 00:10:15,417 --> 00:10:17,583 Haver, ki vagyok merülve. 209 00:10:17,667 --> 00:10:19,500 Úgy aludtam, mint egy baba. 210 00:10:19,583 --> 00:10:22,250 Gyere vissza, mondjuk, tíz év múlva. 211 00:10:24,959 --> 00:10:26,875 Hé, nyugalom. Mi a... 212 00:10:29,083 --> 00:10:31,000 Úgy nézek ki, mint egy négyéves. 213 00:10:31,667 --> 00:10:34,667 Amikor Agytröszt megfiatalította a hernyókat és a baglyot, 214 00:10:34,750 --> 00:10:36,542 biztosan a hatótávon belül álltál. 215 00:10:36,625 --> 00:10:38,959 A tested tíz évet fiatalodott. 216 00:10:39,041 --> 00:10:40,792 Az agyam miért nem? 217 00:10:40,875 --> 00:10:43,667 És miért nem történt ez meg ott rögtön? 218 00:10:44,750 --> 00:10:47,375 És miért lettek kisebbek a ruháim is? 219 00:10:47,458 --> 00:10:49,583 Nem tudom. Nem értek a tudományhoz. 220 00:10:50,375 --> 00:10:52,625 Hisz még a biosz leckém sincs kész. 221 00:10:53,542 --> 00:10:55,166 Mihez fogok így kezdeni? 222 00:10:55,250 --> 00:10:58,000 Az tuti, hogy így nem jöhetsz a gimibe... 223 00:10:58,083 --> 00:11:00,041 Szóval odaadod a biosz leckédet? 224 00:11:05,083 --> 00:11:08,041 - Miért fogod a kezemet? - Nem tudom. Ösztönből? 225 00:11:08,125 --> 00:11:10,917 Állj le. Ez fura. 226 00:11:11,000 --> 00:11:12,458 Ez az egész nagyon fura. 227 00:11:13,041 --> 00:11:16,333 Meg kell találnunk Agytrösztöt, de Horace nem tudhatja meg... 228 00:11:16,417 --> 00:11:17,917 Kaz! 229 00:11:18,000 --> 00:11:19,667 Ki ez a cukorfalat? 230 00:11:19,750 --> 00:11:23,792 Ő...az unokaöcsém. 231 00:11:23,875 --> 00:11:25,959 Milyen kis édes. 232 00:11:26,041 --> 00:11:30,000 Őrök, vigyétek ezt az aranyos kisfiút, és kockázzátok be. 233 00:11:32,041 --> 00:11:34,375 Horace, én vagyok az, Oliver. 234 00:11:34,458 --> 00:11:36,417 Kaz, mit műveltél? 235 00:11:36,500 --> 00:11:40,458 Agytröszt véletlenül megfiatalította Olivert. 236 00:11:40,542 --> 00:11:43,291 Ezért most négy éves, és nagyon ragaszkodó. 237 00:11:44,208 --> 00:11:46,834 - Bámulatos. - Nem, nem bámulatos. 238 00:11:46,917 --> 00:11:48,834 Egy örökkévalóságig tartott ideérnünk. 239 00:11:48,917 --> 00:11:52,083 Minden kutyát meg akart simogatni. 240 00:11:52,166 --> 00:11:55,542 Jó hír. Átállítottam Agytröszt öregítő képességét 241 00:11:55,625 --> 00:11:58,083 szóval vissza tud változtatni, ha ezt szeretnéd. 242 00:11:58,166 --> 00:11:59,792 Igen, kérlek. 243 00:11:59,875 --> 00:12:02,500 Ebben a korban semmit sem érnek az észérvek. 244 00:12:03,500 --> 00:12:05,792 Rendben. Ne mozdulj. 245 00:12:14,542 --> 00:12:15,709 Ajj-ajj. 246 00:12:16,917 --> 00:12:18,417 Mi történt? 247 00:12:18,500 --> 00:12:21,166 Úgy fest, egy csöppet túllőtünk a tizennégyen. 248 00:12:22,166 --> 00:12:23,166 Egy csöppet? 249 00:12:24,291 --> 00:12:26,083 A harmincas éveimben vagyok? 250 00:12:26,166 --> 00:12:28,041 Az már majdnem halott! 251 00:12:29,250 --> 00:12:32,166 További teszteket kell végeznem Agytrösztön. 252 00:12:32,250 --> 00:12:34,083 És addig mit csináljak? 253 00:12:34,166 --> 00:12:35,792 Gyűjts a nyugdíjas éveidre? 254 00:12:36,667 --> 00:12:39,959 Semmi vész. Pontosan tudom, mit kell tennünk. 255 00:12:42,834 --> 00:12:45,542 Segíthetek, vessző, uram? 256 00:12:46,458 --> 00:12:47,542 Kérdőjel. 257 00:12:48,375 --> 00:12:51,250 Igen, a harmincéves bátyám szeretné megvenni 258 00:12:51,333 --> 00:12:53,750 a Féktelen Csonkítást. 259 00:12:54,583 --> 00:12:56,208 Ne fogd már a kezem! 260 00:13:06,709 --> 00:13:09,542 Phillip, beszélhetek veled valami személyesről? 261 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Nem. 262 00:13:12,250 --> 00:13:13,417 Köszi. 263 00:13:14,291 --> 00:13:16,834 Azt próbálom elérni, hogy Alan és Horace 264 00:13:16,917 --> 00:13:18,917 egymással beszéljenek, ne velem. 265 00:13:19,000 --> 00:13:20,291 Várj. 266 00:13:21,000 --> 00:13:22,458 Horace a pihenőben van. 267 00:13:22,542 --> 00:13:25,083 Talán ha Alant is odaküldöm, 268 00:13:25,166 --> 00:13:27,291 megijesztem, Horace látja a problémát, 269 00:13:27,375 --> 00:13:29,667 megtörik a jég, és beszélgetni kezdenek. 270 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 Mit gondolsz? 271 00:13:30,834 --> 00:13:33,583 Nem tudom, ki az a Horace, ki az az Alan, és ki vagy te. 272 00:13:35,583 --> 00:13:38,667 Csak most kezdtem itt dolgozni, és máris megbántam. 273 00:13:41,208 --> 00:13:45,125 Alan! Szeretném, ha bemennél a pihenőbe. 274 00:13:45,208 --> 00:13:49,000 Nem várhat? Épp nagyon elfoglalt vagyok azzal, hogy nem vagyok a pihenőben. 275 00:13:50,417 --> 00:13:53,709 De ez sürgős. Szivárgás van. 276 00:13:53,792 --> 00:13:55,166 Akkor hívd a gondnokot. 277 00:13:55,250 --> 00:13:57,291 Nem lehet, mert... 278 00:13:58,041 --> 00:14:00,458 A gondnok az, aki szivárog. 279 00:14:01,500 --> 00:14:03,041 Testnedvek... 280 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 mindenhol. 281 00:14:04,417 --> 00:14:06,417 Te vagy az egyetlen, aki megmentheti. 282 00:14:06,500 --> 00:14:09,750 Hűha! Végre, mindenki megtudja, hogy Alan Diaz 283 00:14:09,834 --> 00:14:12,750 hősies és bátor és... 284 00:14:19,709 --> 00:14:21,458 Ez fájdalmasnak néz ki. 285 00:14:21,542 --> 00:14:22,667 Igen. 286 00:14:22,750 --> 00:14:25,000 És ezek csak azok a tüskék, amiket látsz. 287 00:14:30,500 --> 00:14:33,750 Haver, imádom, hogy van egy harmincéves legjobb barátom. 288 00:14:33,834 --> 00:14:36,917 Elég idős vagy ahhoz, hogy vegyél egy ipari porszívót. 289 00:14:37,000 --> 00:14:38,542 És bárhova elfuvarozhatsz, 290 00:14:38,625 --> 00:14:41,208 mondjuk az ipari porszívó-üzletbe. 291 00:14:42,166 --> 00:14:44,667 Agytröszt tizenöt évvel idősebbé tett. 292 00:14:44,750 --> 00:14:46,709 De ettől nem lett varázsütésre kocsim. 293 00:14:46,792 --> 00:14:50,166 Szóval harmincéves vagy, és nincs saját autód? 294 00:14:50,250 --> 00:14:51,667 Szánalmas. 295 00:14:55,667 --> 00:14:57,875 Ugyan már Oliver, nyugi. 296 00:14:57,959 --> 00:15:00,208 Úgy viselkedsz, mint egy házsártos öregember. 297 00:15:00,834 --> 00:15:02,000 A BIRODALOM 298 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Haver? 299 00:15:07,375 --> 00:15:10,125 Ne...apámmá változtam! 300 00:15:10,208 --> 00:15:11,166 Szó szerint. 301 00:15:11,250 --> 00:15:14,583 A hasam, a hajvonalam, a vágyam, hogy így táncoljak. 302 00:15:17,208 --> 00:15:19,709 Agytröszt ereje még mindig hat rád. 303 00:15:19,792 --> 00:15:21,834 De ne aggódj, mert ahogy számolom, 304 00:15:21,917 --> 00:15:24,500 ebben az ütemben egy órán belül... 305 00:15:25,333 --> 00:15:26,583 halott leszel. 306 00:15:27,917 --> 00:15:29,375 Oké, mégis pánikolhatsz. 307 00:15:32,792 --> 00:15:35,792 Agytröszt, beszélhetek veled valami személyesről? 308 00:15:35,875 --> 00:15:37,166 Nem. 309 00:15:37,250 --> 00:15:38,917 Köszi. 310 00:15:39,000 --> 00:15:40,834 Azon merengtem, amit Skylar mondott, 311 00:15:40,917 --> 00:15:43,125 hogy apafigura lehetnék Alan számára. 312 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 De úgy érzem, ehhez már késő. 313 00:15:45,417 --> 00:15:47,750 Szeretnék segíteni, de sajnos ott vagyok. 314 00:15:49,041 --> 00:15:51,000 Köszi. Jót beszéltünk. 315 00:15:51,917 --> 00:15:54,041 Alan, figyelj rám. 316 00:15:54,125 --> 00:15:57,000 Gondolatolvasás nélkül is látom, hogy valami zavar téged. 317 00:15:57,083 --> 00:15:59,208 De van egy gondolatolvasó a személyzetben, 318 00:15:59,291 --> 00:16:01,208 és ő mondta, hogy valami zavar téged. 319 00:16:01,291 --> 00:16:04,166 Szóval csak üljünk le ide, 320 00:16:04,250 --> 00:16:07,417 és azt mondasz el nekem, amit csak akarsz. 321 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Nem érdekel, mennyi időbe kerül. 322 00:16:10,709 --> 00:16:12,709 Most nincs a fejemben semmi. 323 00:16:12,792 --> 00:16:14,875 Hát, én mindent megpróbáltam. 324 00:16:22,583 --> 00:16:25,041 Agytröszt, beszélhetek veled valami személyesről? 325 00:16:25,125 --> 00:16:26,083 Nem. 326 00:16:26,834 --> 00:16:27,667 Köszi. 327 00:16:28,750 --> 00:16:31,750 - Horace-ról és Alanről van szó. - Mindketten bent vannak. 328 00:16:31,834 --> 00:16:35,125 Ha most megbocsátasz, 2200 hangüzenetet kell lehallgatnom. 329 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 Mind az anyámtól van. 330 00:16:39,208 --> 00:16:42,041 Csak meg kell ijesztenem valahogy Alant. 331 00:16:42,125 --> 00:16:44,667 Alan, kérlek. Bármit elmondhatsz nekem. 332 00:16:44,750 --> 00:16:48,083 És ígérem, mindig támogatni foglak, ítélkezés nélkül. 333 00:16:49,542 --> 00:16:50,667 Oké. 334 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 Csak... 335 00:16:57,208 --> 00:16:58,875 Ez bűzlik. 336 00:16:58,959 --> 00:17:00,542 Köszi, Rémálom Hölgy. 337 00:17:01,875 --> 00:17:03,834 Mi történik velem? 338 00:17:03,917 --> 00:17:05,583 Ez teljesen normális. 339 00:17:05,667 --> 00:17:09,083 Sokan tesznek szert új képességekre a te korodban. 340 00:17:09,166 --> 00:17:11,291 - Igen? - Igen. 341 00:17:11,375 --> 00:17:13,750 Úgy tűnik, örökölted nagyapád képességét, 342 00:17:13,834 --> 00:17:15,250 aki állattá tudott változni. 343 00:17:15,333 --> 00:17:18,709 Amint megtanulod uralni a képességet, nagyon hasznos lesz. 344 00:17:18,792 --> 00:17:20,959 Engedményt kapok majd 345 00:17:21,041 --> 00:17:23,291 a gokart-pályákon, ahol állatok vezetnek? 346 00:17:24,125 --> 00:17:25,875 Több szabadtéri program kell neked. 347 00:17:26,667 --> 00:17:29,583 Akárhogy is, ha problémád van, nyugodtan fordulj hozzám. 348 00:17:29,667 --> 00:17:32,166 De ha az az erős, csendes típus szeretnél lenni, 349 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 az is rendben van. 350 00:17:33,333 --> 00:17:35,208 Még gyenge, csendes típus is lehetsz. 351 00:17:35,291 --> 00:17:38,000 Bármilyen típus, aki csendes...ez a kulcs. 352 00:17:42,208 --> 00:17:44,583 Skylar, kösz, hogy segítettél. 353 00:17:44,667 --> 00:17:46,875 És tudom, hogy elég rossz az illatom, 354 00:17:46,959 --> 00:17:49,166 ráadásul már borz-szagom is van. 355 00:17:51,208 --> 00:17:54,667 Horace, Oliver megállás nélkül öregszik. 356 00:17:58,417 --> 00:18:00,208 Kevesebb, mint egy órája van hátra. 357 00:18:00,291 --> 00:18:02,250 - Hol van Agytröszt? - A reptéren. 358 00:18:02,333 --> 00:18:05,542 A kocsija a parkolóban állt, amíg le volt fagyasztva. 359 00:18:05,625 --> 00:18:08,208 65 ezer dollárral tartozása van. 360 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 Ki kell találnunk, hogy fordítjuk vissza az öregedést, 361 00:18:11,959 --> 00:18:14,875 mielőtt Oliver természetellenesen természetes módon meghal. 362 00:18:18,041 --> 00:18:19,542 Gyakorlatilag nincs pulzusa. 363 00:18:21,125 --> 00:18:22,917 Azt hiszem, itt a vég, Oliver. 364 00:18:23,500 --> 00:18:25,542 Legalább megérted a szép öregkort. 365 00:18:25,625 --> 00:18:27,041 Miről beszélsz? 366 00:18:27,125 --> 00:18:30,208 14 évet éltem meg, plusz egy napot. 367 00:18:32,250 --> 00:18:33,583 Horace, ez a te hibád. 368 00:18:33,667 --> 00:18:36,333 Ez nem történt volna meg, ha békén hagyod Agytrösztöt. 369 00:18:36,417 --> 00:18:39,166 Nem tudsz omlettet csinálni, ha nem törsz el pár tojást. 370 00:18:39,250 --> 00:18:40,709 Vagy törsz meg pár ígéretet. 371 00:18:40,792 --> 00:18:43,834 Ha valakinek omlettet ígérsz, de nem csinálod meg. 372 00:18:43,917 --> 00:18:45,709 Tojások. Ez az. 373 00:18:45,792 --> 00:18:48,250 Mindjárt jövök. Oliver, ne mozdulj. 374 00:18:48,875 --> 00:18:51,417 Kilencven éves vagyok. Hova mehetnék? 375 00:18:52,625 --> 00:18:53,750 Floridába? 376 00:18:58,834 --> 00:19:00,208 Ez már kikelt. 377 00:19:00,917 --> 00:19:02,458 A hernyó-tojások! 378 00:19:04,166 --> 00:19:07,667 Fújj...Fújj... 379 00:19:09,834 --> 00:19:10,792 Oké. 380 00:19:11,500 --> 00:19:14,542 Tudom, hogy zavaros, de szerintem a tojás lesz a megoldás. 381 00:19:14,625 --> 00:19:18,375 Tudom, mire célzol. Denveri omlettet csinálunk. 382 00:19:18,458 --> 00:19:21,750 Nem, amikor Agytröszt megfiatalította a hernyóimat, 383 00:19:21,834 --> 00:19:24,291 átváltoztak ezekké. 384 00:19:24,375 --> 00:19:26,709 Ha a tojásokra még hat Agytröszt ereje, 385 00:19:26,792 --> 00:19:29,000 akkor ha megeszi őket, Oliver megfiatalodik. 386 00:19:29,083 --> 00:19:30,250 Ez működhet. 387 00:19:30,333 --> 00:19:32,291 De ha nem, jöhet a denveri omlett? 388 00:19:41,917 --> 00:19:43,917 Napkitörés, megsütnéd ezeket? 389 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 Oké. 390 00:19:47,667 --> 00:19:51,000 Oliver, edd meg ezeket a tyúktojásokat, 391 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 amiket tutira a kisboltban vettem. 392 00:20:04,041 --> 00:20:06,041 Megmentetted az életét! 393 00:20:06,125 --> 00:20:07,500 De nem csináltál omlettet. 394 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 Megtörted omlett-ígéreted. 395 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 Miért is beszéltem neked ezekről? 396 00:20:18,083 --> 00:20:20,709 Kaz, kösz, hogy megmentettél. 397 00:20:20,792 --> 00:20:22,834 De nem akarok újra négyéves lenni. 398 00:20:22,917 --> 00:20:24,291 Ezt le kell tisztáznod. 399 00:20:24,917 --> 00:20:27,000 Oké, Horace-szal dolgozunk rajta. 400 00:20:27,083 --> 00:20:29,166 Nem, úgy értem... 401 00:20:29,250 --> 00:20:31,333 Tisztába kell tenned. 402 00:20:31,959 --> 00:20:33,792 Nem vagyok szobatiszta. 403 00:20:38,041 --> 00:20:40,333 Jól van, azt hiszem megtaláltam a megoldást. 404 00:20:40,417 --> 00:20:43,709 Ez a mandarin arról a növényről való, amin Agytröszt gyakorolt, 405 00:20:43,792 --> 00:20:46,709 szóval ha ebből eszel, vissza kellene változnod. 406 00:20:51,625 --> 00:20:55,542 - Sikerült! - Ez az! 407 00:20:55,625 --> 00:20:57,166 Most, hogy újra normális vagy, 408 00:20:57,250 --> 00:20:58,917 fókuszálhatunk a fontos dolgokra. 409 00:20:59,000 --> 00:21:00,709 Élvezzük ki életünk minden napját, 410 00:21:00,792 --> 00:21:02,750 ahelyett, hogy öregebbek akarunk lenni? 411 00:21:02,834 --> 00:21:05,875 Nem. Játszunk rémálmokat keltő videójátékokkal, 412 00:21:05,959 --> 00:21:07,542 kezdve a Féktelen Csonkítással. 413 00:21:09,792 --> 00:21:11,125 Oké. 414 00:21:13,208 --> 00:21:15,208 Helló. Mit csinál... 415 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 Ez meg mi volt? 416 00:21:22,041 --> 00:21:23,667 Elmondom, mi volt ez. 417 00:21:23,750 --> 00:21:25,500 A biosz házim. 418 00:21:26,875 --> 00:21:29,834 Hé, Alan, gyere ide.