1 00:00:06,417 --> 00:00:07,917 Valami fura dolog történik. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,250 Észrevetted, hogy senki nem jön ki a másikkal? 3 00:00:12,917 --> 00:00:14,583 Ez mégis mit jelentsen? 4 00:00:14,667 --> 00:00:16,583 Azt mondod, nehéz kijönni velem? 5 00:00:16,667 --> 00:00:19,291 Eddig nem ezt mondtam, de most már igen. 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,542 Kaz, örömmel látom, hogy végre másra nyomulsz, nem rám. 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,583 Kire, Connie-ra? Miért nyomulnék rá? 8 00:00:26,667 --> 00:00:28,166 Miért ne hajtanál Connie-ra? 9 00:00:28,917 --> 00:00:30,792 Nem vagyok elég jó neked? 10 00:00:30,875 --> 00:00:32,500 Igen, Connie cuki. 11 00:00:34,834 --> 00:00:36,583 Kit nevezel te cukinak? 12 00:00:36,667 --> 00:00:39,750 Nem azt mondtam, hogy nem vagy cuki, csak... 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,500 Kit nem hívsz nem cukinak? 14 00:00:42,583 --> 00:00:45,000 Vagyis a dupla tagadás miatt mégis cukinak hívod. 15 00:00:45,083 --> 00:00:47,041 Ne nyomulj Connie-ra! 16 00:00:47,125 --> 00:00:49,000 Bunyó, bunyó, bunyó! 17 00:00:49,083 --> 00:00:51,750 Miről beszélsz? Nem bunyózok Kazzel. 18 00:00:51,834 --> 00:00:53,875 Miért? Nem elég jó, hogy bunyózz vele? 19 00:00:53,959 --> 00:00:56,166 Nem, azért nem bunyózok vele, mert a barátom. 20 00:00:56,792 --> 00:00:58,583 És én nem vagyok a barátod? 21 00:00:58,667 --> 00:01:00,333 Bunyó, bunyó, bunyó! 22 00:01:01,083 --> 00:01:02,625 Nem bunyózok Connie-val. 23 00:01:02,709 --> 00:01:04,959 Így van. Senki sem bunyózik Connie-val. 24 00:01:06,542 --> 00:01:08,250 Nincs szükségem rá, hogy megvédj. 25 00:01:08,333 --> 00:01:09,709 Bunyó, bunyó, bunyó! 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,333 Kaz, hagyd békén Connie-t. 27 00:01:12,417 --> 00:01:14,667 Mi ütött beléd, egy lánnyal bunyózol? 28 00:01:14,750 --> 00:01:16,417 Nem bunyóztunk, Mr. Patterson. 29 00:01:16,500 --> 00:01:18,625 Arra célzol, nem ismerek fel egy bunyót? 30 00:01:18,709 --> 00:01:20,208 Bunyó, bunyó, bunyó! 31 00:01:20,792 --> 00:01:22,709 Most meg egy tanárral akarsz bunyózni. 32 00:01:22,792 --> 00:01:24,583 Senkivel sem akarok bunyózni. 33 00:01:24,667 --> 00:01:26,834 Csak Gus ismételgeti, hogy „bunyó, bunyó”. 34 00:01:26,917 --> 00:01:28,625 Megy a bunyó? Merre? 35 00:01:29,959 --> 00:01:30,875 Oké, gyerünk! 36 00:01:30,959 --> 00:01:32,333 Kaland minden egyes napunk 37 00:01:32,417 --> 00:01:33,750 De ezt meg nem mondanád 38 00:01:33,834 --> 00:01:35,250 Amikor suliban vagyunk 39 00:01:35,333 --> 00:01:37,000 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 40 00:01:37,083 --> 00:01:38,709 Aztán program a képregényboltban 41 00:01:38,792 --> 00:01:40,458 A legújabb számok Friss kiadványok 42 00:01:40,542 --> 00:01:42,667 Kincseket látok Örömtáncot járok 43 00:01:42,750 --> 00:01:44,375 Azt mondják nekünk, ez nem álom 44 00:01:44,458 --> 00:01:46,333 De láttál már szuperhőst hordágyon? 45 00:01:46,417 --> 00:01:48,166 Világot mentünk? Tudja a fene 46 00:01:48,250 --> 00:01:49,959 Bajban leszünk? Tudja a fene 47 00:01:50,041 --> 00:01:51,500 Hol a helyünk? Tudja a fene 48 00:01:51,583 --> 00:01:53,500 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 49 00:01:53,583 --> 00:01:55,458 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 50 00:01:55,542 --> 00:01:57,041 Suli után kezeljük a helyzetet 51 00:01:57,125 --> 00:01:58,834 Normónak hívnak minket, meglehet 52 00:01:58,917 --> 00:02:00,667 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 53 00:02:00,750 --> 00:02:02,500 Ebben a szakmában küzdened kell 54 00:02:02,583 --> 00:02:04,291 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 55 00:02:04,375 --> 00:02:06,291 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 56 00:02:06,375 --> 00:02:08,291 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 57 00:02:08,375 --> 00:02:10,000 Világot mentünk? Tudja a fene 58 00:02:10,083 --> 00:02:11,834 Bajban leszünk? Tudja a fene 59 00:02:11,917 --> 00:02:13,667 Hol a helyünk? Tudja a fene 60 00:02:13,750 --> 00:02:15,917 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 61 00:02:17,917 --> 00:02:20,417 Ez nem igazság. Oliver miért nem került bajba? 62 00:02:20,500 --> 00:02:21,917 Mert elfutott, 63 00:02:22,000 --> 00:02:24,458 és nem fizetnek annyit, hogy gyerekeket kergessek. 64 00:02:24,542 --> 00:02:27,291 Most pedig földre, és csináljatok ötven felülést. 65 00:02:27,375 --> 00:02:30,458 Rendben. Én csinálok egyet, ő meg 49-et. 66 00:02:30,542 --> 00:02:32,625 - Mindketten ötvenet. - Mindketten? 67 00:02:40,125 --> 00:02:41,583 Láttad ezt? 68 00:02:41,667 --> 00:02:43,792 Mr. Patterson átment az ajtón. 69 00:02:43,875 --> 00:02:45,083 Szerintem képzelődsz 70 00:02:45,166 --> 00:02:47,375 az egy darab felülés miatt amit csináltál. 71 00:02:48,458 --> 00:02:49,709 Minden összeállt. 72 00:02:49,792 --> 00:02:53,875 Mr. Patterson a gonosz Doktor Düh, aki a negatív energiából nyeri erejét. 73 00:02:53,959 --> 00:02:55,125 Micsoda? 74 00:02:55,208 --> 00:02:57,333 Dr. Düh képes átmenni az anyagon. 75 00:02:57,417 --> 00:02:59,959 Minden veszekedés akkor kezdődött, mikor megjelent, 76 00:03:00,041 --> 00:03:02,375 ő szítja a feszültséget, hogy erőt nyerjen. 77 00:03:02,458 --> 00:03:04,917 Szóval azt mondod, a szupergonosz Dr. Düh 78 00:03:05,000 --> 00:03:07,291 egy lökhárító nélküli 15 éves kocsit vezet? 79 00:03:08,834 --> 00:03:10,792 Úgy néz ő ki, mint Dr. Düh? 80 00:03:10,875 --> 00:03:14,250 Senki nem tudja hogy néz ki, mert titkolja a kinézetét. 81 00:03:14,959 --> 00:03:17,792 Ráadásul a fotónapokat is kihagyta a gimiben. 82 00:03:19,041 --> 00:03:21,542 Én mondom, Mr. Patterson Dr. Düh, 83 00:03:21,625 --> 00:03:22,792 és meg kell állítanom. 84 00:03:22,875 --> 00:03:24,542 Engedd már el. 85 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Csak mert egy szuperhős-kórházban dolgozol, 86 00:03:26,959 --> 00:03:28,542 még nem vagy szuperhős. 87 00:03:28,625 --> 00:03:30,834 Mindenki azt hiszi, harcolhat a gonosszal. 88 00:03:30,917 --> 00:03:33,083 Meg azt is, hogy tud énekelni. 89 00:03:33,166 --> 00:03:34,875 Hé, én tudok énekelni. 90 00:03:35,500 --> 00:03:39,250 Épp torokfájással küzdöttem aznap, amikor hallottál. 91 00:03:39,333 --> 00:03:41,500 És ma is. Szóval ne kérj meg. 92 00:03:42,208 --> 00:03:45,709 Felügyelnem kell a büntetésben lévőket. Hány felülést csináltál? 93 00:03:45,792 --> 00:03:47,041 Lássuk csak. 94 00:03:47,125 --> 00:03:49,709 Nulla meg nulla, szorozva nullával... 95 00:03:49,792 --> 00:03:51,166 Nullát. 96 00:03:52,583 --> 00:03:53,625 Mit művelsz? 97 00:03:53,709 --> 00:03:55,583 Büntetést szerzek, és kémkedek utána. 98 00:03:55,667 --> 00:03:58,625 Megtagadom, hogy hülye felüléseket csináljak. 99 00:03:58,709 --> 00:04:00,834 Rendben. Tudod mi lesz a büntetésed? 100 00:04:00,917 --> 00:04:02,458 Ez, tíz év múlva. 101 00:04:03,667 --> 00:04:05,500 Tíz év? Maga csak 24 éves? 102 00:04:05,583 --> 00:04:07,041 Ijesztő, ugye? 103 00:04:07,125 --> 00:04:08,834 Hé, hé, ide nézzen. 104 00:04:09,583 --> 00:04:11,417 Lézengek. 105 00:04:13,000 --> 00:04:14,583 Lézengeni szabad. 106 00:04:14,667 --> 00:04:17,000 Ez az iskola, itt a helyetek. 107 00:04:17,667 --> 00:04:20,333 És a lazulás büntetendő? 108 00:04:22,417 --> 00:04:23,709 Nem. 109 00:04:25,041 --> 00:04:26,417 Létrázás? 110 00:04:27,166 --> 00:04:28,667 Nem. 111 00:04:30,750 --> 00:04:32,291 Lázadás? 112 00:04:32,375 --> 00:04:35,667 Hé! Lázadni nem szabad. 113 00:04:36,792 --> 00:04:39,500 Mindketten büntetést kaptok. Gyerünk. 114 00:04:41,083 --> 00:04:44,375 Kösz, Kaz. Miért tartott ilyen sokáig, míg eljutottál a lázadáshoz? 115 00:04:44,458 --> 00:04:46,041 Ott van egy „ne lázadj” tábla! 116 00:04:47,667 --> 00:04:48,709 Nem láttam. 117 00:04:48,792 --> 00:04:51,458 Túlságosan lefoglalt a lézengés, lazulás és létrázás. 118 00:05:00,250 --> 00:05:03,041 Miért vagy ilyen boldog és idegesítő? 119 00:05:04,709 --> 00:05:08,667 A legfinomabb ételt eszem. Sajtsztéket a Piero's-ból. 120 00:05:08,750 --> 00:05:10,917 Ha a finomság bűn lenne, 121 00:05:11,000 --> 00:05:12,709 ez a szendvics halálsoron lenne, 122 00:05:12,792 --> 00:05:15,250 és ezt a szendvicset kérné utolsó vacsorájának. 123 00:05:16,000 --> 00:05:17,709 Kérsz egy harapást? 124 00:05:17,792 --> 00:05:20,709 Megőrültél? Nem eszem normó kaját. 125 00:05:20,792 --> 00:05:23,834 Az étrendemben egyetlen dolog szerepel: tápláló tömbök. 126 00:05:23,917 --> 00:05:25,750 Ezek az egészséges étrend alapkövei. 127 00:05:26,917 --> 00:05:29,000 Mint ahogy építőkövei e kórháznak is. 128 00:05:34,458 --> 00:05:36,000 Várj, Van egy ötletem. 129 00:05:36,083 --> 00:05:39,500 Az a házim közszolgálat órára, hogy tegyem jobbá valaki életét. 130 00:05:39,583 --> 00:05:41,500 Tökéletes. Kezd azzal, hogy eltűnsz. 131 00:05:42,834 --> 00:05:45,500 Nem. Ráveszlek, hogy normó kaját egyél. 132 00:05:45,583 --> 00:05:46,917 Megváltoztatom az életed. 133 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Miből gondolod, ezt akarom? 134 00:05:49,083 --> 00:05:50,417 Józan ész? 135 00:05:51,959 --> 00:05:54,458 - Harapj egyet a sajtsztékemből. - Miből készült? 136 00:05:54,542 --> 00:05:56,250 Sajtból és sztékből. 137 00:05:57,500 --> 00:05:59,000 És azok miből készültek? 138 00:05:59,083 --> 00:06:01,667 Hát, a szték az a halott tehén megsütött húsa, 139 00:06:01,750 --> 00:06:03,709 a sajt az tejből nyert alvadt túró, 140 00:06:03,792 --> 00:06:06,166 a tej meg egy fehér folyadék... 141 00:06:06,875 --> 00:06:09,750 a tehén tőgyéből. Már nem is akarom ezt. 142 00:06:13,125 --> 00:06:15,458 Gus, mondtam neked, 143 00:06:15,542 --> 00:06:18,709 hogy írd le százszor azt, hogy „nem kezdek bunyót”. 144 00:06:18,792 --> 00:06:19,834 Megtettem. 145 00:06:22,125 --> 00:06:25,875 És megjegyezném, hogy csak 97-szer kezdtem bunyót. 146 00:06:29,125 --> 00:06:31,500 Átkutatom Dr. Düh dolgait bizonyítékért, 147 00:06:31,583 --> 00:06:33,709 de szükségünk lesz valamiféle elterelésre. 148 00:06:38,291 --> 00:06:41,125 Connie, hagy békén Philipet. 149 00:06:41,208 --> 00:06:43,709 Ha problémád van, beszéld meg. 150 00:06:45,458 --> 00:06:48,542 Komolyan? Most oda kell sétálnom? 151 00:06:49,917 --> 00:06:51,166 Rendben. 152 00:07:00,500 --> 00:07:01,583 Ezt nem hiszem el. 153 00:07:01,667 --> 00:07:04,625 Ugye. Még soha nem rajzoltam korábban. 154 00:07:10,834 --> 00:07:12,875 Alan, új terv. 155 00:07:12,959 --> 00:07:14,250 Pizza. 156 00:07:14,333 --> 00:07:17,083 Ha megkóstolod, én is megkóstolom a te... 157 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 gipszkarton tömbödet. 158 00:07:19,458 --> 00:07:21,083 Oké. Igazságosnak tűnik. 159 00:07:27,875 --> 00:07:29,458 Nyami. 160 00:07:30,667 --> 00:07:35,166 Érezni a fűszerek hiányát, a meszes állagot, és egy kis... 161 00:07:35,709 --> 00:07:36,959 Szőrt. 162 00:07:38,417 --> 00:07:39,625 Most te jössz. 163 00:07:39,709 --> 00:07:41,917 Én nem eszem ezt meg. 164 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Megállapodtunk. Azt mondtad, igazságos. 165 00:07:44,458 --> 00:07:46,166 Azt mondtam, igazságosnak tűnik. 166 00:07:46,750 --> 00:07:50,583 Alan, a pizzát mindenki szereti. Miért vagy ilyen makacs? 167 00:07:50,667 --> 00:07:53,166 Mert hallottam egy hősről, aki normó kaját evett, 168 00:07:53,250 --> 00:07:55,250 és egy idős kínai nővé változott, 169 00:07:55,333 --> 00:07:58,583 ami fura volt, mert addig egy idős brazil nő volt. 170 00:08:00,041 --> 00:08:02,542 - Ez csak városi legenda. - Mi az a városi legenda? 171 00:08:02,625 --> 00:08:05,166 Pletyka, amit az emberek terjesztenek, de nem igaz, 172 00:08:05,250 --> 00:08:08,792 mint például az, hogy a new yorki csatornákban hemzsegnek az aligátorok. 173 00:08:14,291 --> 00:08:15,709 Ez rossz példa volt. 174 00:08:19,667 --> 00:08:21,750 Oké, vége a büntinek. 175 00:08:21,834 --> 00:08:23,667 Mit művelsz? 176 00:08:23,750 --> 00:08:26,417 Ezt hazaviszem, és megmutatom az anyukámnak. 177 00:08:26,500 --> 00:08:28,458 Viszlát, Mr. Patterson. 178 00:08:28,542 --> 00:08:31,375 Igen, viszlát, Mr. Patterson. 179 00:08:31,458 --> 00:08:34,542 Vagy mondjam inkább, hogy... Dr. Düh? 180 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Ne, ne mond. 181 00:08:37,959 --> 00:08:40,959 Mit gondol, Mr. Patterson. 182 00:08:41,041 --> 00:08:42,583 Vagy mondjam inkább, hogy... 183 00:08:42,667 --> 00:08:44,333 Dr. Düh? 184 00:08:45,166 --> 00:08:46,917 Mégis miről beszélsz? 185 00:08:47,000 --> 00:08:51,583 Szerintem pontosan tudja, miről beszélek Mr. Patterson. 186 00:08:51,667 --> 00:08:53,583 Vagy mondjam inkább azt, hogy... 187 00:08:53,667 --> 00:08:56,041 Dr. Düh? 188 00:08:56,875 --> 00:09:00,083 Már harmadjára mondod ezt, és én biztosan nem vagyok doktor, 189 00:09:00,166 --> 00:09:02,208 ahogy arra anyám minden nap emlékeztet. 190 00:09:03,417 --> 00:09:05,000 Igen? 191 00:09:05,083 --> 00:09:06,917 Nos, ha maga nem Dr. Düh, 192 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 akkor hogyan magyarázza ezt a leplet, 193 00:09:10,083 --> 00:09:15,125 és ezt a csúcstechnológiás kütyüt? 194 00:09:15,208 --> 00:09:17,792 Figyelj rám, te kis anyaszomorító. 195 00:09:17,875 --> 00:09:20,500 Valami nagyon veszélyes dologba ártod magad. 196 00:09:23,291 --> 00:09:26,417 Megcsináltam. Elfogtam... 197 00:09:26,500 --> 00:09:29,583 Blaylock ügynököt a Titkos Szuperhős Szolgálat Részlegről. 198 00:09:31,667 --> 00:09:34,250 Nem is tudtam, hogy van titkos szolgálati részlegük. 199 00:09:34,333 --> 00:09:36,417 Azért, mert titkos. 200 00:09:37,166 --> 00:09:40,291 Ez megmagyarázza, miért tud keresztülmenni a falakon. 201 00:09:40,375 --> 00:09:43,000 És tudom, hogy mindketten a Szuperkórházból vagytok. 202 00:09:43,083 --> 00:09:46,542 Ezért próbáltam meg elkerülni, hogy büntit kelljen adnom, 203 00:09:46,625 --> 00:09:48,500 de túlságosan idegesítő voltál. 204 00:09:48,583 --> 00:09:50,375 Hát, mi tagadás, 205 00:09:51,375 --> 00:09:53,166 ebben jó vagyok. 206 00:09:53,250 --> 00:09:55,583 Követtem Dr. Dühöt ebbe az iskolába, 207 00:09:55,667 --> 00:09:59,458 reggel megtaláltam a köpenyét, ez pedig egy ideggátló. 208 00:09:59,542 --> 00:10:03,250 Ha nem maga Dr Düh, akkor ki az? 209 00:10:06,166 --> 00:10:08,166 Én vagyok. 210 00:10:08,250 --> 00:10:10,500 Erre nem számítottam. 211 00:10:14,375 --> 00:10:17,250 Erre sem. 212 00:10:27,375 --> 00:10:29,583 Nem hiszem el, hogy te vagy Dr. Düh. 213 00:10:29,667 --> 00:10:31,166 Bár van értelme, 214 00:10:31,250 --> 00:10:33,750 mert te vagy a legnegatívabb ember a földön. 215 00:10:35,208 --> 00:10:36,959 De miért a mi sulinkban rejtőzöl? 216 00:10:37,041 --> 00:10:38,959 Elmondhatnám, 217 00:10:39,041 --> 00:10:40,542 de akkor meg kell öljelek. 218 00:10:40,625 --> 00:10:42,333 Szóval simán el fogom mondani. 219 00:10:44,166 --> 00:10:47,500 Az erőmet a negatív energiákból nyerem. 220 00:10:47,583 --> 00:10:50,583 Tudom. Igazi Dr. Düh szakértő vagyok. 221 00:10:50,667 --> 00:10:54,250 Istenem, ne flörtölj már vele. Gonosztevő. 222 00:10:55,458 --> 00:10:57,250 Attól még cuki. 223 00:10:58,125 --> 00:11:01,458 A gimi tele van drámával és irigységgel, 224 00:11:01,542 --> 00:11:03,750 szóval könnyű negatív energiát generálni. 225 00:11:03,834 --> 00:11:05,709 De ez nem elég. 226 00:11:05,792 --> 00:11:09,208 Szóval ion-reaktort építek a kémia laborban. 227 00:11:09,959 --> 00:11:11,083 Az meg mire lesz jó? 228 00:11:11,166 --> 00:11:15,375 Határtalan negativitást generál majd az egész világon. 229 00:11:15,458 --> 00:11:16,959 Az meg mire lesz jó? 230 00:11:17,041 --> 00:11:20,208 Ennyi nyomorúság olyan erőssé fog tenni, 231 00:11:20,291 --> 00:11:23,250 én fogok uralkodni ezen a gyűlölettel teli gyönyörű bolygón. 232 00:11:23,333 --> 00:11:24,625 Oké, ennek van értelme. 233 00:11:25,792 --> 00:11:29,709 Szerencsére Kaz lefegyverezte Blaylock ügynököt, mielőtt megállíthatott volna. 234 00:11:29,792 --> 00:11:31,166 Nagyon a nyomomban járt. 235 00:11:31,250 --> 00:11:34,667 És ami ennél is rosszabb, csináltatott velem, kábé, három felülést. 236 00:11:34,750 --> 00:11:36,625 Velünk ötvenet. 237 00:11:36,709 --> 00:11:38,667 Épphogy csak megcsináltál egyet. 238 00:11:40,125 --> 00:11:43,417 Megyek, beüzemelem a reaktort. Veletek utána számolok. 239 00:11:43,500 --> 00:11:47,458 De először, mivel már nem sokáig lesztek mozgásképtelenek... 240 00:11:52,667 --> 00:11:54,166 Mellesleg, 241 00:11:54,250 --> 00:11:56,667 ez a lánc nagyon passzol a rucidhoz. 242 00:11:59,792 --> 00:12:01,208 Ez az egész a te hibád, Kaz. 243 00:12:01,291 --> 00:12:04,208 Ha nem akartál volna hősködni, Blaylock ügynök megállítja. 244 00:12:06,625 --> 00:12:09,083 A lánc szorosabb lett. Mi történik? 245 00:12:09,166 --> 00:12:12,083 Biztosan a negatív energia hajtja, csakúgy, mint Dr. Dühöt. 246 00:12:12,166 --> 00:12:14,458 Ha mérgesek vagyunk egymásra, erősebbé válik. 247 00:12:14,542 --> 00:12:17,542 Pozitív energiát kell generálnunk. Mondj valami szépet rólam. 248 00:12:17,625 --> 00:12:21,709 Hát, ha ez az egyetlen módja a Föld megmentésének, akkor viszlát, világ. 249 00:12:23,375 --> 00:12:25,583 Rendben. Mondok valami szépet én elsőként. 250 00:12:25,667 --> 00:12:29,375 Bírom, hogy mindenkivel tisztelettel bánsz. Még a fura fiúknak is köszönsz. 251 00:12:30,709 --> 00:12:32,792 Nem fogok csak úgy simán átnézni rajtad. 252 00:12:34,750 --> 00:12:36,709 Legyél kedves! Alig kapok levegőt! 253 00:12:36,792 --> 00:12:38,750 Oké, jól kezelted, 254 00:12:38,834 --> 00:12:40,750 hogy veled és Olivérrel lógok. 255 00:12:40,834 --> 00:12:42,542 Nem zártál ki, 256 00:12:42,625 --> 00:12:43,875 és ezt nagyra értékelem. 257 00:12:43,959 --> 00:12:46,500 Lazul a lánc. Folytasd. 258 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 Nagyszerű barátja vagy Olivernek. 259 00:12:48,583 --> 00:12:50,583 Hűséges, védelmező, megbocsátó. 260 00:12:50,667 --> 00:12:52,291 Remek csapatot alkottok. 261 00:12:52,375 --> 00:12:53,834 Köszi. Ahogy az erőd 262 00:12:53,917 --> 00:12:56,917 elvesztését kezelted, és ahogy beilleszkedtél, az lenyűgöző. 263 00:12:59,959 --> 00:13:01,041 Működött! 264 00:13:01,125 --> 00:13:03,875 Olyan nehéz volt egymásról szép dolgokat mondanunk? 265 00:13:03,959 --> 00:13:05,792 - Igen. - Tudom, szörnyű volt. 266 00:13:10,792 --> 00:13:12,709 Alan, nézd csak, a menő emberek 267 00:13:12,792 --> 00:13:15,333 finom, menő pizzát esznek. 268 00:13:15,417 --> 00:13:18,000 Miért nem kóstolod meg, hogy te is menő lehess? 269 00:13:18,792 --> 00:13:20,125 Semmi nem maradt. 270 00:13:22,917 --> 00:13:25,041 Ne már, Morzsoló. 271 00:13:25,125 --> 00:13:27,417 És csodálkozol, hogy folyton a kórházban vagy. 272 00:13:29,959 --> 00:13:33,041 Halló, szeretnék egy nagy zöldségest, hagyma nélkül. 273 00:13:35,041 --> 00:13:36,959 Köszönöm. 274 00:13:37,041 --> 00:13:38,458 Azt mondtam, hagyma nélkül. 275 00:13:41,417 --> 00:13:43,291 Mi tartott ennyi ideig? Eltévedtél? 276 00:13:45,917 --> 00:13:49,417 Nagyra tát. A shihuhu vonat bezakatol az állomásra. 277 00:13:52,792 --> 00:13:55,041 Soha nem fogom megenni a normó kajádat. 278 00:13:55,125 --> 00:13:56,542 Soha! 279 00:13:58,709 --> 00:14:00,500 Oké, nyertél. 280 00:14:01,208 --> 00:14:03,375 Nem lehet rávenni valakit, hogy egyen, 281 00:14:03,458 --> 00:14:04,834 amikor... 282 00:14:07,000 --> 00:14:09,542 Megőrültél? Szállj le rólam! 283 00:14:09,625 --> 00:14:11,834 Segíteni próbálok az életeden, érted? 284 00:14:11,917 --> 00:14:12,959 Edd meg! 285 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 Te lefoglalod Stephanie-t, én meg hatástalanítom a reaktort. 286 00:14:27,291 --> 00:14:28,500 Tudod hogy kell? 287 00:14:28,583 --> 00:14:31,792 Persze, láttam egy képregényben. Csak el kell vágnod a drótokat. 288 00:14:31,875 --> 00:14:33,917 Vagy össze kell kötözni a drótokat. 289 00:14:34,000 --> 00:14:36,250 Valamit csinálni kell a drótokkal. 290 00:14:39,583 --> 00:14:41,458 Hé, Stephanie, vagy mondjam inkább... 291 00:14:42,125 --> 00:14:43,208 Dr. Düh? 292 00:14:43,291 --> 00:14:45,667 Mondjad. Ez a nevem. 293 00:14:46,542 --> 00:14:48,709 Remek. Amikor te mondod, működik. 294 00:15:27,792 --> 00:15:29,000 Fel fog robbanni! 295 00:15:41,041 --> 00:15:44,458 Most már az egész világ negatív energiával van tele, 296 00:15:44,542 --> 00:15:47,709 én pedig csinálok nektek egy kis pattogatott kukoricát. 297 00:15:49,500 --> 00:15:52,750 Várjunk. Miért nem érzem szükségét, hogy elpusztítsalak? 298 00:15:53,417 --> 00:15:55,375 Megfordítottad a töltést. 299 00:15:55,458 --> 00:15:57,792 A reaktor pozitív ionokat bocsát ki. 300 00:15:57,875 --> 00:15:59,625 Tönkretetted a tervem! 301 00:15:59,709 --> 00:16:01,208 Kedvem támadt megcsókolni. 302 00:16:04,917 --> 00:16:06,291 Mit csináltál? 303 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 Amihez a legjobban értek. 304 00:16:08,542 --> 00:16:11,291 Összevissza nyomkodtál gombokat mindenféle terv nélkül? 305 00:16:11,375 --> 00:16:12,750 Szívesen. 306 00:16:13,709 --> 00:16:17,500 Bolond! Egy pozitív energiával teli világban nincs erőm. 307 00:16:17,583 --> 00:16:20,083 Mellesleg, imádom a csizmáidat. 308 00:16:21,333 --> 00:16:24,041 Ne! 309 00:16:34,291 --> 00:16:36,792 Akkor minden visszaállt a régi kerékvágásba. 310 00:16:36,875 --> 00:16:40,000 Stephanie-t leszámítva. Ő egy kupac hamuvá vált. 311 00:16:40,083 --> 00:16:41,709 Ezzel flörtöltél. 312 00:16:43,208 --> 00:16:44,750 Flörtöltem már rosszabbal is. 313 00:16:46,291 --> 00:16:48,834 Nem hiszem el, hogy Stephanie nincs többé. 314 00:16:49,458 --> 00:16:51,917 Ki fog mostantól megalázni? 315 00:16:52,875 --> 00:16:54,709 Egy részét átvállalhatom. 316 00:16:56,750 --> 00:16:58,792 Hé, nézzétek még mit rajzoltam. 317 00:17:03,000 --> 00:17:04,625 Ezt kirakom a hűtőnkre. 318 00:17:05,166 --> 00:17:07,375 Óriási hűtőnk van. 319 00:17:11,458 --> 00:17:15,041 69, 70, 71. 320 00:17:16,125 --> 00:17:19,250 Köszi Delej, hogy beleegyeztél, hipnotizáld Alant. 321 00:17:19,333 --> 00:17:21,250 És bocsi, hogy belenyúltam a szemedbe, 322 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 amikor kezet ráztunk. 323 00:17:25,000 --> 00:17:26,959 Hé, Alan, nézd csak ki van itt. 324 00:17:27,041 --> 00:17:29,083 Helló, Dele... 325 00:17:32,375 --> 00:17:35,333 Alan, megkóstolsz egy szelet pizzát. 326 00:17:40,083 --> 00:17:41,834 Delej, szakítsd meg a hipnózist. 327 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 Mi történt? 328 00:17:46,959 --> 00:17:48,583 Miért van kaja a számban? 329 00:17:48,667 --> 00:17:50,458 - Ne pánikolj. - Nem fogok. 330 00:17:50,542 --> 00:17:53,250 Rengetegszer ébredtem már kajával a számban. 331 00:17:55,041 --> 00:17:58,709 De ez...ez a legcsodálatosabb dolog amit valaha kóstoltam! 332 00:17:58,792 --> 00:18:01,333 - Látod, megmondtam. - Igazad volt, 333 00:18:01,417 --> 00:18:02,875 és nincs semmi mellékhatása. 334 00:18:02,959 --> 00:18:04,834 Teljesen megváltoztattad az életem. 335 00:18:07,250 --> 00:18:08,667 Úgy néz ki. 336 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Kaphatok még egy szeletet? 337 00:18:11,291 --> 00:18:13,917 Azt hiszem, ennyi elég. 338 00:18:16,166 --> 00:18:17,959 Várj. Hova mész? 339 00:18:22,083 --> 00:18:25,667 Dr. Düh, tudom, hogy alakváltó vagy, 340 00:18:25,750 --> 00:18:27,542 és tudom, hogy te vagy az. 341 00:18:29,417 --> 00:18:32,583 Haver, Dr. Düh ott van. 342 00:18:33,917 --> 00:18:35,625 Akkor meg miért viselkedtél így? 343 00:18:36,208 --> 00:18:39,000 Ha elől hagysz egy csomó kémcsövet, 344 00:18:39,083 --> 00:18:41,583 valaki boszorkánykörmöknek fogja használni őket. 345 00:18:43,500 --> 00:18:46,291 Régóta üldözöm Dr. Dühöt. 346 00:18:46,375 --> 00:18:48,959 Szélvész Skylar, igazi hős vagy. 347 00:18:49,041 --> 00:18:51,834 Valójában Kaz kezét kellene megráznia. 348 00:18:51,917 --> 00:18:53,291 Ő a nap hőse. 349 00:18:56,250 --> 00:18:57,542 Ezeket leveszem. 350 00:18:58,750 --> 00:19:00,458 Én meg elintézem Dr. Dühöt. 351 00:19:00,542 --> 00:19:02,208 Évek óta várok erre a pillanatra. 352 00:19:03,583 --> 00:19:05,917 Jogodban áll hallgatni. 353 00:19:06,000 --> 00:19:10,583 Minden amit mondasz, meglepő lesz, mert egy kupac hamu vagy. 354 00:19:15,333 --> 00:19:16,417 Figyelj, 355 00:19:16,500 --> 00:19:19,959 sajnálom azt a sok szép dolgot, amit korábban mondtam. 356 00:19:21,250 --> 00:19:22,750 Én is. 357 00:19:23,291 --> 00:19:24,792 Nagyon őrült volt a helyzet. 358 00:19:24,875 --> 00:19:27,041 Nagy része túl kedvesen hangzott. 359 00:19:28,125 --> 00:19:30,250 Egyetértek. Nem érdemled meg a bókokat. 360 00:19:30,333 --> 00:19:31,834 Te sem. 361 00:19:33,792 --> 00:19:36,417 - Újra csak ismerősök vagyunk? - Csak ismerősök. 362 00:19:37,625 --> 00:19:39,792 És nem kellett volna húzzalak azzal, 363 00:19:39,875 --> 00:19:41,542 hogy hősködsz. 364 00:19:42,250 --> 00:19:46,458 Azt hiszem csak rosszul esik, hogy én már nem vagyok az. 365 00:19:46,542 --> 00:19:48,917 Hé, még mindig hős vagy. 366 00:19:49,000 --> 00:19:52,083 Nem annyira, mint én, de hát ki az? 367 00:19:53,458 --> 00:19:55,959 Nézzétek mit találtam a szertárban. 368 00:19:58,709 --> 00:20:01,667 - Stephanie? - Igen, őt is. 369 00:20:03,542 --> 00:20:05,291 Mi a, kábé, helyzet? 370 00:20:06,000 --> 00:20:07,667 Ő az igazi Stephanie. 371 00:20:07,750 --> 00:20:11,291 Dr. Düh elrejtette a szertárban, és felvette az alakját. 372 00:20:11,375 --> 00:20:13,583 Rendben vagy? Mennyi ideig voltál benn? 373 00:20:13,667 --> 00:20:15,542 Én, kábé, nem emlékszem. 374 00:20:15,625 --> 00:20:17,583 Nem nagyon emlékszem, kábé, semmire. 375 00:20:17,667 --> 00:20:19,000 Tényleg? 376 00:20:19,083 --> 00:20:21,834 Szóval arra sem emlékszel, hogy a pasid vagyok? 377 00:20:22,959 --> 00:20:25,792 Fúj! Menj innen, te különc. 378 00:20:25,875 --> 00:20:29,291 Így van. Én vagyok a pasid. 379 00:20:29,375 --> 00:20:31,458 Oké. Azt elhiszem. 380 00:20:32,709 --> 00:20:36,291 Akarsz látni egy óriási hűtőt? 381 00:20:41,417 --> 00:20:45,166 Szóval, Dr. Düh miatt nem jöttek ki egymással az emberek a suliban. 382 00:20:45,250 --> 00:20:46,792 Mi történt Dr. Dühvel? 383 00:20:46,875 --> 00:20:49,667 Segítek egy kicsit. Az nem oregánó. 384 00:20:53,125 --> 00:20:56,875 Oliver, nem hiszem el, hogy nem szóltál, hogy egy idős kínai nő vagyok. 385 00:20:58,291 --> 00:21:00,166 Az voltál? Nem vettem észre. 386 00:21:01,875 --> 00:21:04,875 Nem számít, mert egy pár óra után visszaváltoztam. 387 00:21:04,959 --> 00:21:08,500 De megérte. Az a pizza isteni volt. 388 00:21:09,583 --> 00:21:11,750 Ez egy normó pulykás szendvics? 389 00:21:12,792 --> 00:21:14,542 - Igen. - Megkaphatom a maradékot? 390 00:21:16,291 --> 00:21:17,959 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 391 00:21:18,041 --> 00:21:20,709 Miért nem? A pizza okozta a bajt, nem a normó kaja. 392 00:21:24,667 --> 00:21:26,625 Látod? Jól vagyok. 393 00:21:29,208 --> 00:21:30,542 Tökfejek.