1
00:00:06,417 --> 00:00:07,917
Valami fura dolog történik.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,250
Észrevetted,
hogy senki nem jön ki a másikkal?
3
00:00:12,917 --> 00:00:14,583
Ez mégis mit jelentsen?
4
00:00:14,667 --> 00:00:16,583
Azt mondod, nehéz kijönni velem?
5
00:00:16,667 --> 00:00:19,291
Eddig nem ezt mondtam, de most már igen.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,542
Kaz, örömmel látom,
hogy végre másra nyomulsz, nem rám.
7
00:00:24,625 --> 00:00:26,583
Kire, Connie-ra?
Miért nyomulnék rá?
8
00:00:26,667 --> 00:00:28,166
Miért ne hajtanál Connie-ra?
9
00:00:28,917 --> 00:00:30,792
Nem vagyok elég jó neked?
10
00:00:30,875 --> 00:00:32,500
Igen, Connie cuki.
11
00:00:34,834 --> 00:00:36,583
Kit nevezel te cukinak?
12
00:00:36,667 --> 00:00:39,750
Nem azt mondtam,
hogy nem vagy cuki, csak...
13
00:00:39,834 --> 00:00:42,500
Kit nem hívsz nem cukinak?
14
00:00:42,583 --> 00:00:45,000
Vagyis a dupla tagadás
miatt mégis cukinak hívod.
15
00:00:45,083 --> 00:00:47,041
Ne nyomulj Connie-ra!
16
00:00:47,125 --> 00:00:49,000
Bunyó, bunyó, bunyó!
17
00:00:49,083 --> 00:00:51,750
Miről beszélsz? Nem bunyózok Kazzel.
18
00:00:51,834 --> 00:00:53,875
Miért? Nem elég jó,
hogy bunyózz vele?
19
00:00:53,959 --> 00:00:56,166
Nem, azért nem
bunyózok vele, mert a barátom.
20
00:00:56,792 --> 00:00:58,583
És én nem vagyok a barátod?
21
00:00:58,667 --> 00:01:00,333
Bunyó, bunyó, bunyó!
22
00:01:01,083 --> 00:01:02,625
Nem bunyózok Connie-val.
23
00:01:02,709 --> 00:01:04,959
Így van. Senki sem bunyózik Connie-val.
24
00:01:06,542 --> 00:01:08,250
Nincs szükségem rá, hogy megvédj.
25
00:01:08,333 --> 00:01:09,709
Bunyó, bunyó, bunyó!
26
00:01:09,792 --> 00:01:12,333
Kaz, hagyd békén Connie-t.
27
00:01:12,417 --> 00:01:14,667
Mi ütött beléd, egy lánnyal bunyózol?
28
00:01:14,750 --> 00:01:16,417
Nem bunyóztunk, Mr. Patterson.
29
00:01:16,500 --> 00:01:18,625
Arra célzol, nem ismerek fel egy bunyót?
30
00:01:18,709 --> 00:01:20,208
Bunyó, bunyó, bunyó!
31
00:01:20,792 --> 00:01:22,709
Most meg egy tanárral akarsz bunyózni.
32
00:01:22,792 --> 00:01:24,583
Senkivel sem akarok bunyózni.
33
00:01:24,667 --> 00:01:26,834
Csak Gus ismételgeti, hogy „bunyó, bunyó”.
34
00:01:26,917 --> 00:01:28,625
Megy a bunyó? Merre?
35
00:01:29,959 --> 00:01:30,875
Oké, gyerünk!
36
00:01:30,959 --> 00:01:32,333
Kaland minden egyes napunk
37
00:01:32,417 --> 00:01:33,750
De ezt meg nem mondanád
38
00:01:33,834 --> 00:01:35,250
Amikor suliban vagyunk
39
00:01:35,333 --> 00:01:37,000
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
40
00:01:37,083 --> 00:01:38,709
Aztán program a képregényboltban
41
00:01:38,792 --> 00:01:40,458
A legújabb számok
Friss kiadványok
42
00:01:40,542 --> 00:01:42,667
Kincseket látok
Örömtáncot járok
43
00:01:42,750 --> 00:01:44,375
Azt mondják nekünk, ez nem álom
44
00:01:44,458 --> 00:01:46,333
De láttál már szuperhőst hordágyon?
45
00:01:46,417 --> 00:01:48,166
Világot mentünk?
Tudja a fene
46
00:01:48,250 --> 00:01:49,959
Bajban leszünk?
Tudja a fene
47
00:01:50,041 --> 00:01:51,500
Hol a helyünk?
Tudja a fene
48
00:01:51,583 --> 00:01:53,500
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
49
00:01:53,583 --> 00:01:55,458
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
50
00:01:55,542 --> 00:01:57,041
Suli után kezeljük a helyzetet
51
00:01:57,125 --> 00:01:58,834
Normónak hívnak minket, meglehet
52
00:01:58,917 --> 00:02:00,667
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
53
00:02:00,750 --> 00:02:02,500
Ebben a szakmában küzdened kell
54
00:02:02,583 --> 00:02:04,291
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
55
00:02:04,375 --> 00:02:06,291
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
56
00:02:06,375 --> 00:02:08,291
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
57
00:02:08,375 --> 00:02:10,000
Világot mentünk?
Tudja a fene
58
00:02:10,083 --> 00:02:11,834
Bajban leszünk?
Tudja a fene
59
00:02:11,917 --> 00:02:13,667
Hol a helyünk?
Tudja a fene
60
00:02:13,750 --> 00:02:15,917
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
61
00:02:17,917 --> 00:02:20,417
Ez nem igazság.
Oliver miért nem került bajba?
62
00:02:20,500 --> 00:02:21,917
Mert elfutott,
63
00:02:22,000 --> 00:02:24,458
és nem fizetnek annyit,
hogy gyerekeket kergessek.
64
00:02:24,542 --> 00:02:27,291
Most pedig földre,
és csináljatok ötven felülést.
65
00:02:27,375 --> 00:02:30,458
Rendben. Én csinálok egyet, ő meg 49-et.
66
00:02:30,542 --> 00:02:32,625
- Mindketten ötvenet.
- Mindketten?
67
00:02:40,125 --> 00:02:41,583
Láttad ezt?
68
00:02:41,667 --> 00:02:43,792
Mr. Patterson átment az ajtón.
69
00:02:43,875 --> 00:02:45,083
Szerintem képzelődsz
70
00:02:45,166 --> 00:02:47,375
az egy darab felülés miatt amit csináltál.
71
00:02:48,458 --> 00:02:49,709
Minden összeállt.
72
00:02:49,792 --> 00:02:53,875
Mr. Patterson a gonosz Doktor Düh, aki a
negatív energiából nyeri erejét.
73
00:02:53,959 --> 00:02:55,125
Micsoda?
74
00:02:55,208 --> 00:02:57,333
Dr. Düh képes átmenni az anyagon.
75
00:02:57,417 --> 00:02:59,959
Minden veszekedés
akkor kezdődött, mikor megjelent,
76
00:03:00,041 --> 00:03:02,375
ő szítja
a feszültséget, hogy erőt nyerjen.
77
00:03:02,458 --> 00:03:04,917
Szóval azt mondod, a szupergonosz Dr. Düh
78
00:03:05,000 --> 00:03:07,291
egy lökhárító
nélküli 15 éves kocsit vezet?
79
00:03:08,834 --> 00:03:10,792
Úgy néz ő ki, mint Dr. Düh?
80
00:03:10,875 --> 00:03:14,250
Senki nem tudja hogy néz ki,
mert titkolja a kinézetét.
81
00:03:14,959 --> 00:03:17,792
Ráadásul a fotónapokat is
kihagyta a gimiben.
82
00:03:19,041 --> 00:03:21,542
Én mondom, Mr. Patterson Dr. Düh,
83
00:03:21,625 --> 00:03:22,792
és meg kell állítanom.
84
00:03:22,875 --> 00:03:24,542
Engedd már el.
85
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Csak mert
egy szuperhős-kórházban dolgozol,
86
00:03:26,959 --> 00:03:28,542
még nem vagy szuperhős.
87
00:03:28,625 --> 00:03:30,834
Mindenki azt hiszi, harcolhat a gonosszal.
88
00:03:30,917 --> 00:03:33,083
Meg azt is, hogy tud énekelni.
89
00:03:33,166 --> 00:03:34,875
Hé, én tudok énekelni.
90
00:03:35,500 --> 00:03:39,250
Épp torokfájással küzdöttem
aznap, amikor hallottál.
91
00:03:39,333 --> 00:03:41,500
És ma is. Szóval ne kérj meg.
92
00:03:42,208 --> 00:03:45,709
Felügyelnem kell a büntetésben lévőket.
Hány felülést csináltál?
93
00:03:45,792 --> 00:03:47,041
Lássuk csak.
94
00:03:47,125 --> 00:03:49,709
Nulla meg nulla, szorozva nullával...
95
00:03:49,792 --> 00:03:51,166
Nullát.
96
00:03:52,583 --> 00:03:53,625
Mit művelsz?
97
00:03:53,709 --> 00:03:55,583
Büntetést szerzek, és kémkedek utána.
98
00:03:55,667 --> 00:03:58,625
Megtagadom,
hogy hülye felüléseket csináljak.
99
00:03:58,709 --> 00:04:00,834
Rendben. Tudod mi lesz a büntetésed?
100
00:04:00,917 --> 00:04:02,458
Ez, tíz év múlva.
101
00:04:03,667 --> 00:04:05,500
Tíz év? Maga csak 24 éves?
102
00:04:05,583 --> 00:04:07,041
Ijesztő, ugye?
103
00:04:07,125 --> 00:04:08,834
Hé, hé, ide nézzen.
104
00:04:09,583 --> 00:04:11,417
Lézengek.
105
00:04:13,000 --> 00:04:14,583
Lézengeni szabad.
106
00:04:14,667 --> 00:04:17,000
Ez az iskola, itt a helyetek.
107
00:04:17,667 --> 00:04:20,333
És a lazulás büntetendő?
108
00:04:22,417 --> 00:04:23,709
Nem.
109
00:04:25,041 --> 00:04:26,417
Létrázás?
110
00:04:27,166 --> 00:04:28,667
Nem.
111
00:04:30,750 --> 00:04:32,291
Lázadás?
112
00:04:32,375 --> 00:04:35,667
Hé! Lázadni nem szabad.
113
00:04:36,792 --> 00:04:39,500
Mindketten büntetést kaptok. Gyerünk.
114
00:04:41,083 --> 00:04:44,375
Kösz, Kaz. Miért tartott ilyen
sokáig, míg eljutottál a lázadáshoz?
115
00:04:44,458 --> 00:04:46,041
Ott van egy „ne lázadj” tábla!
116
00:04:47,667 --> 00:04:48,709
Nem láttam.
117
00:04:48,792 --> 00:04:51,458
Túlságosan lefoglalt
a lézengés, lazulás és létrázás.
118
00:05:00,250 --> 00:05:03,041
Miért vagy ilyen boldog és idegesítő?
119
00:05:04,709 --> 00:05:08,667
A legfinomabb ételt eszem.
Sajtsztéket a Piero's-ból.
120
00:05:08,750 --> 00:05:10,917
Ha a finomság bűn lenne,
121
00:05:11,000 --> 00:05:12,709
ez a szendvics halálsoron lenne,
122
00:05:12,792 --> 00:05:15,250
és ezt a szendvicset
kérné utolsó vacsorájának.
123
00:05:16,000 --> 00:05:17,709
Kérsz egy harapást?
124
00:05:17,792 --> 00:05:20,709
Megőrültél? Nem eszem normó kaját.
125
00:05:20,792 --> 00:05:23,834
Az étrendemben egyetlen
dolog szerepel: tápláló tömbök.
126
00:05:23,917 --> 00:05:25,750
Ezek az egészséges étrend alapkövei.
127
00:05:26,917 --> 00:05:29,000
Mint ahogy építőkövei e kórháznak is.
128
00:05:34,458 --> 00:05:36,000
Várj, Van egy ötletem.
129
00:05:36,083 --> 00:05:39,500
Az a házim közszolgálat órára,
hogy tegyem jobbá valaki életét.
130
00:05:39,583 --> 00:05:41,500
Tökéletes. Kezd azzal, hogy eltűnsz.
131
00:05:42,834 --> 00:05:45,500
Nem. Ráveszlek, hogy normó kaját egyél.
132
00:05:45,583 --> 00:05:46,917
Megváltoztatom az életed.
133
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Miből gondolod, ezt akarom?
134
00:05:49,083 --> 00:05:50,417
Józan ész?
135
00:05:51,959 --> 00:05:54,458
- Harapj egyet a sajtsztékemből.
- Miből készült?
136
00:05:54,542 --> 00:05:56,250
Sajtból és sztékből.
137
00:05:57,500 --> 00:05:59,000
És azok miből készültek?
138
00:05:59,083 --> 00:06:01,667
Hát, a szték az a
halott tehén megsütött húsa,
139
00:06:01,750 --> 00:06:03,709
a sajt az tejből nyert alvadt túró,
140
00:06:03,792 --> 00:06:06,166
a tej meg egy fehér folyadék...
141
00:06:06,875 --> 00:06:09,750
a tehén tőgyéből. Már nem is akarom ezt.
142
00:06:13,125 --> 00:06:15,458
Gus, mondtam neked,
143
00:06:15,542 --> 00:06:18,709
hogy írd le százszor azt,
hogy „nem kezdek bunyót”.
144
00:06:18,792 --> 00:06:19,834
Megtettem.
145
00:06:22,125 --> 00:06:25,875
És megjegyezném,
hogy csak 97-szer kezdtem bunyót.
146
00:06:29,125 --> 00:06:31,500
Átkutatom Dr. Düh dolgait bizonyítékért,
147
00:06:31,583 --> 00:06:33,709
de szükségünk lesz valamiféle elterelésre.
148
00:06:38,291 --> 00:06:41,125
Connie, hagy békén Philipet.
149
00:06:41,208 --> 00:06:43,709
Ha problémád van, beszéld meg.
150
00:06:45,458 --> 00:06:48,542
Komolyan? Most oda kell sétálnom?
151
00:06:49,917 --> 00:06:51,166
Rendben.
152
00:07:00,500 --> 00:07:01,583
Ezt nem hiszem el.
153
00:07:01,667 --> 00:07:04,625
Ugye. Még soha nem rajzoltam korábban.
154
00:07:10,834 --> 00:07:12,875
Alan, új terv.
155
00:07:12,959 --> 00:07:14,250
Pizza.
156
00:07:14,333 --> 00:07:17,083
Ha megkóstolod, én is megkóstolom a te...
157
00:07:17,166 --> 00:07:18,750
gipszkarton tömbödet.
158
00:07:19,458 --> 00:07:21,083
Oké. Igazságosnak tűnik.
159
00:07:27,875 --> 00:07:29,458
Nyami.
160
00:07:30,667 --> 00:07:35,166
Érezni a fűszerek hiányát,
a meszes állagot, és egy kis...
161
00:07:35,709 --> 00:07:36,959
Szőrt.
162
00:07:38,417 --> 00:07:39,625
Most te jössz.
163
00:07:39,709 --> 00:07:41,917
Én nem eszem ezt meg.
164
00:07:42,000 --> 00:07:44,375
Megállapodtunk. Azt mondtad, igazságos.
165
00:07:44,458 --> 00:07:46,166
Azt mondtam, igazságosnak tűnik.
166
00:07:46,750 --> 00:07:50,583
Alan, a pizzát mindenki szereti.
Miért vagy ilyen makacs?
167
00:07:50,667 --> 00:07:53,166
Mert hallottam egy hősről,
aki normó kaját evett,
168
00:07:53,250 --> 00:07:55,250
és egy idős kínai nővé változott,
169
00:07:55,333 --> 00:07:58,583
ami fura volt,
mert addig egy idős brazil nő volt.
170
00:08:00,041 --> 00:08:02,542
- Ez csak városi legenda.
- Mi az a városi legenda?
171
00:08:02,625 --> 00:08:05,166
Pletyka, amit az emberek
terjesztenek, de nem igaz,
172
00:08:05,250 --> 00:08:08,792
mint például az, hogy a new yorki
csatornákban hemzsegnek az aligátorok.
173
00:08:14,291 --> 00:08:15,709
Ez rossz példa volt.
174
00:08:19,667 --> 00:08:21,750
Oké, vége a büntinek.
175
00:08:21,834 --> 00:08:23,667
Mit művelsz?
176
00:08:23,750 --> 00:08:26,417
Ezt hazaviszem,
és megmutatom az anyukámnak.
177
00:08:26,500 --> 00:08:28,458
Viszlát, Mr. Patterson.
178
00:08:28,542 --> 00:08:31,375
Igen, viszlát, Mr. Patterson.
179
00:08:31,458 --> 00:08:34,542
Vagy mondjam inkább, hogy... Dr. Düh?
180
00:08:36,125 --> 00:08:37,875
Ne, ne mond.
181
00:08:37,959 --> 00:08:40,959
Mit gondol, Mr. Patterson.
182
00:08:41,041 --> 00:08:42,583
Vagy mondjam inkább, hogy...
183
00:08:42,667 --> 00:08:44,333
Dr. Düh?
184
00:08:45,166 --> 00:08:46,917
Mégis miről beszélsz?
185
00:08:47,000 --> 00:08:51,583
Szerintem pontosan tudja,
miről beszélek Mr. Patterson.
186
00:08:51,667 --> 00:08:53,583
Vagy mondjam inkább azt, hogy...
187
00:08:53,667 --> 00:08:56,041
Dr. Düh?
188
00:08:56,875 --> 00:09:00,083
Már harmadjára mondod ezt,
és én biztosan nem vagyok doktor,
189
00:09:00,166 --> 00:09:02,208
ahogy arra anyám minden nap emlékeztet.
190
00:09:03,417 --> 00:09:05,000
Igen?
191
00:09:05,083 --> 00:09:06,917
Nos, ha maga nem Dr. Düh,
192
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
akkor hogyan magyarázza ezt a leplet,
193
00:09:10,083 --> 00:09:15,125
és ezt a csúcstechnológiás kütyüt?
194
00:09:15,208 --> 00:09:17,792
Figyelj rám, te kis anyaszomorító.
195
00:09:17,875 --> 00:09:20,500
Valami nagyon veszélyes
dologba ártod magad.
196
00:09:23,291 --> 00:09:26,417
Megcsináltam. Elfogtam...
197
00:09:26,500 --> 00:09:29,583
Blaylock ügynököt a
Titkos Szuperhős Szolgálat Részlegről.
198
00:09:31,667 --> 00:09:34,250
Nem is tudtam,
hogy van titkos szolgálati részlegük.
199
00:09:34,333 --> 00:09:36,417
Azért, mert titkos.
200
00:09:37,166 --> 00:09:40,291
Ez megmagyarázza,
miért tud keresztülmenni a falakon.
201
00:09:40,375 --> 00:09:43,000
És tudom, hogy mindketten a
Szuperkórházból vagytok.
202
00:09:43,083 --> 00:09:46,542
Ezért próbáltam meg elkerülni,
hogy büntit kelljen adnom,
203
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
de túlságosan idegesítő voltál.
204
00:09:48,583 --> 00:09:50,375
Hát, mi tagadás,
205
00:09:51,375 --> 00:09:53,166
ebben jó vagyok.
206
00:09:53,250 --> 00:09:55,583
Követtem Dr. Dühöt ebbe az iskolába,
207
00:09:55,667 --> 00:09:59,458
reggel megtaláltam a köpenyét,
ez pedig egy ideggátló.
208
00:09:59,542 --> 00:10:03,250
Ha nem maga Dr Düh, akkor ki az?
209
00:10:06,166 --> 00:10:08,166
Én vagyok.
210
00:10:08,250 --> 00:10:10,500
Erre nem számítottam.
211
00:10:14,375 --> 00:10:17,250
Erre sem.
212
00:10:27,375 --> 00:10:29,583
Nem hiszem el, hogy te vagy Dr. Düh.
213
00:10:29,667 --> 00:10:31,166
Bár van értelme,
214
00:10:31,250 --> 00:10:33,750
mert te vagy a
legnegatívabb ember a földön.
215
00:10:35,208 --> 00:10:36,959
De miért a mi sulinkban rejtőzöl?
216
00:10:37,041 --> 00:10:38,959
Elmondhatnám,
217
00:10:39,041 --> 00:10:40,542
de akkor meg kell öljelek.
218
00:10:40,625 --> 00:10:42,333
Szóval simán el fogom mondani.
219
00:10:44,166 --> 00:10:47,500
Az erőmet a negatív energiákból nyerem.
220
00:10:47,583 --> 00:10:50,583
Tudom. Igazi Dr. Düh szakértő vagyok.
221
00:10:50,667 --> 00:10:54,250
Istenem, ne flörtölj már vele. Gonosztevő.
222
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
Attól még cuki.
223
00:10:58,125 --> 00:11:01,458
A gimi tele van drámával és irigységgel,
224
00:11:01,542 --> 00:11:03,750
szóval könnyű negatív energiát generálni.
225
00:11:03,834 --> 00:11:05,709
De ez nem elég.
226
00:11:05,792 --> 00:11:09,208
Szóval ion-reaktort
építek a kémia laborban.
227
00:11:09,959 --> 00:11:11,083
Az meg mire lesz jó?
228
00:11:11,166 --> 00:11:15,375
Határtalan negativitást
generál majd az egész világon.
229
00:11:15,458 --> 00:11:16,959
Az meg mire lesz jó?
230
00:11:17,041 --> 00:11:20,208
Ennyi nyomorúság olyan erőssé fog tenni,
231
00:11:20,291 --> 00:11:23,250
én fogok uralkodni ezen a gyűlölettel
teli gyönyörű bolygón.
232
00:11:23,333 --> 00:11:24,625
Oké, ennek van értelme.
233
00:11:25,792 --> 00:11:29,709
Szerencsére Kaz lefegyverezte Blaylock
ügynököt, mielőtt megállíthatott volna.
234
00:11:29,792 --> 00:11:31,166
Nagyon a nyomomban járt.
235
00:11:31,250 --> 00:11:34,667
És ami ennél is rosszabb, csináltatott
velem, kábé, három felülést.
236
00:11:34,750 --> 00:11:36,625
Velünk ötvenet.
237
00:11:36,709 --> 00:11:38,667
Épphogy csak megcsináltál egyet.
238
00:11:40,125 --> 00:11:43,417
Megyek, beüzemelem a reaktort.
Veletek utána számolok.
239
00:11:43,500 --> 00:11:47,458
De először, mivel már
nem sokáig lesztek mozgásképtelenek...
240
00:11:52,667 --> 00:11:54,166
Mellesleg,
241
00:11:54,250 --> 00:11:56,667
ez a lánc nagyon passzol a rucidhoz.
242
00:11:59,792 --> 00:12:01,208
Ez az egész a te hibád, Kaz.
243
00:12:01,291 --> 00:12:04,208
Ha nem akartál volna hősködni,
Blaylock ügynök megállítja.
244
00:12:06,625 --> 00:12:09,083
A lánc szorosabb lett. Mi történik?
245
00:12:09,166 --> 00:12:12,083
Biztosan a negatív energia hajtja,
csakúgy, mint Dr. Dühöt.
246
00:12:12,166 --> 00:12:14,458
Ha mérgesek
vagyunk egymásra, erősebbé válik.
247
00:12:14,542 --> 00:12:17,542
Pozitív energiát kell generálnunk.
Mondj valami szépet rólam.
248
00:12:17,625 --> 00:12:21,709
Hát, ha ez az egyetlen módja a Föld
megmentésének, akkor viszlát, világ.
249
00:12:23,375 --> 00:12:25,583
Rendben. Mondok valami szépet én elsőként.
250
00:12:25,667 --> 00:12:29,375
Bírom, hogy mindenkivel tisztelettel
bánsz. Még a fura fiúknak is köszönsz.
251
00:12:30,709 --> 00:12:32,792
Nem fogok csak úgy simán átnézni rajtad.
252
00:12:34,750 --> 00:12:36,709
Legyél kedves! Alig kapok levegőt!
253
00:12:36,792 --> 00:12:38,750
Oké, jól kezelted,
254
00:12:38,834 --> 00:12:40,750
hogy veled és Olivérrel lógok.
255
00:12:40,834 --> 00:12:42,542
Nem zártál ki,
256
00:12:42,625 --> 00:12:43,875
és ezt nagyra értékelem.
257
00:12:43,959 --> 00:12:46,500
Lazul a lánc. Folytasd.
258
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
Nagyszerű barátja vagy Olivernek.
259
00:12:48,583 --> 00:12:50,583
Hűséges, védelmező, megbocsátó.
260
00:12:50,667 --> 00:12:52,291
Remek csapatot alkottok.
261
00:12:52,375 --> 00:12:53,834
Köszi. Ahogy az erőd
262
00:12:53,917 --> 00:12:56,917
elvesztését kezelted, és ahogy
beilleszkedtél, az lenyűgöző.
263
00:12:59,959 --> 00:13:01,041
Működött!
264
00:13:01,125 --> 00:13:03,875
Olyan nehéz volt
egymásról szép dolgokat mondanunk?
265
00:13:03,959 --> 00:13:05,792
- Igen.
- Tudom, szörnyű volt.
266
00:13:10,792 --> 00:13:12,709
Alan, nézd csak, a menő emberek
267
00:13:12,792 --> 00:13:15,333
finom, menő pizzát esznek.
268
00:13:15,417 --> 00:13:18,000
Miért nem kóstolod meg,
hogy te is menő lehess?
269
00:13:18,792 --> 00:13:20,125
Semmi nem maradt.
270
00:13:22,917 --> 00:13:25,041
Ne már, Morzsoló.
271
00:13:25,125 --> 00:13:27,417
És csodálkozol,
hogy folyton a kórházban vagy.
272
00:13:29,959 --> 00:13:33,041
Halló, szeretnék egy
nagy zöldségest, hagyma nélkül.
273
00:13:35,041 --> 00:13:36,959
Köszönöm.
274
00:13:37,041 --> 00:13:38,458
Azt mondtam, hagyma nélkül.
275
00:13:41,417 --> 00:13:43,291
Mi tartott ennyi ideig? Eltévedtél?
276
00:13:45,917 --> 00:13:49,417
Nagyra tát.
A shihuhu vonat bezakatol az állomásra.
277
00:13:52,792 --> 00:13:55,041
Soha nem fogom megenni a normó kajádat.
278
00:13:55,125 --> 00:13:56,542
Soha!
279
00:13:58,709 --> 00:14:00,500
Oké, nyertél.
280
00:14:01,208 --> 00:14:03,375
Nem lehet rávenni valakit, hogy egyen,
281
00:14:03,458 --> 00:14:04,834
amikor...
282
00:14:07,000 --> 00:14:09,542
Megőrültél? Szállj le rólam!
283
00:14:09,625 --> 00:14:11,834
Segíteni próbálok az életeden, érted?
284
00:14:11,917 --> 00:14:12,959
Edd meg!
285
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
Te lefoglalod Stephanie-t,
én meg hatástalanítom a reaktort.
286
00:14:27,291 --> 00:14:28,500
Tudod hogy kell?
287
00:14:28,583 --> 00:14:31,792
Persze, láttam egy képregényben.
Csak el kell vágnod a drótokat.
288
00:14:31,875 --> 00:14:33,917
Vagy össze kell kötözni a drótokat.
289
00:14:34,000 --> 00:14:36,250
Valamit csinálni kell a drótokkal.
290
00:14:39,583 --> 00:14:41,458
Hé, Stephanie, vagy mondjam inkább...
291
00:14:42,125 --> 00:14:43,208
Dr. Düh?
292
00:14:43,291 --> 00:14:45,667
Mondjad. Ez a nevem.
293
00:14:46,542 --> 00:14:48,709
Remek. Amikor te mondod, működik.
294
00:15:27,792 --> 00:15:29,000
Fel fog robbanni!
295
00:15:41,041 --> 00:15:44,458
Most már az egész világ
negatív energiával van tele,
296
00:15:44,542 --> 00:15:47,709
én pedig csinálok nektek egy kis
pattogatott kukoricát.
297
00:15:49,500 --> 00:15:52,750
Várjunk. Miért nem
érzem szükségét, hogy elpusztítsalak?
298
00:15:53,417 --> 00:15:55,375
Megfordítottad a töltést.
299
00:15:55,458 --> 00:15:57,792
A reaktor pozitív ionokat bocsát ki.
300
00:15:57,875 --> 00:15:59,625
Tönkretetted a tervem!
301
00:15:59,709 --> 00:16:01,208
Kedvem támadt megcsókolni.
302
00:16:04,917 --> 00:16:06,291
Mit csináltál?
303
00:16:06,375 --> 00:16:08,458
Amihez a legjobban értek.
304
00:16:08,542 --> 00:16:11,291
Összevissza nyomkodtál
gombokat mindenféle terv nélkül?
305
00:16:11,375 --> 00:16:12,750
Szívesen.
306
00:16:13,709 --> 00:16:17,500
Bolond! Egy pozitív
energiával teli világban nincs erőm.
307
00:16:17,583 --> 00:16:20,083
Mellesleg, imádom a csizmáidat.
308
00:16:21,333 --> 00:16:24,041
Ne!
309
00:16:34,291 --> 00:16:36,792
Akkor minden visszaállt
a régi kerékvágásba.
310
00:16:36,875 --> 00:16:40,000
Stephanie-t leszámítva.
Ő egy kupac hamuvá vált.
311
00:16:40,083 --> 00:16:41,709
Ezzel flörtöltél.
312
00:16:43,208 --> 00:16:44,750
Flörtöltem már rosszabbal is.
313
00:16:46,291 --> 00:16:48,834
Nem hiszem el, hogy Stephanie nincs többé.
314
00:16:49,458 --> 00:16:51,917
Ki fog mostantól megalázni?
315
00:16:52,875 --> 00:16:54,709
Egy részét átvállalhatom.
316
00:16:56,750 --> 00:16:58,792
Hé, nézzétek még mit rajzoltam.
317
00:17:03,000 --> 00:17:04,625
Ezt kirakom a hűtőnkre.
318
00:17:05,166 --> 00:17:07,375
Óriási hűtőnk van.
319
00:17:11,458 --> 00:17:15,041
69, 70, 71.
320
00:17:16,125 --> 00:17:19,250
Köszi Delej,
hogy beleegyeztél, hipnotizáld Alant.
321
00:17:19,333 --> 00:17:21,250
És bocsi, hogy belenyúltam a szemedbe,
322
00:17:21,333 --> 00:17:22,667
amikor kezet ráztunk.
323
00:17:25,000 --> 00:17:26,959
Hé, Alan, nézd csak ki van itt.
324
00:17:27,041 --> 00:17:29,083
Helló, Dele...
325
00:17:32,375 --> 00:17:35,333
Alan, megkóstolsz egy szelet pizzát.
326
00:17:40,083 --> 00:17:41,834
Delej, szakítsd meg a hipnózist.
327
00:17:45,500 --> 00:17:46,875
Mi történt?
328
00:17:46,959 --> 00:17:48,583
Miért van kaja a számban?
329
00:17:48,667 --> 00:17:50,458
- Ne pánikolj.
- Nem fogok.
330
00:17:50,542 --> 00:17:53,250
Rengetegszer ébredtem
már kajával a számban.
331
00:17:55,041 --> 00:17:58,709
De ez...ez a legcsodálatosabb
dolog amit valaha kóstoltam!
332
00:17:58,792 --> 00:18:01,333
- Látod, megmondtam.
- Igazad volt,
333
00:18:01,417 --> 00:18:02,875
és nincs semmi mellékhatása.
334
00:18:02,959 --> 00:18:04,834
Teljesen megváltoztattad az életem.
335
00:18:07,250 --> 00:18:08,667
Úgy néz ki.
336
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Kaphatok még egy szeletet?
337
00:18:11,291 --> 00:18:13,917
Azt hiszem, ennyi elég.
338
00:18:16,166 --> 00:18:17,959
Várj. Hova mész?
339
00:18:22,083 --> 00:18:25,667
Dr. Düh, tudom, hogy alakváltó vagy,
340
00:18:25,750 --> 00:18:27,542
és tudom, hogy te vagy az.
341
00:18:29,417 --> 00:18:32,583
Haver, Dr. Düh ott van.
342
00:18:33,917 --> 00:18:35,625
Akkor meg miért viselkedtél így?
343
00:18:36,208 --> 00:18:39,000
Ha elől hagysz egy csomó kémcsövet,
344
00:18:39,083 --> 00:18:41,583
valaki boszorkánykörmöknek
fogja használni őket.
345
00:18:43,500 --> 00:18:46,291
Régóta üldözöm Dr. Dühöt.
346
00:18:46,375 --> 00:18:48,959
Szélvész Skylar, igazi hős vagy.
347
00:18:49,041 --> 00:18:51,834
Valójában Kaz kezét kellene megráznia.
348
00:18:51,917 --> 00:18:53,291
Ő a nap hőse.
349
00:18:56,250 --> 00:18:57,542
Ezeket leveszem.
350
00:18:58,750 --> 00:19:00,458
Én meg elintézem Dr. Dühöt.
351
00:19:00,542 --> 00:19:02,208
Évek óta várok erre a pillanatra.
352
00:19:03,583 --> 00:19:05,917
Jogodban áll hallgatni.
353
00:19:06,000 --> 00:19:10,583
Minden amit mondasz, meglepő lesz,
mert egy kupac hamu vagy.
354
00:19:15,333 --> 00:19:16,417
Figyelj,
355
00:19:16,500 --> 00:19:19,959
sajnálom azt a sok szép dolgot,
amit korábban mondtam.
356
00:19:21,250 --> 00:19:22,750
Én is.
357
00:19:23,291 --> 00:19:24,792
Nagyon őrült volt a helyzet.
358
00:19:24,875 --> 00:19:27,041
Nagy része túl kedvesen hangzott.
359
00:19:28,125 --> 00:19:30,250
Egyetértek. Nem érdemled meg a bókokat.
360
00:19:30,333 --> 00:19:31,834
Te sem.
361
00:19:33,792 --> 00:19:36,417
- Újra csak ismerősök vagyunk?
- Csak ismerősök.
362
00:19:37,625 --> 00:19:39,792
És nem kellett volna húzzalak azzal,
363
00:19:39,875 --> 00:19:41,542
hogy hősködsz.
364
00:19:42,250 --> 00:19:46,458
Azt hiszem csak rosszul esik,
hogy én már nem vagyok az.
365
00:19:46,542 --> 00:19:48,917
Hé, még mindig hős vagy.
366
00:19:49,000 --> 00:19:52,083
Nem annyira, mint én, de hát ki az?
367
00:19:53,458 --> 00:19:55,959
Nézzétek mit találtam a szertárban.
368
00:19:58,709 --> 00:20:01,667
- Stephanie?
- Igen, őt is.
369
00:20:03,542 --> 00:20:05,291
Mi a, kábé, helyzet?
370
00:20:06,000 --> 00:20:07,667
Ő az igazi Stephanie.
371
00:20:07,750 --> 00:20:11,291
Dr. Düh elrejtette a szertárban,
és felvette az alakját.
372
00:20:11,375 --> 00:20:13,583
Rendben vagy? Mennyi ideig voltál benn?
373
00:20:13,667 --> 00:20:15,542
Én, kábé, nem emlékszem.
374
00:20:15,625 --> 00:20:17,583
Nem nagyon emlékszem, kábé, semmire.
375
00:20:17,667 --> 00:20:19,000
Tényleg?
376
00:20:19,083 --> 00:20:21,834
Szóval arra sem emlékszel,
hogy a pasid vagyok?
377
00:20:22,959 --> 00:20:25,792
Fúj! Menj innen, te különc.
378
00:20:25,875 --> 00:20:29,291
Így van. Én vagyok a pasid.
379
00:20:29,375 --> 00:20:31,458
Oké. Azt elhiszem.
380
00:20:32,709 --> 00:20:36,291
Akarsz látni egy óriási hűtőt?
381
00:20:41,417 --> 00:20:45,166
Szóval, Dr. Düh miatt nem jöttek ki
egymással az emberek a suliban.
382
00:20:45,250 --> 00:20:46,792
Mi történt Dr. Dühvel?
383
00:20:46,875 --> 00:20:49,667
Segítek egy kicsit. Az nem oregánó.
384
00:20:53,125 --> 00:20:56,875
Oliver, nem hiszem el, hogy nem szóltál,
hogy egy idős kínai nő vagyok.
385
00:20:58,291 --> 00:21:00,166
Az voltál? Nem vettem észre.
386
00:21:01,875 --> 00:21:04,875
Nem számít,
mert egy pár óra után visszaváltoztam.
387
00:21:04,959 --> 00:21:08,500
De megérte. Az a pizza isteni volt.
388
00:21:09,583 --> 00:21:11,750
Ez egy normó pulykás szendvics?
389
00:21:12,792 --> 00:21:14,542
- Igen.
- Megkaphatom a maradékot?
390
00:21:16,291 --> 00:21:17,959
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
391
00:21:18,041 --> 00:21:20,709
Miért nem?
A pizza okozta a bajt, nem a normó kaja.
392
00:21:24,667 --> 00:21:26,625
Látod? Jól vagyok.
393
00:21:29,208 --> 00:21:30,542
Tökfejek.