1
00:00:07,000 --> 00:00:10,834
Oliver, erőltesd már meg magad egy kicsit.
2
00:00:10,917 --> 00:00:13,041
Mindent egyedül kell csinálnom?
3
00:00:15,458 --> 00:00:18,375
Fiúk,
elégedett vagyok a teljesítményetekkel,
4
00:00:18,458 --> 00:00:22,250
és kész vagyok rá, hogy előléptesselek
titeket a következő titkos pozícióba,
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,583
ahol olyan titkos csodákat láthattok,
6
00:00:25,667 --> 00:00:28,125
hogy ha megpróbálnám
elmondani őket, ez történne.
7
00:00:32,875 --> 00:00:33,792
Király!
8
00:00:33,875 --> 00:00:35,542
És hangos.
9
00:00:36,625 --> 00:00:40,333
De először le kell tennetek
egy gyakorlati vizsgát holnap,
10
00:00:40,417 --> 00:00:42,458
ahol bemutathatjátok a tudásotokat.
11
00:00:42,542 --> 00:00:45,959
Bemutatom most rögtön.
12
00:00:53,083 --> 00:00:55,333
Ja, hogy az orvosi tudásunkat.
13
00:00:57,125 --> 00:00:58,166
Hűha.
14
00:00:58,250 --> 00:00:59,959
Köszönjük a lehetőséget, Horace.
15
00:01:00,041 --> 00:01:02,917
Mindketten nagy erőkkel fogunk tanulni,
16
00:01:03,000 --> 00:01:04,917
és nem megyünk a Birodalomba,
17
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
hogy mások
kaparják ki nekünk a gesztenyét.
18
00:01:07,208 --> 00:01:08,625
Ugye, Kaz?
19
00:01:09,625 --> 00:01:10,917
Igen.
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
De van valami weboldal,
21
00:01:12,458 --> 00:01:15,208
ahol egy rajzfilmfigura elmagyarázza ezt?
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,041
Ugyan már, Kaz.
23
00:01:17,125 --> 00:01:18,500
Persze, hogy van.
24
00:01:19,834 --> 00:01:23,542
De ahhoz, hogy belépj az oldalra,
szükséged van a titkos jelszóra, ami...
25
00:01:25,166 --> 00:01:26,750
Oké, gyerünk!
26
00:01:26,834 --> 00:01:28,166
Kaland minden egyes napunk
27
00:01:28,250 --> 00:01:29,542
De ezt meg nem mondanád
28
00:01:29,625 --> 00:01:30,917
Amikor suliban vagyunk
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,625
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
30
00:01:32,709 --> 00:01:34,333
Aztán program a képregényboltban
31
00:01:34,417 --> 00:01:36,083
A legújabb számok
Friss kiadványok
32
00:01:36,166 --> 00:01:37,959
Kincseket látok
Örömtáncot járok
33
00:01:38,041 --> 00:01:39,625
Azt mondják nekünk, ez nem álom
34
00:01:39,709 --> 00:01:41,500
De láttál már szuperhőst hordágyon?
35
00:01:41,583 --> 00:01:43,583
Világot mentünk?
Tudja a fene
36
00:01:43,667 --> 00:01:45,291
Bajban leszünk?
Tudja a fene
37
00:01:45,375 --> 00:01:46,959
Hol a helyünk?
Tudja a fene
38
00:01:47,041 --> 00:01:48,959
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
39
00:01:49,041 --> 00:01:51,000
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
40
00:01:51,083 --> 00:01:52,834
Suli után kezeljük a helyzetet
41
00:01:52,917 --> 00:01:54,792
Normónak hívnak minket, meglehet
42
00:01:54,875 --> 00:01:56,667
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
43
00:01:56,750 --> 00:01:58,375
Ebben a szakmában küzdened kell
44
00:01:58,458 --> 00:02:00,125
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
45
00:02:00,208 --> 00:02:01,875
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
46
00:02:01,959 --> 00:02:03,917
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
47
00:02:04,000 --> 00:02:05,750
Világot mentünk?
Tudja a fene
48
00:02:05,834 --> 00:02:07,667
Bajban leszünk?
Tudja a fene
49
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
Hol a helyünk?
Tudja a fene
50
00:02:09,583 --> 00:02:11,500
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
51
00:02:15,250 --> 00:02:17,041
Clyde, ez az, amit gondolok?
52
00:02:17,125 --> 00:02:19,250
Ez egy kettős optikájú képmásoló.
53
00:02:19,333 --> 00:02:21,709
Akkor nem az, amire gondoltam.
54
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
De egy gonosz klónozó-eszköznek
55
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
több értelme van, mint egy távcsőnek.
56
00:02:27,166 --> 00:02:29,333
Csatornapatkánytól kértem kölcsön.
57
00:02:29,417 --> 00:02:31,250
Ez alatt azt értem, hogy elloptam.
58
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
Ezzel végre megtalálhatjuk
az utat a Szuperkórházba,
59
00:02:36,250 --> 00:02:39,542
és megkereshetjük
Nebulon Diádjának másik felét.
60
00:02:39,625 --> 00:02:41,500
Egyesítve a nálunk lévő felével
61
00:02:41,583 --> 00:02:43,291
visszanyerjük az összes erőnket,
62
00:02:43,375 --> 00:02:45,792
amit Horace Diaz ellopott tőlünk.
63
00:02:45,875 --> 00:02:49,458
És ez alatt azt értem, ellopta.
64
00:02:50,792 --> 00:02:51,667
Jól hangzik.
65
00:02:51,750 --> 00:02:52,959
Hé, semmi szomorkodás!
66
00:02:53,041 --> 00:02:55,834
Megígértem neked
a távcsövet Valentin-napra,
67
00:02:55,917 --> 00:02:57,792
és meg is fogod kapni aznap.
68
00:02:57,875 --> 00:03:00,750
De akkor elszalasztom a fakopáncs-idényt.
69
00:03:00,834 --> 00:03:06,083
Wallace, ez az eszköz
Kaz tökéletes hasonmásává fog változtatni.
70
00:03:06,166 --> 00:03:08,333
Így Oliver egyszerűen elvezet a kórházba.
71
00:03:08,417 --> 00:03:11,750
Szóval hogy működik ez a
nem-fakopáncs-kereső eszköz?
72
00:03:11,834 --> 00:03:14,000
Korábban már felvettem az eszközzel
73
00:03:14,083 --> 00:03:16,041
Kaz hangját és kinézetét.
74
00:03:16,125 --> 00:03:19,291
Most már csak
meg kell nyomnom az időzítőt, és...
75
00:03:28,917 --> 00:03:30,041
Sikerült.
76
00:03:30,125 --> 00:03:32,083
Szörnyen nézek ki, de sikerült.
77
00:03:34,458 --> 00:03:35,458
Most meg mi a baj?
78
00:03:35,542 --> 00:03:38,709
Félig azt reméltem,
hogy fakopánccsá változol.
79
00:03:43,834 --> 00:03:46,583
Skylar, kérhetem a tanácsodat
valami személyes dologban?
80
00:03:46,667 --> 00:03:49,041
- Nem.
- Köszi!
81
00:03:49,125 --> 00:03:51,542
Mi lenne, ha teoretikusan, lenne egy srác,
82
00:03:51,625 --> 00:03:54,333
mondjuk, nem is tudom, én.
83
00:03:55,625 --> 00:03:57,667
És ez a fickó, még mindig én,
84
00:03:57,750 --> 00:03:59,834
bele lenne zúgva egy csajba a kórházban.
85
00:03:59,917 --> 00:04:02,542
Hogy érhetné el ez a fickó, még mindig én,
86
00:04:02,625 --> 00:04:04,000
hogy megkedvelje őt a csaj?
87
00:04:04,083 --> 00:04:05,417
Hát, ki a csaj?
88
00:04:06,417 --> 00:04:07,834
Nem ismered.
89
00:04:07,917 --> 00:04:09,917
De kérlek, szükségem van a segítségedre.
90
00:04:10,500 --> 00:04:13,166
Miért mindig hozzám
jössz a személyes problémáiddal?
91
00:04:13,250 --> 00:04:16,542
- Mert már nincs szupererőd.
- És ennek mi köze ehhez?
92
00:04:16,625 --> 00:04:17,834
Nézd.
93
00:04:19,333 --> 00:04:22,834
Inkognitó, mikor tudnánk...
94
00:04:24,583 --> 00:04:27,667
Mr. Sebesség, honnan tudom, hogy a csaj...
95
00:04:30,458 --> 00:04:33,583
Kék Tornádó, amikor egy fiú és egy lány...
96
00:04:35,125 --> 00:04:36,458
Érted már, Skylar?
97
00:04:39,291 --> 00:04:41,417
Ha most bujkálni próbálsz, látlak.
98
00:04:41,500 --> 00:04:43,041
Fenébe!
99
00:04:43,125 --> 00:04:45,583
Régen bele tudtam olvadni a falba.
100
00:04:46,375 --> 00:04:47,333
Szóval segítesz,
101
00:04:47,417 --> 00:04:50,041
vagy még ellenszenvesebbé kell válnom?
102
00:04:50,834 --> 00:04:52,542
Rendben, segítek.
103
00:04:52,625 --> 00:04:54,041
Hacsak...
104
00:04:54,125 --> 00:04:54,959
Skylar, rejtőzz!
105
00:04:58,083 --> 00:04:59,083
Még mindig itt vagy.
106
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Fenébe!
107
00:05:04,583 --> 00:05:08,417
Oké, Clyde,
mivel Kaz nem visel szemüveget,
108
00:05:08,500 --> 00:05:10,792
te pedig nem látsz nélküle,
109
00:05:10,875 --> 00:05:12,834
ezért kontaktlencsét kell viselned.
110
00:05:12,917 --> 00:05:15,583
Igaz, Kaz nem visel szemüveget.
111
00:05:15,667 --> 00:05:16,917
Micsoda stréber.
112
00:05:18,500 --> 00:05:19,667
Várj, mi?
113
00:05:20,542 --> 00:05:22,792
Honnan tudod,
hogy ezek a lencsék nekem valók?
114
00:05:22,875 --> 00:05:24,208
Nem mind ugyanolyan?
115
00:05:26,792 --> 00:05:27,709
Kaz.
116
00:05:27,792 --> 00:05:29,417
Már mindenhol kerestelek.
117
00:05:29,500 --> 00:05:30,917
Mit keresel a Birodalomban?
118
00:05:31,000 --> 00:05:33,291
Miről beszélsz, mindig itt van.
119
00:05:33,375 --> 00:05:35,125
Clyde szerint többet a kelleténél.
120
00:05:35,208 --> 00:05:37,333
Nem tudhatod, hogy Clyde mit gondol, ugye?
121
00:05:37,417 --> 00:05:39,875
Nem mintha én lennék Clyde,
Kaznek tettetve magam.
122
00:05:42,083 --> 00:05:45,291
Nem hiszem el,
a tegnapi beszélgetésünk és az ígéreted
123
00:05:45,375 --> 00:05:49,041
után mégis idejössz?
124
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Sajnálom.
125
00:05:50,375 --> 00:05:52,458
Nem kellett volna mégis idejönnöm.
126
00:05:53,083 --> 00:05:54,667
Főleg nem az ígéretem után.
127
00:05:55,458 --> 00:05:56,709
És a beszélgetésünk után.
128
00:05:57,709 --> 00:05:59,208
Tegnap.
129
00:06:01,000 --> 00:06:03,083
Fogalmad sincs, miért vagyok dühös, igaz?
130
00:06:03,166 --> 00:06:04,375
Dehogy nincs.
131
00:06:04,458 --> 00:06:06,250
Dühös vagy, mert...
132
00:06:07,458 --> 00:06:09,709
elloptam a csajo...
133
00:06:09,792 --> 00:06:14,417
gamatra...
134
00:06:14,500 --> 00:06:17,083
mbulin...
135
00:06:17,166 --> 00:06:19,125
zeres sütidet?
136
00:06:20,959 --> 00:06:21,792
Tudod mit?
137
00:06:21,875 --> 00:06:22,709
Békén hagylak.
138
00:06:22,792 --> 00:06:24,000
Én megyek...
139
00:06:25,041 --> 00:06:28,166
Tudod hova, és tanulok a tesztre, egyedül.
140
00:06:28,250 --> 00:06:31,041
Talán te nem bánod,
ha nem ismered meg a rejtélyeket a...
141
00:06:31,125 --> 00:06:32,750
Bíp. Bíp. Bíp.
142
00:06:32,834 --> 00:06:33,792
Bípben.
143
00:06:34,458 --> 00:06:35,834
De én igen.
144
00:06:39,542 --> 00:06:42,000
Fogalmad sincs,
mi legyen a következő lépés, igaz?
145
00:06:42,083 --> 00:06:43,375
Dehogy nincs.
146
00:06:43,458 --> 00:06:44,959
Nekem...
147
00:06:45,917 --> 00:06:50,208
Köv-et-nem kell-ene Oli-vert?
148
00:06:50,291 --> 00:06:53,208
Igen, de miért így mondod?
149
00:06:53,291 --> 00:06:57,709
Nem tu-do-m.
150
00:07:06,625 --> 00:07:07,834
A kutatásaim alapján
151
00:07:07,917 --> 00:07:10,000
a legjobb módja a vonzalom kimutatásának,
152
00:07:10,083 --> 00:07:11,667
ha egy csomó kérdést felteszel.
153
00:07:11,750 --> 00:07:12,667
Hadd próbáljam ki.
154
00:07:12,750 --> 00:07:14,208
Van egy kérdésem, szép leány.
155
00:07:15,125 --> 00:07:17,750
Fertőzöttnek tűnik ez a benőtt köröm?
156
00:07:19,041 --> 00:07:20,000
Tudod mit?
157
00:07:20,083 --> 00:07:21,250
Hagyjuk a szabályokat.
158
00:07:21,333 --> 00:07:22,834
Gyakorlat teszi a mestert.
159
00:07:22,917 --> 00:07:25,333
Menj el egy randira, és nézd meg mi lesz.
160
00:07:25,417 --> 00:07:26,875
Végre egy jó tanács.
161
00:07:26,959 --> 00:07:29,542
Próbáljuk is el az egészet.
162
00:07:30,959 --> 00:07:32,250
Muszáj?
163
00:07:32,333 --> 00:07:35,208
És hogy nem vettem
eddig észre ezt az asztalt?
164
00:07:37,333 --> 00:07:40,125
Engedd meg,
hogy romantikus hangulatot varázsoljak.
165
00:07:53,542 --> 00:07:55,083
Jó, rendben.
166
00:07:55,166 --> 00:08:00,542
Alan, úgy gondolom,
hogy ez a totál nem igazi randi
167
00:08:00,625 --> 00:08:02,709
több, mint felkészített arra,
168
00:08:02,792 --> 00:08:05,375
hogy elmenj randizni
azzal, akibe belezúgtál.
169
00:08:05,458 --> 00:08:07,667
Aki nem én vagyok.
170
00:08:09,166 --> 00:08:10,208
Sok szerencsét.
171
00:08:20,542 --> 00:08:21,417
Wallace?
172
00:08:21,500 --> 00:08:22,375
Clyde?
173
00:08:22,458 --> 00:08:24,750
Oliver most ment be a raktárba.
174
00:08:24,834 --> 00:08:25,834
Akkor kövesd!
175
00:08:37,542 --> 00:08:39,375
Várj, eszembe jutott valami.
176
00:08:39,458 --> 00:08:41,625
Mi lesz, ha találkozol az igazi Kazzel?
177
00:08:41,709 --> 00:08:43,333
Hogy magyarázod meg a két Kazt?
178
00:08:43,417 --> 00:08:44,875
Gonosz zseni vagyok.
179
00:08:44,959 --> 00:08:46,458
Szerinted nem gondoltam erre?
180
00:08:46,542 --> 00:08:48,041
Nem gondoltál erre, igaz?
181
00:08:48,125 --> 00:08:49,166
Sajnos nem.
182
00:08:50,792 --> 00:08:52,750
Olyan ostoba vagyok néha.
183
00:08:54,083 --> 00:08:54,917
Tudod mit?
184
00:08:55,000 --> 00:08:57,959
Olyan gyors leszek,
hogy esélyem se lesz találkozni Kazzel.
185
00:09:13,750 --> 00:09:15,333
Végre a Szuperkórházban vagyok.
186
00:09:16,417 --> 00:09:18,000
Ott van Morzsoló.
187
00:09:18,083 --> 00:09:21,333
És Napkitörés. És a Kék Tornádó.
188
00:09:21,417 --> 00:09:24,583
Alig várom, hogy megszerezzem
a diádot és elpusztítsam őket.
189
00:09:26,834 --> 00:09:29,834
Kivéve Kék Tornádót, bírom a csizmáit.
190
00:09:29,917 --> 00:09:31,500
Őt csak megkínzom.
191
00:09:37,625 --> 00:09:39,750
Hihetetlen, hogy végre a kórházban vagyok.
192
00:09:39,834 --> 00:09:41,375
Miért pislogsz ilyen sokat?
193
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Mert piszkosak a kontaktlencsék.
194
00:09:43,333 --> 00:09:45,166
Mintha egy szemetesből lennének.
195
00:09:45,250 --> 00:09:48,083
Nem fontos, hol szereztem őket.
196
00:09:48,166 --> 00:09:49,458
Csak legyél nyugodt.
197
00:09:49,542 --> 00:09:51,500
Oké, nyugodt. Meglesz.
198
00:09:52,750 --> 00:09:53,959
Gyík-személy.
199
00:09:54,041 --> 00:09:55,041
Orvosnő.
200
00:09:55,125 --> 00:09:56,834
Én vagyok az, Kaz.
201
00:09:56,917 --> 00:09:58,583
Tutira ide tartozom.
202
00:10:02,458 --> 00:10:03,291
Itt van Diaz,
203
00:10:03,375 --> 00:10:05,542
és a nyakán viseli Nebulon Diádját.
204
00:10:05,625 --> 00:10:07,250
Kaz, ne kövess már!
205
00:10:07,333 --> 00:10:08,792
Értsd meg, nem segítek.
206
00:10:08,875 --> 00:10:12,375
Ha megbuksz a teszten,
az a te gondod, nem az enyém.
207
00:10:12,458 --> 00:10:15,333
Majd elfelejtettem,
mivel csapatként vettelek fel titeket,
208
00:10:15,417 --> 00:10:17,959
ha megbukik a teszten,
az a te gondod, nem az enyém.
209
00:10:18,709 --> 00:10:20,250
És mindkettőtöket bekockázunk.
210
00:10:20,333 --> 00:10:21,917
Jót beszéltünk!
211
00:10:22,000 --> 00:10:23,792
Micsoda?
212
00:10:23,875 --> 00:10:25,834
Ha a képességeitek nem lépnek szintet,
213
00:10:25,917 --> 00:10:27,750
már nem lesz rátok szükségünk,
214
00:10:27,834 --> 00:10:30,125
és mivel mindent
tudtok a Szuperkórházról...
215
00:10:33,542 --> 00:10:35,917
Elnézést, valami megakadt a torkomon.
216
00:10:36,000 --> 00:10:37,041
Úgy értettem...
217
00:10:45,166 --> 00:10:46,709
Oké, íme a terv.
218
00:10:46,792 --> 00:10:49,291
Míg be nem bizonyítod,
hogy készen állsz a tesztre,
219
00:10:49,375 --> 00:10:50,750
nem hagyod el a szobát.
220
00:10:50,834 --> 00:10:53,750
Van egy jobb tervem. Elhagyom a szobát.
221
00:10:55,166 --> 00:10:57,000
Kaz, ez fontos.
222
00:10:57,083 --> 00:10:59,875
Ha átmegyünk a teszten, mindent megtudunk
223
00:10:59,959 --> 00:11:01,959
Bíp. Bíp. Bíp.
224
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Bíp. Bípről.
225
00:11:03,458 --> 00:11:06,458
És nem is leszünk bekockázva.
226
00:11:08,000 --> 00:11:11,500
Most mutasd meg a 33A-s eljárást.
227
00:11:12,792 --> 00:11:15,291
Persze. Nem gond.
228
00:11:18,125 --> 00:11:22,875
A 33A-s eljárás az orrcseppek beadása.
229
00:11:23,834 --> 00:11:27,875
Ja, hogy a 33A-s eljárást mondtad.
230
00:11:27,959 --> 00:11:30,834
Én meg úgy értettem,
kötözzelek össze mint egy pulykát.
231
00:11:32,125 --> 00:11:33,875
Ki kellene tisztíttatnom a fülemet.
232
00:11:35,583 --> 00:11:37,458
Az a 33B-s eljárás!
233
00:11:42,792 --> 00:11:46,166
Kaz, ha meg akarsz ijeszteni,
234
00:11:46,250 --> 00:11:48,458
támogatom, mert szörnyű csuklás gyötör.
235
00:11:50,208 --> 00:11:52,458
Igen. Pontosan ezt csináltam.
236
00:11:55,625 --> 00:11:57,583
Ez rémisztő volt.
237
00:11:57,667 --> 00:11:58,750
És bevált.
238
00:11:58,834 --> 00:12:00,166
Szép munka.
239
00:12:01,125 --> 00:12:03,500
Ha már itt vagy,
240
00:12:03,583 --> 00:12:05,625
el is kezdhetjük a tesztedet.
241
00:12:05,709 --> 00:12:06,667
Teszt?
242
00:12:06,750 --> 00:12:09,166
Ja, igen, igen, a teszt.
243
00:12:09,250 --> 00:12:12,333
Első kérdés,
hogyan kezelsz egy szuperhőst,
244
00:12:12,417 --> 00:12:15,750
kinek levágták a lábát egy ebroni karddal?
245
00:12:16,667 --> 00:12:17,959
Nos, először is,
246
00:12:18,041 --> 00:12:20,375
eltávolítod az ékszereket a nyakáról.
247
00:12:21,250 --> 00:12:22,709
Állj. Mit művelsz?
248
00:12:22,792 --> 00:12:24,625
Megmentem az életed.
249
00:12:24,709 --> 00:12:25,667
Ne halj meg kérlek!
250
00:12:26,917 --> 00:12:28,875
Mi folyik itt?
251
00:12:28,959 --> 00:12:30,834
El akarod lopni a nyakláncomat?
252
00:12:31,625 --> 00:12:32,667
Micsoda?
253
00:12:32,750 --> 00:12:36,750
Úgy érted, a mindenható
amulett nálad lévő felét,
254
00:12:36,834 --> 00:12:38,500
amely a másik felével egyesítve
255
00:12:38,583 --> 00:12:41,625
legyőzhetetlenné tud
tenni bármilyen gonosztevőt?
256
00:12:42,792 --> 00:12:44,959
Azt sem tudom, mi ez.
257
00:12:46,166 --> 00:12:47,834
Ugyan már, én vagyok az, Kaz.
258
00:12:47,917 --> 00:12:49,834
Nem bízol bennem?
259
00:12:49,917 --> 00:12:51,542
Miért akarnám ellopni?
260
00:12:54,208 --> 00:12:55,083
Őrök!
261
00:12:56,583 --> 00:12:58,667
Fogjátok el! Áruló!
262
00:13:03,041 --> 00:13:03,959
Helló, Oliver.
263
00:13:04,041 --> 00:13:05,083
Van egy perced?
264
00:13:05,166 --> 00:13:06,875
Beszélnem kell veled valamiről.
265
00:13:06,959 --> 00:13:09,417
El tudnál oldozni előtte?
266
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
Mindjárt.
267
00:13:12,291 --> 00:13:14,542
Nem minden rólad szól.
268
00:13:17,000 --> 00:13:20,166
Senkit sem akarok
megszégyeníteni nevek használatával, de...
269
00:13:20,250 --> 00:13:23,709
Egy srác, akit minden nap látok
270
00:13:23,792 --> 00:13:24,875
teljesen belémzúgott.
271
00:13:24,959 --> 00:13:26,959
Talán el kell mondanom neki, hogy érzek.
272
00:13:27,041 --> 00:13:30,291
Teljesen egyetértek.
Feltétlenül el kell mondanod neki.
273
00:13:30,375 --> 00:13:33,583
Ismered a mondást:
„az igazság a legjobb gyógyír”.
274
00:13:33,667 --> 00:13:36,208
Hát, én nem viszonzom az érzéseit.
275
00:13:36,291 --> 00:13:39,291
Valójában eléggé visszataszítónak tartom.
276
00:13:40,917 --> 00:13:42,291
Az őszinteség rossz.
277
00:13:43,458 --> 00:13:44,417
Sose légy őszinte.
278
00:13:44,500 --> 00:13:47,667
Ismered a mondást:
„az igazság a legrosszabb gyógyír”.
279
00:13:47,750 --> 00:13:50,875
Hogy utasítom vissza
anélkül, hogy megsérteném?
280
00:13:50,959 --> 00:13:52,542
Miért kéne visszautasítani?
281
00:13:52,625 --> 00:13:54,917
Alighanem könnyebb,
ha randira mész a fickóval,
282
00:13:55,041 --> 00:13:57,458
és idővel egyre
kevésbé tartod visszataszítónak.
283
00:13:57,542 --> 00:14:01,291
De adj neki pár évet, csapj oda keményen.
284
00:14:03,583 --> 00:14:05,667
Nem hiszem, hogy tudnék randizni Alannel.
285
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
Bár azt élvezném, ha keményen odacsapnék.
286
00:14:10,083 --> 00:14:10,917
Alan?
287
00:14:11,000 --> 00:14:12,667
Alan beléd van zúgva?
288
00:14:12,750 --> 00:14:14,458
Akkor mond el neki az igazat,
289
00:14:14,542 --> 00:14:15,959
mert ismered a mondást:
290
00:14:16,041 --> 00:14:20,041
„az igazság a legjobb és a legrosszabb,
de inkább a legjobb gyógyír”.
291
00:14:21,333 --> 00:14:23,417
Most már kikötöznél kérlek?
292
00:14:24,500 --> 00:14:25,834
Még nem.
293
00:14:25,917 --> 00:14:28,667
Mégis milyen gyakran van ilyen
hallgatósága az embernek?
294
00:14:30,667 --> 00:14:32,625
Szóval arra gondoltam, frizurát váltok.
295
00:14:32,709 --> 00:14:34,834
Frufruval, vagy anélkül?
296
00:14:41,375 --> 00:14:43,083
Ott van! Őrök!
297
00:14:43,166 --> 00:14:45,500
Vigyétek el és csináljatok belőle kockát!
298
00:14:45,583 --> 00:14:48,291
Kockát? Miről beszélsz?
299
00:14:48,375 --> 00:14:50,750
Pontosan tudod, miről beszélek.
300
00:14:50,834 --> 00:14:53,625
A kocka egy háromdimenziós tömör poliéder,
301
00:14:53,709 --> 00:14:56,000
hat egyenlő
négyzet alakú oldallal, te áruló!
302
00:14:56,917 --> 00:14:58,959
Micsoda? Nem vagyok áruló.
303
00:14:59,041 --> 00:14:59,875
De spicli igen.
304
00:14:59,959 --> 00:15:03,041
Jerome a könyvelésről tollakat lop.
305
00:15:03,917 --> 00:15:04,834
Elég!
306
00:15:04,917 --> 00:15:06,125
Undorodom tőled.
307
00:15:06,208 --> 00:15:09,208
Mindazok után,
amit érted tettem, rútul elárulsz?
308
00:15:09,291 --> 00:15:10,250
Ne is nézz rám!
309
00:15:11,667 --> 00:15:13,500
Nem ti! Kazhez beszéltem!
310
00:15:13,583 --> 00:15:14,792
Menjetek utána!
311
00:15:17,083 --> 00:15:20,709
Addig is elintézni valóm van
Jerome-mal a könyvelésről.
312
00:15:24,166 --> 00:15:26,000
Nem hiszem el Kazt.
313
00:15:26,083 --> 00:15:27,083
Amiért ő nem tanult,
314
00:15:27,166 --> 00:15:28,542
Horace mindkettőnket egy
315
00:15:28,625 --> 00:15:31,083
háromdimenziós
tömör poliéderré fog változtatni,
316
00:15:31,166 --> 00:15:33,083
hat négyzet alakú egyenlő oldallal.
317
00:15:34,625 --> 00:15:36,542
És meggondoltam magam. Frufru.
318
00:15:37,917 --> 00:15:39,625
Rendben. Meg kell találnom Kazt.
319
00:15:46,583 --> 00:15:47,667
Alan.
320
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
Figyelj, van egy rossz hírem.
321
00:15:49,667 --> 00:15:52,208
Ha az országos kötött mellény
hiányról van szó,
322
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
semmi gond.
323
00:15:53,333 --> 00:15:54,333
Én okoztam.
324
00:15:59,041 --> 00:16:02,625
Nézd, tudom, hogy totál belém vagy zúgva,
325
00:16:02,709 --> 00:16:04,166
de sajnálom.
326
00:16:04,250 --> 00:16:05,917
Én nem így érzek.
327
00:16:06,000 --> 00:16:09,208
De tudom, hogy valahogy továbblépsz majd.
328
00:16:09,291 --> 00:16:10,291
Micsoda?
329
00:16:10,375 --> 00:16:12,500
Hogy én beléd vagyok zúgva?
330
00:16:12,583 --> 00:16:13,917
Fújj.
331
00:16:14,000 --> 00:16:16,625
Nem értem.
332
00:16:16,709 --> 00:16:20,083
Ha nem belém, akkor kibe vagy szerelmes?
333
00:16:21,959 --> 00:16:22,792
Belé.
334
00:16:26,166 --> 00:16:27,959
És megfogadtam a tanácsodat,
335
00:16:28,041 --> 00:16:29,667
ma este randira megyünk.
336
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Ő a szerelmed?
337
00:16:32,375 --> 00:16:36,542
Hogy tetszhet neked ő, helyettem?
338
00:16:36,625 --> 00:16:38,709
Kezdjem a frufrunál?
339
00:16:41,709 --> 00:16:44,041
Egyébként most nincs a legjobb formájában.
340
00:16:49,583 --> 00:16:53,375
Na ő az én csajom per savköpő polipom.
341
00:16:54,458 --> 00:16:57,500
Hát, ezzel nem tudom felvenni a versenyt.
342
00:16:57,583 --> 00:16:59,500
Úgy értem, nézd csak azokat a lábakat.
343
00:17:05,834 --> 00:17:07,208
Horace, mi folyik itt?
344
00:17:07,291 --> 00:17:09,375
Papírnehezéket csinálok Kazből.
345
00:17:12,375 --> 00:17:14,250
Itt hagytuk Jerome-ot a könyvelésről.
346
00:17:15,000 --> 00:17:17,125
Ez majd megtanít,
hogy ne lopkodj tollakat!
347
00:17:19,000 --> 00:17:21,125
Ez azért van,
mert Kaz megbukott a teszten?
348
00:17:21,208 --> 00:17:24,709
Akkor én vagyok a következő?
Kérlek ne, segíts minket!
349
00:17:24,792 --> 00:17:26,458
A sminked rendben van.
350
00:17:26,542 --> 00:17:27,500
Természetesnek hat.
351
00:17:28,917 --> 00:17:30,792
Ez pedig nem a teszt miatt van.
352
00:17:30,875 --> 00:17:32,542
Hanem mert nincs más választásom.
353
00:17:33,250 --> 00:17:35,417
Bármennyire is megszoktalak, elárultál,
354
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
és ami még rosszabb, elárultad a kórházat.
355
00:17:38,083 --> 00:17:39,875
Be kell menned a kockázó-kamrába.
356
00:17:41,500 --> 00:17:43,542
Nem neked, Marcel!
357
00:17:43,625 --> 00:17:44,875
Kaznek!
358
00:17:46,959 --> 00:17:48,792
De Kaz sosem árulná el a kórházat.
359
00:17:48,875 --> 00:17:51,000
Ő a leghűségesebb ember akit ismerek.
360
00:17:51,083 --> 00:17:52,166
Igaza van.
361
00:17:52,250 --> 00:17:54,375
Szóval ne engem kockázzatok be, hanem őt!
362
00:17:55,792 --> 00:17:57,875
Talán a hűséges nem a legmegfelelőbb szó.
363
00:17:57,959 --> 00:18:01,875
De ő nem áruló.
Kérlek, Horace, ne kockázd be.
364
00:18:01,959 --> 00:18:03,083
Könyörgök neked.
365
00:18:04,333 --> 00:18:06,291
Rendben, ha ennyit nyafogsz miatta,
366
00:18:07,166 --> 00:18:08,917
akkor csak kitörlöm az emlékezetét,
367
00:18:09,000 --> 00:18:10,750
és örökre kitiltom a kórházból.
368
00:18:10,834 --> 00:18:11,959
Micsoda? Ne!
369
00:18:16,500 --> 00:18:17,333
Kaz.
370
00:18:17,417 --> 00:18:18,875
Kaz. Tudod ki vagyok?
371
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Vagyok? Vagyok?
372
00:18:22,583 --> 00:18:23,959
Nem. Nem rémlik.
373
00:18:25,291 --> 00:18:26,792
És mi az a rémlik?
374
00:18:27,792 --> 00:18:28,709
Dobjátok ki!
375
00:18:32,917 --> 00:18:35,250
Kaznek nincs emléke a barátságunkról.
376
00:18:35,333 --> 00:18:38,250
De nélküle én sem létezem.
377
00:18:38,333 --> 00:18:39,792
Nincs bukás, se dicsőség.
378
00:18:39,875 --> 00:18:41,166
Nincs fájdalom, se öröm.
379
00:18:41,250 --> 00:18:42,834
Nincs póló, se kiszolgálás.
380
00:18:44,166 --> 00:18:46,792
Néha nincs rajta póló,
és nem szolgálnak ki minket.
381
00:18:49,417 --> 00:18:50,583
- Kaz?
- Oliver,
382
00:18:50,667 --> 00:18:53,333
Horace rám küldte az őröket,
de nem tudom miért.
383
00:18:53,417 --> 00:18:54,625
Hisz van rajtam póló.
384
00:18:56,083 --> 00:18:58,041
Kaz. Kaz. Hát ismersz!
385
00:18:58,125 --> 00:19:00,291
- Ismersz.
- Persze, hogy ismerlek.
386
00:19:00,375 --> 00:19:01,709
Te vagy a legjobb barátom,
387
00:19:01,792 --> 00:19:04,166
aki ha izgalomba jön,
mindent kétszer mond el.
388
00:19:04,250 --> 00:19:05,834
Így igaz. Így igaz.
389
00:19:05,917 --> 00:19:06,875
Tényleg. Tényleg.
390
00:19:07,709 --> 00:19:09,041
Mit csinálsz itt?
391
00:19:09,959 --> 00:19:11,667
Nem most töröltem az emlékezeted?
392
00:19:11,750 --> 00:19:15,375
Várjunk,
törölted az emlékezetét és kidobtad,
393
00:19:15,458 --> 00:19:17,375
mégis itt áll és emlékszik rám.
394
00:19:18,166 --> 00:19:20,375
Egy gonosztevő
biztos felvette Kaz alakját,
395
00:19:20,458 --> 00:19:21,709
hogy bejusson a kórházba.
396
00:19:21,792 --> 00:19:24,041
Nos, ez megmagyarázná, miért próbálta Kaz
397
00:19:24,125 --> 00:19:25,917
ellopni a mindenható amulettem.
398
00:19:26,000 --> 00:19:27,709
És miért használta azt: „amulett”.
399
00:19:27,792 --> 00:19:30,125
Ez bőven meghaladja a szókincsét.
400
00:19:31,542 --> 00:19:33,417
Az én szókincsem gyenge?
401
00:19:33,500 --> 00:19:36,083
A szót úgy ejtjük, „ámulat”.
402
00:19:37,208 --> 00:19:39,208
Te vagy Kaz!
403
00:19:39,875 --> 00:19:42,333
Szóval tényleg egy
gonosztevő testesített meg.
404
00:19:42,417 --> 00:19:43,291
De ki?
405
00:19:43,375 --> 00:19:45,875
Várjunk, egy
gonosztevő testesített meg?
406
00:19:45,959 --> 00:19:48,083
A gonosztevők tudják, ki vagyok?
407
00:19:48,166 --> 00:19:49,250
Hát ez...
408
00:19:49,333 --> 00:19:50,667
Király!
409
00:19:52,250 --> 00:19:54,625
Senkinek nem lenne
hasznára Nebulon Diádja,
410
00:19:54,709 --> 00:19:56,083
kivéve Katasztrófát,
411
00:19:56,166 --> 00:19:59,542
a valaha volt leghatalmasabb gonosztevőt.
412
00:19:59,625 --> 00:20:01,291
De őt évekkel ezelőtt legyőzték,
413
00:20:01,375 --> 00:20:03,375
és két külön lénybe zárták,
414
00:20:03,458 --> 00:20:06,250
melyek szánalmasak és teljesen erőtlenek.
415
00:20:06,333 --> 00:20:09,291
A két lény még biztos életben van valahol.
416
00:20:09,917 --> 00:20:11,041
De hol?
417
00:20:13,625 --> 00:20:15,166
Próbálj emlékezni.
418
00:20:15,250 --> 00:20:17,041
A neved Clyde.
419
00:20:17,125 --> 00:20:19,166
Az ikertestvéreddel élsz.
420
00:20:19,250 --> 00:20:21,000
Van egy képregényboltod.
421
00:20:21,083 --> 00:20:22,709
Ez elég nyomasztóan hangzik.
422
00:20:24,166 --> 00:20:26,125
Miért akarnék emlékezni erre az életre?
423
00:20:31,000 --> 00:20:33,125
Most pedig, az utolsó tesztkérdés,
424
00:20:33,208 --> 00:20:35,875
mit teszel, ha egy hőst ellepnek
425
00:20:35,959 --> 00:20:38,000
a zandori paraziták?
426
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
Azt hiszem, hányni fogok.
427
00:20:41,583 --> 00:20:42,542
Helyes.
428
00:20:42,625 --> 00:20:45,333
Valóban a hányás
a gyógymód a zandori parazitákra.
429
00:20:45,917 --> 00:20:48,834
Gratulálok. Mindketten átmentetek.
430
00:20:49,917 --> 00:20:52,750
Többé már nem normók vagytok.
431
00:20:53,417 --> 00:20:54,500
Micsoda?
432
00:20:54,583 --> 00:20:56,166
Adsz nekünk képességeket?
433
00:20:56,250 --> 00:20:58,500
Nem, titulusokat.
434
00:20:58,583 --> 00:21:01,625
Mostantól orvosszakértő normók vagytok.
435
00:21:01,709 --> 00:21:02,875
Király!
436
00:21:02,959 --> 00:21:04,125
Kapunk fizetésemelést?
437
00:21:04,208 --> 00:21:06,542
- Nem.
- Bónuszt?
438
00:21:06,625 --> 00:21:10,917
Nem. Sőt,
a névtáblák árát levonom a fizetésetekből.
439
00:21:11,875 --> 00:21:15,709
De megnézhetitek ezt.
440
00:21:20,709 --> 00:21:23,041
Nem hiszem el, hogy valóban látom...
441
00:21:26,375 --> 00:21:27,458
Látni láthatod,
442
00:21:27,542 --> 00:21:29,291
de kimondani még mindig nem tudod.