1 00:00:07,000 --> 00:00:10,834 Oliver, erőltesd már meg magad egy kicsit. 2 00:00:10,917 --> 00:00:13,041 Mindent egyedül kell csinálnom? 3 00:00:15,458 --> 00:00:18,375 Fiúk, elégedett vagyok a teljesítményetekkel, 4 00:00:18,458 --> 00:00:22,250 és kész vagyok rá, hogy előléptesselek titeket a következő titkos pozícióba, 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,583 ahol olyan titkos csodákat láthattok, 6 00:00:25,667 --> 00:00:28,125 hogy ha megpróbálnám elmondani őket, ez történne. 7 00:00:32,875 --> 00:00:33,792 Király! 8 00:00:33,875 --> 00:00:35,542 És hangos. 9 00:00:36,625 --> 00:00:40,333 De először le kell tennetek egy gyakorlati vizsgát holnap, 10 00:00:40,417 --> 00:00:42,458 ahol bemutathatjátok a tudásotokat. 11 00:00:42,542 --> 00:00:45,959 Bemutatom most rögtön. 12 00:00:53,083 --> 00:00:55,333 Ja, hogy az orvosi tudásunkat. 13 00:00:57,125 --> 00:00:58,166 Hűha. 14 00:00:58,250 --> 00:00:59,959 Köszönjük a lehetőséget, Horace. 15 00:01:00,041 --> 00:01:02,917 Mindketten nagy erőkkel fogunk tanulni, 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,917 és nem megyünk a Birodalomba, 17 00:01:05,000 --> 00:01:07,125 hogy mások kaparják ki nekünk a gesztenyét. 18 00:01:07,208 --> 00:01:08,625 Ugye, Kaz? 19 00:01:09,625 --> 00:01:10,917 Igen. 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 De van valami weboldal, 21 00:01:12,458 --> 00:01:15,208 ahol egy rajzfilmfigura elmagyarázza ezt? 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,041 Ugyan már, Kaz. 23 00:01:17,125 --> 00:01:18,500 Persze, hogy van. 24 00:01:19,834 --> 00:01:23,542 De ahhoz, hogy belépj az oldalra, szükséged van a titkos jelszóra, ami... 25 00:01:25,166 --> 00:01:26,750 Oké, gyerünk! 26 00:01:26,834 --> 00:01:28,166 Kaland minden egyes napunk 27 00:01:28,250 --> 00:01:29,542 De ezt meg nem mondanád 28 00:01:29,625 --> 00:01:30,917 Amikor suliban vagyunk 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,625 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 30 00:01:32,709 --> 00:01:34,333 Aztán program a képregényboltban 31 00:01:34,417 --> 00:01:36,083 A legújabb számok Friss kiadványok 32 00:01:36,166 --> 00:01:37,959 Kincseket látok Örömtáncot járok 33 00:01:38,041 --> 00:01:39,625 Azt mondják nekünk, ez nem álom 34 00:01:39,709 --> 00:01:41,500 De láttál már szuperhőst hordágyon? 35 00:01:41,583 --> 00:01:43,583 Világot mentünk? Tudja a fene 36 00:01:43,667 --> 00:01:45,291 Bajban leszünk? Tudja a fene 37 00:01:45,375 --> 00:01:46,959 Hol a helyünk? Tudja a fene 38 00:01:47,041 --> 00:01:48,959 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 39 00:01:49,041 --> 00:01:51,000 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 40 00:01:51,083 --> 00:01:52,834 Suli után kezeljük a helyzetet 41 00:01:52,917 --> 00:01:54,792 Normónak hívnak minket, meglehet 42 00:01:54,875 --> 00:01:56,667 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 43 00:01:56,750 --> 00:01:58,375 Ebben a szakmában küzdened kell 44 00:01:58,458 --> 00:02:00,125 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 45 00:02:00,208 --> 00:02:01,875 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 46 00:02:01,959 --> 00:02:03,917 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 47 00:02:04,000 --> 00:02:05,750 Világot mentünk? Tudja a fene 48 00:02:05,834 --> 00:02:07,667 Bajban leszünk? Tudja a fene 49 00:02:07,750 --> 00:02:09,500 Hol a helyünk? Tudja a fene 50 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 51 00:02:15,250 --> 00:02:17,041 Clyde, ez az, amit gondolok? 52 00:02:17,125 --> 00:02:19,250 Ez egy kettős optikájú képmásoló. 53 00:02:19,333 --> 00:02:21,709 Akkor nem az, amire gondoltam. 54 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 De egy gonosz klónozó-eszköznek 55 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 több értelme van, mint egy távcsőnek. 56 00:02:27,166 --> 00:02:29,333 Csatornapatkánytól kértem kölcsön. 57 00:02:29,417 --> 00:02:31,250 Ez alatt azt értem, hogy elloptam. 58 00:02:33,250 --> 00:02:36,166 Ezzel végre megtalálhatjuk az utat a Szuperkórházba, 59 00:02:36,250 --> 00:02:39,542 és megkereshetjük Nebulon Diádjának másik felét. 60 00:02:39,625 --> 00:02:41,500 Egyesítve a nálunk lévő felével 61 00:02:41,583 --> 00:02:43,291 visszanyerjük az összes erőnket, 62 00:02:43,375 --> 00:02:45,792 amit Horace Diaz ellopott tőlünk. 63 00:02:45,875 --> 00:02:49,458 És ez alatt azt értem, ellopta. 64 00:02:50,792 --> 00:02:51,667 Jól hangzik. 65 00:02:51,750 --> 00:02:52,959 Hé, semmi szomorkodás! 66 00:02:53,041 --> 00:02:55,834 Megígértem neked a távcsövet Valentin-napra, 67 00:02:55,917 --> 00:02:57,792 és meg is fogod kapni aznap. 68 00:02:57,875 --> 00:03:00,750 De akkor elszalasztom a fakopáncs-idényt. 69 00:03:00,834 --> 00:03:06,083 Wallace, ez az eszköz Kaz tökéletes hasonmásává fog változtatni. 70 00:03:06,166 --> 00:03:08,333 Így Oliver egyszerűen elvezet a kórházba. 71 00:03:08,417 --> 00:03:11,750 Szóval hogy működik ez a nem-fakopáncs-kereső eszköz? 72 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 Korábban már felvettem az eszközzel 73 00:03:14,083 --> 00:03:16,041 Kaz hangját és kinézetét. 74 00:03:16,125 --> 00:03:19,291 Most már csak meg kell nyomnom az időzítőt, és... 75 00:03:28,917 --> 00:03:30,041 Sikerült. 76 00:03:30,125 --> 00:03:32,083 Szörnyen nézek ki, de sikerült. 77 00:03:34,458 --> 00:03:35,458 Most meg mi a baj? 78 00:03:35,542 --> 00:03:38,709 Félig azt reméltem, hogy fakopánccsá változol. 79 00:03:43,834 --> 00:03:46,583 Skylar, kérhetem a tanácsodat valami személyes dologban? 80 00:03:46,667 --> 00:03:49,041 - Nem. - Köszi! 81 00:03:49,125 --> 00:03:51,542 Mi lenne, ha teoretikusan, lenne egy srác, 82 00:03:51,625 --> 00:03:54,333 mondjuk, nem is tudom, én. 83 00:03:55,625 --> 00:03:57,667 És ez a fickó, még mindig én, 84 00:03:57,750 --> 00:03:59,834 bele lenne zúgva egy csajba a kórházban. 85 00:03:59,917 --> 00:04:02,542 Hogy érhetné el ez a fickó, még mindig én, 86 00:04:02,625 --> 00:04:04,000 hogy megkedvelje őt a csaj? 87 00:04:04,083 --> 00:04:05,417 Hát, ki a csaj? 88 00:04:06,417 --> 00:04:07,834 Nem ismered. 89 00:04:07,917 --> 00:04:09,917 De kérlek, szükségem van a segítségedre. 90 00:04:10,500 --> 00:04:13,166 Miért mindig hozzám jössz a személyes problémáiddal? 91 00:04:13,250 --> 00:04:16,542 - Mert már nincs szupererőd. - És ennek mi köze ehhez? 92 00:04:16,625 --> 00:04:17,834 Nézd. 93 00:04:19,333 --> 00:04:22,834 Inkognitó, mikor tudnánk... 94 00:04:24,583 --> 00:04:27,667 Mr. Sebesség, honnan tudom, hogy a csaj... 95 00:04:30,458 --> 00:04:33,583 Kék Tornádó, amikor egy fiú és egy lány... 96 00:04:35,125 --> 00:04:36,458 Érted már, Skylar? 97 00:04:39,291 --> 00:04:41,417 Ha most bujkálni próbálsz, látlak. 98 00:04:41,500 --> 00:04:43,041 Fenébe! 99 00:04:43,125 --> 00:04:45,583 Régen bele tudtam olvadni a falba. 100 00:04:46,375 --> 00:04:47,333 Szóval segítesz, 101 00:04:47,417 --> 00:04:50,041 vagy még ellenszenvesebbé kell válnom? 102 00:04:50,834 --> 00:04:52,542 Rendben, segítek. 103 00:04:52,625 --> 00:04:54,041 Hacsak... 104 00:04:54,125 --> 00:04:54,959 Skylar, rejtőzz! 105 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 Még mindig itt vagy. 106 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 Fenébe! 107 00:05:04,583 --> 00:05:08,417 Oké, Clyde, mivel Kaz nem visel szemüveget, 108 00:05:08,500 --> 00:05:10,792 te pedig nem látsz nélküle, 109 00:05:10,875 --> 00:05:12,834 ezért kontaktlencsét kell viselned. 110 00:05:12,917 --> 00:05:15,583 Igaz, Kaz nem visel szemüveget. 111 00:05:15,667 --> 00:05:16,917 Micsoda stréber. 112 00:05:18,500 --> 00:05:19,667 Várj, mi? 113 00:05:20,542 --> 00:05:22,792 Honnan tudod, hogy ezek a lencsék nekem valók? 114 00:05:22,875 --> 00:05:24,208 Nem mind ugyanolyan? 115 00:05:26,792 --> 00:05:27,709 Kaz. 116 00:05:27,792 --> 00:05:29,417 Már mindenhol kerestelek. 117 00:05:29,500 --> 00:05:30,917 Mit keresel a Birodalomban? 118 00:05:31,000 --> 00:05:33,291 Miről beszélsz, mindig itt van. 119 00:05:33,375 --> 00:05:35,125 Clyde szerint többet a kelleténél. 120 00:05:35,208 --> 00:05:37,333 Nem tudhatod, hogy Clyde mit gondol, ugye? 121 00:05:37,417 --> 00:05:39,875 Nem mintha én lennék Clyde, Kaznek tettetve magam. 122 00:05:42,083 --> 00:05:45,291 Nem hiszem el, a tegnapi beszélgetésünk és az ígéreted 123 00:05:45,375 --> 00:05:49,041 után mégis idejössz? 124 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Sajnálom. 125 00:05:50,375 --> 00:05:52,458 Nem kellett volna mégis idejönnöm. 126 00:05:53,083 --> 00:05:54,667 Főleg nem az ígéretem után. 127 00:05:55,458 --> 00:05:56,709 És a beszélgetésünk után. 128 00:05:57,709 --> 00:05:59,208 Tegnap. 129 00:06:01,000 --> 00:06:03,083 Fogalmad sincs, miért vagyok dühös, igaz? 130 00:06:03,166 --> 00:06:04,375 Dehogy nincs. 131 00:06:04,458 --> 00:06:06,250 Dühös vagy, mert... 132 00:06:07,458 --> 00:06:09,709 elloptam a csajo... 133 00:06:09,792 --> 00:06:14,417 gamatra... 134 00:06:14,500 --> 00:06:17,083 mbulin... 135 00:06:17,166 --> 00:06:19,125 zeres sütidet? 136 00:06:20,959 --> 00:06:21,792 Tudod mit? 137 00:06:21,875 --> 00:06:22,709 Békén hagylak. 138 00:06:22,792 --> 00:06:24,000 Én megyek... 139 00:06:25,041 --> 00:06:28,166 Tudod hova, és tanulok a tesztre, egyedül. 140 00:06:28,250 --> 00:06:31,041 Talán te nem bánod, ha nem ismered meg a rejtélyeket a... 141 00:06:31,125 --> 00:06:32,750 Bíp. Bíp. Bíp. 142 00:06:32,834 --> 00:06:33,792 Bípben. 143 00:06:34,458 --> 00:06:35,834 De én igen. 144 00:06:39,542 --> 00:06:42,000 Fogalmad sincs, mi legyen a következő lépés, igaz? 145 00:06:42,083 --> 00:06:43,375 Dehogy nincs. 146 00:06:43,458 --> 00:06:44,959 Nekem... 147 00:06:45,917 --> 00:06:50,208 Köv-et-nem kell-ene Oli-vert? 148 00:06:50,291 --> 00:06:53,208 Igen, de miért így mondod? 149 00:06:53,291 --> 00:06:57,709 Nem tu-do-m. 150 00:07:06,625 --> 00:07:07,834 A kutatásaim alapján 151 00:07:07,917 --> 00:07:10,000 a legjobb módja a vonzalom kimutatásának, 152 00:07:10,083 --> 00:07:11,667 ha egy csomó kérdést felteszel. 153 00:07:11,750 --> 00:07:12,667 Hadd próbáljam ki. 154 00:07:12,750 --> 00:07:14,208 Van egy kérdésem, szép leány. 155 00:07:15,125 --> 00:07:17,750 Fertőzöttnek tűnik ez a benőtt köröm? 156 00:07:19,041 --> 00:07:20,000 Tudod mit? 157 00:07:20,083 --> 00:07:21,250 Hagyjuk a szabályokat. 158 00:07:21,333 --> 00:07:22,834 Gyakorlat teszi a mestert. 159 00:07:22,917 --> 00:07:25,333 Menj el egy randira, és nézd meg mi lesz. 160 00:07:25,417 --> 00:07:26,875 Végre egy jó tanács. 161 00:07:26,959 --> 00:07:29,542 Próbáljuk is el az egészet. 162 00:07:30,959 --> 00:07:32,250 Muszáj? 163 00:07:32,333 --> 00:07:35,208 És hogy nem vettem eddig észre ezt az asztalt? 164 00:07:37,333 --> 00:07:40,125 Engedd meg, hogy romantikus hangulatot varázsoljak. 165 00:07:53,542 --> 00:07:55,083 Jó, rendben. 166 00:07:55,166 --> 00:08:00,542 Alan, úgy gondolom, hogy ez a totál nem igazi randi 167 00:08:00,625 --> 00:08:02,709 több, mint felkészített arra, 168 00:08:02,792 --> 00:08:05,375 hogy elmenj randizni azzal, akibe belezúgtál. 169 00:08:05,458 --> 00:08:07,667 Aki nem én vagyok. 170 00:08:09,166 --> 00:08:10,208 Sok szerencsét. 171 00:08:20,542 --> 00:08:21,417 Wallace? 172 00:08:21,500 --> 00:08:22,375 Clyde? 173 00:08:22,458 --> 00:08:24,750 Oliver most ment be a raktárba. 174 00:08:24,834 --> 00:08:25,834 Akkor kövesd! 175 00:08:37,542 --> 00:08:39,375 Várj, eszembe jutott valami. 176 00:08:39,458 --> 00:08:41,625 Mi lesz, ha találkozol az igazi Kazzel? 177 00:08:41,709 --> 00:08:43,333 Hogy magyarázod meg a két Kazt? 178 00:08:43,417 --> 00:08:44,875 Gonosz zseni vagyok. 179 00:08:44,959 --> 00:08:46,458 Szerinted nem gondoltam erre? 180 00:08:46,542 --> 00:08:48,041 Nem gondoltál erre, igaz? 181 00:08:48,125 --> 00:08:49,166 Sajnos nem. 182 00:08:50,792 --> 00:08:52,750 Olyan ostoba vagyok néha. 183 00:08:54,083 --> 00:08:54,917 Tudod mit? 184 00:08:55,000 --> 00:08:57,959 Olyan gyors leszek, hogy esélyem se lesz találkozni Kazzel. 185 00:09:13,750 --> 00:09:15,333 Végre a Szuperkórházban vagyok. 186 00:09:16,417 --> 00:09:18,000 Ott van Morzsoló. 187 00:09:18,083 --> 00:09:21,333 És Napkitörés. És a Kék Tornádó. 188 00:09:21,417 --> 00:09:24,583 Alig várom, hogy megszerezzem a diádot és elpusztítsam őket. 189 00:09:26,834 --> 00:09:29,834 Kivéve Kék Tornádót, bírom a csizmáit. 190 00:09:29,917 --> 00:09:31,500 Őt csak megkínzom. 191 00:09:37,625 --> 00:09:39,750 Hihetetlen, hogy végre a kórházban vagyok. 192 00:09:39,834 --> 00:09:41,375 Miért pislogsz ilyen sokat? 193 00:09:41,458 --> 00:09:43,250 Mert piszkosak a kontaktlencsék. 194 00:09:43,333 --> 00:09:45,166 Mintha egy szemetesből lennének. 195 00:09:45,250 --> 00:09:48,083 Nem fontos, hol szereztem őket. 196 00:09:48,166 --> 00:09:49,458 Csak legyél nyugodt. 197 00:09:49,542 --> 00:09:51,500 Oké, nyugodt. Meglesz. 198 00:09:52,750 --> 00:09:53,959 Gyík-személy. 199 00:09:54,041 --> 00:09:55,041 Orvosnő. 200 00:09:55,125 --> 00:09:56,834 Én vagyok az, Kaz. 201 00:09:56,917 --> 00:09:58,583 Tutira ide tartozom. 202 00:10:02,458 --> 00:10:03,291 Itt van Diaz, 203 00:10:03,375 --> 00:10:05,542 és a nyakán viseli Nebulon Diádját. 204 00:10:05,625 --> 00:10:07,250 Kaz, ne kövess már! 205 00:10:07,333 --> 00:10:08,792 Értsd meg, nem segítek. 206 00:10:08,875 --> 00:10:12,375 Ha megbuksz a teszten, az a te gondod, nem az enyém. 207 00:10:12,458 --> 00:10:15,333 Majd elfelejtettem, mivel csapatként vettelek fel titeket, 208 00:10:15,417 --> 00:10:17,959 ha megbukik a teszten, az a te gondod, nem az enyém. 209 00:10:18,709 --> 00:10:20,250 És mindkettőtöket bekockázunk. 210 00:10:20,333 --> 00:10:21,917 Jót beszéltünk! 211 00:10:22,000 --> 00:10:23,792 Micsoda? 212 00:10:23,875 --> 00:10:25,834 Ha a képességeitek nem lépnek szintet, 213 00:10:25,917 --> 00:10:27,750 már nem lesz rátok szükségünk, 214 00:10:27,834 --> 00:10:30,125 és mivel mindent tudtok a Szuperkórházról... 215 00:10:33,542 --> 00:10:35,917 Elnézést, valami megakadt a torkomon. 216 00:10:36,000 --> 00:10:37,041 Úgy értettem... 217 00:10:45,166 --> 00:10:46,709 Oké, íme a terv. 218 00:10:46,792 --> 00:10:49,291 Míg be nem bizonyítod, hogy készen állsz a tesztre, 219 00:10:49,375 --> 00:10:50,750 nem hagyod el a szobát. 220 00:10:50,834 --> 00:10:53,750 Van egy jobb tervem. Elhagyom a szobát. 221 00:10:55,166 --> 00:10:57,000 Kaz, ez fontos. 222 00:10:57,083 --> 00:10:59,875 Ha átmegyünk a teszten, mindent megtudunk 223 00:10:59,959 --> 00:11:01,959 Bíp. Bíp. Bíp. 224 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Bíp. Bípről. 225 00:11:03,458 --> 00:11:06,458 És nem is leszünk bekockázva. 226 00:11:08,000 --> 00:11:11,500 Most mutasd meg a 33A-s eljárást. 227 00:11:12,792 --> 00:11:15,291 Persze. Nem gond. 228 00:11:18,125 --> 00:11:22,875 A 33A-s eljárás az orrcseppek beadása. 229 00:11:23,834 --> 00:11:27,875 Ja, hogy a 33A-s eljárást mondtad. 230 00:11:27,959 --> 00:11:30,834 Én meg úgy értettem, kötözzelek össze mint egy pulykát. 231 00:11:32,125 --> 00:11:33,875 Ki kellene tisztíttatnom a fülemet. 232 00:11:35,583 --> 00:11:37,458 Az a 33B-s eljárás! 233 00:11:42,792 --> 00:11:46,166 Kaz, ha meg akarsz ijeszteni, 234 00:11:46,250 --> 00:11:48,458 támogatom, mert szörnyű csuklás gyötör. 235 00:11:50,208 --> 00:11:52,458 Igen. Pontosan ezt csináltam. 236 00:11:55,625 --> 00:11:57,583 Ez rémisztő volt. 237 00:11:57,667 --> 00:11:58,750 És bevált. 238 00:11:58,834 --> 00:12:00,166 Szép munka. 239 00:12:01,125 --> 00:12:03,500 Ha már itt vagy, 240 00:12:03,583 --> 00:12:05,625 el is kezdhetjük a tesztedet. 241 00:12:05,709 --> 00:12:06,667 Teszt? 242 00:12:06,750 --> 00:12:09,166 Ja, igen, igen, a teszt. 243 00:12:09,250 --> 00:12:12,333 Első kérdés, hogyan kezelsz egy szuperhőst, 244 00:12:12,417 --> 00:12:15,750 kinek levágták a lábát egy ebroni karddal? 245 00:12:16,667 --> 00:12:17,959 Nos, először is, 246 00:12:18,041 --> 00:12:20,375 eltávolítod az ékszereket a nyakáról. 247 00:12:21,250 --> 00:12:22,709 Állj. Mit művelsz? 248 00:12:22,792 --> 00:12:24,625 Megmentem az életed. 249 00:12:24,709 --> 00:12:25,667 Ne halj meg kérlek! 250 00:12:26,917 --> 00:12:28,875 Mi folyik itt? 251 00:12:28,959 --> 00:12:30,834 El akarod lopni a nyakláncomat? 252 00:12:31,625 --> 00:12:32,667 Micsoda? 253 00:12:32,750 --> 00:12:36,750 Úgy érted, a mindenható amulett nálad lévő felét, 254 00:12:36,834 --> 00:12:38,500 amely a másik felével egyesítve 255 00:12:38,583 --> 00:12:41,625 legyőzhetetlenné tud tenni bármilyen gonosztevőt? 256 00:12:42,792 --> 00:12:44,959 Azt sem tudom, mi ez. 257 00:12:46,166 --> 00:12:47,834 Ugyan már, én vagyok az, Kaz. 258 00:12:47,917 --> 00:12:49,834 Nem bízol bennem? 259 00:12:49,917 --> 00:12:51,542 Miért akarnám ellopni? 260 00:12:54,208 --> 00:12:55,083 Őrök! 261 00:12:56,583 --> 00:12:58,667 Fogjátok el! Áruló! 262 00:13:03,041 --> 00:13:03,959 Helló, Oliver. 263 00:13:04,041 --> 00:13:05,083 Van egy perced? 264 00:13:05,166 --> 00:13:06,875 Beszélnem kell veled valamiről. 265 00:13:06,959 --> 00:13:09,417 El tudnál oldozni előtte? 266 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 Mindjárt. 267 00:13:12,291 --> 00:13:14,542 Nem minden rólad szól. 268 00:13:17,000 --> 00:13:20,166 Senkit sem akarok megszégyeníteni nevek használatával, de... 269 00:13:20,250 --> 00:13:23,709 Egy srác, akit minden nap látok 270 00:13:23,792 --> 00:13:24,875 teljesen belémzúgott. 271 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 Talán el kell mondanom neki, hogy érzek. 272 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Teljesen egyetértek. Feltétlenül el kell mondanod neki. 273 00:13:30,375 --> 00:13:33,583 Ismered a mondást: „az igazság a legjobb gyógyír”. 274 00:13:33,667 --> 00:13:36,208 Hát, én nem viszonzom az érzéseit. 275 00:13:36,291 --> 00:13:39,291 Valójában eléggé visszataszítónak tartom. 276 00:13:40,917 --> 00:13:42,291 Az őszinteség rossz. 277 00:13:43,458 --> 00:13:44,417 Sose légy őszinte. 278 00:13:44,500 --> 00:13:47,667 Ismered a mondást: „az igazság a legrosszabb gyógyír”. 279 00:13:47,750 --> 00:13:50,875 Hogy utasítom vissza anélkül, hogy megsérteném? 280 00:13:50,959 --> 00:13:52,542 Miért kéne visszautasítani? 281 00:13:52,625 --> 00:13:54,917 Alighanem könnyebb, ha randira mész a fickóval, 282 00:13:55,041 --> 00:13:57,458 és idővel egyre kevésbé tartod visszataszítónak. 283 00:13:57,542 --> 00:14:01,291 De adj neki pár évet, csapj oda keményen. 284 00:14:03,583 --> 00:14:05,667 Nem hiszem, hogy tudnék randizni Alannel. 285 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 Bár azt élvezném, ha keményen odacsapnék. 286 00:14:10,083 --> 00:14:10,917 Alan? 287 00:14:11,000 --> 00:14:12,667 Alan beléd van zúgva? 288 00:14:12,750 --> 00:14:14,458 Akkor mond el neki az igazat, 289 00:14:14,542 --> 00:14:15,959 mert ismered a mondást: 290 00:14:16,041 --> 00:14:20,041 „az igazság a legjobb és a legrosszabb, de inkább a legjobb gyógyír”. 291 00:14:21,333 --> 00:14:23,417 Most már kikötöznél kérlek? 292 00:14:24,500 --> 00:14:25,834 Még nem. 293 00:14:25,917 --> 00:14:28,667 Mégis milyen gyakran van ilyen hallgatósága az embernek? 294 00:14:30,667 --> 00:14:32,625 Szóval arra gondoltam, frizurát váltok. 295 00:14:32,709 --> 00:14:34,834 Frufruval, vagy anélkül? 296 00:14:41,375 --> 00:14:43,083 Ott van! Őrök! 297 00:14:43,166 --> 00:14:45,500 Vigyétek el és csináljatok belőle kockát! 298 00:14:45,583 --> 00:14:48,291 Kockát? Miről beszélsz? 299 00:14:48,375 --> 00:14:50,750 Pontosan tudod, miről beszélek. 300 00:14:50,834 --> 00:14:53,625 A kocka egy háromdimenziós tömör poliéder, 301 00:14:53,709 --> 00:14:56,000 hat egyenlő négyzet alakú oldallal, te áruló! 302 00:14:56,917 --> 00:14:58,959 Micsoda? Nem vagyok áruló. 303 00:14:59,041 --> 00:14:59,875 De spicli igen. 304 00:14:59,959 --> 00:15:03,041 Jerome a könyvelésről tollakat lop. 305 00:15:03,917 --> 00:15:04,834 Elég! 306 00:15:04,917 --> 00:15:06,125 Undorodom tőled. 307 00:15:06,208 --> 00:15:09,208 Mindazok után, amit érted tettem, rútul elárulsz? 308 00:15:09,291 --> 00:15:10,250 Ne is nézz rám! 309 00:15:11,667 --> 00:15:13,500 Nem ti! Kazhez beszéltem! 310 00:15:13,583 --> 00:15:14,792 Menjetek utána! 311 00:15:17,083 --> 00:15:20,709 Addig is elintézni valóm van Jerome-mal a könyvelésről. 312 00:15:24,166 --> 00:15:26,000 Nem hiszem el Kazt. 313 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 Amiért ő nem tanult, 314 00:15:27,166 --> 00:15:28,542 Horace mindkettőnket egy 315 00:15:28,625 --> 00:15:31,083 háromdimenziós tömör poliéderré fog változtatni, 316 00:15:31,166 --> 00:15:33,083 hat négyzet alakú egyenlő oldallal. 317 00:15:34,625 --> 00:15:36,542 És meggondoltam magam. Frufru. 318 00:15:37,917 --> 00:15:39,625 Rendben. Meg kell találnom Kazt. 319 00:15:46,583 --> 00:15:47,667 Alan. 320 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Figyelj, van egy rossz hírem. 321 00:15:49,667 --> 00:15:52,208 Ha az országos kötött mellény hiányról van szó, 322 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 semmi gond. 323 00:15:53,333 --> 00:15:54,333 Én okoztam. 324 00:15:59,041 --> 00:16:02,625 Nézd, tudom, hogy totál belém vagy zúgva, 325 00:16:02,709 --> 00:16:04,166 de sajnálom. 326 00:16:04,250 --> 00:16:05,917 Én nem így érzek. 327 00:16:06,000 --> 00:16:09,208 De tudom, hogy valahogy továbblépsz majd. 328 00:16:09,291 --> 00:16:10,291 Micsoda? 329 00:16:10,375 --> 00:16:12,500 Hogy én beléd vagyok zúgva? 330 00:16:12,583 --> 00:16:13,917 Fújj. 331 00:16:14,000 --> 00:16:16,625 Nem értem. 332 00:16:16,709 --> 00:16:20,083 Ha nem belém, akkor kibe vagy szerelmes? 333 00:16:21,959 --> 00:16:22,792 Belé. 334 00:16:26,166 --> 00:16:27,959 És megfogadtam a tanácsodat, 335 00:16:28,041 --> 00:16:29,667 ma este randira megyünk. 336 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Ő a szerelmed? 337 00:16:32,375 --> 00:16:36,542 Hogy tetszhet neked ő, helyettem? 338 00:16:36,625 --> 00:16:38,709 Kezdjem a frufrunál? 339 00:16:41,709 --> 00:16:44,041 Egyébként most nincs a legjobb formájában. 340 00:16:49,583 --> 00:16:53,375 Na ő az én csajom per savköpő polipom. 341 00:16:54,458 --> 00:16:57,500 Hát, ezzel nem tudom felvenni a versenyt. 342 00:16:57,583 --> 00:16:59,500 Úgy értem, nézd csak azokat a lábakat. 343 00:17:05,834 --> 00:17:07,208 Horace, mi folyik itt? 344 00:17:07,291 --> 00:17:09,375 Papírnehezéket csinálok Kazből. 345 00:17:12,375 --> 00:17:14,250 Itt hagytuk Jerome-ot a könyvelésről. 346 00:17:15,000 --> 00:17:17,125 Ez majd megtanít, hogy ne lopkodj tollakat! 347 00:17:19,000 --> 00:17:21,125 Ez azért van, mert Kaz megbukott a teszten? 348 00:17:21,208 --> 00:17:24,709 Akkor én vagyok a következő? Kérlek ne, segíts minket! 349 00:17:24,792 --> 00:17:26,458 A sminked rendben van. 350 00:17:26,542 --> 00:17:27,500 Természetesnek hat. 351 00:17:28,917 --> 00:17:30,792 Ez pedig nem a teszt miatt van. 352 00:17:30,875 --> 00:17:32,542 Hanem mert nincs más választásom. 353 00:17:33,250 --> 00:17:35,417 Bármennyire is megszoktalak, elárultál, 354 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 és ami még rosszabb, elárultad a kórházat. 355 00:17:38,083 --> 00:17:39,875 Be kell menned a kockázó-kamrába. 356 00:17:41,500 --> 00:17:43,542 Nem neked, Marcel! 357 00:17:43,625 --> 00:17:44,875 Kaznek! 358 00:17:46,959 --> 00:17:48,792 De Kaz sosem árulná el a kórházat. 359 00:17:48,875 --> 00:17:51,000 Ő a leghűségesebb ember akit ismerek. 360 00:17:51,083 --> 00:17:52,166 Igaza van. 361 00:17:52,250 --> 00:17:54,375 Szóval ne engem kockázzatok be, hanem őt! 362 00:17:55,792 --> 00:17:57,875 Talán a hűséges nem a legmegfelelőbb szó. 363 00:17:57,959 --> 00:18:01,875 De ő nem áruló. Kérlek, Horace, ne kockázd be. 364 00:18:01,959 --> 00:18:03,083 Könyörgök neked. 365 00:18:04,333 --> 00:18:06,291 Rendben, ha ennyit nyafogsz miatta, 366 00:18:07,166 --> 00:18:08,917 akkor csak kitörlöm az emlékezetét, 367 00:18:09,000 --> 00:18:10,750 és örökre kitiltom a kórházból. 368 00:18:10,834 --> 00:18:11,959 Micsoda? Ne! 369 00:18:16,500 --> 00:18:17,333 Kaz. 370 00:18:17,417 --> 00:18:18,875 Kaz. Tudod ki vagyok? 371 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 Vagyok? Vagyok? 372 00:18:22,583 --> 00:18:23,959 Nem. Nem rémlik. 373 00:18:25,291 --> 00:18:26,792 És mi az a rémlik? 374 00:18:27,792 --> 00:18:28,709 Dobjátok ki! 375 00:18:32,917 --> 00:18:35,250 Kaznek nincs emléke a barátságunkról. 376 00:18:35,333 --> 00:18:38,250 De nélküle én sem létezem. 377 00:18:38,333 --> 00:18:39,792 Nincs bukás, se dicsőség. 378 00:18:39,875 --> 00:18:41,166 Nincs fájdalom, se öröm. 379 00:18:41,250 --> 00:18:42,834 Nincs póló, se kiszolgálás. 380 00:18:44,166 --> 00:18:46,792 Néha nincs rajta póló, és nem szolgálnak ki minket. 381 00:18:49,417 --> 00:18:50,583 - Kaz? - Oliver, 382 00:18:50,667 --> 00:18:53,333 Horace rám küldte az őröket, de nem tudom miért. 383 00:18:53,417 --> 00:18:54,625 Hisz van rajtam póló. 384 00:18:56,083 --> 00:18:58,041 Kaz. Kaz. Hát ismersz! 385 00:18:58,125 --> 00:19:00,291 - Ismersz. - Persze, hogy ismerlek. 386 00:19:00,375 --> 00:19:01,709 Te vagy a legjobb barátom, 387 00:19:01,792 --> 00:19:04,166 aki ha izgalomba jön, mindent kétszer mond el. 388 00:19:04,250 --> 00:19:05,834 Így igaz. Így igaz. 389 00:19:05,917 --> 00:19:06,875 Tényleg. Tényleg. 390 00:19:07,709 --> 00:19:09,041 Mit csinálsz itt? 391 00:19:09,959 --> 00:19:11,667 Nem most töröltem az emlékezeted? 392 00:19:11,750 --> 00:19:15,375 Várjunk, törölted az emlékezetét és kidobtad, 393 00:19:15,458 --> 00:19:17,375 mégis itt áll és emlékszik rám. 394 00:19:18,166 --> 00:19:20,375 Egy gonosztevő biztos felvette Kaz alakját, 395 00:19:20,458 --> 00:19:21,709 hogy bejusson a kórházba. 396 00:19:21,792 --> 00:19:24,041 Nos, ez megmagyarázná, miért próbálta Kaz 397 00:19:24,125 --> 00:19:25,917 ellopni a mindenható amulettem. 398 00:19:26,000 --> 00:19:27,709 És miért használta azt: „amulett”. 399 00:19:27,792 --> 00:19:30,125 Ez bőven meghaladja a szókincsét. 400 00:19:31,542 --> 00:19:33,417 Az én szókincsem gyenge? 401 00:19:33,500 --> 00:19:36,083 A szót úgy ejtjük, „ámulat”. 402 00:19:37,208 --> 00:19:39,208 Te vagy Kaz! 403 00:19:39,875 --> 00:19:42,333 Szóval tényleg egy gonosztevő testesített meg. 404 00:19:42,417 --> 00:19:43,291 De ki? 405 00:19:43,375 --> 00:19:45,875 Várjunk, egy gonosztevő testesített meg? 406 00:19:45,959 --> 00:19:48,083 A gonosztevők tudják, ki vagyok? 407 00:19:48,166 --> 00:19:49,250 Hát ez... 408 00:19:49,333 --> 00:19:50,667 Király! 409 00:19:52,250 --> 00:19:54,625 Senkinek nem lenne hasznára Nebulon Diádja, 410 00:19:54,709 --> 00:19:56,083 kivéve Katasztrófát, 411 00:19:56,166 --> 00:19:59,542 a valaha volt leghatalmasabb gonosztevőt. 412 00:19:59,625 --> 00:20:01,291 De őt évekkel ezelőtt legyőzték, 413 00:20:01,375 --> 00:20:03,375 és két külön lénybe zárták, 414 00:20:03,458 --> 00:20:06,250 melyek szánalmasak és teljesen erőtlenek. 415 00:20:06,333 --> 00:20:09,291 A két lény még biztos életben van valahol. 416 00:20:09,917 --> 00:20:11,041 De hol? 417 00:20:13,625 --> 00:20:15,166 Próbálj emlékezni. 418 00:20:15,250 --> 00:20:17,041 A neved Clyde. 419 00:20:17,125 --> 00:20:19,166 Az ikertestvéreddel élsz. 420 00:20:19,250 --> 00:20:21,000 Van egy képregényboltod. 421 00:20:21,083 --> 00:20:22,709 Ez elég nyomasztóan hangzik. 422 00:20:24,166 --> 00:20:26,125 Miért akarnék emlékezni erre az életre? 423 00:20:31,000 --> 00:20:33,125 Most pedig, az utolsó tesztkérdés, 424 00:20:33,208 --> 00:20:35,875 mit teszel, ha egy hőst ellepnek 425 00:20:35,959 --> 00:20:38,000 a zandori paraziták? 426 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 Azt hiszem, hányni fogok. 427 00:20:41,583 --> 00:20:42,542 Helyes. 428 00:20:42,625 --> 00:20:45,333 Valóban a hányás a gyógymód a zandori parazitákra. 429 00:20:45,917 --> 00:20:48,834 Gratulálok. Mindketten átmentetek. 430 00:20:49,917 --> 00:20:52,750 Többé már nem normók vagytok. 431 00:20:53,417 --> 00:20:54,500 Micsoda? 432 00:20:54,583 --> 00:20:56,166 Adsz nekünk képességeket? 433 00:20:56,250 --> 00:20:58,500 Nem, titulusokat. 434 00:20:58,583 --> 00:21:01,625 Mostantól orvosszakértő normók vagytok. 435 00:21:01,709 --> 00:21:02,875 Király! 436 00:21:02,959 --> 00:21:04,125 Kapunk fizetésemelést? 437 00:21:04,208 --> 00:21:06,542 - Nem. - Bónuszt? 438 00:21:06,625 --> 00:21:10,917 Nem. Sőt, a névtáblák árát levonom a fizetésetekből. 439 00:21:11,875 --> 00:21:15,709 De megnézhetitek ezt. 440 00:21:20,709 --> 00:21:23,041 Nem hiszem el, hogy valóban látom... 441 00:21:26,375 --> 00:21:27,458 Látni láthatod, 442 00:21:27,542 --> 00:21:29,291 de kimondani még mindig nem tudod.