1 00:00:04,000 --> 00:00:07,125 Querido diário. Gostava de ser mais como o Kaz. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Ele faz coisas tão fixes, 3 00:00:08,709 --> 00:00:11,375 como fingir ser a voz do meu diário de faz-de-conta. 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,542 A voz do meu diário de faz-de-conta não se parece nada com isso. 5 00:00:16,625 --> 00:00:18,000 É britânica. 6 00:00:19,208 --> 00:00:21,792 Está calado. Tenho de acabar este guia de estudo 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,542 para o trabalho sobre O Triunfo dos Porcos de George Orwell. 8 00:00:24,625 --> 00:00:28,208 Bolas... Esqueci-me completamente disso. 9 00:00:28,291 --> 00:00:30,125 Dás-me uma cópia do teu guia de estudo? 10 00:00:30,208 --> 00:00:33,875 Li o livro, mas quero recordar os pormenores. 11 00:00:33,959 --> 00:00:36,166 Não, não podes ter uma cópia do meu guia de estudo, 12 00:00:36,291 --> 00:00:38,917 porque tens de parar de copiar e fazer o trabalho. 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,375 Vou fazer o trabalho. 14 00:00:41,458 --> 00:00:45,083 Sabes quanto trabalho dá escrever um guia de estudo de 20 páginas 15 00:00:45,166 --> 00:00:46,375 na palma da mão? 16 00:00:47,959 --> 00:00:49,458 Algum dos dois me pode ajudar? 17 00:00:49,542 --> 00:00:52,000 O Titânio precisa de uma atualização do software para o exofato. 18 00:00:52,083 --> 00:00:53,667 Mas não o reformatem. 19 00:00:53,750 --> 00:00:56,709 Tenho 13 anos de e-mails aqui armazenados. 20 00:00:57,583 --> 00:01:00,125 Vou ajudar o Benny. Lê O Triunfo dos Porcos. 21 00:01:13,417 --> 00:01:15,625 Olá, usuário informático. Sou o assistente. 22 00:01:15,709 --> 00:01:16,959 Posso ajudar nalguma coisa? 23 00:01:17,083 --> 00:01:18,000 Não, obrigado. 24 00:01:18,125 --> 00:01:21,333 Sei bem como copiar o trabalho dos outros. 25 00:01:23,417 --> 00:01:26,000 Olha... Nada. 26 00:01:26,083 --> 00:01:29,125 Para copiar um ficheiro, prima Control-Alt-F8. 27 00:01:29,208 --> 00:01:31,291 Control-Alt-F8. 28 00:01:35,625 --> 00:01:37,333 Como fizeste isso?! 29 00:01:37,417 --> 00:01:39,500 Tenho a capacidade de transformar estruturas moleculares 30 00:01:39,583 --> 00:01:40,625 em equivalentes binários 31 00:01:40,750 --> 00:01:42,667 e transferi-los para qualquer equipamento digital. 32 00:01:45,291 --> 00:01:47,250 Posso fazer isto. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,792 Podes fazer o quê?! 34 00:01:50,875 --> 00:01:53,375 Não te ouço. Estou dentro de um computador. 35 00:02:04,500 --> 00:02:06,125 Vamos lá 36 00:02:06,250 --> 00:02:07,333 Cada dia é uma aventura 37 00:02:07,458 --> 00:02:08,917 Ninguém diria Pela nossa cara 38 00:02:09,000 --> 00:02:10,125 Ao entrar na escola 39 00:02:10,208 --> 00:02:11,792 Saímos cedo, trabalhamos à tarde 40 00:02:11,875 --> 00:02:13,625 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 41 00:02:13,750 --> 00:02:15,125 Números novos, superpoderes 42 00:02:15,208 --> 00:02:17,208 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 43 00:02:17,291 --> 00:02:19,166 Dizem para não nos preocuparmos 44 00:02:19,250 --> 00:02:20,625 Super-heróis numa maca? 45 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 46 00:02:22,500 --> 00:02:24,583 Estamos a salvo? Nunca se sabe 47 00:02:24,709 --> 00:02:26,250 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 48 00:02:26,375 --> 00:02:27,959 No Mega Med Entramos em ação 49 00:02:28,083 --> 00:02:30,208 Salvamos quem salva Depois das aulas 50 00:02:30,375 --> 00:02:32,000 Viramos a página e entramos em ação 51 00:02:32,083 --> 00:02:34,041 Chamam-nos Normos... fantásticos 52 00:02:34,125 --> 00:02:35,917 Vemos super-heróis Só imaginados 53 00:02:36,000 --> 00:02:37,709 Nesta vida Há que lutar 54 00:02:37,792 --> 00:02:39,375 Erguer os punhos E o bem defender 55 00:02:39,458 --> 00:02:41,208 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 56 00:02:41,333 --> 00:02:43,166 Faremos amanhã O mesmo de hoje 57 00:02:43,291 --> 00:02:44,417 Salvamos o mundo? 58 00:02:44,542 --> 00:02:46,250 Nunca se sabe Estamos a salvo? 59 00:02:46,333 --> 00:02:48,083 Nunca se sabe Bazamos ou ficamos? 60 00:02:48,208 --> 00:02:49,750 Nunca se sabe Tu sabes, no Mega Med 61 00:02:49,875 --> 00:02:51,250 Entramos em ação 62 00:02:52,417 --> 00:02:54,625 Pronto, vais sentir um beliscão. 63 00:02:56,417 --> 00:02:59,417 Isto foi por não usares verde no último dia de S. Patrício. 64 00:03:00,834 --> 00:03:01,750 Tio Horace! 65 00:03:01,834 --> 00:03:04,625 Lembras-te do que me disseste quando fiz oito anos? 66 00:03:04,750 --> 00:03:07,291 Que, quando fosse um homem, poderia conhecer o meu pai. 67 00:03:07,417 --> 00:03:09,834 Nunca conheceste o teu pai? 68 00:03:09,917 --> 00:03:13,959 Não, é um super-herói muito importante e supersecreto, Óptimo. 69 00:03:14,083 --> 00:03:15,792 Nunca ouvi falar do Óptimo. 70 00:03:15,875 --> 00:03:17,583 Já disse que é supersecreto! 71 00:03:19,166 --> 00:03:21,375 Alan, não acho que seja boa ideia. 72 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 Mas quero muito conhecê-lo. E já sou um homem. 73 00:03:24,166 --> 00:03:26,792 Até já tenho um pelo no peito. Vou mostrar-te. 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,375 Vês? Está aqui. 75 00:03:31,458 --> 00:03:34,667 Cresceu tanto que caiu e tornou-se cor-de-rosa. 76 00:03:37,750 --> 00:03:41,041 Nós, os Diaz, temos pelos do peito extra compridos e cor-de-rosa! 77 00:03:42,667 --> 00:03:44,625 Mas é demasiado perigoso conheceres o teu pai. 78 00:03:44,750 --> 00:03:46,083 Nem lhe direi quem sou. 79 00:03:46,166 --> 00:03:49,125 Só quero conhecê-lo e vê-lo. 80 00:03:49,208 --> 00:03:53,625 Não. O Óptimo é o chefe do Sindicato dos Super-Heróis Secretos 81 00:03:53,709 --> 00:03:55,917 também conhecidos como "SSHS". 82 00:03:57,166 --> 00:03:59,667 Se os vilões descobrissem que tem um filho, 83 00:03:59,750 --> 00:04:01,709 ambos correriam um enorme perigo. 84 00:04:01,792 --> 00:04:02,959 Lamento. 85 00:04:05,417 --> 00:04:07,417 Uau. O que vais fazer? 86 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Nada. 87 00:04:09,375 --> 00:04:12,709 O meu tio Horace diz que não posso conhecer o meu pai. Portanto, nada feito. 88 00:04:12,792 --> 00:04:15,709 Ouve, vou ajudar-te a encontrar o teu pai. 89 00:04:15,834 --> 00:04:17,750 - A sério? - Sim. 90 00:04:17,834 --> 00:04:19,667 Não tenho pais, mas... 91 00:04:19,750 --> 00:04:23,792 Se pudesse encontrar a cápsula de solução nutriente que me criou, 92 00:04:23,875 --> 00:04:25,792 nada me impediria. 93 00:04:25,875 --> 00:04:28,458 Exceto os dragões que guardam a floresta das cápsulas. 94 00:04:28,542 --> 00:04:30,667 São tão severos com a identificação. 95 00:04:37,583 --> 00:04:39,959 O quê?! Kaz?! 96 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Como entraste no meu computador? O que fizeste? 97 00:04:43,542 --> 00:04:46,375 Sinto muita censura na tua voz. 98 00:04:47,166 --> 00:04:49,542 Não faço ideia de como aconteceu, 99 00:04:49,625 --> 00:04:53,875 mas aposto que estavas a tentar copiar o meu guia de estudo. 100 00:04:53,959 --> 00:04:56,917 O quê? Porque pensas isso? 101 00:04:57,041 --> 00:05:01,583 Porque estás dentro do meu guia de estudo, a copiá-lo para a tua mão. 102 00:05:03,500 --> 00:05:05,083 Tens de sair, já. 103 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Estou num computador. Quero dar uma vista de olhos. 104 00:05:12,250 --> 00:05:14,667 Que pasta é esta? 105 00:05:14,750 --> 00:05:17,625 Para! Tenho muitas coisas pessoais aí! 106 00:05:18,959 --> 00:05:22,583 Ena... O Sr. e a Sra. Oliver Tempestade. 107 00:05:23,500 --> 00:05:25,375 Vais assumir o nome da Skylar? 108 00:05:25,458 --> 00:05:27,709 É o costume, no planeta dela! 109 00:05:27,834 --> 00:05:29,750 Kaz, a sério. Sai do meu computador. 110 00:05:29,834 --> 00:05:32,750 Pronto, está bem. Há só um problema. 111 00:05:32,834 --> 00:05:34,500 Não faço ideia de como sair. 112 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Há um tipo que me pôs aqui 113 00:05:36,959 --> 00:05:39,166 e não sei quem era nem para onde foi. 114 00:05:39,291 --> 00:05:41,333 Espera, acho que te posso ajudar a fugir. 115 00:05:43,250 --> 00:05:44,250 Nada! 116 00:05:44,333 --> 00:05:47,375 A tecla escape não tem um nome preciso. 117 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 De acordo com os teus registos do Mega Med, 118 00:05:52,625 --> 00:05:54,250 esta é a morada do teu pai. 119 00:05:54,333 --> 00:05:56,333 Bom, deve ser super-forte, 120 00:05:56,417 --> 00:05:59,041 para subir oito lanços de escada todos os dias. 121 00:06:01,625 --> 00:06:04,375 Nem acredito que vou conhecer o meu pai. Que tal estou? 122 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 - Ótimo. - Ainda bem. 123 00:06:05,583 --> 00:06:08,625 Ainda bem, porque já tu... não gosto nada. 124 00:06:10,834 --> 00:06:12,542 Olá, procuramos o Nelson. 125 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Vieram cá por causa do sofá! 126 00:06:15,250 --> 00:06:17,000 Entrem, entrem. 127 00:06:18,208 --> 00:06:19,417 Então... 128 00:06:20,417 --> 00:06:22,959 - Há o... - Não estamos aqui por causa do sofá. 129 00:06:23,041 --> 00:06:26,542 Bom... se vieram queixar-se das galinhas, 130 00:06:26,667 --> 00:06:28,875 lamento, mas gosto de comer ovos frescos. 131 00:06:30,709 --> 00:06:32,625 - Não vejo galinhas. - Bom... 132 00:06:32,750 --> 00:06:35,166 É que agora prefiro galinhas frescas. 133 00:06:36,000 --> 00:06:38,208 Esqueça isso. Só queria conhecê-lo. 134 00:06:38,333 --> 00:06:41,917 Ouvi tantas histórias... Fez tantos feitos incríveis! 135 00:06:42,041 --> 00:06:43,166 É verdade. 136 00:06:44,083 --> 00:06:46,667 Não há cupão de desconto de que não goste. 137 00:06:46,750 --> 00:06:49,166 Daí ter tantas latas de comida de gato. 138 00:06:50,625 --> 00:06:51,959 E nem tenho gato! 139 00:06:52,083 --> 00:06:55,041 Bom... Exceto este empalhado. 140 00:06:55,834 --> 00:07:01,000 Por falar em gatos empalhados arrepiantes, devíamos ir embora. 141 00:07:02,208 --> 00:07:05,333 Não, falava de histórias de si, como super-herói. 142 00:07:06,041 --> 00:07:07,834 Então é por isso que aqui vieste? 143 00:07:08,667 --> 00:07:12,959 Bom, deixa-me mostrar-te o meu fato. 144 00:07:18,375 --> 00:07:22,417 E posso ser um dinossauro ou um palhaço... 145 00:07:22,500 --> 00:07:24,834 ... disfarçado de dinossauro. 146 00:07:25,750 --> 00:07:27,625 É animador de festas de anos? 147 00:07:27,750 --> 00:07:30,208 Não, não, não. Só faço isso em part-time. 148 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 O resto do tempo, estou desempregado. 149 00:07:35,083 --> 00:07:36,959 Tenho de sair um minuto. 150 00:07:37,041 --> 00:07:38,834 Podem fazer-me um favor e ir à cave 151 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 buscar a minha roupa à secadora? 152 00:07:40,583 --> 00:07:43,875 E limpem o filtro. Coleciono o cotão. 153 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Bom, não era nada o que eu esperava. 154 00:07:51,041 --> 00:07:52,458 Eu sei... 155 00:07:52,959 --> 00:07:55,125 É ainda mais incrível do que eu esperava! 156 00:07:55,917 --> 00:07:58,417 O apartamento sujo, os móveis feios... 157 00:07:58,500 --> 00:08:01,750 Leva muito a sério a identidade supersecreta. 158 00:08:01,875 --> 00:08:04,291 E adoro que confie em mim para me deixar aqui sozinho. 159 00:08:04,417 --> 00:08:07,291 Porque não há aqui nada que valha a pena roubar! 160 00:08:09,041 --> 00:08:10,875 Alan, não sei como te dizer isto, 161 00:08:10,959 --> 00:08:16,125 mas acho que o teu pai é... um normo. 162 00:08:16,208 --> 00:08:19,333 O quê?! Isso é ridículo! 163 00:08:19,458 --> 00:08:23,125 O meu tio Horace disse-me que o meu pai é Óptimo, o super-herói. 164 00:08:23,208 --> 00:08:24,542 Porque me mentiria? 165 00:08:24,667 --> 00:08:28,333 Talvez não quisesse que descobrisses que o teu pai é só o Nelson, 166 00:08:28,458 --> 00:08:30,458 o pior produtor de ovos do mundo. 167 00:08:31,667 --> 00:08:34,792 Bom, daqui não saio até ter a certeza. 168 00:08:34,875 --> 00:08:38,792 E também porque estou estafado dos oito lanços de escada. 169 00:08:41,542 --> 00:08:43,417 Benny! Olá! 170 00:08:43,500 --> 00:08:46,625 Ajudas-me a resolver um probleminha do meu portátil? 171 00:08:46,709 --> 00:08:47,917 Estás com sorte. 172 00:08:48,041 --> 00:08:52,166 Por acaso, tenho as duas qualificações que me tornam um perito informático. 173 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 Tenho um mestrado em Informática, 174 00:08:54,250 --> 00:08:56,417 e não tenho amigos nenhuns. 175 00:09:01,000 --> 00:09:04,458 Eis o teu problema. O Kaz está preso no teu computador. 176 00:09:06,625 --> 00:09:09,208 Kaz, tens de nos contar exatamente o que aconteceu 177 00:09:09,291 --> 00:09:10,834 para o Benny ver o que fazer. 178 00:09:10,959 --> 00:09:14,417 Bom, só pus uma pen drive USB no computador do Oliver. 179 00:09:14,542 --> 00:09:17,166 Não... Isto não é uma pen drive normal. 180 00:09:17,291 --> 00:09:19,375 É uma prisão USB para vilões digitais. 181 00:09:19,500 --> 00:09:20,667 Onde encontraste isto? 182 00:09:20,750 --> 00:09:22,625 Devia estar guardada em segurança! 183 00:09:22,709 --> 00:09:24,834 Então, o que fazia na gaveta da tralha? 184 00:09:24,917 --> 00:09:28,166 Bom... Devia tê-la posto... 185 00:09:29,375 --> 00:09:33,417 Então foi por isso que encontrei os pacotes de molho de soja no cofre! 186 00:09:34,333 --> 00:09:38,792 Espera... recordo-me de ter premido Control-Alt-F8. 187 00:09:38,875 --> 00:09:40,083 Experimenta isso. 188 00:09:42,542 --> 00:09:44,583 É o vilão digital, o Wi-Fi! 189 00:09:44,792 --> 00:09:47,000 Saudações! Se estão a ver este vídeo, 190 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 é porque fui libertado da minha prisão USB. 191 00:09:49,291 --> 00:09:51,041 E, neste momento, estou lá fora 192 00:09:51,125 --> 00:09:53,417 a tentar localizar o computador central do Mega Med, 193 00:09:53,500 --> 00:09:55,959 para o poder invadir, aprender a informação ultrassecreta 194 00:09:56,041 --> 00:09:59,625 sobre todos os super-heróis da galáxia e vendê-la a todos os vilões. 195 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 Exceto ao Falsário. Usa sempre dinheiro falso. 196 00:10:04,083 --> 00:10:05,834 Tens de me tirar daqui para o apanharmos! 197 00:10:05,917 --> 00:10:07,125 Mais uma coisa! 198 00:10:07,208 --> 00:10:08,667 Se estão a pensar deter-me, 199 00:10:08,834 --> 00:10:13,083 talvez seja melhor concentrarem-se em salvar o idiota que me libertou. 200 00:10:13,208 --> 00:10:17,625 Porque instalei um vírus que apagará tudo neste portátil. 201 00:10:17,709 --> 00:10:20,875 Incluindo quem estiver preso cá dentro. 202 00:10:25,667 --> 00:10:27,625 Que horror! 203 00:10:27,709 --> 00:10:31,208 E isto acontece um dia depois da minha garantia expirar! 204 00:10:40,083 --> 00:10:42,709 Temos de deter o Wi-Fi antes que encontre o computador central 205 00:10:42,792 --> 00:10:44,709 e obtenha as informações de todos os super-heróis. 206 00:10:44,792 --> 00:10:47,917 Talvez antes me possam tirar daqui? Vou ser apagado! 207 00:10:49,709 --> 00:10:51,083 Tive uma ideia. 208 00:10:51,166 --> 00:10:53,917 E se imprimirmos o Kaz com a nova impressora 3D? 209 00:10:54,041 --> 00:10:55,208 Talvez resulte. 210 00:10:55,291 --> 00:10:58,166 Ou o Kaz pode acabar permanentemente transformado em plástico. 211 00:10:59,500 --> 00:11:02,583 O que acontecerá? Isto é tão empolgante! 212 00:11:03,166 --> 00:11:05,041 Não, não é empolgante! 213 00:11:05,125 --> 00:11:06,917 Bom, não temos alternativa. 214 00:11:07,000 --> 00:11:09,750 Benny, liga-o à impressora e liberta-o. 215 00:11:09,875 --> 00:11:13,667 Vou tentar desligar o computador central antes do Wi-Fi lá chegar. 216 00:11:20,375 --> 00:11:23,083 Obrigado por apontares para onde está o computador central. 217 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 E não conseguirás desligá-lo. 218 00:11:25,542 --> 00:11:26,917 Como me vais deter? 219 00:11:27,000 --> 00:11:28,041 Assim. 220 00:11:42,750 --> 00:11:45,041 Tenho a certeza de que o meu pai é um super-herói. 221 00:11:45,125 --> 00:11:48,333 Tem de haver uma prova algures aqui. 222 00:11:54,208 --> 00:11:56,750 Alan, o que estás a fazer? 223 00:11:56,834 --> 00:11:58,500 Se vais pilhar a casa de alguém, 224 00:11:58,583 --> 00:12:00,250 devias fazer mais assim! 225 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Horace, como nos encontrou? 226 00:12:08,542 --> 00:12:11,667 Vi que leste o ficheiro do Alan e imaginei que vinham cá. 227 00:12:11,750 --> 00:12:14,125 Vá, vamos voltar para o hospital. 228 00:12:14,208 --> 00:12:17,166 Vamos ter um torneio de limbo de todos contra todos. 229 00:12:17,291 --> 00:12:20,417 Não! Não deixo que me afastes mais da verdade 230 00:12:20,500 --> 00:12:22,625 com jogos de dança caribenhos divertidos. 231 00:12:24,125 --> 00:12:27,166 Muito bem. Está na hora de saberes a verdade. 232 00:12:30,166 --> 00:12:32,000 O teu pai é um normo. 233 00:12:32,667 --> 00:12:35,000 Não é nada. Nem pensar! 234 00:12:35,625 --> 00:12:37,083 É o Óptimo! 235 00:12:37,166 --> 00:12:38,500 O Óptimo não existe. 236 00:12:39,041 --> 00:12:41,667 Inventei essa história para não te desiludires. 237 00:12:41,750 --> 00:12:46,125 Há anos, a minha irmã, tua mãe, casou-se com o Nelson. 238 00:12:46,208 --> 00:12:47,917 Foi um belo casamento, 239 00:12:48,041 --> 00:12:51,375 tinham um bar de gelados personalizados. 240 00:12:53,083 --> 00:12:55,166 Bom, mesmo antes de nasceres, 241 00:12:55,291 --> 00:12:57,583 o vilão Garra Afiada capturou o teu pai 242 00:12:57,667 --> 00:12:59,625 e tentou usá-lo para entrar no Mega Med. 243 00:12:59,750 --> 00:13:01,250 Resgatámos o teu pai, 244 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 mas vimos que não seria seguro para ele saber do mundo dos super-heróis. 245 00:13:06,083 --> 00:13:09,500 Para proteção dele, tivemos de lhe apagar a memória. 246 00:13:10,291 --> 00:13:12,083 Não acredito. 247 00:13:12,208 --> 00:13:13,834 Nem eu. 248 00:13:13,959 --> 00:13:17,333 Um bar de gelados personalizados? Quantos sabores?! 249 00:13:18,083 --> 00:13:20,333 Não! Quis dizer que estás a mentir. 250 00:13:20,458 --> 00:13:22,291 Faz tudo parte do plano do meu pai. 251 00:13:22,417 --> 00:13:23,709 É um super-herói tão fantástico 252 00:13:23,792 --> 00:13:25,959 que fará tudo para manter a sua identidade secreta, 253 00:13:26,083 --> 00:13:28,834 mesmo que, para isso, tenha de renunciar ao filho. 254 00:13:28,917 --> 00:13:31,250 E vestir-se quase tão mal como a Skylar. 255 00:13:32,959 --> 00:13:35,208 Lamento, Alan. Não estou a mentir. 256 00:13:35,333 --> 00:13:36,792 Mas estou prestes a fazê-lo. 257 00:13:37,291 --> 00:13:42,333 Skylar, adoro a tua roupa. Fica-te tão bem. 258 00:13:56,709 --> 00:14:00,709 Desculpem, desculpem. O vilão está a controlar-me. 259 00:14:01,792 --> 00:14:03,542 Oliver! Ajuda-me! 260 00:14:03,667 --> 00:14:06,667 Temos 30 segundos até que o Kaz seja apagado! 261 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 Pronto, vou imprimir-te. Preparado? 262 00:14:11,709 --> 00:14:16,208 Espera! Se acabar como uma figura de ação, pelo menos devo ter uma pose fixe. 263 00:14:24,834 --> 00:14:25,834 Desculpa, Jeff. 264 00:14:26,875 --> 00:14:29,667 Dá cumprimentos meus à tua mulher. Se sobreviveres. 265 00:14:32,542 --> 00:14:34,166 Conseguiste! 266 00:14:34,250 --> 00:14:35,750 Saí! 267 00:14:37,333 --> 00:14:39,750 Volta a pôr-me lá, volta a pôr-me lá! 268 00:14:41,792 --> 00:14:44,041 Vou saltar agora para o computador central. 269 00:14:44,125 --> 00:14:47,917 Sei que o teriam visto, mas gosto de falar de mim. 270 00:14:51,125 --> 00:14:53,041 - E agora? - Bom... 271 00:14:53,125 --> 00:14:55,542 Pelo menos, o Titânio não tornará a atacar-nos. 272 00:14:57,417 --> 00:14:58,834 Meu! A sério? 273 00:15:00,875 --> 00:15:01,834 Não consigo controlar. 274 00:15:01,917 --> 00:15:04,959 O Wi-Fi reprogramou-me o fato para eu vos atingir. 275 00:15:05,041 --> 00:15:07,917 O Wi-Fi está a sabotar os firewalls ! 276 00:15:08,000 --> 00:15:09,333 Desculpem. 277 00:15:09,417 --> 00:15:13,041 Esperem. Se ligarmos a prisão USB ao computador central, 278 00:15:13,125 --> 00:15:14,625 podemos prender o Wi-Fi de novo. 279 00:15:14,750 --> 00:15:16,959 Vou tentar deter o Titânio, religando o exofato 280 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 para poderem chegar ao computador central. 281 00:15:18,750 --> 00:15:20,875 Está bem. Onde está a prisão USB? 282 00:15:20,959 --> 00:15:24,000 Pus na gaveta da tralha. Ou no cofre. 283 00:15:24,083 --> 00:15:26,250 Mas quase de certeza que foi na gaveta da tralha. 284 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Ou tenho-a no bolso. 285 00:15:35,750 --> 00:15:36,959 Encontrei-a! 286 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 Alan, por favor, vamos. 287 00:15:46,750 --> 00:15:49,458 Aquele gato empalhado está a olhar-me para a alma. 288 00:15:57,333 --> 00:15:59,875 Ouçam, contei à polícia. 289 00:16:00,000 --> 00:16:02,625 Encontrei esta carne num beco abandonado. 290 00:16:02,709 --> 00:16:05,625 Calma, vim só buscar os miúdos. 291 00:16:05,750 --> 00:16:09,291 - Venham lá. - Não, não vou! 292 00:16:09,458 --> 00:16:12,083 Tenho a certeza de que o meu pai é um super-herói e vou prová-lo. 293 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 Terá de usar os superpoderes para impedir isto. 294 00:16:15,041 --> 00:16:16,583 Alan, para! 295 00:16:24,291 --> 00:16:25,667 Como fizeste isso?! 296 00:16:25,792 --> 00:16:27,792 E porque fizeste isso?! 297 00:16:29,500 --> 00:16:30,959 Alan, ele não tem poderes. 298 00:16:31,041 --> 00:16:32,917 Só não os quer usar. 299 00:16:33,000 --> 00:16:35,083 Mas terá de os usar para salvar o filho. 300 00:16:42,709 --> 00:16:43,625 Está bem? 301 00:16:43,709 --> 00:16:46,583 Estou ótimo. Já estava a sangrar quando cá cheguei. 302 00:16:47,834 --> 00:16:50,834 Não fui o único a querer aquela carne do beco. 303 00:16:52,917 --> 00:16:56,500 Portanto... o meu pai é só um normo vulgar. 304 00:16:56,583 --> 00:17:00,291 Pode ser um normo, mas não é vulgar. 305 00:17:00,458 --> 00:17:02,709 Foi incrivelmente corajoso ao salvar-te assim. 306 00:17:02,792 --> 00:17:04,417 Foi, não foi? 307 00:17:08,709 --> 00:17:10,500 Obrigado por me salvar. 308 00:17:10,583 --> 00:17:12,792 Nunca conheci o meu pai, 309 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 mas, seja ele quem for, espero que seja como você. 310 00:17:17,000 --> 00:17:18,542 Mas com trabalho. 311 00:17:21,750 --> 00:17:25,208 Cheira a carne podre. Gosto... 312 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 Vamos, Alan. Temos de ir. 313 00:17:32,041 --> 00:17:34,291 Infelizmente, visto ter-te visto usar os teus poderes, 314 00:17:34,417 --> 00:17:36,458 vou ter de apagar de novo a memória dele. 315 00:17:36,542 --> 00:17:38,041 Vão andando, já vou ter convosco. 316 00:17:38,667 --> 00:17:41,709 E depois podíamos levar esta a comprar roupa. 317 00:18:04,792 --> 00:18:06,333 Estás bem, Óptimo? 318 00:18:07,208 --> 00:18:10,041 Custa-me não poder revelar a minha identidade ao Alan 319 00:18:10,125 --> 00:18:11,750 e relacionar-me com ele. 320 00:18:11,834 --> 00:18:14,542 Sei que custa, mas tem de ser assim. 321 00:18:14,667 --> 00:18:16,583 O Garra Afiada jurou vingar-se. 322 00:18:16,667 --> 00:18:18,625 Tens razão, Horace. 323 00:18:19,208 --> 00:18:21,583 Mas fico feliz por ter conhecido por fim o meu filho. 324 00:18:22,125 --> 00:18:24,291 Parece um jovem muito simpático. 325 00:18:27,583 --> 00:18:29,792 Não, é bom miúdo. 326 00:18:31,083 --> 00:18:33,542 É o meu Opti-sinal de novo. 327 00:18:33,625 --> 00:18:35,917 O Garra Afiada sequestrou um submarino nuclear. 328 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 Tenho de ir. 329 00:18:37,458 --> 00:18:40,291 Espera, antes de ires. Vi o teu anúncio online . 330 00:18:40,375 --> 00:18:43,291 - Dou-te 35 dólares elo sofá. - Leva! 331 00:18:56,959 --> 00:18:58,667 Desculpa! 332 00:18:58,750 --> 00:19:01,041 Isto dói-me tanto como a ti. 333 00:19:01,125 --> 00:19:03,125 Duvido. 334 00:19:04,291 --> 00:19:06,125 Benny, atira-me a prisão USB 335 00:19:06,208 --> 00:19:08,709 para a ligar ao computador central. 336 00:19:13,083 --> 00:19:15,208 Porque a atiraste em câmara lenta? 337 00:19:16,750 --> 00:19:18,750 Desculpa! É um dos meus poderes. 338 00:19:18,875 --> 00:19:21,875 Corro para trás rapidamente e atiro coisas lentamente. 339 00:19:29,000 --> 00:19:32,625 Oliver! Desliguei o Titânio, mas despacha-te. O Wi-Fi está quase lá! 340 00:19:37,458 --> 00:19:39,375 Não há porta USB nisto! 341 00:19:39,458 --> 00:19:42,750 Só uma ranhura para uma disquete! 342 00:19:42,834 --> 00:19:45,458 Vai atravessar o último firewall . O que fazemos?! 343 00:19:45,542 --> 00:19:46,834 Esperem! 344 00:19:48,417 --> 00:19:51,792 O portátil do Horace pode contornar o firewall do computador central. 345 00:19:51,875 --> 00:19:54,834 Posso transferir remotamente todos os ficheiros dos super-heróis para aqui, 346 00:19:54,917 --> 00:19:58,208 destruir o portátil do Horace e, assim, o Wi-Fi não acederá a eles. 347 00:19:58,291 --> 00:20:01,250 Boa ideia, mas sabes o que seria ainda melhor? 348 00:20:01,375 --> 00:20:05,041 Sussurrar, para que o Wi-Fi não ouça tudo o que acabaste de dizer! 349 00:20:06,542 --> 00:20:09,709 Falaste surpreendentemente alto. Obrigado! 350 00:20:10,417 --> 00:20:15,250 Não importa, porque a transferência será feita em cinco, quatro, três... 351 00:20:19,291 --> 00:20:21,458 Vai aceder aos ficheiros secretos! 352 00:20:23,375 --> 00:20:26,208 Não há aqui nada. Só fotos de pontes. 353 00:20:26,375 --> 00:20:29,083 Pontes levadiças, suspensas, cobertas... 354 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 O que fizeram?! 355 00:20:40,959 --> 00:20:42,375 Encurralaste-o! 356 00:20:42,458 --> 00:20:43,834 Nunca transferiste os ficheiros. 357 00:20:43,917 --> 00:20:46,417 Enganaste só o Wi-Fi para que julgasse que sim. 358 00:20:46,542 --> 00:20:49,083 Mais uma vez, fazer batota compensa. 359 00:20:49,250 --> 00:20:51,375 Embora tenha sido mais mentir do que fazer batota, 360 00:20:51,458 --> 00:20:53,625 mas sou partidário das duas coisas. 361 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Kaz, espero que tenhas aprendido a tua lição. 362 00:20:59,500 --> 00:21:02,000 Quando fazes batota, só te enganas a ti mesmo. 363 00:21:02,208 --> 00:21:04,083 E, às vezes, és sugado para um computador. 364 00:21:04,166 --> 00:21:05,500 Pois. 365 00:21:06,041 --> 00:21:08,959 Graças a ti, tudo o que tinha no computador foi apagado. 366 00:21:09,208 --> 00:21:10,417 Não, nem tudo. 367 00:21:10,500 --> 00:21:13,000 Consegui salvar uma foto tua com a Skylar 368 00:21:13,125 --> 00:21:15,291 e imprimi-a em 3D. 369 00:21:25,250 --> 00:21:27,000 Nem vou perguntar nada.