1
00:00:04,000 --> 00:00:07,125
Querido diário.
Gostava de ser mais como o Kaz.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Ele faz coisas tão fixes,
3
00:00:08,709 --> 00:00:11,375
como fingir ser a voz
do meu diário de faz-de-conta.
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,542
A voz do meu diário de faz-de-conta
não se parece nada com isso.
5
00:00:16,625 --> 00:00:18,000
É britânica.
6
00:00:19,208 --> 00:00:21,792
Está calado.
Tenho de acabar este guia de estudo
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,542
para o trabalho sobre O Triunfo
dos Porcos de George Orwell.
8
00:00:24,625 --> 00:00:28,208
Bolas... Esqueci-me completamente disso.
9
00:00:28,291 --> 00:00:30,125
Dás-me uma cópia
do teu guia de estudo?
10
00:00:30,208 --> 00:00:33,875
Li o livro, mas quero
recordar os pormenores.
11
00:00:33,959 --> 00:00:36,166
Não, não podes ter uma cópia
do meu guia de estudo,
12
00:00:36,291 --> 00:00:38,917
porque tens de parar de copiar
e fazer o trabalho.
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,375
Vou fazer o trabalho.
14
00:00:41,458 --> 00:00:45,083
Sabes quanto trabalho dá
escrever um guia de estudo de 20 páginas
15
00:00:45,166 --> 00:00:46,375
na palma da mão?
16
00:00:47,959 --> 00:00:49,458
Algum dos dois me pode ajudar?
17
00:00:49,542 --> 00:00:52,000
O Titânio precisa de uma atualização
do software para o exofato.
18
00:00:52,083 --> 00:00:53,667
Mas não o reformatem.
19
00:00:53,750 --> 00:00:56,709
Tenho 13 anos de e-mails aqui armazenados.
20
00:00:57,583 --> 00:01:00,125
Vou ajudar o Benny.
Lê O Triunfo dos Porcos.
21
00:01:13,417 --> 00:01:15,625
Olá, usuário informático.
Sou o assistente.
22
00:01:15,709 --> 00:01:16,959
Posso ajudar nalguma coisa?
23
00:01:17,083 --> 00:01:18,000
Não, obrigado.
24
00:01:18,125 --> 00:01:21,333
Sei bem como copiar
o trabalho dos outros.
25
00:01:23,417 --> 00:01:26,000
Olha... Nada.
26
00:01:26,083 --> 00:01:29,125
Para copiar um ficheiro,
prima Control-Alt-F8.
27
00:01:29,208 --> 00:01:31,291
Control-Alt-F8.
28
00:01:35,625 --> 00:01:37,333
Como fizeste isso?!
29
00:01:37,417 --> 00:01:39,500
Tenho a capacidade de transformar
estruturas moleculares
30
00:01:39,583 --> 00:01:40,625
em equivalentes binários
31
00:01:40,750 --> 00:01:42,667
e transferi-los
para qualquer equipamento digital.
32
00:01:45,291 --> 00:01:47,250
Posso fazer isto.
33
00:01:49,375 --> 00:01:50,792
Podes fazer o quê?!
34
00:01:50,875 --> 00:01:53,375
Não te ouço.
Estou dentro de um computador.
35
00:02:04,500 --> 00:02:06,125
Vamos lá
36
00:02:06,250 --> 00:02:07,333
Cada dia é uma aventura
37
00:02:07,458 --> 00:02:08,917
Ninguém diria
Pela nossa cara
38
00:02:09,000 --> 00:02:10,125
Ao entrar na escola
39
00:02:10,208 --> 00:02:11,792
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
40
00:02:11,875 --> 00:02:13,625
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
41
00:02:13,750 --> 00:02:15,125
Números novos, superpoderes
42
00:02:15,208 --> 00:02:17,208
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
43
00:02:17,291 --> 00:02:19,166
Dizem para não nos preocuparmos
44
00:02:19,250 --> 00:02:20,625
Super-heróis numa maca?
45
00:02:20,709 --> 00:02:22,375
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
46
00:02:22,500 --> 00:02:24,583
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
47
00:02:24,709 --> 00:02:26,250
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
48
00:02:26,375 --> 00:02:27,959
No Mega Med
Entramos em ação
49
00:02:28,083 --> 00:02:30,208
Salvamos quem salva
Depois das aulas
50
00:02:30,375 --> 00:02:32,000
Viramos a página e entramos em ação
51
00:02:32,083 --> 00:02:34,041
Chamam-nos Normos... fantásticos
52
00:02:34,125 --> 00:02:35,917
Vemos super-heróis
Só imaginados
53
00:02:36,000 --> 00:02:37,709
Nesta vida
Há que lutar
54
00:02:37,792 --> 00:02:39,375
Erguer os punhos
E o bem defender
55
00:02:39,458 --> 00:02:41,208
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
56
00:02:41,333 --> 00:02:43,166
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
57
00:02:43,291 --> 00:02:44,417
Salvamos o mundo?
58
00:02:44,542 --> 00:02:46,250
Nunca se sabe
Estamos a salvo?
59
00:02:46,333 --> 00:02:48,083
Nunca se sabe
Bazamos ou ficamos?
60
00:02:48,208 --> 00:02:49,750
Nunca se sabe
Tu sabes, no Mega Med
61
00:02:49,875 --> 00:02:51,250
Entramos em ação
62
00:02:52,417 --> 00:02:54,625
Pronto, vais sentir um beliscão.
63
00:02:56,417 --> 00:02:59,417
Isto foi por não usares verde
no último dia de S. Patrício.
64
00:03:00,834 --> 00:03:01,750
Tio Horace!
65
00:03:01,834 --> 00:03:04,625
Lembras-te do que me disseste
quando fiz oito anos?
66
00:03:04,750 --> 00:03:07,291
Que, quando fosse um homem,
poderia conhecer o meu pai.
67
00:03:07,417 --> 00:03:09,834
Nunca conheceste o teu pai?
68
00:03:09,917 --> 00:03:13,959
Não, é um super-herói muito importante
e supersecreto, Óptimo.
69
00:03:14,083 --> 00:03:15,792
Nunca ouvi falar do Óptimo.
70
00:03:15,875 --> 00:03:17,583
Já disse que é supersecreto!
71
00:03:19,166 --> 00:03:21,375
Alan, não acho que seja boa ideia.
72
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
Mas quero muito conhecê-lo.
E já sou um homem.
73
00:03:24,166 --> 00:03:26,792
Até já tenho um pelo no peito.
Vou mostrar-te.
74
00:03:29,083 --> 00:03:31,375
Vês? Está aqui.
75
00:03:31,458 --> 00:03:34,667
Cresceu tanto que caiu
e tornou-se cor-de-rosa.
76
00:03:37,750 --> 00:03:41,041
Nós, os Diaz, temos pelos do peito
extra compridos e cor-de-rosa!
77
00:03:42,667 --> 00:03:44,625
Mas é demasiado perigoso
conheceres o teu pai.
78
00:03:44,750 --> 00:03:46,083
Nem lhe direi quem sou.
79
00:03:46,166 --> 00:03:49,125
Só quero conhecê-lo e vê-lo.
80
00:03:49,208 --> 00:03:53,625
Não. O Óptimo é o chefe do Sindicato
dos Super-Heróis Secretos
81
00:03:53,709 --> 00:03:55,917
também conhecidos como "SSHS".
82
00:03:57,166 --> 00:03:59,667
Se os vilões descobrissem
que tem um filho,
83
00:03:59,750 --> 00:04:01,709
ambos correriam um enorme perigo.
84
00:04:01,792 --> 00:04:02,959
Lamento.
85
00:04:05,417 --> 00:04:07,417
Uau. O que vais fazer?
86
00:04:08,208 --> 00:04:09,291
Nada.
87
00:04:09,375 --> 00:04:12,709
O meu tio Horace diz que não posso
conhecer o meu pai. Portanto, nada feito.
88
00:04:12,792 --> 00:04:15,709
Ouve, vou ajudar-te a encontrar o teu pai.
89
00:04:15,834 --> 00:04:17,750
- A sério?
- Sim.
90
00:04:17,834 --> 00:04:19,667
Não tenho pais, mas...
91
00:04:19,750 --> 00:04:23,792
Se pudesse encontrar a cápsula
de solução nutriente que me criou,
92
00:04:23,875 --> 00:04:25,792
nada me impediria.
93
00:04:25,875 --> 00:04:28,458
Exceto os dragões que guardam a floresta
das cápsulas.
94
00:04:28,542 --> 00:04:30,667
São tão severos com a identificação.
95
00:04:37,583 --> 00:04:39,959
O quê?! Kaz?!
96
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Como entraste no meu computador?
O que fizeste?
97
00:04:43,542 --> 00:04:46,375
Sinto muita censura na tua voz.
98
00:04:47,166 --> 00:04:49,542
Não faço ideia de como aconteceu,
99
00:04:49,625 --> 00:04:53,875
mas aposto que estavas a tentar copiar
o meu guia de estudo.
100
00:04:53,959 --> 00:04:56,917
O quê? Porque pensas isso?
101
00:04:57,041 --> 00:05:01,583
Porque estás dentro do meu guia de estudo,
a copiá-lo para a tua mão.
102
00:05:03,500 --> 00:05:05,083
Tens de sair, já.
103
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
Estou num computador.
Quero dar uma vista de olhos.
104
00:05:12,250 --> 00:05:14,667
Que pasta é esta?
105
00:05:14,750 --> 00:05:17,625
Para!
Tenho muitas coisas pessoais aí!
106
00:05:18,959 --> 00:05:22,583
Ena... O Sr. e a Sra. Oliver Tempestade.
107
00:05:23,500 --> 00:05:25,375
Vais assumir o nome da Skylar?
108
00:05:25,458 --> 00:05:27,709
É o costume, no planeta dela!
109
00:05:27,834 --> 00:05:29,750
Kaz, a sério.
Sai do meu computador.
110
00:05:29,834 --> 00:05:32,750
Pronto, está bem.
Há só um problema.
111
00:05:32,834 --> 00:05:34,500
Não faço ideia de como sair.
112
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Há um tipo que me pôs aqui
113
00:05:36,959 --> 00:05:39,166
e não sei quem era
nem para onde foi.
114
00:05:39,291 --> 00:05:41,333
Espera, acho que te posso ajudar a fugir.
115
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
Nada!
116
00:05:44,333 --> 00:05:47,375
A tecla escape
não tem um nome preciso.
117
00:05:50,500 --> 00:05:52,542
De acordo com os teus registos
do Mega Med,
118
00:05:52,625 --> 00:05:54,250
esta é a morada do teu pai.
119
00:05:54,333 --> 00:05:56,333
Bom, deve ser super-forte,
120
00:05:56,417 --> 00:05:59,041
para subir oito lanços de escada
todos os dias.
121
00:06:01,625 --> 00:06:04,375
Nem acredito que vou conhecer o meu pai.
Que tal estou?
122
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
- Ótimo.
- Ainda bem.
123
00:06:05,583 --> 00:06:08,625
Ainda bem,
porque já tu... não gosto nada.
124
00:06:10,834 --> 00:06:12,542
Olá, procuramos o Nelson.
125
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
Vieram cá por causa do sofá!
126
00:06:15,250 --> 00:06:17,000
Entrem, entrem.
127
00:06:18,208 --> 00:06:19,417
Então...
128
00:06:20,417 --> 00:06:22,959
- Há o...
- Não estamos aqui por causa do sofá.
129
00:06:23,041 --> 00:06:26,542
Bom... se vieram queixar-se das galinhas,
130
00:06:26,667 --> 00:06:28,875
lamento,
mas gosto de comer ovos frescos.
131
00:06:30,709 --> 00:06:32,625
- Não vejo galinhas.
- Bom...
132
00:06:32,750 --> 00:06:35,166
É que agora prefiro galinhas frescas.
133
00:06:36,000 --> 00:06:38,208
Esqueça isso.
Só queria conhecê-lo.
134
00:06:38,333 --> 00:06:41,917
Ouvi tantas histórias...
Fez tantos feitos incríveis!
135
00:06:42,041 --> 00:06:43,166
É verdade.
136
00:06:44,083 --> 00:06:46,667
Não há cupão de desconto
de que não goste.
137
00:06:46,750 --> 00:06:49,166
Daí ter tantas latas
de comida de gato.
138
00:06:50,625 --> 00:06:51,959
E nem tenho gato!
139
00:06:52,083 --> 00:06:55,041
Bom... Exceto este empalhado.
140
00:06:55,834 --> 00:07:01,000
Por falar em gatos empalhados arrepiantes,
devíamos ir embora.
141
00:07:02,208 --> 00:07:05,333
Não, falava de histórias de si,
como super-herói.
142
00:07:06,041 --> 00:07:07,834
Então é por isso que aqui vieste?
143
00:07:08,667 --> 00:07:12,959
Bom, deixa-me mostrar-te o meu fato.
144
00:07:18,375 --> 00:07:22,417
E posso ser um dinossauro ou um palhaço...
145
00:07:22,500 --> 00:07:24,834
... disfarçado de dinossauro.
146
00:07:25,750 --> 00:07:27,625
É animador de festas de anos?
147
00:07:27,750 --> 00:07:30,208
Não, não, não.
Só faço isso em part-time.
148
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
O resto do tempo, estou desempregado.
149
00:07:35,083 --> 00:07:36,959
Tenho de sair um minuto.
150
00:07:37,041 --> 00:07:38,834
Podem fazer-me um favor
e ir à cave
151
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
buscar a minha roupa à secadora?
152
00:07:40,583 --> 00:07:43,875
E limpem o filtro.
Coleciono o cotão.
153
00:07:47,959 --> 00:07:50,959
Bom, não era nada o que eu esperava.
154
00:07:51,041 --> 00:07:52,458
Eu sei...
155
00:07:52,959 --> 00:07:55,125
É ainda mais incrível do que eu esperava!
156
00:07:55,917 --> 00:07:58,417
O apartamento sujo, os móveis feios...
157
00:07:58,500 --> 00:08:01,750
Leva muito a sério a identidade
supersecreta.
158
00:08:01,875 --> 00:08:04,291
E adoro que confie em mim
para me deixar aqui sozinho.
159
00:08:04,417 --> 00:08:07,291
Porque não há aqui nada
que valha a pena roubar!
160
00:08:09,041 --> 00:08:10,875
Alan, não sei como te dizer isto,
161
00:08:10,959 --> 00:08:16,125
mas acho que o teu pai é... um normo.
162
00:08:16,208 --> 00:08:19,333
O quê?! Isso é ridículo!
163
00:08:19,458 --> 00:08:23,125
O meu tio Horace disse-me que o meu pai é
Óptimo, o super-herói.
164
00:08:23,208 --> 00:08:24,542
Porque me mentiria?
165
00:08:24,667 --> 00:08:28,333
Talvez não quisesse que descobrisses
que o teu pai é só o Nelson,
166
00:08:28,458 --> 00:08:30,458
o pior produtor de ovos do mundo.
167
00:08:31,667 --> 00:08:34,792
Bom, daqui não saio até ter a certeza.
168
00:08:34,875 --> 00:08:38,792
E também porque estou estafado
dos oito lanços de escada.
169
00:08:41,542 --> 00:08:43,417
Benny! Olá!
170
00:08:43,500 --> 00:08:46,625
Ajudas-me a resolver um probleminha
do meu portátil?
171
00:08:46,709 --> 00:08:47,917
Estás com sorte.
172
00:08:48,041 --> 00:08:52,166
Por acaso, tenho as duas qualificações
que me tornam um perito informático.
173
00:08:52,250 --> 00:08:54,166
Tenho um mestrado em Informática,
174
00:08:54,250 --> 00:08:56,417
e não tenho amigos nenhuns.
175
00:09:01,000 --> 00:09:04,458
Eis o teu problema.
O Kaz está preso no teu computador.
176
00:09:06,625 --> 00:09:09,208
Kaz, tens de nos contar exatamente
o que aconteceu
177
00:09:09,291 --> 00:09:10,834
para o Benny ver o que fazer.
178
00:09:10,959 --> 00:09:14,417
Bom, só pus uma pen drive USB
no computador do Oliver.
179
00:09:14,542 --> 00:09:17,166
Não... Isto não é uma pen drive normal.
180
00:09:17,291 --> 00:09:19,375
É uma prisão USB para vilões digitais.
181
00:09:19,500 --> 00:09:20,667
Onde encontraste isto?
182
00:09:20,750 --> 00:09:22,625
Devia estar guardada em segurança!
183
00:09:22,709 --> 00:09:24,834
Então, o que fazia na gaveta da tralha?
184
00:09:24,917 --> 00:09:28,166
Bom... Devia tê-la posto...
185
00:09:29,375 --> 00:09:33,417
Então foi por isso que encontrei
os pacotes de molho de soja no cofre!
186
00:09:34,333 --> 00:09:38,792
Espera... recordo-me de ter premido
Control-Alt-F8.
187
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Experimenta isso.
188
00:09:42,542 --> 00:09:44,583
É o vilão digital, o Wi-Fi!
189
00:09:44,792 --> 00:09:47,000
Saudações!
Se estão a ver este vídeo,
190
00:09:47,125 --> 00:09:49,083
é porque fui libertado
da minha prisão USB.
191
00:09:49,291 --> 00:09:51,041
E, neste momento,
estou lá fora
192
00:09:51,125 --> 00:09:53,417
a tentar localizar o computador central
do Mega Med,
193
00:09:53,500 --> 00:09:55,959
para o poder invadir,
aprender a informação ultrassecreta
194
00:09:56,041 --> 00:09:59,625
sobre todos os super-heróis da galáxia
e vendê-la a todos os vilões.
195
00:09:59,750 --> 00:10:02,250
Exceto ao Falsário.
Usa sempre dinheiro falso.
196
00:10:04,083 --> 00:10:05,834
Tens de me tirar daqui
para o apanharmos!
197
00:10:05,917 --> 00:10:07,125
Mais uma coisa!
198
00:10:07,208 --> 00:10:08,667
Se estão a pensar deter-me,
199
00:10:08,834 --> 00:10:13,083
talvez seja melhor concentrarem-se
em salvar o idiota que me libertou.
200
00:10:13,208 --> 00:10:17,625
Porque instalei um vírus
que apagará tudo neste portátil.
201
00:10:17,709 --> 00:10:20,875
Incluindo quem estiver preso cá dentro.
202
00:10:25,667 --> 00:10:27,625
Que horror!
203
00:10:27,709 --> 00:10:31,208
E isto acontece um dia
depois da minha garantia expirar!
204
00:10:40,083 --> 00:10:42,709
Temos de deter o Wi-Fi
antes que encontre o computador central
205
00:10:42,792 --> 00:10:44,709
e obtenha as informações
de todos os super-heróis.
206
00:10:44,792 --> 00:10:47,917
Talvez antes me possam tirar daqui?
Vou ser apagado!
207
00:10:49,709 --> 00:10:51,083
Tive uma ideia.
208
00:10:51,166 --> 00:10:53,917
E se imprimirmos o Kaz
com a nova impressora 3D?
209
00:10:54,041 --> 00:10:55,208
Talvez resulte.
210
00:10:55,291 --> 00:10:58,166
Ou o Kaz pode acabar permanentemente
transformado em plástico.
211
00:10:59,500 --> 00:11:02,583
O que acontecerá?
Isto é tão empolgante!
212
00:11:03,166 --> 00:11:05,041
Não, não é empolgante!
213
00:11:05,125 --> 00:11:06,917
Bom, não temos alternativa.
214
00:11:07,000 --> 00:11:09,750
Benny, liga-o à impressora e liberta-o.
215
00:11:09,875 --> 00:11:13,667
Vou tentar desligar o computador central
antes do Wi-Fi lá chegar.
216
00:11:20,375 --> 00:11:23,083
Obrigado por apontares
para onde está o computador central.
217
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
E não conseguirás desligá-lo.
218
00:11:25,542 --> 00:11:26,917
Como me vais deter?
219
00:11:27,000 --> 00:11:28,041
Assim.
220
00:11:42,750 --> 00:11:45,041
Tenho a certeza
de que o meu pai é um super-herói.
221
00:11:45,125 --> 00:11:48,333
Tem de haver uma prova algures aqui.
222
00:11:54,208 --> 00:11:56,750
Alan, o que estás a fazer?
223
00:11:56,834 --> 00:11:58,500
Se vais pilhar
a casa de alguém,
224
00:11:58,583 --> 00:12:00,250
devias fazer mais assim!
225
00:12:05,500 --> 00:12:08,458
Horace, como nos encontrou?
226
00:12:08,542 --> 00:12:11,667
Vi que leste o ficheiro do Alan
e imaginei que vinham cá.
227
00:12:11,750 --> 00:12:14,125
Vá, vamos voltar para o hospital.
228
00:12:14,208 --> 00:12:17,166
Vamos ter um torneio de limbo
de todos contra todos.
229
00:12:17,291 --> 00:12:20,417
Não! Não deixo que me afastes mais
da verdade
230
00:12:20,500 --> 00:12:22,625
com jogos de dança caribenhos
divertidos.
231
00:12:24,125 --> 00:12:27,166
Muito bem. Está na hora
de saberes a verdade.
232
00:12:30,166 --> 00:12:32,000
O teu pai é um normo.
233
00:12:32,667 --> 00:12:35,000
Não é nada. Nem pensar!
234
00:12:35,625 --> 00:12:37,083
É o Óptimo!
235
00:12:37,166 --> 00:12:38,500
O Óptimo não existe.
236
00:12:39,041 --> 00:12:41,667
Inventei essa história
para não te desiludires.
237
00:12:41,750 --> 00:12:46,125
Há anos, a minha irmã, tua mãe,
casou-se com o Nelson.
238
00:12:46,208 --> 00:12:47,917
Foi um belo casamento,
239
00:12:48,041 --> 00:12:51,375
tinham um bar de gelados
personalizados.
240
00:12:53,083 --> 00:12:55,166
Bom, mesmo antes de nasceres,
241
00:12:55,291 --> 00:12:57,583
o vilão Garra Afiada
capturou o teu pai
242
00:12:57,667 --> 00:12:59,625
e tentou usá-lo
para entrar no Mega Med.
243
00:12:59,750 --> 00:13:01,250
Resgatámos o teu pai,
244
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
mas vimos que não seria seguro
para ele saber do mundo dos super-heróis.
245
00:13:06,083 --> 00:13:09,500
Para proteção dele,
tivemos de lhe apagar a memória.
246
00:13:10,291 --> 00:13:12,083
Não acredito.
247
00:13:12,208 --> 00:13:13,834
Nem eu.
248
00:13:13,959 --> 00:13:17,333
Um bar de gelados personalizados?
Quantos sabores?!
249
00:13:18,083 --> 00:13:20,333
Não! Quis dizer que estás a mentir.
250
00:13:20,458 --> 00:13:22,291
Faz tudo parte do plano do meu pai.
251
00:13:22,417 --> 00:13:23,709
É um super-herói tão fantástico
252
00:13:23,792 --> 00:13:25,959
que fará tudo para manter
a sua identidade secreta,
253
00:13:26,083 --> 00:13:28,834
mesmo que, para isso,
tenha de renunciar ao filho.
254
00:13:28,917 --> 00:13:31,250
E vestir-se quase tão mal como a Skylar.
255
00:13:32,959 --> 00:13:35,208
Lamento, Alan. Não estou a mentir.
256
00:13:35,333 --> 00:13:36,792
Mas estou prestes a fazê-lo.
257
00:13:37,291 --> 00:13:42,333
Skylar, adoro a tua roupa.
Fica-te tão bem.
258
00:13:56,709 --> 00:14:00,709
Desculpem, desculpem.
O vilão está a controlar-me.
259
00:14:01,792 --> 00:14:03,542
Oliver! Ajuda-me!
260
00:14:03,667 --> 00:14:06,667
Temos 30 segundos
até que o Kaz seja apagado!
261
00:14:09,125 --> 00:14:11,583
Pronto, vou imprimir-te. Preparado?
262
00:14:11,709 --> 00:14:16,208
Espera! Se acabar como uma figura de
ação, pelo menos devo ter uma pose fixe.
263
00:14:24,834 --> 00:14:25,834
Desculpa, Jeff.
264
00:14:26,875 --> 00:14:29,667
Dá cumprimentos meus à tua mulher.
Se sobreviveres.
265
00:14:32,542 --> 00:14:34,166
Conseguiste!
266
00:14:34,250 --> 00:14:35,750
Saí!
267
00:14:37,333 --> 00:14:39,750
Volta a pôr-me lá, volta a pôr-me lá!
268
00:14:41,792 --> 00:14:44,041
Vou saltar agora
para o computador central.
269
00:14:44,125 --> 00:14:47,917
Sei que o teriam visto,
mas gosto de falar de mim.
270
00:14:51,125 --> 00:14:53,041
- E agora?
- Bom...
271
00:14:53,125 --> 00:14:55,542
Pelo menos, o Titânio
não tornará a atacar-nos.
272
00:14:57,417 --> 00:14:58,834
Meu! A sério?
273
00:15:00,875 --> 00:15:01,834
Não consigo controlar.
274
00:15:01,917 --> 00:15:04,959
O Wi-Fi reprogramou-me o fato
para eu vos atingir.
275
00:15:05,041 --> 00:15:07,917
O Wi-Fi está a sabotar os firewalls !
276
00:15:08,000 --> 00:15:09,333
Desculpem.
277
00:15:09,417 --> 00:15:13,041
Esperem. Se ligarmos a prisão USB
ao computador central,
278
00:15:13,125 --> 00:15:14,625
podemos prender o Wi-Fi de novo.
279
00:15:14,750 --> 00:15:16,959
Vou tentar deter o Titânio,
religando o exofato
280
00:15:17,041 --> 00:15:18,667
para poderem chegar
ao computador central.
281
00:15:18,750 --> 00:15:20,875
Está bem. Onde está a prisão USB?
282
00:15:20,959 --> 00:15:24,000
Pus na gaveta da tralha.
Ou no cofre.
283
00:15:24,083 --> 00:15:26,250
Mas quase de certeza que foi
na gaveta da tralha.
284
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Ou tenho-a no bolso.
285
00:15:35,750 --> 00:15:36,959
Encontrei-a!
286
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
Alan, por favor, vamos.
287
00:15:46,750 --> 00:15:49,458
Aquele gato empalhado
está a olhar-me para a alma.
288
00:15:57,333 --> 00:15:59,875
Ouçam, contei à polícia.
289
00:16:00,000 --> 00:16:02,625
Encontrei esta carne
num beco abandonado.
290
00:16:02,709 --> 00:16:05,625
Calma, vim só buscar os miúdos.
291
00:16:05,750 --> 00:16:09,291
- Venham lá.
- Não, não vou!
292
00:16:09,458 --> 00:16:12,083
Tenho a certeza de que o meu pai
é um super-herói e vou prová-lo.
293
00:16:12,166 --> 00:16:14,125
Terá de usar os superpoderes
para impedir isto.
294
00:16:15,041 --> 00:16:16,583
Alan, para!
295
00:16:24,291 --> 00:16:25,667
Como fizeste isso?!
296
00:16:25,792 --> 00:16:27,792
E porque fizeste isso?!
297
00:16:29,500 --> 00:16:30,959
Alan, ele não tem poderes.
298
00:16:31,041 --> 00:16:32,917
Só não os quer usar.
299
00:16:33,000 --> 00:16:35,083
Mas terá de os usar para salvar o filho.
300
00:16:42,709 --> 00:16:43,625
Está bem?
301
00:16:43,709 --> 00:16:46,583
Estou ótimo. Já estava a sangrar
quando cá cheguei.
302
00:16:47,834 --> 00:16:50,834
Não fui o único a querer
aquela carne do beco.
303
00:16:52,917 --> 00:16:56,500
Portanto... o meu pai
é só um normo vulgar.
304
00:16:56,583 --> 00:17:00,291
Pode ser um normo, mas não é vulgar.
305
00:17:00,458 --> 00:17:02,709
Foi incrivelmente corajoso
ao salvar-te assim.
306
00:17:02,792 --> 00:17:04,417
Foi, não foi?
307
00:17:08,709 --> 00:17:10,500
Obrigado por me salvar.
308
00:17:10,583 --> 00:17:12,792
Nunca conheci o meu pai,
309
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
mas, seja ele quem for,
espero que seja como você.
310
00:17:17,000 --> 00:17:18,542
Mas com trabalho.
311
00:17:21,750 --> 00:17:25,208
Cheira a carne podre. Gosto...
312
00:17:27,375 --> 00:17:30,166
Vamos, Alan. Temos de ir.
313
00:17:32,041 --> 00:17:34,291
Infelizmente, visto ter-te visto
usar os teus poderes,
314
00:17:34,417 --> 00:17:36,458
vou ter de apagar de novo
a memória dele.
315
00:17:36,542 --> 00:17:38,041
Vão andando, já vou ter convosco.
316
00:17:38,667 --> 00:17:41,709
E depois podíamos levar esta
a comprar roupa.
317
00:18:04,792 --> 00:18:06,333
Estás bem, Óptimo?
318
00:18:07,208 --> 00:18:10,041
Custa-me não poder revelar
a minha identidade ao Alan
319
00:18:10,125 --> 00:18:11,750
e relacionar-me com ele.
320
00:18:11,834 --> 00:18:14,542
Sei que custa,
mas tem de ser assim.
321
00:18:14,667 --> 00:18:16,583
O Garra Afiada jurou vingar-se.
322
00:18:16,667 --> 00:18:18,625
Tens razão, Horace.
323
00:18:19,208 --> 00:18:21,583
Mas fico feliz por ter conhecido por fim
o meu filho.
324
00:18:22,125 --> 00:18:24,291
Parece um jovem muito simpático.
325
00:18:27,583 --> 00:18:29,792
Não, é bom miúdo.
326
00:18:31,083 --> 00:18:33,542
É o meu Opti-sinal de novo.
327
00:18:33,625 --> 00:18:35,917
O Garra Afiada sequestrou
um submarino nuclear.
328
00:18:36,000 --> 00:18:37,375
Tenho de ir.
329
00:18:37,458 --> 00:18:40,291
Espera, antes de ires.
Vi o teu anúncio online .
330
00:18:40,375 --> 00:18:43,291
- Dou-te 35 dólares elo sofá.
- Leva!
331
00:18:56,959 --> 00:18:58,667
Desculpa!
332
00:18:58,750 --> 00:19:01,041
Isto dói-me tanto como a ti.
333
00:19:01,125 --> 00:19:03,125
Duvido.
334
00:19:04,291 --> 00:19:06,125
Benny, atira-me a prisão USB
335
00:19:06,208 --> 00:19:08,709
para a ligar
ao computador central.
336
00:19:13,083 --> 00:19:15,208
Porque a atiraste em câmara lenta?
337
00:19:16,750 --> 00:19:18,750
Desculpa! É um dos meus poderes.
338
00:19:18,875 --> 00:19:21,875
Corro para trás rapidamente
e atiro coisas lentamente.
339
00:19:29,000 --> 00:19:32,625
Oliver! Desliguei o Titânio, mas
despacha-te. O Wi-Fi está quase lá!
340
00:19:37,458 --> 00:19:39,375
Não há porta USB nisto!
341
00:19:39,458 --> 00:19:42,750
Só uma ranhura para uma disquete!
342
00:19:42,834 --> 00:19:45,458
Vai atravessar o último firewall .
O que fazemos?!
343
00:19:45,542 --> 00:19:46,834
Esperem!
344
00:19:48,417 --> 00:19:51,792
O portátil do Horace pode contornar
o firewall do computador central.
345
00:19:51,875 --> 00:19:54,834
Posso transferir remotamente todos
os ficheiros dos super-heróis para aqui,
346
00:19:54,917 --> 00:19:58,208
destruir o portátil do Horace
e, assim, o Wi-Fi não acederá a eles.
347
00:19:58,291 --> 00:20:01,250
Boa ideia, mas sabes o que seria
ainda melhor?
348
00:20:01,375 --> 00:20:05,041
Sussurrar, para que o Wi-Fi não ouça
tudo o que acabaste de dizer!
349
00:20:06,542 --> 00:20:09,709
Falaste surpreendentemente alto.
Obrigado!
350
00:20:10,417 --> 00:20:15,250
Não importa, porque a transferência
será feita em cinco, quatro, três...
351
00:20:19,291 --> 00:20:21,458
Vai aceder aos ficheiros secretos!
352
00:20:23,375 --> 00:20:26,208
Não há aqui nada.
Só fotos de pontes.
353
00:20:26,375 --> 00:20:29,083
Pontes levadiças, suspensas, cobertas...
354
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
O que fizeram?!
355
00:20:40,959 --> 00:20:42,375
Encurralaste-o!
356
00:20:42,458 --> 00:20:43,834
Nunca transferiste os ficheiros.
357
00:20:43,917 --> 00:20:46,417
Enganaste só o Wi-Fi
para que julgasse que sim.
358
00:20:46,542 --> 00:20:49,083
Mais uma vez, fazer batota compensa.
359
00:20:49,250 --> 00:20:51,375
Embora tenha sido mais mentir
do que fazer batota,
360
00:20:51,458 --> 00:20:53,625
mas sou partidário das duas coisas.
361
00:20:56,750 --> 00:20:59,375
Kaz, espero que tenhas aprendido
a tua lição.
362
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
Quando fazes batota,
só te enganas a ti mesmo.
363
00:21:02,208 --> 00:21:04,083
E, às vezes,
és sugado para um computador.
364
00:21:04,166 --> 00:21:05,500
Pois.
365
00:21:06,041 --> 00:21:08,959
Graças a ti, tudo o que tinha
no computador foi apagado.
366
00:21:09,208 --> 00:21:10,417
Não, nem tudo.
367
00:21:10,500 --> 00:21:13,000
Consegui salvar uma foto tua com a Skylar
368
00:21:13,125 --> 00:21:15,291
e imprimi-a em 3D.
369
00:21:25,250 --> 00:21:27,000
Nem vou perguntar nada.