1
00:00:01,083 --> 00:00:02,834
Oh, eccoti, Oliver.
2
00:00:02,917 --> 00:00:05,417
Horace ci vuole in laboratorio
a uccidere un ragno.
3
00:00:05,542 --> 00:00:07,750
Un ragno? Uh... uh.
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,959
Non posso. Devo rispondere al telefono.
5
00:00:10,041 --> 00:00:11,875
Pronto?
6
00:00:14,041 --> 00:00:15,792
Stai parlando col nastro adesivo.
7
00:00:17,125 --> 00:00:18,125
Devo andare.
8
00:00:21,333 --> 00:00:24,041
Oliver, è solo un ragno.
Non fare la mammoletta.
9
00:00:24,125 --> 00:00:25,750
Ragazzi, dimenticate il ragno.
10
00:00:25,834 --> 00:00:27,834
Ci sono problemi peggiori.
11
00:00:27,917 --> 00:00:30,000
L'ospedale è in difficoltà per il calo
12
00:00:30,083 --> 00:00:31,375
vendite dei fumetti.
13
00:00:31,458 --> 00:00:34,458
Gli ultimi numeri sono un po' noiosi.
14
00:00:34,583 --> 00:00:36,333
Sì, nell'ultimo numero,
15
00:00:36,417 --> 00:00:39,041
Blue Tornado faceva
un corso di traffico online.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,583
Per via del calo vendite,
17
00:00:42,709 --> 00:00:44,875
il MIghty Med dovrà fare dei tagli.
18
00:00:44,959 --> 00:00:47,041
Nulla di drastico, per ora.
19
00:00:47,125 --> 00:00:48,250
Siete licenziati.
20
00:00:50,417 --> 00:00:51,875
Oliver e io
21
00:00:51,959 --> 00:00:54,250
siamo i più grandi fan
di supereroi del mondo.
22
00:00:54,375 --> 00:00:56,917
Facci scrivere i fumetti.
Faremo un ottimo lavoro.
23
00:00:57,041 --> 00:00:59,500
I fumetti non sono frutto di finzione.
24
00:00:59,583 --> 00:01:01,583
Sono i libri di storia dei supereroi.
25
00:01:01,667 --> 00:01:03,291
Non so se sia una buona idea
26
00:01:03,375 --> 00:01:05,333
far occupare due Normo
di una cosa così.
27
00:01:05,417 --> 00:01:08,792
Facciamo chirurgia neurale
e abbiamo solo 14 anni.
28
00:01:10,250 --> 00:01:12,792
Beh, manco di buon senso.
Fate pure, allora.
29
00:01:13,959 --> 00:01:16,542
Ora scusate, devo operare.
30
00:01:16,625 --> 00:01:19,250
Ma visto che non ci sono strumenti
chirurgici,
31
00:01:19,333 --> 00:01:20,792
dovrò usare queste.
32
00:01:22,041 --> 00:01:24,333
Non si può operare con quelle.
33
00:01:24,458 --> 00:01:27,375
Lizard Man le ha usate
per il pedicure.
34
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
Tranquilli, prima le sterilizzo.
35
00:01:32,959 --> 00:01:33,875
Ecco fatto.
36
00:01:35,834 --> 00:01:38,291
Ok, si parte.Ogni giorno è un'avventura
37
00:01:38,375 --> 00:01:40,000
Dai nostri sguardi non si capisce
38
00:01:40,083 --> 00:01:42,417
Se entriamo a scuola,
se usciamo prima,lavoro alle 15:30
39
00:01:42,500 --> 00:01:44,834
Al negozio di fumetti,
a leggere prima di partire
40
00:01:44,917 --> 00:01:46,417
Le nuove uscite e i superpoteri
41
00:01:46,542 --> 00:01:48,458
Se non dovessimo
lavoraresaremmo qui per ore
42
00:01:48,542 --> 00:01:51,959
Tutti ci dicono di non preoccuparci
Avete mai visto un supereroe in barella?
43
00:01:52,041 --> 00:01:53,709
Oggi salveremo il mondo?Chi lo sa
44
00:01:53,792 --> 00:01:55,667
Oggi saremo al sicuro?Chi lo sa
45
00:01:55,750 --> 00:01:57,625
Resteremo qui o voleremo via?Chi lo sa
46
00:01:57,709 --> 00:01:59,291
Siamo noi, il Mighty MedForza, si parte!
47
00:01:59,375 --> 00:02:01,542
Salvare persone che salvano
personedopo la scuola
48
00:02:01,625 --> 00:02:03,333
Voltiamo pagina ed entriamo in azione
49
00:02:03,458 --> 00:02:05,333
Ci chiamano Normo,fantasticamente normali
50
00:02:05,417 --> 00:02:07,250
Come i supereroi che immaginavamo
51
00:02:07,375 --> 00:02:09,041
In questa vita bisogna combattere
52
00:02:09,125 --> 00:02:10,667
Tirare pugni e lottare per la giustizia
53
00:02:10,792 --> 00:02:12,500
Vediamo cose che altri non vedono
54
00:02:12,583 --> 00:02:14,458
Domani fai anche tu come noi
55
00:02:14,542 --> 00:02:16,291
Oggi salveremo il mondo?Chi lo sa
56
00:02:16,417 --> 00:02:17,959
Oggi saremo al sicuro?Chi lo sa
57
00:02:18,083 --> 00:02:19,625
Resteremo qui o voleremo via?Chi lo sa
58
00:02:19,750 --> 00:02:22,000
Siamo noi, il Mighty MedForza, si parte!
59
00:02:24,166 --> 00:02:25,625
Eccoci.
60
00:02:25,709 --> 00:02:28,375
Avete idea di cosa ci sia
oltre questa porta?
61
00:02:28,458 --> 00:02:30,583
Il dipartimento fumetti
del Mighty Med?
62
00:02:30,667 --> 00:02:32,625
No, l'altro lato della porta.
63
00:02:34,458 --> 00:02:36,959
Legno e una maniglia simile a questa.
64
00:02:37,750 --> 00:02:41,667
E dietro c'è
il dipartimento fumetti.
65
00:02:43,834 --> 00:02:45,208
Guardate!
66
00:02:51,375 --> 00:02:52,333
Sarebbe questo?
67
00:02:53,041 --> 00:02:55,125
Un tizio e una scrivania?
68
00:02:55,208 --> 00:02:57,834
La scrivania ce l'ho
dalla settimana scorsa.
69
00:02:57,917 --> 00:02:59,375
Prima lavoravo in piedi.
70
00:03:00,417 --> 00:03:01,500
Sul soffitto.
71
00:03:02,625 --> 00:03:05,250
Anche il pavimento
è qui dalla settimana scorsa.
72
00:03:05,333 --> 00:03:07,125
Questo muro l'hanno messo ieri.
73
00:03:08,834 --> 00:03:10,750
Ragazzi, vi presento Ambrose.
74
00:03:10,834 --> 00:03:12,792
Il nostro dipartimento fumetti.
75
00:03:13,417 --> 00:03:16,125
Il potere di Ambrose gli permette
di notare ogni dettaglio
76
00:03:16,250 --> 00:03:19,417
delle vite degli eroi
e di registrare tutto ciò che succede,
77
00:03:19,500 --> 00:03:22,208
disegnando 50 tavole alla volta.
78
00:03:22,333 --> 00:03:25,750
Una volta ho messo 50 tshirt insieme.
Dov'è il mio ufficio?
79
00:03:27,166 --> 00:03:31,250
Dobbiamo togliere una delle teste
dell'uomo a due teste.
80
00:03:31,375 --> 00:03:34,083
D'ora in poi, sarà solo l'uomo.
81
00:03:37,333 --> 00:03:42,458
Sig. Ambrose, è un onore lavorare con lei.
82
00:03:42,583 --> 00:03:44,250
Spero che in qualche modo
83
00:03:44,333 --> 00:03:47,083
- la aiuteremo a rendere...
- Meno schifosi questi fumetti.
84
00:03:48,667 --> 00:03:51,291
Non è colpa mia se il crimine è in calo
85
00:03:51,375 --> 00:03:52,625
e non c'è movimento.
86
00:03:52,709 --> 00:03:55,500
Da quando Crusher si è sposato
87
00:03:55,583 --> 00:03:57,750
sua moglie non gli fa fare
cose pericolose.
88
00:03:58,500 --> 00:04:00,291
Mi chiedevo perché avesse passato
89
00:04:00,417 --> 00:04:03,125
l'ultimo numero a comprare
mobili vecchi.
90
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Ora Crusher è quasi una mammoletta
91
00:04:07,083 --> 00:04:09,291
- come te.
- Non sono una mammoletta.
92
00:04:09,417 --> 00:04:11,208
Chi ti ha sconfitto ieri?
93
00:04:11,291 --> 00:04:13,875
A pollice di ferro. E hai pure barato!
94
00:04:14,959 --> 00:04:17,083
Dovevi tenere il gomito sul tavolo.
95
00:04:19,333 --> 00:04:22,834
Ambrose, non possiamo abbellire
un po' la realtà,
96
00:04:22,917 --> 00:04:25,834
per rendere i fumetti più avvincenti?
97
00:04:25,917 --> 00:04:29,000
Se non si vendono, il Mighty Med
andrà fallito.
98
00:04:29,083 --> 00:04:32,375
Sì, possiamo abbellire un po' le cose.
99
00:04:33,542 --> 00:04:36,500
Ho una visione.
100
00:04:38,291 --> 00:04:41,917
Crusher litiga con la suocera.
101
00:04:44,875 --> 00:04:46,834
Un inizio perfetto.
102
00:04:46,917 --> 00:04:51,542
Perché non cambiare "litiga" con "lotta"?
103
00:04:51,667 --> 00:04:57,583
E rimpiazzare la suocera
con una bestia rettile letale.
104
00:04:57,667 --> 00:04:59,709
Dunque la conoscete.
105
00:05:04,125 --> 00:05:06,041
CHIEDIMI COS'È CHE NON VA
106
00:05:08,875 --> 00:05:10,667
TI HO DETTO, CHIEDIMI COS'È CHE NON VA
107
00:05:10,750 --> 00:05:12,583
Alan, cos'è che non va?
108
00:05:12,667 --> 00:05:15,875
Visto che me lo hai chiesto,
sono rimasto male
109
00:05:15,959 --> 00:05:18,041
da quando ho saputo
la verità su mio padre.
110
00:05:18,125 --> 00:05:19,375
Sono per metà Normo.
111
00:05:19,500 --> 00:05:21,166
Capisco quello che provi.
112
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
No, non lo capisci.
113
00:05:22,709 --> 00:05:25,000
Sei un supereroe che ha perso i poteri.
114
00:05:25,125 --> 00:05:28,792
E io un Normo, debole, pigro,
115
00:05:28,875 --> 00:05:31,583
debole, pigro, pigro,
116
00:05:31,709 --> 00:05:33,625
che non se la cava con gli aggettivi.
117
00:05:35,375 --> 00:05:37,375
Hai comunque i tuoi poteri.
118
00:05:37,458 --> 00:05:39,125
Sono più Normo io di te.
119
00:05:39,250 --> 00:05:40,959
Calmatevi!
120
00:05:41,041 --> 00:05:42,500
Vi sentivo da fuori
121
00:05:42,583 --> 00:05:45,250
perché avevo l'orecchio attaccato
alla porta.
122
00:05:47,375 --> 00:05:49,792
Chi è più Normo, io o Alan?
123
00:05:50,625 --> 00:05:52,375
C'è un solo modo per deciderlo.
124
00:05:52,458 --> 00:05:54,583
Una serie di complicate sfide
125
00:05:54,667 --> 00:05:57,667
nell'arco di un mese
per capire chi è più Normo,
126
00:05:57,792 --> 00:06:00,333
e le chiameremo le Normolimpiadi.
127
00:06:01,625 --> 00:06:03,333
Devi averci pensato tanto.
128
00:06:03,458 --> 00:06:05,333
No, mi è venuto in mente adesso.
129
00:06:05,417 --> 00:06:08,458
Non sono un Normo come te
e ho una mente agile e guizzante.
130
00:06:08,583 --> 00:06:09,750
Chiedimi qualsiasi cosa.
131
00:06:09,834 --> 00:06:11,750
Ok, ti credo.
132
00:06:12,959 --> 00:06:14,458
CHIEDIMI COS'È CHE NON VA
133
00:06:21,542 --> 00:06:23,709
Ragazzi, ottimo lavoro.
134
00:06:23,792 --> 00:06:25,333
Le vendite dei fumetti salgono.
135
00:06:25,417 --> 00:06:26,625
Siamo straricchi.
136
00:06:26,709 --> 00:06:28,125
Ho comprato un espandicervello,
137
00:06:28,208 --> 00:06:32,041
uno scalpello quantico
e meglio ancora, questo.
138
00:06:32,125 --> 00:06:34,208
Una paletta per il gelato.
139
00:06:34,291 --> 00:06:36,458
Non la confondete con quella
per la cacca dei cani.
140
00:06:36,583 --> 00:06:38,125
Io una volta ho sbagliato.
141
00:06:39,333 --> 00:06:42,125
Mi ricordo, fu un brutto picnic.
142
00:06:48,125 --> 00:06:51,041
È Dark Warrior! Cosa succede?
143
00:06:51,125 --> 00:06:53,000
Impedivo al malvagio Dreadlock
144
00:06:53,083 --> 00:06:55,542
di sabotare la metropolitana.
145
00:06:55,667 --> 00:06:58,458
L'ho gettato giù da un treno in corsa
146
00:06:58,542 --> 00:07:00,417
impedendo al treno di deragliare,
147
00:07:00,500 --> 00:07:05,291
ma è fuggito bloccandomi
con questo hamburger gigante.
148
00:07:07,625 --> 00:07:10,417
Non possiamo fare un fumetto
con un finale del genere.
149
00:07:10,542 --> 00:07:13,041
La tua immagine si basa
sulla paura e l'intimidazione.
150
00:07:13,125 --> 00:07:17,917
E ora sei ridicolo...samente fico.
151
00:07:20,417 --> 00:07:22,583
Sei incastrato in un hamburger.
152
00:07:22,667 --> 00:07:24,291
Quanti altri ci riuscirebbero?
153
00:07:24,375 --> 00:07:27,125
Otto inservienti hanno provato
a rimuoverlo,
154
00:07:27,208 --> 00:07:30,166
ma non ci sono riusciti,
e ne sono arrivati altri.
155
00:07:32,625 --> 00:07:34,166
Aspetta. Oliver,
156
00:07:34,291 --> 00:07:36,709
possiamo convincere Ambrose
a cambiare il finale.
157
00:07:36,792 --> 00:07:38,834
Per salvare la reputazione
di Dark Warrior.
158
00:07:38,917 --> 00:07:40,208
Ottima idea.
159
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Dobbiamo andare. C'è qualcosa
160
00:07:42,625 --> 00:07:43,834
che possiamo fare per te?
161
00:07:43,917 --> 00:07:49,417
Per quanto strano, mi è venuta
voglia di un hamburger.
162
00:07:55,083 --> 00:07:57,417
Benvenuti alle Normolimpiadi,
163
00:07:57,500 --> 00:08:01,917
dieci gare per decidere chi sia
più patetico tra Skylar e Alan.
164
00:08:02,667 --> 00:08:07,709
Ecco gli sfidanti in abiti Normo.
165
00:08:14,542 --> 00:08:18,667
Skylar, stai per andare giù a picco
come l'ascensore
166
00:08:18,750 --> 00:08:21,959
che usano i Normo
troppo pigri per camminare.
167
00:08:22,709 --> 00:08:24,500
Guarda tu quanto sei motivato.
168
00:08:24,625 --> 00:08:25,917
Non è cosa da Normo.
169
00:08:26,041 --> 00:08:28,750
Mi metto lì, senza concentrarmi su niente,
170
00:08:28,834 --> 00:08:30,959
dimenticando dove ho messo le chiavi.
171
00:08:33,125 --> 00:08:34,834
E ora, la prima gara,
172
00:08:34,917 --> 00:08:37,583
l'atroce maratona normolimpica.
173
00:08:37,709 --> 00:08:41,333
26.2 giorni ininterrotti di televisione.
174
00:08:41,417 --> 00:08:44,291
Nel linguaggio dei Normo, un mese tipico.
175
00:08:44,875 --> 00:08:46,083
Pronti.
176
00:08:46,166 --> 00:08:47,291
Partenza...
177
00:08:47,375 --> 00:08:48,500
Via.
178
00:08:51,250 --> 00:08:54,375
SECONDO GIORNO
179
00:08:55,667 --> 00:08:58,208
QUARTO GIORNO
180
00:08:58,291 --> 00:09:00,667
SETTIMO GIORNO
181
00:09:00,750 --> 00:09:03,667
Basta! Non ce la faccio più
a vedere televendite!
182
00:09:03,750 --> 00:09:06,834
Come fa quel coso a essere
sia ramazza che spremiagrumi?
183
00:09:11,250 --> 00:09:14,834
La prima vittoria va a Skylar!
184
00:09:17,000 --> 00:09:19,166
Skylar, perché sembri triste?
185
00:09:19,250 --> 00:09:22,041
Sono in attesa
e sta per morirmi il telefono.
186
00:09:28,083 --> 00:09:30,959
Ci sono buone e cattive notizie.
187
00:09:31,041 --> 00:09:32,291
La cattiva è
188
00:09:32,417 --> 00:09:34,750
per due settimane niente battaglie,
189
00:09:34,875 --> 00:09:36,792
E quella buona?
190
00:09:36,875 --> 00:09:39,709
Al negozio c'erano dei calzini
che mi piacevano.
191
00:09:41,250 --> 00:09:43,291
Smettila di far vedere i calzini
alla gente.
192
00:09:43,375 --> 00:09:44,458
È strano.
193
00:09:45,917 --> 00:09:48,458
Ma la vera buona notizia
194
00:09:48,542 --> 00:09:51,166
è che è uscito l'ultimo numero
del tuo fumetto.
195
00:09:51,250 --> 00:09:54,166
Abbiamo cambiato il finale.
Ora intrappoli tu
196
00:09:54,250 --> 00:09:55,750
Dreadlock in un hamburger.
197
00:09:55,875 --> 00:09:57,709
Cosa? Non potete farlo.
198
00:09:57,792 --> 00:09:59,250
Ci saranno conseguenze.
199
00:09:59,333 --> 00:10:01,458
Non potete riscrivere la storia.
200
00:10:01,542 --> 00:10:04,625
Ma cos'è tutta questa ossessione
per la storia?
201
00:10:04,709 --> 00:10:07,917
Come il mio professore di storia,
che parla solo di quello.
202
00:10:10,333 --> 00:10:13,000
Dark Warrior, senti,
ti sfugge il quadro completo.
203
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
Per te è una cosa buona.
204
00:10:15,667 --> 00:10:19,750
I vostri cosiddetti supereroi
mi conoscono come Dreadlock.
205
00:10:20,375 --> 00:10:22,417
Dark Warrior dice di avermi sconfitto.
206
00:10:23,083 --> 00:10:24,750
Ma è una bugia.
207
00:10:25,458 --> 00:10:27,166
Tranquillo, non può dimostrarlo.
208
00:10:27,250 --> 00:10:28,375
Posso dimostrarlo.
209
00:10:28,458 --> 00:10:29,542
Cosa?
210
00:10:29,625 --> 00:10:31,583
Ti sento.
211
00:10:31,709 --> 00:10:33,500
È una trasmissione a due vie.
212
00:10:34,041 --> 00:10:35,834
E tanto per chiarire le cose,
213
00:10:35,917 --> 00:10:39,208
sfido Dark Warrior a combattere sul tetto
214
00:10:39,333 --> 00:10:42,834
di Constitution Tower alle 20 stasera.
215
00:10:42,959 --> 00:10:45,542
E ora? A malapena cammino.
216
00:10:45,667 --> 00:10:47,625
Basta che non vai.
217
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
Vi sento ancora.
218
00:10:51,125 --> 00:10:54,542
Se non viene, distruggerò
Independence Hall!
219
00:10:54,625 --> 00:10:56,583
E se viene qualcun altro
220
00:10:56,667 --> 00:10:59,125
a fermarmi, me la prenderò
con tutta la città!
221
00:11:00,375 --> 00:11:02,000
È tutta colpa vostra!
222
00:11:02,083 --> 00:11:04,417
Vedete cosa succede quando
si cambia la storia?
223
00:11:04,500 --> 00:11:05,542
Lo so.
224
00:11:06,166 --> 00:11:09,041
Ma comunque se Dreadlock ti uccide
225
00:11:09,166 --> 00:11:11,875
non dovremo cambiare
il finale del fumetto.
226
00:11:13,291 --> 00:11:16,083
I numeri dove gli eroi muoiono
vendono un casino.
227
00:11:25,917 --> 00:11:29,333
Ci credo che Dreadlock è arrabbiato.
Lo avete fatto sembrare debole.
228
00:11:29,417 --> 00:11:31,583
Beh, scrivere "Voglio la mamma"
229
00:11:31,667 --> 00:11:33,834
nei suoi pensieri
potrebbe essere stato troppo.
230
00:11:35,041 --> 00:11:37,542
C'è solo un modo di impedire a Dreadlock
231
00:11:37,667 --> 00:11:39,542
di distruggere la città.
232
00:11:39,667 --> 00:11:42,041
Devo andare a combatterlo stasera.
233
00:11:42,125 --> 00:11:43,917
Non puoi. Sei ancora troppo debole.
234
00:11:44,041 --> 00:11:45,291
Dovrai restare sotto
235
00:11:45,375 --> 00:11:47,542
antidolorifici per una settimana.
236
00:11:47,667 --> 00:11:49,458
Non mi servono antidolorifici.
237
00:11:49,542 --> 00:11:50,583
Io...
238
00:11:55,583 --> 00:11:58,709
Ok, facevano più effetto
di quanto pensassi.
239
00:11:58,792 --> 00:12:00,208
MIGHTY MED
240
00:12:00,333 --> 00:12:03,375
Se troviamo un altro supereroe
241
00:12:03,500 --> 00:12:05,709
che si veste da te, fa finta di essere te,
242
00:12:05,792 --> 00:12:06,792
e combatte con Dreadlock?
243
00:12:06,917 --> 00:12:08,959
Ottimo piano, un accorgimento:
244
00:12:09,041 --> 00:12:10,667
uno di voi dovrà far finta
di essere me.
245
00:12:10,750 --> 00:12:11,709
Perché?
246
00:12:11,834 --> 00:12:13,917
Un supereroe qui dentro non c'entra.
247
00:12:14,041 --> 00:12:15,875
Ho le suolette nelle scarpe.
248
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Siamo alti uguale.
249
00:12:19,875 --> 00:12:22,500
Beh, allora vado io.
250
00:12:22,583 --> 00:12:24,291
Oliver ha persino paura dei ragni.
251
00:12:24,375 --> 00:12:26,083
Come può sfidare un cattivo?
252
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
Non ho paura!
253
00:12:27,583 --> 00:12:29,875
Ce la posso fare.
254
00:12:30,875 --> 00:12:35,041
Ma no, cavolo, non posso.
255
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
Capiranno che non sei tu.
256
00:12:36,500 --> 00:12:38,917
Hai questa voce inconfondibile.
257
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
Non è un problema.
258
00:12:40,709 --> 00:12:43,125
Uso un modulatore vocale.
259
00:12:43,750 --> 00:12:45,834
Questa è la mia vera voce.
260
00:12:45,917 --> 00:12:47,709
Scordatelo.
261
00:12:49,083 --> 00:12:52,000
Beh, problema risolto.
262
00:12:52,125 --> 00:12:53,667
Allora vado io.
263
00:12:53,792 --> 00:12:56,375
Sì, evviva.
264
00:12:57,875 --> 00:12:59,542
Oliver, non posso fartici andare.
265
00:12:59,625 --> 00:13:02,125
E non lo dico solo perché hai paura.
266
00:13:02,208 --> 00:13:04,959
Lo dico perché voglio mettermi
quel costume fico.
267
00:13:05,792 --> 00:13:08,750
Non ho paura. Te l'ho detto, vado io.
268
00:13:08,834 --> 00:13:10,458
No, io. Io.
269
00:13:10,542 --> 00:13:11,875
Basta, ragazzi!
270
00:13:11,959 --> 00:13:14,458
Abbiamo già abbastanza problemi
con Dreadlock.
271
00:13:15,667 --> 00:13:18,291
Si tratta solo di capire
chi potrà mettersi le mie scarpe.
272
00:13:18,375 --> 00:13:19,542
Che numero portate?
273
00:13:19,625 --> 00:13:20,750
- Quarantaquattro.
- Quaranta.
274
00:13:20,834 --> 00:13:23,000
Io porto quaranta.
Badda bing, badda boom!
275
00:13:23,125 --> 00:13:26,041
Oliver, stasera sarai Dark Warrior.
276
00:13:27,250 --> 00:13:29,458
Fantastico.
277
00:13:29,917 --> 00:13:33,333
VOGLIO LA MAMMA
278
00:13:37,417 --> 00:13:39,333
La prossima gara delle Normolimpiadi
279
00:13:39,542 --> 00:13:41,583
è la cento metri di buffet...
280
00:13:42,750 --> 00:13:45,625
Come dicono i Normo,
uno spuntino prima di cena.
281
00:13:47,583 --> 00:13:50,709
Il vincitore verrà determinato
dalla velocità,
282
00:13:50,792 --> 00:13:53,542
la quantità e lo stile.
283
00:13:54,375 --> 00:13:56,917
Pronti...
284
00:14:01,000 --> 00:14:02,291
Ops!
285
00:14:02,417 --> 00:14:03,917
Scusa, Gufetta.
286
00:14:04,000 --> 00:14:05,417
Via.
287
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
Oh,l'ingordigia.
288
00:14:22,250 --> 00:14:24,542
Sembra che l'odio di Skylar
289
00:14:24,667 --> 00:14:26,417
per il bacon le giochi a sfavore.
290
00:14:28,125 --> 00:14:29,834
Dannata insalata di mais!
291
00:14:31,291 --> 00:14:33,208
E Alan tenta la rimonta.
292
00:14:33,291 --> 00:14:36,750
Eccolo che arriva con due piatti!
293
00:14:36,875 --> 00:14:39,291
E ha preso troppi tovaglioli.
294
00:14:39,375 --> 00:14:40,792
Giudici?
295
00:14:40,875 --> 00:14:43,000
Crusher, dieci.
296
00:14:43,083 --> 00:14:44,709
Fuoco Solare, dieci.
297
00:14:44,792 --> 00:14:46,959
Incognito, dieci.
298
00:14:47,500 --> 00:14:49,834
Alan vince la gara.
299
00:14:51,041 --> 00:14:53,291
Sì! Un 28 perfetto!
300
00:14:53,917 --> 00:14:57,250
È una schiappa a matematica!
Un Normo perfetto!
301
00:15:00,542 --> 00:15:03,500
Sembri proprio un figo, Oliver.
302
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
Come farà a sconfiggerlo?
303
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
Questa cintura è piena di armi.
304
00:15:09,250 --> 00:15:11,542
Dark Warrior mi mostrerà come usarle.
305
00:15:15,959 --> 00:15:17,834
Questa no, però.
306
00:15:17,917 --> 00:15:19,750
Non voglio usarla.
307
00:15:21,792 --> 00:15:23,583
Nulla di quello che c'è nella cintura
308
00:15:23,709 --> 00:15:25,667
servirà a sconfiggere Dreadlock.
309
00:15:25,750 --> 00:15:28,375
Ho una pistola pulsar
e lui ha uno scudo pulsar.
310
00:15:28,458 --> 00:15:29,917
Pistola laser, scudo laser.
311
00:15:30,041 --> 00:15:31,542
Una cosa da non crederci.
312
00:15:33,250 --> 00:15:34,291
E dunque?
313
00:15:34,375 --> 00:15:36,875
Ho capito cosa fare.
314
00:15:36,959 --> 00:15:38,834
Quando affronterai Dreadlock
315
00:15:38,917 --> 00:15:42,125
tirerai fuori quest'arma
contro la quale non potrà difendersi.
316
00:15:44,125 --> 00:15:47,250
La paletta del gelato?
Andrà a meraviglia...
317
00:15:47,333 --> 00:15:50,125
Posto che Dreadlock
abbia paura del gelato.
318
00:15:51,917 --> 00:15:55,333
Noi sappiamo cos'è,
ma Dreadlock no.
319
00:15:55,458 --> 00:15:59,166
Digli che è un disintegratore nucleare
320
00:15:59,250 --> 00:16:02,208
che gli farà esplodere
ogni molecola del suo corpo.
321
00:16:02,333 --> 00:16:05,750
Dunque il tuo piano brillante
è in realtà un bluff?
322
00:16:07,417 --> 00:16:08,542
E se se ne accorge?
323
00:16:08,625 --> 00:16:10,959
Sarà il momento
di fare come dicevo.
324
00:16:11,083 --> 00:16:12,959
Dreadlock ti fa a pezzi,
325
00:16:13,083 --> 00:16:16,083
e tu provi a non morire.
326
00:16:26,333 --> 00:16:28,583
Sono le 20:05 e Dreadlock
ancora non c'è.
327
00:16:28,709 --> 00:16:32,208
Forse mi ha visto ed è scappato via.
328
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
Perché ha capito di essere spacciato,
329
00:16:36,333 --> 00:16:38,333
praticamente già morto. Oh, eccolo.
330
00:16:41,792 --> 00:16:43,083
Dark Warrior.
331
00:16:43,166 --> 00:16:45,875
Non pensavo avessi il coraggio di venire.
332
00:16:46,000 --> 00:16:49,792
- Ho tanto coraggio che...
- Oliver, la tua voce...
333
00:16:51,667 --> 00:16:53,959
Ho tanto coraggio e
334
00:16:54,083 --> 00:16:57,792
ho anche un disintegratore nucleare,
335
00:16:57,959 --> 00:17:00,166
un'arma così letale
336
00:17:00,250 --> 00:17:03,041
che solo sentirne parlare può ucciderti.
337
00:17:04,166 --> 00:17:06,583
Anche io ho una nuova arma.
338
00:17:06,750 --> 00:17:10,000
Un deatomizzatore subatomico,
che ti ridurrà
339
00:17:10,166 --> 00:17:14,333
in un milione di misere molecole
disgregate.
340
00:17:19,709 --> 00:17:21,417
Ti ho già detto quanto
è letale quest'arma?
341
00:17:21,500 --> 00:17:23,125
Lo hai detto.
342
00:17:23,208 --> 00:17:24,375
Controllavo.
343
00:17:30,542 --> 00:17:31,750
Che faccio ora?
344
00:17:31,834 --> 00:17:33,625
Oh, la tua cintura.
345
00:17:35,166 --> 00:17:37,041
Contro di me è inutile.
346
00:17:41,417 --> 00:17:43,166
Beh, ha funzionato, no?
347
00:18:03,500 --> 00:18:05,458
Non sei Dark Warrior.
348
00:18:05,542 --> 00:18:06,875
Sei solo un ragazzino.
349
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
E questa è una paletta del gelato.
350
00:18:11,000 --> 00:18:12,458
Tu non sei Dreadlock!
351
00:18:12,542 --> 00:18:14,375
E quello è un frullatore a immersione.
352
00:18:14,458 --> 00:18:16,625
Mamma ne ha uno uguale,
col manico bianco.
353
00:18:18,834 --> 00:18:22,041
Vero, non sono il malvagio Dreadlock.
354
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Sono il suo assistente Bob.
355
00:18:26,000 --> 00:18:28,083
Dreadlock ha l'influenza intestinale,
356
00:18:28,166 --> 00:18:30,041
e ha fatto venire me a posto suo.
357
00:18:30,208 --> 00:18:31,959
Ho pensato che se
fosse venuto Dark Warrior,
358
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
avrei bluffato per provare
a spaventarlo.
359
00:18:35,125 --> 00:18:38,125
- Era il mio piano.
- Tecnicamente era il mio.
360
00:18:39,834 --> 00:18:41,208
Che incubo.
361
00:18:41,291 --> 00:18:43,458
Se questa cosa viene fuori nei fumetti,
362
00:18:43,542 --> 00:18:47,375
il malvagio Dreadlock
si umilierà e se le prenderà con me
363
00:18:48,417 --> 00:18:51,125
sparandomi in orbita da una cannone.
364
00:18:51,250 --> 00:18:52,959
È davvero malvagio.
365
00:18:54,458 --> 00:18:57,375
Nessuno deve scoprirlo.
366
00:18:57,917 --> 00:19:00,125
Credo di sapere cosa fare.
367
00:19:01,000 --> 00:19:02,917
E poi Dark Warrior e Dreadlock
368
00:19:03,000 --> 00:19:04,875
ancora avvinti a combattere,
369
00:19:04,959 --> 00:19:08,291
sono caduti dal tetto nella notte oscura.
370
00:19:08,375 --> 00:19:09,834
Continua.
371
00:19:12,041 --> 00:19:14,750
Bene, userò il tuo finale.
372
00:19:14,834 --> 00:19:16,709
Ma visto che le vendite vanno meglio,
373
00:19:16,792 --> 00:19:18,667
pensate di potermi rimediare
un temperino?
374
00:19:18,750 --> 00:19:21,125
È pericolo temperare con questo.
375
00:19:22,333 --> 00:19:25,041
Oliver, devo dire che è stato coraggioso
376
00:19:25,166 --> 00:19:27,208
il modo in cui hai affrontato Dreadlock,
377
00:19:27,291 --> 00:19:29,500
anche se non era il vero Dreadlock.
378
00:19:29,625 --> 00:19:31,625
Che combattimento squallido.
379
00:19:32,375 --> 00:19:35,959
Sai che ti dico? Forza, combattiamo
io e te, adesso!
380
00:19:37,250 --> 00:19:39,458
Uno, due, tre, quattro,
facciamo a polliciate.
381
00:19:41,750 --> 00:19:43,500
Gomito sul tavolo!
Gomito sul tavolo!
382
00:19:43,583 --> 00:19:44,709
È la regola.
383
00:19:50,375 --> 00:19:52,166
Il punteggio è pari.
384
00:19:52,291 --> 00:19:55,542
Ho preparato l'ultima segretissima gara.
385
00:19:59,750 --> 00:20:01,792
Chi se ne infischia meno del prossimo
386
00:20:01,875 --> 00:20:04,333
e aiuta questo passante innocente.
387
00:20:06,250 --> 00:20:08,458
Lizard Man sta per essere schiacciato.
Dobbiamo aiutarlo.
388
00:20:08,625 --> 00:20:10,417
Scusa, sto facendo un quiz online
389
00:20:10,500 --> 00:20:12,625
per vedere a quale principessa
delle fiabe somiglio.
390
00:20:14,709 --> 00:20:16,667
Non posso stare ferma qui
a fare niente.
391
00:20:26,125 --> 00:20:29,500
Skylar, salvando Lizard Man,
hai dimostrato di essere un eroe,
392
00:20:30,333 --> 00:20:31,750
e dunque non una Normo.
393
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
In una dichiarazione per me inedita,
394
00:20:34,000 --> 00:20:36,583
e anche per lui, il vincitore è Alan!
395
00:20:39,250 --> 00:20:42,750
Un momento, abbiamo tutti
dimenticato una cosa.
396
00:20:42,875 --> 00:20:44,166
I pazienti?
397
00:20:44,875 --> 00:20:46,000
No.
398
00:20:46,542 --> 00:20:51,208
Solo perché i Normo non hanno poteri
non vuol dire che non possono essere eroi.
399
00:20:51,291 --> 00:20:54,917
I Normo tipo i poliziotti e i pompieri
400
00:20:55,041 --> 00:20:57,375
rischiano le loro vite
per salvare gli altri.
401
00:20:57,458 --> 00:20:59,166
Possono essere più coraggiosi
402
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
ed eroici dei supereroi, se non di più.
403
00:21:01,959 --> 00:21:05,917
Aiutando Lizard Man, ho dimostrato
quanto sono Normo.
404
00:21:06,000 --> 00:21:07,542
Dovrei vincere io.
405
00:21:07,625 --> 00:21:09,166
Ben detto.
406
00:21:10,375 --> 00:21:12,709
Un ragionamento eloquente.
407
00:21:13,834 --> 00:21:15,917
Un Normo non avrebbe saputo farlo.
408
00:21:17,500 --> 00:21:20,166
E dunque, Alan è un Normo migliore.
409
00:21:20,250 --> 00:21:22,291
Sì! Chiedimi come sto.
410
00:21:22,458 --> 00:21:23,500
Non mi importa.
411
00:21:25,333 --> 00:21:28,542
HO DETTO, CHIEDIMI COM'È CHE STO