1 00:00:01,083 --> 00:00:02,834 Oh, eccoti, Oliver. 2 00:00:02,917 --> 00:00:05,417 Horace ci vuole in laboratorio a uccidere un ragno. 3 00:00:05,542 --> 00:00:07,750 Un ragno? Uh... uh. 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,959 Non posso. Devo rispondere al telefono. 5 00:00:10,041 --> 00:00:11,875 Pronto? 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,792 Stai parlando col nastro adesivo. 7 00:00:17,125 --> 00:00:18,125 Devo andare. 8 00:00:21,333 --> 00:00:24,041 Oliver, è solo un ragno. Non fare la mammoletta. 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,750 Ragazzi, dimenticate il ragno. 10 00:00:25,834 --> 00:00:27,834 Ci sono problemi peggiori. 11 00:00:27,917 --> 00:00:30,000 L'ospedale è in difficoltà per il calo 12 00:00:30,083 --> 00:00:31,375 vendite dei fumetti. 13 00:00:31,458 --> 00:00:34,458 Gli ultimi numeri sono un po' noiosi. 14 00:00:34,583 --> 00:00:36,333 Sì, nell'ultimo numero, 15 00:00:36,417 --> 00:00:39,041 Blue Tornado faceva un corso di traffico online. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,583 Per via del calo vendite, 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,875 il MIghty Med dovrà fare dei tagli. 18 00:00:44,959 --> 00:00:47,041 Nulla di drastico, per ora. 19 00:00:47,125 --> 00:00:48,250 Siete licenziati. 20 00:00:50,417 --> 00:00:51,875 Oliver e io 21 00:00:51,959 --> 00:00:54,250 siamo i più grandi fan di supereroi del mondo. 22 00:00:54,375 --> 00:00:56,917 Facci scrivere i fumetti. Faremo un ottimo lavoro. 23 00:00:57,041 --> 00:00:59,500 I fumetti non sono frutto di finzione. 24 00:00:59,583 --> 00:01:01,583 Sono i libri di storia dei supereroi. 25 00:01:01,667 --> 00:01:03,291 Non so se sia una buona idea 26 00:01:03,375 --> 00:01:05,333 far occupare due Normo di una cosa così. 27 00:01:05,417 --> 00:01:08,792 Facciamo chirurgia neurale e abbiamo solo 14 anni. 28 00:01:10,250 --> 00:01:12,792 Beh, manco di buon senso. Fate pure, allora. 29 00:01:13,959 --> 00:01:16,542 Ora scusate, devo operare. 30 00:01:16,625 --> 00:01:19,250 Ma visto che non ci sono strumenti chirurgici, 31 00:01:19,333 --> 00:01:20,792 dovrò usare queste. 32 00:01:22,041 --> 00:01:24,333 Non si può operare con quelle. 33 00:01:24,458 --> 00:01:27,375 Lizard Man le ha usate per il pedicure. 34 00:01:28,750 --> 00:01:31,250 Tranquilli, prima le sterilizzo. 35 00:01:32,959 --> 00:01:33,875 Ecco fatto. 36 00:01:35,834 --> 00:01:38,291 Ok, si parte.Ogni giorno è un'avventura 37 00:01:38,375 --> 00:01:40,000 Dai nostri sguardi non si capisce 38 00:01:40,083 --> 00:01:42,417 Se entriamo a scuola, se usciamo prima,lavoro alle 15:30 39 00:01:42,500 --> 00:01:44,834 Al negozio di fumetti, a leggere prima di partire 40 00:01:44,917 --> 00:01:46,417 Le nuove uscite e i superpoteri 41 00:01:46,542 --> 00:01:48,458 Se non dovessimo lavoraresaremmo qui per ore 42 00:01:48,542 --> 00:01:51,959 Tutti ci dicono di non preoccuparci Avete mai visto un supereroe in barella? 43 00:01:52,041 --> 00:01:53,709 Oggi salveremo il mondo?Chi lo sa 44 00:01:53,792 --> 00:01:55,667 Oggi saremo al sicuro?Chi lo sa 45 00:01:55,750 --> 00:01:57,625 Resteremo qui o voleremo via?Chi lo sa 46 00:01:57,709 --> 00:01:59,291 Siamo noi, il Mighty MedForza, si parte! 47 00:01:59,375 --> 00:02:01,542 Salvare persone che salvano personedopo la scuola 48 00:02:01,625 --> 00:02:03,333 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 49 00:02:03,458 --> 00:02:05,333 Ci chiamano Normo,fantasticamente normali 50 00:02:05,417 --> 00:02:07,250 Come i supereroi che immaginavamo 51 00:02:07,375 --> 00:02:09,041 In questa vita bisogna combattere 52 00:02:09,125 --> 00:02:10,667 Tirare pugni e lottare per la giustizia 53 00:02:10,792 --> 00:02:12,500 Vediamo cose che altri non vedono 54 00:02:12,583 --> 00:02:14,458 Domani fai anche tu come noi 55 00:02:14,542 --> 00:02:16,291 Oggi salveremo il mondo?Chi lo sa 56 00:02:16,417 --> 00:02:17,959 Oggi saremo al sicuro?Chi lo sa 57 00:02:18,083 --> 00:02:19,625 Resteremo qui o voleremo via?Chi lo sa 58 00:02:19,750 --> 00:02:22,000 Siamo noi, il Mighty MedForza, si parte! 59 00:02:24,166 --> 00:02:25,625 Eccoci. 60 00:02:25,709 --> 00:02:28,375 Avete idea di cosa ci sia oltre questa porta? 61 00:02:28,458 --> 00:02:30,583 Il dipartimento fumetti del Mighty Med? 62 00:02:30,667 --> 00:02:32,625 No, l'altro lato della porta. 63 00:02:34,458 --> 00:02:36,959 Legno e una maniglia simile a questa. 64 00:02:37,750 --> 00:02:41,667 E dietro c'è il dipartimento fumetti. 65 00:02:43,834 --> 00:02:45,208 Guardate! 66 00:02:51,375 --> 00:02:52,333 Sarebbe questo? 67 00:02:53,041 --> 00:02:55,125 Un tizio e una scrivania? 68 00:02:55,208 --> 00:02:57,834 La scrivania ce l'ho dalla settimana scorsa. 69 00:02:57,917 --> 00:02:59,375 Prima lavoravo in piedi. 70 00:03:00,417 --> 00:03:01,500 Sul soffitto. 71 00:03:02,625 --> 00:03:05,250 Anche il pavimento è qui dalla settimana scorsa. 72 00:03:05,333 --> 00:03:07,125 Questo muro l'hanno messo ieri. 73 00:03:08,834 --> 00:03:10,750 Ragazzi, vi presento Ambrose. 74 00:03:10,834 --> 00:03:12,792 Il nostro dipartimento fumetti. 75 00:03:13,417 --> 00:03:16,125 Il potere di Ambrose gli permette di notare ogni dettaglio 76 00:03:16,250 --> 00:03:19,417 delle vite degli eroi e di registrare tutto ciò che succede, 77 00:03:19,500 --> 00:03:22,208 disegnando 50 tavole alla volta. 78 00:03:22,333 --> 00:03:25,750 Una volta ho messo 50 tshirt insieme. Dov'è il mio ufficio? 79 00:03:27,166 --> 00:03:31,250 Dobbiamo togliere una delle teste dell'uomo a due teste. 80 00:03:31,375 --> 00:03:34,083 D'ora in poi, sarà solo l'uomo. 81 00:03:37,333 --> 00:03:42,458 Sig. Ambrose, è un onore lavorare con lei. 82 00:03:42,583 --> 00:03:44,250 Spero che in qualche modo 83 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 - la aiuteremo a rendere... - Meno schifosi questi fumetti. 84 00:03:48,667 --> 00:03:51,291 Non è colpa mia se il crimine è in calo 85 00:03:51,375 --> 00:03:52,625 e non c'è movimento. 86 00:03:52,709 --> 00:03:55,500 Da quando Crusher si è sposato 87 00:03:55,583 --> 00:03:57,750 sua moglie non gli fa fare cose pericolose. 88 00:03:58,500 --> 00:04:00,291 Mi chiedevo perché avesse passato 89 00:04:00,417 --> 00:04:03,125 l'ultimo numero a comprare mobili vecchi. 90 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Ora Crusher è quasi una mammoletta 91 00:04:07,083 --> 00:04:09,291 - come te. - Non sono una mammoletta. 92 00:04:09,417 --> 00:04:11,208 Chi ti ha sconfitto ieri? 93 00:04:11,291 --> 00:04:13,875 A pollice di ferro. E hai pure barato! 94 00:04:14,959 --> 00:04:17,083 Dovevi tenere il gomito sul tavolo. 95 00:04:19,333 --> 00:04:22,834 Ambrose, non possiamo abbellire un po' la realtà, 96 00:04:22,917 --> 00:04:25,834 per rendere i fumetti più avvincenti? 97 00:04:25,917 --> 00:04:29,000 Se non si vendono, il Mighty Med andrà fallito. 98 00:04:29,083 --> 00:04:32,375 Sì, possiamo abbellire un po' le cose. 99 00:04:33,542 --> 00:04:36,500 Ho una visione. 100 00:04:38,291 --> 00:04:41,917 Crusher litiga con la suocera. 101 00:04:44,875 --> 00:04:46,834 Un inizio perfetto. 102 00:04:46,917 --> 00:04:51,542 Perché non cambiare "litiga" con "lotta"? 103 00:04:51,667 --> 00:04:57,583 E rimpiazzare la suocera con una bestia rettile letale. 104 00:04:57,667 --> 00:04:59,709 Dunque la conoscete. 105 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 CHIEDIMI COS'È CHE NON VA 106 00:05:08,875 --> 00:05:10,667 TI HO DETTO, CHIEDIMI COS'È CHE NON VA 107 00:05:10,750 --> 00:05:12,583 Alan, cos'è che non va? 108 00:05:12,667 --> 00:05:15,875 Visto che me lo hai chiesto, sono rimasto male 109 00:05:15,959 --> 00:05:18,041 da quando ho saputo la verità su mio padre. 110 00:05:18,125 --> 00:05:19,375 Sono per metà Normo. 111 00:05:19,500 --> 00:05:21,166 Capisco quello che provi. 112 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 No, non lo capisci. 113 00:05:22,709 --> 00:05:25,000 Sei un supereroe che ha perso i poteri. 114 00:05:25,125 --> 00:05:28,792 E io un Normo, debole, pigro, 115 00:05:28,875 --> 00:05:31,583 debole, pigro, pigro, 116 00:05:31,709 --> 00:05:33,625 che non se la cava con gli aggettivi. 117 00:05:35,375 --> 00:05:37,375 Hai comunque i tuoi poteri. 118 00:05:37,458 --> 00:05:39,125 Sono più Normo io di te. 119 00:05:39,250 --> 00:05:40,959 Calmatevi! 120 00:05:41,041 --> 00:05:42,500 Vi sentivo da fuori 121 00:05:42,583 --> 00:05:45,250 perché avevo l'orecchio attaccato alla porta. 122 00:05:47,375 --> 00:05:49,792 Chi è più Normo, io o Alan? 123 00:05:50,625 --> 00:05:52,375 C'è un solo modo per deciderlo. 124 00:05:52,458 --> 00:05:54,583 Una serie di complicate sfide 125 00:05:54,667 --> 00:05:57,667 nell'arco di un mese per capire chi è più Normo, 126 00:05:57,792 --> 00:06:00,333 e le chiameremo le Normolimpiadi. 127 00:06:01,625 --> 00:06:03,333 Devi averci pensato tanto. 128 00:06:03,458 --> 00:06:05,333 No, mi è venuto in mente adesso. 129 00:06:05,417 --> 00:06:08,458 Non sono un Normo come te e ho una mente agile e guizzante. 130 00:06:08,583 --> 00:06:09,750 Chiedimi qualsiasi cosa. 131 00:06:09,834 --> 00:06:11,750 Ok, ti credo. 132 00:06:12,959 --> 00:06:14,458 CHIEDIMI COS'È CHE NON VA 133 00:06:21,542 --> 00:06:23,709 Ragazzi, ottimo lavoro. 134 00:06:23,792 --> 00:06:25,333 Le vendite dei fumetti salgono. 135 00:06:25,417 --> 00:06:26,625 Siamo straricchi. 136 00:06:26,709 --> 00:06:28,125 Ho comprato un espandicervello, 137 00:06:28,208 --> 00:06:32,041 uno scalpello quantico e meglio ancora, questo. 138 00:06:32,125 --> 00:06:34,208 Una paletta per il gelato. 139 00:06:34,291 --> 00:06:36,458 Non la confondete con quella per la cacca dei cani. 140 00:06:36,583 --> 00:06:38,125 Io una volta ho sbagliato. 141 00:06:39,333 --> 00:06:42,125 Mi ricordo, fu un brutto picnic. 142 00:06:48,125 --> 00:06:51,041 È Dark Warrior! Cosa succede? 143 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Impedivo al malvagio Dreadlock 144 00:06:53,083 --> 00:06:55,542 di sabotare la metropolitana. 145 00:06:55,667 --> 00:06:58,458 L'ho gettato giù da un treno in corsa 146 00:06:58,542 --> 00:07:00,417 impedendo al treno di deragliare, 147 00:07:00,500 --> 00:07:05,291 ma è fuggito bloccandomi con questo hamburger gigante. 148 00:07:07,625 --> 00:07:10,417 Non possiamo fare un fumetto con un finale del genere. 149 00:07:10,542 --> 00:07:13,041 La tua immagine si basa sulla paura e l'intimidazione. 150 00:07:13,125 --> 00:07:17,917 E ora sei ridicolo...samente fico. 151 00:07:20,417 --> 00:07:22,583 Sei incastrato in un hamburger. 152 00:07:22,667 --> 00:07:24,291 Quanti altri ci riuscirebbero? 153 00:07:24,375 --> 00:07:27,125 Otto inservienti hanno provato a rimuoverlo, 154 00:07:27,208 --> 00:07:30,166 ma non ci sono riusciti, e ne sono arrivati altri. 155 00:07:32,625 --> 00:07:34,166 Aspetta. Oliver, 156 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 possiamo convincere Ambrose a cambiare il finale. 157 00:07:36,792 --> 00:07:38,834 Per salvare la reputazione di Dark Warrior. 158 00:07:38,917 --> 00:07:40,208 Ottima idea. 159 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 Dobbiamo andare. C'è qualcosa 160 00:07:42,625 --> 00:07:43,834 che possiamo fare per te? 161 00:07:43,917 --> 00:07:49,417 Per quanto strano, mi è venuta voglia di un hamburger. 162 00:07:55,083 --> 00:07:57,417 Benvenuti alle Normolimpiadi, 163 00:07:57,500 --> 00:08:01,917 dieci gare per decidere chi sia più patetico tra Skylar e Alan. 164 00:08:02,667 --> 00:08:07,709 Ecco gli sfidanti in abiti Normo. 165 00:08:14,542 --> 00:08:18,667 Skylar, stai per andare giù a picco come l'ascensore 166 00:08:18,750 --> 00:08:21,959 che usano i Normo troppo pigri per camminare. 167 00:08:22,709 --> 00:08:24,500 Guarda tu quanto sei motivato. 168 00:08:24,625 --> 00:08:25,917 Non è cosa da Normo. 169 00:08:26,041 --> 00:08:28,750 Mi metto lì, senza concentrarmi su niente, 170 00:08:28,834 --> 00:08:30,959 dimenticando dove ho messo le chiavi. 171 00:08:33,125 --> 00:08:34,834 E ora, la prima gara, 172 00:08:34,917 --> 00:08:37,583 l'atroce maratona normolimpica. 173 00:08:37,709 --> 00:08:41,333 26.2 giorni ininterrotti di televisione. 174 00:08:41,417 --> 00:08:44,291 Nel linguaggio dei Normo, un mese tipico. 175 00:08:44,875 --> 00:08:46,083 Pronti. 176 00:08:46,166 --> 00:08:47,291 Partenza... 177 00:08:47,375 --> 00:08:48,500 Via. 178 00:08:51,250 --> 00:08:54,375 SECONDO GIORNO 179 00:08:55,667 --> 00:08:58,208 QUARTO GIORNO 180 00:08:58,291 --> 00:09:00,667 SETTIMO GIORNO 181 00:09:00,750 --> 00:09:03,667 Basta! Non ce la faccio più a vedere televendite! 182 00:09:03,750 --> 00:09:06,834 Come fa quel coso a essere sia ramazza che spremiagrumi? 183 00:09:11,250 --> 00:09:14,834 La prima vittoria va a Skylar! 184 00:09:17,000 --> 00:09:19,166 Skylar, perché sembri triste? 185 00:09:19,250 --> 00:09:22,041 Sono in attesa e sta per morirmi il telefono. 186 00:09:28,083 --> 00:09:30,959 Ci sono buone e cattive notizie. 187 00:09:31,041 --> 00:09:32,291 La cattiva è 188 00:09:32,417 --> 00:09:34,750 per due settimane niente battaglie, 189 00:09:34,875 --> 00:09:36,792 E quella buona? 190 00:09:36,875 --> 00:09:39,709 Al negozio c'erano dei calzini che mi piacevano. 191 00:09:41,250 --> 00:09:43,291 Smettila di far vedere i calzini alla gente. 192 00:09:43,375 --> 00:09:44,458 È strano. 193 00:09:45,917 --> 00:09:48,458 Ma la vera buona notizia 194 00:09:48,542 --> 00:09:51,166 è che è uscito l'ultimo numero del tuo fumetto. 195 00:09:51,250 --> 00:09:54,166 Abbiamo cambiato il finale. Ora intrappoli tu 196 00:09:54,250 --> 00:09:55,750 Dreadlock in un hamburger. 197 00:09:55,875 --> 00:09:57,709 Cosa? Non potete farlo. 198 00:09:57,792 --> 00:09:59,250 Ci saranno conseguenze. 199 00:09:59,333 --> 00:10:01,458 Non potete riscrivere la storia. 200 00:10:01,542 --> 00:10:04,625 Ma cos'è tutta questa ossessione per la storia? 201 00:10:04,709 --> 00:10:07,917 Come il mio professore di storia, che parla solo di quello. 202 00:10:10,333 --> 00:10:13,000 Dark Warrior, senti, ti sfugge il quadro completo. 203 00:10:13,083 --> 00:10:14,500 Per te è una cosa buona. 204 00:10:15,667 --> 00:10:19,750 I vostri cosiddetti supereroi mi conoscono come Dreadlock. 205 00:10:20,375 --> 00:10:22,417 Dark Warrior dice di avermi sconfitto. 206 00:10:23,083 --> 00:10:24,750 Ma è una bugia. 207 00:10:25,458 --> 00:10:27,166 Tranquillo, non può dimostrarlo. 208 00:10:27,250 --> 00:10:28,375 Posso dimostrarlo. 209 00:10:28,458 --> 00:10:29,542 Cosa? 210 00:10:29,625 --> 00:10:31,583 Ti sento. 211 00:10:31,709 --> 00:10:33,500 È una trasmissione a due vie. 212 00:10:34,041 --> 00:10:35,834 E tanto per chiarire le cose, 213 00:10:35,917 --> 00:10:39,208 sfido Dark Warrior a combattere sul tetto 214 00:10:39,333 --> 00:10:42,834 di Constitution Tower alle 20 stasera. 215 00:10:42,959 --> 00:10:45,542 E ora? A malapena cammino. 216 00:10:45,667 --> 00:10:47,625 Basta che non vai. 217 00:10:47,750 --> 00:10:49,125 Vi sento ancora. 218 00:10:51,125 --> 00:10:54,542 Se non viene, distruggerò Independence Hall! 219 00:10:54,625 --> 00:10:56,583 E se viene qualcun altro 220 00:10:56,667 --> 00:10:59,125 a fermarmi, me la prenderò con tutta la città! 221 00:11:00,375 --> 00:11:02,000 È tutta colpa vostra! 222 00:11:02,083 --> 00:11:04,417 Vedete cosa succede quando si cambia la storia? 223 00:11:04,500 --> 00:11:05,542 Lo so. 224 00:11:06,166 --> 00:11:09,041 Ma comunque se Dreadlock ti uccide 225 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 non dovremo cambiare il finale del fumetto. 226 00:11:13,291 --> 00:11:16,083 I numeri dove gli eroi muoiono vendono un casino. 227 00:11:25,917 --> 00:11:29,333 Ci credo che Dreadlock è arrabbiato. Lo avete fatto sembrare debole. 228 00:11:29,417 --> 00:11:31,583 Beh, scrivere "Voglio la mamma" 229 00:11:31,667 --> 00:11:33,834 nei suoi pensieri potrebbe essere stato troppo. 230 00:11:35,041 --> 00:11:37,542 C'è solo un modo di impedire a Dreadlock 231 00:11:37,667 --> 00:11:39,542 di distruggere la città. 232 00:11:39,667 --> 00:11:42,041 Devo andare a combatterlo stasera. 233 00:11:42,125 --> 00:11:43,917 Non puoi. Sei ancora troppo debole. 234 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 Dovrai restare sotto 235 00:11:45,375 --> 00:11:47,542 antidolorifici per una settimana. 236 00:11:47,667 --> 00:11:49,458 Non mi servono antidolorifici. 237 00:11:49,542 --> 00:11:50,583 Io... 238 00:11:55,583 --> 00:11:58,709 Ok, facevano più effetto di quanto pensassi. 239 00:11:58,792 --> 00:12:00,208 MIGHTY MED 240 00:12:00,333 --> 00:12:03,375 Se troviamo un altro supereroe 241 00:12:03,500 --> 00:12:05,709 che si veste da te, fa finta di essere te, 242 00:12:05,792 --> 00:12:06,792 e combatte con Dreadlock? 243 00:12:06,917 --> 00:12:08,959 Ottimo piano, un accorgimento: 244 00:12:09,041 --> 00:12:10,667 uno di voi dovrà far finta di essere me. 245 00:12:10,750 --> 00:12:11,709 Perché? 246 00:12:11,834 --> 00:12:13,917 Un supereroe qui dentro non c'entra. 247 00:12:14,041 --> 00:12:15,875 Ho le suolette nelle scarpe. 248 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Siamo alti uguale. 249 00:12:19,875 --> 00:12:22,500 Beh, allora vado io. 250 00:12:22,583 --> 00:12:24,291 Oliver ha persino paura dei ragni. 251 00:12:24,375 --> 00:12:26,083 Come può sfidare un cattivo? 252 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 Non ho paura! 253 00:12:27,583 --> 00:12:29,875 Ce la posso fare. 254 00:12:30,875 --> 00:12:35,041 Ma no, cavolo, non posso. 255 00:12:35,125 --> 00:12:36,375 Capiranno che non sei tu. 256 00:12:36,500 --> 00:12:38,917 Hai questa voce inconfondibile. 257 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 Non è un problema. 258 00:12:40,709 --> 00:12:43,125 Uso un modulatore vocale. 259 00:12:43,750 --> 00:12:45,834 Questa è la mia vera voce. 260 00:12:45,917 --> 00:12:47,709 Scordatelo. 261 00:12:49,083 --> 00:12:52,000 Beh, problema risolto. 262 00:12:52,125 --> 00:12:53,667 Allora vado io. 263 00:12:53,792 --> 00:12:56,375 Sì, evviva. 264 00:12:57,875 --> 00:12:59,542 Oliver, non posso fartici andare. 265 00:12:59,625 --> 00:13:02,125 E non lo dico solo perché hai paura. 266 00:13:02,208 --> 00:13:04,959 Lo dico perché voglio mettermi quel costume fico. 267 00:13:05,792 --> 00:13:08,750 Non ho paura. Te l'ho detto, vado io. 268 00:13:08,834 --> 00:13:10,458 No, io. Io. 269 00:13:10,542 --> 00:13:11,875 Basta, ragazzi! 270 00:13:11,959 --> 00:13:14,458 Abbiamo già abbastanza problemi con Dreadlock. 271 00:13:15,667 --> 00:13:18,291 Si tratta solo di capire chi potrà mettersi le mie scarpe. 272 00:13:18,375 --> 00:13:19,542 Che numero portate? 273 00:13:19,625 --> 00:13:20,750 - Quarantaquattro. - Quaranta. 274 00:13:20,834 --> 00:13:23,000 Io porto quaranta. Badda bing, badda boom! 275 00:13:23,125 --> 00:13:26,041 Oliver, stasera sarai Dark Warrior. 276 00:13:27,250 --> 00:13:29,458 Fantastico. 277 00:13:29,917 --> 00:13:33,333 VOGLIO LA MAMMA 278 00:13:37,417 --> 00:13:39,333 La prossima gara delle Normolimpiadi 279 00:13:39,542 --> 00:13:41,583 è la cento metri di buffet... 280 00:13:42,750 --> 00:13:45,625 Come dicono i Normo, uno spuntino prima di cena. 281 00:13:47,583 --> 00:13:50,709 Il vincitore verrà determinato dalla velocità, 282 00:13:50,792 --> 00:13:53,542 la quantità e lo stile. 283 00:13:54,375 --> 00:13:56,917 Pronti... 284 00:14:01,000 --> 00:14:02,291 Ops! 285 00:14:02,417 --> 00:14:03,917 Scusa, Gufetta. 286 00:14:04,000 --> 00:14:05,417 Via. 287 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 Oh,l'ingordigia. 288 00:14:22,250 --> 00:14:24,542 Sembra che l'odio di Skylar 289 00:14:24,667 --> 00:14:26,417 per il bacon le giochi a sfavore. 290 00:14:28,125 --> 00:14:29,834 Dannata insalata di mais! 291 00:14:31,291 --> 00:14:33,208 E Alan tenta la rimonta. 292 00:14:33,291 --> 00:14:36,750 Eccolo che arriva con due piatti! 293 00:14:36,875 --> 00:14:39,291 E ha preso troppi tovaglioli. 294 00:14:39,375 --> 00:14:40,792 Giudici? 295 00:14:40,875 --> 00:14:43,000 Crusher, dieci. 296 00:14:43,083 --> 00:14:44,709 Fuoco Solare, dieci. 297 00:14:44,792 --> 00:14:46,959 Incognito, dieci. 298 00:14:47,500 --> 00:14:49,834 Alan vince la gara. 299 00:14:51,041 --> 00:14:53,291 Sì! Un 28 perfetto! 300 00:14:53,917 --> 00:14:57,250 È una schiappa a matematica! Un Normo perfetto! 301 00:15:00,542 --> 00:15:03,500 Sembri proprio un figo, Oliver. 302 00:15:04,875 --> 00:15:06,458 Come farà a sconfiggerlo? 303 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 Questa cintura è piena di armi. 304 00:15:09,250 --> 00:15:11,542 Dark Warrior mi mostrerà come usarle. 305 00:15:15,959 --> 00:15:17,834 Questa no, però. 306 00:15:17,917 --> 00:15:19,750 Non voglio usarla. 307 00:15:21,792 --> 00:15:23,583 Nulla di quello che c'è nella cintura 308 00:15:23,709 --> 00:15:25,667 servirà a sconfiggere Dreadlock. 309 00:15:25,750 --> 00:15:28,375 Ho una pistola pulsar e lui ha uno scudo pulsar. 310 00:15:28,458 --> 00:15:29,917 Pistola laser, scudo laser. 311 00:15:30,041 --> 00:15:31,542 Una cosa da non crederci. 312 00:15:33,250 --> 00:15:34,291 E dunque? 313 00:15:34,375 --> 00:15:36,875 Ho capito cosa fare. 314 00:15:36,959 --> 00:15:38,834 Quando affronterai Dreadlock 315 00:15:38,917 --> 00:15:42,125 tirerai fuori quest'arma contro la quale non potrà difendersi. 316 00:15:44,125 --> 00:15:47,250 La paletta del gelato? Andrà a meraviglia... 317 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 Posto che Dreadlock abbia paura del gelato. 318 00:15:51,917 --> 00:15:55,333 Noi sappiamo cos'è, ma Dreadlock no. 319 00:15:55,458 --> 00:15:59,166 Digli che è un disintegratore nucleare 320 00:15:59,250 --> 00:16:02,208 che gli farà esplodere ogni molecola del suo corpo. 321 00:16:02,333 --> 00:16:05,750 Dunque il tuo piano brillante è in realtà un bluff? 322 00:16:07,417 --> 00:16:08,542 E se se ne accorge? 323 00:16:08,625 --> 00:16:10,959 Sarà il momento di fare come dicevo. 324 00:16:11,083 --> 00:16:12,959 Dreadlock ti fa a pezzi, 325 00:16:13,083 --> 00:16:16,083 e tu provi a non morire. 326 00:16:26,333 --> 00:16:28,583 Sono le 20:05 e Dreadlock ancora non c'è. 327 00:16:28,709 --> 00:16:32,208 Forse mi ha visto ed è scappato via. 328 00:16:34,125 --> 00:16:36,250 Perché ha capito di essere spacciato, 329 00:16:36,333 --> 00:16:38,333 praticamente già morto. Oh, eccolo. 330 00:16:41,792 --> 00:16:43,083 Dark Warrior. 331 00:16:43,166 --> 00:16:45,875 Non pensavo avessi il coraggio di venire. 332 00:16:46,000 --> 00:16:49,792 - Ho tanto coraggio che... - Oliver, la tua voce... 333 00:16:51,667 --> 00:16:53,959 Ho tanto coraggio e 334 00:16:54,083 --> 00:16:57,792 ho anche un disintegratore nucleare, 335 00:16:57,959 --> 00:17:00,166 un'arma così letale 336 00:17:00,250 --> 00:17:03,041 che solo sentirne parlare può ucciderti. 337 00:17:04,166 --> 00:17:06,583 Anche io ho una nuova arma. 338 00:17:06,750 --> 00:17:10,000 Un deatomizzatore subatomico, che ti ridurrà 339 00:17:10,166 --> 00:17:14,333 in un milione di misere molecole disgregate. 340 00:17:19,709 --> 00:17:21,417 Ti ho già detto quanto è letale quest'arma? 341 00:17:21,500 --> 00:17:23,125 Lo hai detto. 342 00:17:23,208 --> 00:17:24,375 Controllavo. 343 00:17:30,542 --> 00:17:31,750 Che faccio ora? 344 00:17:31,834 --> 00:17:33,625 Oh, la tua cintura. 345 00:17:35,166 --> 00:17:37,041 Contro di me è inutile. 346 00:17:41,417 --> 00:17:43,166 Beh, ha funzionato, no? 347 00:18:03,500 --> 00:18:05,458 Non sei Dark Warrior. 348 00:18:05,542 --> 00:18:06,875 Sei solo un ragazzino. 349 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 E questa è una paletta del gelato. 350 00:18:11,000 --> 00:18:12,458 Tu non sei Dreadlock! 351 00:18:12,542 --> 00:18:14,375 E quello è un frullatore a immersione. 352 00:18:14,458 --> 00:18:16,625 Mamma ne ha uno uguale, col manico bianco. 353 00:18:18,834 --> 00:18:22,041 Vero, non sono il malvagio Dreadlock. 354 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Sono il suo assistente Bob. 355 00:18:26,000 --> 00:18:28,083 Dreadlock ha l'influenza intestinale, 356 00:18:28,166 --> 00:18:30,041 e ha fatto venire me a posto suo. 357 00:18:30,208 --> 00:18:31,959 Ho pensato che se fosse venuto Dark Warrior, 358 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 avrei bluffato per provare a spaventarlo. 359 00:18:35,125 --> 00:18:38,125 - Era il mio piano. - Tecnicamente era il mio. 360 00:18:39,834 --> 00:18:41,208 Che incubo. 361 00:18:41,291 --> 00:18:43,458 Se questa cosa viene fuori nei fumetti, 362 00:18:43,542 --> 00:18:47,375 il malvagio Dreadlock si umilierà e se le prenderà con me 363 00:18:48,417 --> 00:18:51,125 sparandomi in orbita da una cannone. 364 00:18:51,250 --> 00:18:52,959 È davvero malvagio. 365 00:18:54,458 --> 00:18:57,375 Nessuno deve scoprirlo. 366 00:18:57,917 --> 00:19:00,125 Credo di sapere cosa fare. 367 00:19:01,000 --> 00:19:02,917 E poi Dark Warrior e Dreadlock 368 00:19:03,000 --> 00:19:04,875 ancora avvinti a combattere, 369 00:19:04,959 --> 00:19:08,291 sono caduti dal tetto nella notte oscura. 370 00:19:08,375 --> 00:19:09,834 Continua. 371 00:19:12,041 --> 00:19:14,750 Bene, userò il tuo finale. 372 00:19:14,834 --> 00:19:16,709 Ma visto che le vendite vanno meglio, 373 00:19:16,792 --> 00:19:18,667 pensate di potermi rimediare un temperino? 374 00:19:18,750 --> 00:19:21,125 È pericolo temperare con questo. 375 00:19:22,333 --> 00:19:25,041 Oliver, devo dire che è stato coraggioso 376 00:19:25,166 --> 00:19:27,208 il modo in cui hai affrontato Dreadlock, 377 00:19:27,291 --> 00:19:29,500 anche se non era il vero Dreadlock. 378 00:19:29,625 --> 00:19:31,625 Che combattimento squallido. 379 00:19:32,375 --> 00:19:35,959 Sai che ti dico? Forza, combattiamo io e te, adesso! 380 00:19:37,250 --> 00:19:39,458 Uno, due, tre, quattro, facciamo a polliciate. 381 00:19:41,750 --> 00:19:43,500 Gomito sul tavolo! Gomito sul tavolo! 382 00:19:43,583 --> 00:19:44,709 È la regola. 383 00:19:50,375 --> 00:19:52,166 Il punteggio è pari. 384 00:19:52,291 --> 00:19:55,542 Ho preparato l'ultima segretissima gara. 385 00:19:59,750 --> 00:20:01,792 Chi se ne infischia meno del prossimo 386 00:20:01,875 --> 00:20:04,333 e aiuta questo passante innocente. 387 00:20:06,250 --> 00:20:08,458 Lizard Man sta per essere schiacciato. Dobbiamo aiutarlo. 388 00:20:08,625 --> 00:20:10,417 Scusa, sto facendo un quiz online 389 00:20:10,500 --> 00:20:12,625 per vedere a quale principessa delle fiabe somiglio. 390 00:20:14,709 --> 00:20:16,667 Non posso stare ferma qui a fare niente. 391 00:20:26,125 --> 00:20:29,500 Skylar, salvando Lizard Man, hai dimostrato di essere un eroe, 392 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 e dunque non una Normo. 393 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 In una dichiarazione per me inedita, 394 00:20:34,000 --> 00:20:36,583 e anche per lui, il vincitore è Alan! 395 00:20:39,250 --> 00:20:42,750 Un momento, abbiamo tutti dimenticato una cosa. 396 00:20:42,875 --> 00:20:44,166 I pazienti? 397 00:20:44,875 --> 00:20:46,000 No. 398 00:20:46,542 --> 00:20:51,208 Solo perché i Normo non hanno poteri non vuol dire che non possono essere eroi. 399 00:20:51,291 --> 00:20:54,917 I Normo tipo i poliziotti e i pompieri 400 00:20:55,041 --> 00:20:57,375 rischiano le loro vite per salvare gli altri. 401 00:20:57,458 --> 00:20:59,166 Possono essere più coraggiosi 402 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 ed eroici dei supereroi, se non di più. 403 00:21:01,959 --> 00:21:05,917 Aiutando Lizard Man, ho dimostrato quanto sono Normo. 404 00:21:06,000 --> 00:21:07,542 Dovrei vincere io. 405 00:21:07,625 --> 00:21:09,166 Ben detto. 406 00:21:10,375 --> 00:21:12,709 Un ragionamento eloquente. 407 00:21:13,834 --> 00:21:15,917 Un Normo non avrebbe saputo farlo. 408 00:21:17,500 --> 00:21:20,166 E dunque, Alan è un Normo migliore. 409 00:21:20,250 --> 00:21:22,291 Sì! Chiedimi come sto. 410 00:21:22,458 --> 00:21:23,500 Non mi importa. 411 00:21:25,333 --> 00:21:28,542 HO DETTO, CHIEDIMI COM'È CHE STO