1 00:00:01,083 --> 00:00:02,834 Oliver! Estás aqui. 2 00:00:02,917 --> 00:00:05,417 O Horace mandou-nos ao laboratório matar uma aranha. 3 00:00:05,542 --> 00:00:07,750 Uma aranha? 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,959 Não posso. Tenho de atender esta chamada. 5 00:00:10,041 --> 00:00:11,875 Sim? 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,792 Estás a falar para uma fita-cola. 7 00:00:17,125 --> 00:00:18,000 Tenho de desligar. 8 00:00:21,333 --> 00:00:24,041 Oliver, é só uma aranha. Não sejas tão medricas. 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,750 Rapazes, esqueçam a aranha. 10 00:00:25,834 --> 00:00:27,834 Tenho problemas muito maiores para resolver. 11 00:00:27,917 --> 00:00:30,000 As receitas do hospital baixaram devido à quebra 12 00:00:30,083 --> 00:00:31,375 nas vendas de BDs. 13 00:00:31,458 --> 00:00:34,458 Notámos que alguns dos números têm sido aborrecidos. 14 00:00:34,583 --> 00:00:36,333 Sim, no último número, 15 00:00:36,417 --> 00:00:39,041 o Tornado Azul só fez aulas de código online . 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,583 Bom, por causa da quebra nas vendas, 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,875 o Mega Med teve de fazer uns cortes. 18 00:00:44,959 --> 00:00:47,041 Felizmente, nada de importante, por agora. 19 00:00:47,125 --> 00:00:48,250 Estás despedido. 20 00:00:50,417 --> 00:00:51,875 Sabe, eu e o Oliver 21 00:00:51,959 --> 00:00:54,250 somos os maiores fãs de super-heróis do mundo. 22 00:00:54,375 --> 00:00:56,917 Deixe-nos ajudar a escrever as BDs. Podemos melhorá-las. 23 00:00:57,041 --> 00:00:59,500 As BDs não são livros de ficção. 24 00:00:59,583 --> 00:01:01,583 São os livros de História dos super-heróis. 25 00:01:01,667 --> 00:01:03,291 E não sei se é boa ideia 26 00:01:03,375 --> 00:01:05,333 deixar Normos tratar de algo tão importante. 27 00:01:05,417 --> 00:01:08,792 Deixa-nos fazer neurocirurgia e estamos no décimo ano. 28 00:01:10,250 --> 00:01:12,792 Falta-me de facto bom senso... Pronto, podem ajudar. 29 00:01:13,959 --> 00:01:16,542 Se me dão licença, tenho de fazer uma operação. 30 00:01:16,625 --> 00:01:19,250 E, como temos falta de instrumentos cirúrgicos, 31 00:01:19,333 --> 00:01:20,792 isto terá de servir! 32 00:01:22,041 --> 00:01:24,333 Não pode operar com isso. 33 00:01:24,458 --> 00:01:27,375 O Lagarto usou-a para cortar as unhas das mãos e dos pés. 34 00:01:28,750 --> 00:01:31,250 Não te preocupes. Vou desinfetá-la primeiro. 35 00:01:32,959 --> 00:01:33,875 Pronto. 36 00:01:35,834 --> 00:01:38,291 Vamos lá Cada dia é uma aventura 37 00:01:38,375 --> 00:01:40,000 Ninguém diria Pela nossa cara 38 00:01:40,083 --> 00:01:42,417 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 39 00:01:42,500 --> 00:01:44,834 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 40 00:01:44,917 --> 00:01:46,417 Números novos, superpoderes 41 00:01:46,542 --> 00:01:48,458 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 42 00:01:48,542 --> 00:01:51,959 Dizem para não nos preocuparmos Super-heróis numa maca? 43 00:01:52,041 --> 00:01:53,709 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 44 00:01:53,792 --> 00:01:55,667 Estamos a salvo? Nunca se sabe 45 00:01:55,750 --> 00:01:57,625 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 46 00:01:57,709 --> 00:01:59,291 No Mega Med Entramos em ação 47 00:01:59,375 --> 00:02:01,542 Salvamos quem salva Depois das aulas 48 00:02:01,625 --> 00:02:03,333 Viramos a página e entramos em ação 49 00:02:03,458 --> 00:02:05,333 Chamam-nos Normos... fantásticos 50 00:02:05,417 --> 00:02:07,250 Vemos super-heróis Só imaginados 51 00:02:07,375 --> 00:02:09,041 Nesta vida Há que lutar 52 00:02:09,125 --> 00:02:10,667 Erguer os punhos E o bem defender 53 00:02:10,792 --> 00:02:12,500 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 54 00:02:12,583 --> 00:02:14,458 Faremos amanhã O mesmo de hoje 55 00:02:14,542 --> 00:02:16,291 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 56 00:02:16,417 --> 00:02:17,959 Estamos a salvo? Nunca se sabe 57 00:02:18,083 --> 00:02:19,625 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 58 00:02:19,750 --> 00:02:22,000 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 59 00:02:24,166 --> 00:02:25,625 Aqui estamos. 60 00:02:25,709 --> 00:02:28,375 Sabem o que está do outro lado desta porta? 61 00:02:28,458 --> 00:02:30,583 O Departamento de BD do Mega Med? 62 00:02:30,667 --> 00:02:32,625 Não, só o outro lado desta porta. 63 00:02:34,458 --> 00:02:36,959 Sobretudo madeira e outra maçaneta, igual a esta. 64 00:02:37,750 --> 00:02:41,667 Mas, por detrás disso, está o Departamento de BD. 65 00:02:43,834 --> 00:02:45,208 Vejam! 66 00:02:51,375 --> 00:02:52,333 É isto? 67 00:02:53,041 --> 00:02:55,125 Um homem e uma secretária? 68 00:02:55,208 --> 00:02:57,834 Tive a secretária só a semana passada. 69 00:02:57,917 --> 00:02:59,375 Tinha de trabalhar de pé. 70 00:03:00,417 --> 00:03:01,500 No teto. 71 00:03:02,625 --> 00:03:05,250 Só a semana passada é que consegui ter chão. 72 00:03:05,333 --> 00:03:07,125 E tenho esta parede desde ontem. 73 00:03:08,834 --> 00:03:10,750 Rapazes, este é o Ambrose. 74 00:03:10,834 --> 00:03:12,792 É o nosso Departamento de BD. 75 00:03:13,417 --> 00:03:16,125 O poder do Ambrose permite-lhe ver todos os pormenores 76 00:03:16,250 --> 00:03:19,417 das vidas de todos os super-heróis e registar tudo quando acontece, 77 00:03:19,500 --> 00:03:22,208 criando 50 painéis ao mesmo tempo. 78 00:03:22,333 --> 00:03:25,750 Uma vez, usei 50 t-shirts de uma vez. O meu gabinete? 79 00:03:27,166 --> 00:03:31,250 Bom, tenho de ir tirar uma das cabeças ao homem das duas cabeças. 80 00:03:31,375 --> 00:03:34,083 Doravante, vai ser só...homem. 81 00:03:37,333 --> 00:03:42,458 Ambrose, senhor, é uma honra trabalhar consigo. 82 00:03:42,583 --> 00:03:44,250 Esperamos poder, de certa forma, 83 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 ajudar para que as BDs... - Não sejam uma porcaria. 84 00:03:48,667 --> 00:03:51,291 Desculpem lá! Não tenho a culpa se o crime baixou 85 00:03:51,375 --> 00:03:52,625 e não há ação. 86 00:03:52,709 --> 00:03:55,500 E, desde que o Esmagador se casou, 87 00:03:55,583 --> 00:03:57,750 a mulher não o deixa fazer nada perigoso. 88 00:03:58,500 --> 00:04:00,291 Achei estranho ele ter passado 89 00:04:00,417 --> 00:04:03,125 o último número a visitar antiquários na região Amish. 90 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Agora, o Esmagador é quase tão medricas 91 00:04:07,083 --> 00:04:09,291 como tu. - Não sou medricas. 92 00:04:09,417 --> 00:04:11,208 Quem te ganhou na luta, ontem? 93 00:04:11,291 --> 00:04:13,875 Na luta de polegares. E fizeste batota! 94 00:04:14,959 --> 00:04:17,083 Devias manter o cotovelo na mesa. 95 00:04:19,333 --> 00:04:22,834 Ambrose, não podemos adornar um pouco os factos, 96 00:04:22,917 --> 00:04:25,834 tornar as BDs mais interessantes? 97 00:04:25,917 --> 00:04:29,000 Sim, porque, se não se venderem, o Mega Med vai à bancarrota. 98 00:04:29,083 --> 00:04:32,375 Bom, podíamos embelezar um pouco as coisas. 99 00:04:33,542 --> 00:04:36,500 Esperem, estou a ter uma visão. 100 00:04:38,291 --> 00:04:41,917 O Esmagador está a discutir com a sogra. 101 00:04:44,875 --> 00:04:46,834 Sim, é um início perfeito. 102 00:04:46,917 --> 00:04:51,542 Que tal mudarmos "discutir" para "lutar"? 103 00:04:51,667 --> 00:04:57,583 Pois, e... substituirmos a sogra por um monstro reptiliano letal? 104 00:04:57,667 --> 00:04:59,709 Então já a conhecem. 105 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 PERGUNTA-ME O QUE SE PASSA 106 00:05:08,875 --> 00:05:10,667 EU DISSE: PERGUNTA-ME O QUE SE PASSA 107 00:05:10,750 --> 00:05:12,583 Alan, o que se passa? 108 00:05:12,667 --> 00:05:15,875 Bom, já que perguntaste, estou chateado 109 00:05:15,959 --> 00:05:18,041 desde que soube da verdade sobre o meu pai. 110 00:05:18,125 --> 00:05:19,375 Sou meio-Normo. 111 00:05:19,500 --> 00:05:21,166 Sei exatamente o que sentes. 112 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Não, não sabes. 113 00:05:22,709 --> 00:05:25,000 És uma super-heroína que perdeu os poderes. 114 00:05:25,125 --> 00:05:28,792 Sou um dos Normos, que são fracos, preguiçosos, 115 00:05:28,875 --> 00:05:31,583 fracos, preguiçosos, preguiçosos, 116 00:05:31,709 --> 00:05:33,625 maus a arranjar adjetivos. 117 00:05:35,375 --> 00:05:37,375 Ainda tens poderes. 118 00:05:37,458 --> 00:05:39,125 Sou muito mais Normo que tu. 119 00:05:39,250 --> 00:05:40,959 Tenham calma! 120 00:05:41,041 --> 00:05:42,500 Consegui ouvir-vos 121 00:05:42,583 --> 00:05:45,250 do corredor, porque escutei atrás da porta. 122 00:05:47,375 --> 00:05:49,792 Quem é mais Normo? Eu ou o Alan? 123 00:05:50,625 --> 00:05:52,375 Há só uma forma de resolver isto. 124 00:05:52,458 --> 00:05:54,583 Vamos realizar competições elaboradas 125 00:05:54,667 --> 00:05:57,667 ao longo de quatro semanas para determinar quem é mais Normo, 126 00:05:57,792 --> 00:06:00,333 e vamos chamar-lhe Normolimpíadas. 127 00:06:01,625 --> 00:06:03,333 Pensou muito nisso. 128 00:06:03,458 --> 00:06:05,333 Não, ocorreu-me agora mesmo. 129 00:06:05,417 --> 00:06:08,458 Ao contrário de ti, não sou Normo, e tenho um cérebro rápido e ágil. 130 00:06:08,583 --> 00:06:09,750 Pergunta-me qualquer coisa. 131 00:06:09,834 --> 00:06:11,750 Deixe, acredito. 132 00:06:12,959 --> 00:06:14,458 EU DISSE: PERGUNTA-ME QUALQUER COISA 133 00:06:21,542 --> 00:06:23,709 Rapazes, bom trabalho. 134 00:06:23,792 --> 00:06:25,333 As vendas de BDs aumentaram.. 135 00:06:25,417 --> 00:06:26,625 Estamos a nadar em dinheiro! 136 00:06:26,709 --> 00:06:28,709 Comprei-nos um novo ampliador de cérebro, 137 00:06:28,792 --> 00:06:32,041 um bisturi quântico e, o melhor, isto. 138 00:06:32,125 --> 00:06:34,208 Uma super colher de gelado. 139 00:06:34,291 --> 00:06:36,458 Não confundir com a super pá de cocó. 140 00:06:36,583 --> 00:06:38,125 Já cometi esse erro. 141 00:06:39,333 --> 00:06:42,125 Lembro-me. Foi um mau piquenique. 142 00:06:48,125 --> 00:06:51,041 É o Guerreiro Negro! O que aconteceu? 143 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Tentei impedir que o Terror Malvado 144 00:06:53,083 --> 00:06:55,542 sabotasse o comboio urbano. 145 00:06:55,667 --> 00:06:58,458 Atirei-o da locomotiva acelerada 146 00:06:58,542 --> 00:07:00,417 e impedi que o comboio descarrilasse, 147 00:07:00,500 --> 00:07:05,291 mas ele fugiu, atordoando-me com este hambúrguer gigante. 148 00:07:07,625 --> 00:07:10,417 Não podemos deixar que leiam uma BD com este final. 149 00:07:10,542 --> 00:07:13,041 A sua imagem tem a ver com o medo e a intimidação. 150 00:07:13,125 --> 00:07:17,917 E agora... parece ridícul...amente fixe. 151 00:07:20,417 --> 00:07:22,583 Isto é, está vestido de hambúrguer. 152 00:07:22,667 --> 00:07:24,291 Quantos iam querer estar nesse lugar? 153 00:07:24,375 --> 00:07:27,125 Bom, oito auxiliares tentaram tirar-mo 154 00:07:27,208 --> 00:07:30,166 mas não conseguiram. Portanto, mais de oito. 155 00:07:32,625 --> 00:07:34,166 Espera. Oliver. 156 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 Podemos convencer o Ambrose a mudar o final. 157 00:07:36,792 --> 00:07:38,834 Assim, salvaríamos a reputação do Guerreiro Negro. 158 00:07:38,917 --> 00:07:40,208 Boa ideia. 159 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 Temos de ir, mas há alguma coisa 160 00:07:42,625 --> 00:07:43,834 que possamos fazer por si antes? 161 00:07:43,917 --> 00:07:49,417 Bom... por muito estranho que pareça, gostava de comer um hambúrguer. 162 00:07:55,083 --> 00:07:57,417 Bem-vindos às Normolimpíadas, 163 00:07:57,500 --> 00:08:01,917 10 emocionantes eventos para determinar quem é mais patético, a Skylar ou o Alan. 164 00:08:02,667 --> 00:08:07,709 Bom, eis os nossos dois adversários na sua tradicional indumentária normo. 165 00:08:14,542 --> 00:08:18,667 Skylar, vais para o fundo como uma escada rolante 166 00:08:18,750 --> 00:08:21,959 que os Normos usam por preguiça de andar. 167 00:08:22,709 --> 00:08:24,500 Vejo-te tão motivado. 168 00:08:24,625 --> 00:08:25,917 Que pouco Normo. 169 00:08:26,041 --> 00:08:28,750 Estarei aqui, sem me concentrar em nada, 170 00:08:28,834 --> 00:08:30,959 e sem me lembrar de onde pus as chaves. 171 00:08:33,125 --> 00:08:34,834 E agora, o primeiro evento, 172 00:08:34,917 --> 00:08:37,583 a esgotante maratona normolímpica. 173 00:08:37,709 --> 00:08:41,333 26,2 dias a ver televisão sem parar. 174 00:08:41,417 --> 00:08:44,291 Ou, como os Normos dizem, um mês típico. 175 00:08:44,875 --> 00:08:46,083 Preparar... 176 00:08:46,166 --> 00:08:47,291 A postos... 177 00:08:47,375 --> 00:08:48,500 Começar! 178 00:08:51,250 --> 00:08:54,375 SEGUNDO DIA 179 00:08:55,667 --> 00:08:58,208 QUARTO DIA 180 00:08:58,291 --> 00:09:00,667 SÉTIMO DIA 181 00:09:00,750 --> 00:09:03,667 Desisto! Não aguento mais ver televendas! 182 00:09:03,750 --> 00:09:06,834 E como pode aquilo ser uma esfregona e uma máquina de sumos?! 183 00:09:11,250 --> 00:09:14,834 E o primeiro evento vai para a Skylar! 184 00:09:17,000 --> 00:09:19,166 Skylar, porque não estás contente? 185 00:09:19,250 --> 00:09:22,041 As telefonistas estão à espera e tenho o telemóvel sem bateria! 186 00:09:28,083 --> 00:09:30,959 Tenho uma boa e uma má notícia. 187 00:09:31,041 --> 00:09:32,291 A má notícia é que... 188 00:09:32,417 --> 00:09:34,750 Não pode lutar pelo menos por mais duas semanas. 189 00:09:34,875 --> 00:09:36,792 E a boa notícia? 190 00:09:36,875 --> 00:09:39,709 A loja tinha um par daquelas meias de que gosto! 191 00:09:41,250 --> 00:09:43,458 Meu, para de mostrar as meias aos outros. 192 00:09:43,542 --> 00:09:44,458 É estranho. 193 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 Mas a melhor notícia 194 00:09:48,500 --> 00:09:51,166 é a de que o último número da sua BD saiu 195 00:09:51,250 --> 00:09:54,166 e alterámos o final para ser você a encurralar 196 00:09:54,250 --> 00:09:55,750 o Dreadlock num hambúrguer. 197 00:09:55,875 --> 00:09:57,667 O quê?! Não podem fazer isso! 198 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 Haverá ramificações. 199 00:09:59,333 --> 00:10:01,458 Não podem reescrever a história. 200 00:10:01,542 --> 00:10:04,625 Porque estão todos tão obcecados com a história? 201 00:10:04,709 --> 00:10:07,917 A começar pelo meu professor de História. Só fala disso. 202 00:10:10,333 --> 00:10:13,000 Guerreiro Negro... não está a entender. 203 00:10:13,083 --> 00:10:14,500 Isto é bom para si. 204 00:10:15,667 --> 00:10:19,750 Vocês que se intitulam super-heróis conhecem-me como Dreadlock. 205 00:10:20,375 --> 00:10:22,417 O Guerreiro Negro diz que me derrotou. 206 00:10:23,083 --> 00:10:24,750 Eu digo que ele mente. 207 00:10:25,458 --> 00:10:27,166 Não se preocupe. Ele não o pode provar. 208 00:10:27,250 --> 00:10:28,375 Posso prová-lo. 209 00:10:28,458 --> 00:10:29,542 O quê? 210 00:10:29,625 --> 00:10:31,583 Estou a ouvir-vos. 211 00:10:31,709 --> 00:10:33,500 Isto é uma emissão de duas vias. 212 00:10:34,041 --> 00:10:35,834 E, para repor a verdade, 213 00:10:35,917 --> 00:10:39,208 desafio o Guerreiro Negro para um combate no telhado 214 00:10:39,333 --> 00:10:42,834 da Torre da Constituição esta noite, às 20 horas. 215 00:10:42,959 --> 00:10:45,542 E agora? Mal posso andar. 216 00:10:45,667 --> 00:10:47,583 Não há crise. Não apareça. 217 00:10:47,750 --> 00:10:49,125 Continuo a ouvir-vos. 218 00:10:51,125 --> 00:10:54,542 E, se ele não aparecer, destruirei o Independence Hall! 219 00:10:54,625 --> 00:10:56,583 E se aparecerem outros super-heróis 220 00:10:56,667 --> 00:10:59,125 para me deter, acabo com toda a cidade! 221 00:11:00,375 --> 00:11:02,000 A culpa é toda vossa! 222 00:11:02,083 --> 00:11:04,417 Veem o que acontece, quando mudam a história?! 223 00:11:04,500 --> 00:11:05,542 Eu sei. 224 00:11:06,166 --> 00:11:09,041 Mas, pelo lado positivo, se o Dreadlock o matar, 225 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 não teremos de mudar o fim dessa BD. 226 00:11:13,291 --> 00:11:16,083 Os números em que os super-heróis morrem vendem-se muito bem. 227 00:11:25,917 --> 00:11:29,333 Não admira que o Dreadlock esteja tão zangado. Fizeram-no parecer fraco! 228 00:11:29,417 --> 00:11:31,583 Pensando bem, ter escrito "Quero a minha mãe" 229 00:11:31,667 --> 00:11:33,834 no balão de pensamento dele pode ter sido um erro. 230 00:11:35,041 --> 00:11:37,542 Há só uma forma de evitar que o Dreadlock 231 00:11:37,667 --> 00:11:39,542 espalhe a destruição pela cidade. 232 00:11:39,667 --> 00:11:42,041 Tenho de o enfrentar esta noite. 233 00:11:42,125 --> 00:11:43,917 Não pode. Está demasiado fraco. 234 00:11:44,041 --> 00:11:45,291 Sim, e tem de ficar ligado 235 00:11:45,375 --> 00:11:47,542 a esta máquina de gestão da dor por mais uma semana. 236 00:11:47,667 --> 00:11:49,458 Não preciso de gestão da dor. 237 00:11:49,542 --> 00:11:50,458 Estou... 238 00:11:55,583 --> 00:11:58,709 Pronto, a máquina estava a fazer mais do que julguei. 239 00:11:58,792 --> 00:12:00,208 MEGA MED 240 00:12:00,333 --> 00:12:03,375 E se encontrarmos outro super-herói 241 00:12:03,500 --> 00:12:05,709 que vista o seu fato, finja ser você, 242 00:12:05,792 --> 00:12:06,792 e enfrente o Dreadlock? 243 00:12:06,917 --> 00:12:08,959 Grande plano, uma alteração: 244 00:12:09,041 --> 00:12:10,667 um de vocês tem de se meter no meu fato. 245 00:12:10,750 --> 00:12:11,709 Porquê? 246 00:12:11,834 --> 00:12:13,917 Bom, nenhum super-herói caberá. 247 00:12:14,041 --> 00:12:15,875 Tenho saltos nos sapatos. 248 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Somos do mesmo tamanho. 249 00:12:19,875 --> 00:12:22,500 Bom, parece que terei de ser eu. 250 00:12:22,583 --> 00:12:24,291 O Oliver tem medo de uma aranha. 251 00:12:24,375 --> 00:12:26,083 Como enfrentaria um supervilão? 252 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 Não tenho medo! 253 00:12:27,583 --> 00:12:29,875 Eu... faço isso! 254 00:12:30,875 --> 00:12:35,041 Bolas! Bolas... não posso. 255 00:12:35,125 --> 00:12:36,375 Saberão que não sou você. 256 00:12:36,500 --> 00:12:38,917 Tem uma voz inconfundível. 257 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 Não há problema. 258 00:12:40,709 --> 00:12:43,125 Uso um modulador de voz. 259 00:12:43,750 --> 00:12:45,834 Esta é a minha verdadeira voz! Iô! 260 00:12:45,917 --> 00:12:47,709 Esquece! 261 00:12:49,083 --> 00:12:52,000 Bom, isso resolve esse problema. 262 00:12:52,125 --> 00:12:53,667 Parece que alinho! 263 00:12:53,792 --> 00:12:56,375 Viva! Viva ao quadrado! 264 00:12:57,875 --> 00:12:59,542 Oliver, não posso deixar-te fazer isto. 265 00:12:59,625 --> 00:13:02,125 E não o digo só porque tens medo. 266 00:13:02,208 --> 00:13:04,959 Digo-o porque quero muito usar um fato fixe. 267 00:13:05,792 --> 00:13:08,750 Não tenho medo. Já te disse que o faço. 268 00:13:08,834 --> 00:13:10,458 - Não, eu faço. - Não, eu faço. 269 00:13:10,542 --> 00:13:11,875 Parem, rapazes! 270 00:13:11,959 --> 00:13:14,458 Já temos problemas que cheguem com o idiota do Dreadlock! 271 00:13:15,667 --> 00:13:18,291 Tudo se resumirá a quem couber nas minhas botas! 272 00:13:18,375 --> 00:13:19,542 Que número calçam? 273 00:13:19,625 --> 00:13:20,667 - 44. - 39. 274 00:13:20,750 --> 00:13:23,000 Calço o 39. Nem mais nem menos! 275 00:13:23,125 --> 00:13:26,041 Oliver, serás o Guerreiro Negro, esta noite. 276 00:13:27,250 --> 00:13:29,458 Fixe! 277 00:13:29,834 --> 00:13:33,333 QUERO A MINHA MÃE 278 00:13:37,417 --> 00:13:39,333 O próximo evento das Normolimpíadas 279 00:13:39,542 --> 00:13:41,583 será um bufete de 100 metros. 280 00:13:42,750 --> 00:13:45,625 Ou, como os Normos lhe chamam, um lanchinho antes do jantar. 281 00:13:47,583 --> 00:13:50,709 O vencedor será determinado pelos pontos com base na velocidade, 282 00:13:50,792 --> 00:13:53,542 quantidade de comida e estilo. 283 00:13:54,375 --> 00:13:56,917 Aos vossos lugares, preparar... 284 00:14:02,417 --> 00:14:03,917 Desculpa, Coruja. 285 00:14:04,000 --> 00:14:05,417 Anda, que isso passa. 286 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 A gula! 287 00:14:22,250 --> 00:14:24,542 Parece que o ódio da Skylar 288 00:14:24,667 --> 00:14:26,417 por pedaços de bacon lhe custará caro! 289 00:14:28,125 --> 00:14:29,834 Raios, salada Cobb! 290 00:14:31,291 --> 00:14:33,208 E o Alan vai avançar. 291 00:14:33,291 --> 00:14:36,750 Aqui vem ele com dois pratos! 292 00:14:36,875 --> 00:14:39,291 E levou demasiados guardanapos! 293 00:14:39,375 --> 00:14:40,792 Jurados? 294 00:14:40,875 --> 00:14:43,000 Esmagador? 10. 295 00:14:43,083 --> 00:14:44,709 Explosão Solar? 10. 296 00:14:44,792 --> 00:14:46,959 Incógnito? 10. 297 00:14:47,500 --> 00:14:49,834 O Alan vence esta volta. 298 00:14:51,041 --> 00:14:53,291 Sim! Um perfeito 28! 299 00:14:53,917 --> 00:14:57,250 E é terrível em matemática! Isto é que é um Normo! 300 00:15:00,542 --> 00:15:03,500 Pronto... O Oliver está com um ar fixe. 301 00:15:04,875 --> 00:15:06,458 Mas como poderá ele derrotar o Dreadlock? 302 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 Este cinturão está cheio de armas incríveis. 303 00:15:09,250 --> 00:15:11,542 O Guerreiro Negro vai ensinar-me a usá-las. 304 00:15:15,959 --> 00:15:17,834 Mas não esta. 305 00:15:17,917 --> 00:15:19,750 Não quero usar esta. 306 00:15:21,792 --> 00:15:23,583 Sim, nada no meu cinturão 307 00:15:23,709 --> 00:15:25,667 funcionará contra um idiota como o Dreadlock. 308 00:15:25,750 --> 00:15:28,375 Tenho uma arma pulsar, ele tem um escudo pulsar. 309 00:15:28,458 --> 00:15:29,917 Uma arma de laser, um escudo de laser. 310 00:15:30,041 --> 00:15:31,542 A sério, o tipo... 311 00:15:33,250 --> 00:15:34,291 Então e agora? 312 00:15:34,375 --> 00:15:36,875 Espera. Já sei o que fazer. 313 00:15:36,959 --> 00:15:38,834 Quando enfrentares o Dreadlock, 314 00:15:38,917 --> 00:15:42,125 usas uma nova e aterradora arma para a qual não tem defesa. 315 00:15:44,125 --> 00:15:47,250 Uma colher de gelado? Vai ser ótima... 316 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 ... se o Dreadlock tiver medo de bebidas com gelado. 317 00:15:51,917 --> 00:15:55,333 Pronto, só sabemos que é uma colher, mas ele não sabe. 318 00:15:55,458 --> 00:15:59,166 Dizes-lhe que é um... desintegrador nuclear 319 00:15:59,250 --> 00:16:02,208 que causará a explosão de todas as moléculas do corpo dele. 320 00:16:02,333 --> 00:16:05,750 Então, o teu plano brilhante é que eu faça bluff ? 321 00:16:07,417 --> 00:16:08,500 E se ele descobre? 322 00:16:08,625 --> 00:16:10,959 Aí, usaremos o que eu estive a pensar. 323 00:16:11,083 --> 00:16:12,959 Ele sova-te como à massa de piza 324 00:16:13,083 --> 00:16:16,083 e tu tentas não morrer. 325 00:16:26,250 --> 00:16:28,583 São 20h05 e o Dreadlock ainda não chegou. 326 00:16:28,709 --> 00:16:32,208 Talvez me tenha visto e se tenha pirado. 327 00:16:34,125 --> 00:16:36,250 Porque sabia que o faria em picado, 328 00:16:36,333 --> 00:16:38,333 assim que chegasse. Ah, vem ali. 329 00:16:41,792 --> 00:16:43,083 O Guerreiro Negro. 330 00:16:43,166 --> 00:16:45,875 Não te julguei homem suficiente para aparecer. 331 00:16:46,000 --> 00:16:49,792 - Sou muito homem... - Oliver! A tua voz. 332 00:16:51,667 --> 00:16:53,959 Sou muito homem, 333 00:16:54,083 --> 00:16:57,792 porque tenho o desintegrador nuclear, 334 00:16:57,959 --> 00:17:00,166 uma arma tão aterradora 335 00:17:00,250 --> 00:17:03,041 que só de ouvir falar dela tu morrerás. 336 00:17:04,125 --> 00:17:06,583 Também tenho uma nova arma. 337 00:17:06,750 --> 00:17:10,000 Um desatomizador subatómico que te reduzirá 338 00:17:10,166 --> 00:17:14,291 a um milhão de moléculas de infinito sofrimento mental. 339 00:17:19,709 --> 00:17:21,417 Já referi que é uma arma assustadora? 340 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 Já. 341 00:17:23,208 --> 00:17:24,291 Quis só confirmar. 342 00:17:30,458 --> 00:17:31,667 O que faço agora? 343 00:17:31,750 --> 00:17:33,458 O teu cinturão! 344 00:17:35,166 --> 00:17:37,041 É inútil contra mim. 345 00:17:41,417 --> 00:17:43,166 Bom, funcionou surpreendentemente bem. 346 00:18:03,500 --> 00:18:05,458 Não és o Guerreiro Negro. 347 00:18:05,542 --> 00:18:06,875 És só um miúdo! 348 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 E isto é uma colher de gelado. 349 00:18:11,000 --> 00:18:12,458 Não és o Dreadlock! 350 00:18:12,542 --> 00:18:14,375 E aquilo é uma batedeira! 351 00:18:14,458 --> 00:18:16,625 A minha mãe tem uma igual, à exceção da pega branco pérola. 352 00:18:18,834 --> 00:18:22,000 Tudo bem. Não sou o terrível Dreadlock. 353 00:18:22,083 --> 00:18:24,250 Sou só o assistente dele, o Bob. 354 00:18:26,000 --> 00:18:28,083 O Dreadlock está com uma virose 355 00:18:28,166 --> 00:18:30,041 e obrigou-me a vir no lugar dele. 356 00:18:30,208 --> 00:18:31,834 Se o Guerreiro Negro aparecesse, eu contava 357 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 fazer bluff e tentar afugentá-lo. 358 00:18:35,125 --> 00:18:38,125 - Era esse o meu plano. - Não, tecnicamente, era o meu. 359 00:18:39,834 --> 00:18:41,208 Isto é um pesadelo. 360 00:18:41,291 --> 00:18:43,458 Se este fiasco aparece nas bandas desenhadas, 361 00:18:43,542 --> 00:18:47,375 o pérfido Dreadlock ficará humilhado e despede-me. 362 00:18:48,417 --> 00:18:51,125 Lança-me de um canhão para uma motosserra. 363 00:18:51,250 --> 00:18:52,959 É cruel! 364 00:18:54,458 --> 00:18:57,375 Bom, ninguém pode saber disto. 365 00:18:57,917 --> 00:19:00,125 E acho que sei o que fazer. 366 00:19:01,000 --> 00:19:02,917 "E depois, o Guerreiro Negro e o Dreadlock, 367 00:19:03,000 --> 00:19:04,875 ainda envolvidos em combate mortal, 368 00:19:04,959 --> 00:19:08,291 caíram do telhado e mergulharam na noite escura. 369 00:19:08,375 --> 00:19:09,834 Continua." 370 00:19:12,041 --> 00:19:14,750 Tudo bem, usaremos esse final. 371 00:19:14,834 --> 00:19:16,709 Mas, como as vendas aumentaram, 372 00:19:16,792 --> 00:19:18,667 posso ter um afiador de lápis? 373 00:19:18,750 --> 00:19:21,125 É extremamente perigoso usar isto. 374 00:19:22,333 --> 00:19:25,041 Bom, Oliver, foi muito corajosa 375 00:19:25,166 --> 00:19:27,208 a forma como enfrentaste o Dreadlock, 376 00:19:27,291 --> 00:19:29,500 embora não fosse o verdadeiro Dreadlock. 377 00:19:29,625 --> 00:19:31,625 E foi o combate mais chocho que já vi. 378 00:19:32,375 --> 00:19:35,959 Sabes que mais? Chega! Vamos a isto, tu e eu! Agora! 379 00:19:37,250 --> 00:19:39,458 Um, dois, três, quatro, declaro uma guerra do polegar. 380 00:19:41,750 --> 00:19:43,500 Cotovelo na mesa! Cotovelo na mesa! 381 00:19:43,583 --> 00:19:44,709 É a regra. 382 00:19:50,375 --> 00:19:52,166 Estão agora empatados. 383 00:19:52,291 --> 00:19:55,542 Preparei um evento supersecreto para desempatar. 384 00:19:59,750 --> 00:20:01,792 Quem pouco se importa com os outros 385 00:20:01,875 --> 00:20:04,333 e não ajudará este inocente espetador lagarto? 386 00:20:06,250 --> 00:20:08,417 O Lagarto está a ser esmagado. Temos de o ajudar! 387 00:20:08,625 --> 00:20:10,417 Lamento, estou a fazer um teste na internet 388 00:20:10,500 --> 00:20:12,625 para ver com que princesa de contos de fadas me pareço mais. 389 00:20:14,709 --> 00:20:16,667 Não suporto ficar aqui sem fazer nada. 390 00:20:26,125 --> 00:20:29,500 Skylar, ao salvares o Lagarto, provaste que és uma heroína 391 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 e, portanto, não és Normo. 392 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Portanto, numa declaração que nunca fiz 393 00:20:34,000 --> 00:20:36,458 e que ele nunca ouviu, o Alan é o vencedor! 394 00:20:39,208 --> 00:20:42,750 Espere. Há algo de que todos nós nos esquecemos. 395 00:20:42,875 --> 00:20:44,166 De tratar os doentes? 396 00:20:44,875 --> 00:20:46,000 Não. 397 00:20:46,542 --> 00:20:51,208 Lá porque os Normos não têm poderes não significa que não possam ser heróis. 398 00:20:51,291 --> 00:20:54,917 Normos como agentes da polícia e bombeiros 399 00:20:55,041 --> 00:20:57,375 arriscam a vida todos os dias para ajudar os outros. 400 00:20:57,458 --> 00:20:59,166 Podem ser tão corajosos 401 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 e heroicos como os super-heróis, ou mais até. 402 00:21:01,959 --> 00:21:05,917 Portanto, ao ajudar o Lagarto, provei que sou muito Normo. 403 00:21:06,000 --> 00:21:07,542 Portanto, devia ganhar. 404 00:21:07,625 --> 00:21:09,166 Bem dito. 405 00:21:10,375 --> 00:21:12,709 Foi um argumento eloquente e bem fundamentado. 406 00:21:13,834 --> 00:21:15,917 Algo que nenhum Normo poderia alguma vez ter feito. 407 00:21:17,417 --> 00:21:20,166 Portanto, o Alan continua a ser o melhor Normo! 408 00:21:20,250 --> 00:21:22,208 Sim! Pergunta-me como me sinto. 409 00:21:22,458 --> 00:21:23,500 Quero lá saber. 410 00:21:25,208 --> 00:21:28,542 EU DISSE: PERGUNTA-ME COMO ME SINTO