1
00:00:01,083 --> 00:00:02,834
Oliver! Estás aqui.
2
00:00:02,917 --> 00:00:05,417
O Horace mandou-nos ao laboratório
matar uma aranha.
3
00:00:05,542 --> 00:00:07,750
Uma aranha?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,959
Não posso.
Tenho de atender esta chamada.
5
00:00:10,041 --> 00:00:11,875
Sim?
6
00:00:14,041 --> 00:00:15,792
Estás a falar para uma fita-cola.
7
00:00:17,125 --> 00:00:18,000
Tenho de desligar.
8
00:00:21,333 --> 00:00:24,041
Oliver, é só uma aranha.
Não sejas tão medricas.
9
00:00:24,125 --> 00:00:25,750
Rapazes, esqueçam a aranha.
10
00:00:25,834 --> 00:00:27,834
Tenho problemas muito maiores
para resolver.
11
00:00:27,917 --> 00:00:30,000
As receitas do hospital
baixaram devido à quebra
12
00:00:30,083 --> 00:00:31,375
nas vendas de BDs.
13
00:00:31,458 --> 00:00:34,458
Notámos que alguns dos números
têm sido aborrecidos.
14
00:00:34,583 --> 00:00:36,333
Sim, no último número,
15
00:00:36,417 --> 00:00:39,041
o Tornado Azul só fez
aulas de código online .
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,583
Bom, por causa da quebra nas vendas,
17
00:00:42,709 --> 00:00:44,875
o Mega Med teve de fazer uns cortes.
18
00:00:44,959 --> 00:00:47,041
Felizmente, nada de importante,
por agora.
19
00:00:47,125 --> 00:00:48,250
Estás despedido.
20
00:00:50,417 --> 00:00:51,875
Sabe, eu e o Oliver
21
00:00:51,959 --> 00:00:54,250
somos os maiores fãs
de super-heróis do mundo.
22
00:00:54,375 --> 00:00:56,917
Deixe-nos ajudar a escrever as BDs.
Podemos melhorá-las.
23
00:00:57,041 --> 00:00:59,500
As BDs não são livros de ficção.
24
00:00:59,583 --> 00:01:01,583
São os livros de História
dos super-heróis.
25
00:01:01,667 --> 00:01:03,291
E não sei se é boa ideia
26
00:01:03,375 --> 00:01:05,333
deixar Normos
tratar de algo tão importante.
27
00:01:05,417 --> 00:01:08,792
Deixa-nos fazer neurocirurgia
e estamos no décimo ano.
28
00:01:10,250 --> 00:01:12,792
Falta-me de facto bom senso...
Pronto, podem ajudar.
29
00:01:13,959 --> 00:01:16,542
Se me dão licença,
tenho de fazer uma operação.
30
00:01:16,625 --> 00:01:19,250
E, como temos falta
de instrumentos cirúrgicos,
31
00:01:19,333 --> 00:01:20,792
isto terá de servir!
32
00:01:22,041 --> 00:01:24,333
Não pode operar com isso.
33
00:01:24,458 --> 00:01:27,375
O Lagarto usou-a para cortar as unhas
das mãos e dos pés.
34
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
Não te preocupes.
Vou desinfetá-la primeiro.
35
00:01:32,959 --> 00:01:33,875
Pronto.
36
00:01:35,834 --> 00:01:38,291
Vamos lá
Cada dia é uma aventura
37
00:01:38,375 --> 00:01:40,000
Ninguém diria
Pela nossa cara
38
00:01:40,083 --> 00:01:42,417
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
39
00:01:42,500 --> 00:01:44,834
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
40
00:01:44,917 --> 00:01:46,417
Números novos, superpoderes
41
00:01:46,542 --> 00:01:48,458
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
42
00:01:48,542 --> 00:01:51,959
Dizem para não nos preocuparmos
Super-heróis numa maca?
43
00:01:52,041 --> 00:01:53,709
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
44
00:01:53,792 --> 00:01:55,667
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
45
00:01:55,750 --> 00:01:57,625
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
46
00:01:57,709 --> 00:01:59,291
No Mega Med
Entramos em ação
47
00:01:59,375 --> 00:02:01,542
Salvamos quem salva
Depois das aulas
48
00:02:01,625 --> 00:02:03,333
Viramos a página e entramos em ação
49
00:02:03,458 --> 00:02:05,333
Chamam-nos Normos... fantásticos
50
00:02:05,417 --> 00:02:07,250
Vemos super-heróis
Só imaginados
51
00:02:07,375 --> 00:02:09,041
Nesta vida
Há que lutar
52
00:02:09,125 --> 00:02:10,667
Erguer os punhos
E o bem defender
53
00:02:10,792 --> 00:02:12,500
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
54
00:02:12,583 --> 00:02:14,458
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
55
00:02:14,542 --> 00:02:16,291
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
56
00:02:16,417 --> 00:02:17,959
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
57
00:02:18,083 --> 00:02:19,625
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
58
00:02:19,750 --> 00:02:22,000
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
59
00:02:24,166 --> 00:02:25,625
Aqui estamos.
60
00:02:25,709 --> 00:02:28,375
Sabem o que está
do outro lado desta porta?
61
00:02:28,458 --> 00:02:30,583
O Departamento de BD do Mega Med?
62
00:02:30,667 --> 00:02:32,625
Não, só o outro lado desta porta.
63
00:02:34,458 --> 00:02:36,959
Sobretudo madeira e outra maçaneta,
igual a esta.
64
00:02:37,750 --> 00:02:41,667
Mas, por detrás disso,
está o Departamento de BD.
65
00:02:43,834 --> 00:02:45,208
Vejam!
66
00:02:51,375 --> 00:02:52,333
É isto?
67
00:02:53,041 --> 00:02:55,125
Um homem e uma secretária?
68
00:02:55,208 --> 00:02:57,834
Tive a secretária só a semana passada.
69
00:02:57,917 --> 00:02:59,375
Tinha de trabalhar de pé.
70
00:03:00,417 --> 00:03:01,500
No teto.
71
00:03:02,625 --> 00:03:05,250
Só a semana passada
é que consegui ter chão.
72
00:03:05,333 --> 00:03:07,125
E tenho esta parede desde ontem.
73
00:03:08,834 --> 00:03:10,750
Rapazes, este é o Ambrose.
74
00:03:10,834 --> 00:03:12,792
É o nosso Departamento de BD.
75
00:03:13,417 --> 00:03:16,125
O poder do Ambrose permite-lhe ver
todos os pormenores
76
00:03:16,250 --> 00:03:19,417
das vidas de todos os super-heróis
e registar tudo quando acontece,
77
00:03:19,500 --> 00:03:22,208
criando 50 painéis ao mesmo tempo.
78
00:03:22,333 --> 00:03:25,750
Uma vez, usei 50 t-shirts de uma vez.
O meu gabinete?
79
00:03:27,166 --> 00:03:31,250
Bom, tenho de ir tirar uma das cabeças
ao homem das duas cabeças.
80
00:03:31,375 --> 00:03:34,083
Doravante, vai ser só...homem.
81
00:03:37,333 --> 00:03:42,458
Ambrose, senhor,
é uma honra trabalhar consigo.
82
00:03:42,583 --> 00:03:44,250
Esperamos poder, de certa forma,
83
00:03:44,333 --> 00:03:47,083
ajudar para que as BDs...
- Não sejam uma porcaria.
84
00:03:48,667 --> 00:03:51,291
Desculpem lá! Não tenho a culpa
se o crime baixou
85
00:03:51,375 --> 00:03:52,625
e não há ação.
86
00:03:52,709 --> 00:03:55,500
E, desde que o Esmagador se casou,
87
00:03:55,583 --> 00:03:57,750
a mulher não o deixa fazer
nada perigoso.
88
00:03:58,500 --> 00:04:00,291
Achei estranho ele ter passado
89
00:04:00,417 --> 00:04:03,125
o último número a visitar antiquários
na região Amish.
90
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Agora, o Esmagador
é quase tão medricas
91
00:04:07,083 --> 00:04:09,291
como tu.
- Não sou medricas.
92
00:04:09,417 --> 00:04:11,208
Quem te ganhou na luta, ontem?
93
00:04:11,291 --> 00:04:13,875
Na luta de polegares. E fizeste batota!
94
00:04:14,959 --> 00:04:17,083
Devias manter o cotovelo
na mesa.
95
00:04:19,333 --> 00:04:22,834
Ambrose, não podemos adornar
um pouco os factos,
96
00:04:22,917 --> 00:04:25,834
tornar as BDs mais interessantes?
97
00:04:25,917 --> 00:04:29,000
Sim, porque, se não se venderem,
o Mega Med vai à bancarrota.
98
00:04:29,083 --> 00:04:32,375
Bom, podíamos embelezar
um pouco as coisas.
99
00:04:33,542 --> 00:04:36,500
Esperem, estou a ter uma visão.
100
00:04:38,291 --> 00:04:41,917
O Esmagador está a discutir
com a sogra.
101
00:04:44,875 --> 00:04:46,834
Sim, é um início perfeito.
102
00:04:46,917 --> 00:04:51,542
Que tal mudarmos "discutir"
para "lutar"?
103
00:04:51,667 --> 00:04:57,583
Pois, e... substituirmos a sogra
por um monstro reptiliano letal?
104
00:04:57,667 --> 00:04:59,709
Então já a conhecem.
105
00:05:04,125 --> 00:05:06,041
PERGUNTA-ME O QUE SE PASSA
106
00:05:08,875 --> 00:05:10,667
EU DISSE:
PERGUNTA-ME O QUE SE PASSA
107
00:05:10,750 --> 00:05:12,583
Alan, o que se passa?
108
00:05:12,667 --> 00:05:15,875
Bom, já que perguntaste,
estou chateado
109
00:05:15,959 --> 00:05:18,041
desde que soube da verdade
sobre o meu pai.
110
00:05:18,125 --> 00:05:19,375
Sou meio-Normo.
111
00:05:19,500 --> 00:05:21,166
Sei exatamente o que sentes.
112
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
Não, não sabes.
113
00:05:22,709 --> 00:05:25,000
És uma super-heroína
que perdeu os poderes.
114
00:05:25,125 --> 00:05:28,792
Sou um dos Normos,
que são fracos, preguiçosos,
115
00:05:28,875 --> 00:05:31,583
fracos, preguiçosos, preguiçosos,
116
00:05:31,709 --> 00:05:33,625
maus a arranjar adjetivos.
117
00:05:35,375 --> 00:05:37,375
Ainda tens poderes.
118
00:05:37,458 --> 00:05:39,125
Sou muito mais Normo que tu.
119
00:05:39,250 --> 00:05:40,959
Tenham calma!
120
00:05:41,041 --> 00:05:42,500
Consegui ouvir-vos
121
00:05:42,583 --> 00:05:45,250
do corredor,
porque escutei atrás da porta.
122
00:05:47,375 --> 00:05:49,792
Quem é mais Normo?
Eu ou o Alan?
123
00:05:50,625 --> 00:05:52,375
Há só uma forma de resolver isto.
124
00:05:52,458 --> 00:05:54,583
Vamos realizar
competições elaboradas
125
00:05:54,667 --> 00:05:57,667
ao longo de quatro semanas
para determinar quem é mais Normo,
126
00:05:57,792 --> 00:06:00,333
e vamos chamar-lhe Normolimpíadas.
127
00:06:01,625 --> 00:06:03,333
Pensou muito nisso.
128
00:06:03,458 --> 00:06:05,333
Não, ocorreu-me agora mesmo.
129
00:06:05,417 --> 00:06:08,458
Ao contrário de ti, não sou Normo,
e tenho um cérebro rápido e ágil.
130
00:06:08,583 --> 00:06:09,750
Pergunta-me qualquer coisa.
131
00:06:09,834 --> 00:06:11,750
Deixe, acredito.
132
00:06:12,959 --> 00:06:14,458
EU DISSE:
PERGUNTA-ME QUALQUER COISA
133
00:06:21,542 --> 00:06:23,709
Rapazes, bom trabalho.
134
00:06:23,792 --> 00:06:25,333
As vendas de BDs aumentaram..
135
00:06:25,417 --> 00:06:26,625
Estamos a nadar em dinheiro!
136
00:06:26,709 --> 00:06:28,709
Comprei-nos um novo ampliador de cérebro,
137
00:06:28,792 --> 00:06:32,041
um bisturi quântico e, o melhor, isto.
138
00:06:32,125 --> 00:06:34,208
Uma super colher de gelado.
139
00:06:34,291 --> 00:06:36,458
Não confundir
com a super pá de cocó.
140
00:06:36,583 --> 00:06:38,125
Já cometi esse erro.
141
00:06:39,333 --> 00:06:42,125
Lembro-me.
Foi um mau piquenique.
142
00:06:48,125 --> 00:06:51,041
É o Guerreiro Negro!
O que aconteceu?
143
00:06:51,125 --> 00:06:53,000
Tentei impedir que o Terror Malvado
144
00:06:53,083 --> 00:06:55,542
sabotasse o comboio urbano.
145
00:06:55,667 --> 00:06:58,458
Atirei-o da locomotiva acelerada
146
00:06:58,542 --> 00:07:00,417
e impedi que o comboio descarrilasse,
147
00:07:00,500 --> 00:07:05,291
mas ele fugiu, atordoando-me
com este hambúrguer gigante.
148
00:07:07,625 --> 00:07:10,417
Não podemos deixar
que leiam uma BD com este final.
149
00:07:10,542 --> 00:07:13,041
A sua imagem tem a ver
com o medo e a intimidação.
150
00:07:13,125 --> 00:07:17,917
E agora... parece ridícul...amente fixe.
151
00:07:20,417 --> 00:07:22,583
Isto é, está vestido de hambúrguer.
152
00:07:22,667 --> 00:07:24,291
Quantos iam querer estar nesse lugar?
153
00:07:24,375 --> 00:07:27,125
Bom, oito auxiliares
tentaram tirar-mo
154
00:07:27,208 --> 00:07:30,166
mas não conseguiram.
Portanto, mais de oito.
155
00:07:32,625 --> 00:07:34,166
Espera. Oliver.
156
00:07:34,291 --> 00:07:36,709
Podemos convencer o Ambrose
a mudar o final.
157
00:07:36,792 --> 00:07:38,834
Assim, salvaríamos a reputação
do Guerreiro Negro.
158
00:07:38,917 --> 00:07:40,208
Boa ideia.
159
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Temos de ir, mas há alguma coisa
160
00:07:42,625 --> 00:07:43,834
que possamos fazer por si antes?
161
00:07:43,917 --> 00:07:49,417
Bom... por muito estranho que pareça,
gostava de comer um hambúrguer.
162
00:07:55,083 --> 00:07:57,417
Bem-vindos às Normolimpíadas,
163
00:07:57,500 --> 00:08:01,917
10 emocionantes eventos para determinar
quem é mais patético, a Skylar ou o Alan.
164
00:08:02,667 --> 00:08:07,709
Bom, eis os nossos dois adversários
na sua tradicional indumentária normo.
165
00:08:14,542 --> 00:08:18,667
Skylar, vais para o fundo
como uma escada rolante
166
00:08:18,750 --> 00:08:21,959
que os Normos usam
por preguiça de andar.
167
00:08:22,709 --> 00:08:24,500
Vejo-te tão motivado.
168
00:08:24,625 --> 00:08:25,917
Que pouco Normo.
169
00:08:26,041 --> 00:08:28,750
Estarei aqui,
sem me concentrar em nada,
170
00:08:28,834 --> 00:08:30,959
e sem me lembrar
de onde pus as chaves.
171
00:08:33,125 --> 00:08:34,834
E agora, o primeiro evento,
172
00:08:34,917 --> 00:08:37,583
a esgotante maratona normolímpica.
173
00:08:37,709 --> 00:08:41,333
26,2 dias a ver televisão sem parar.
174
00:08:41,417 --> 00:08:44,291
Ou, como os Normos dizem,
um mês típico.
175
00:08:44,875 --> 00:08:46,083
Preparar...
176
00:08:46,166 --> 00:08:47,291
A postos...
177
00:08:47,375 --> 00:08:48,500
Começar!
178
00:08:51,250 --> 00:08:54,375
SEGUNDO DIA
179
00:08:55,667 --> 00:08:58,208
QUARTO DIA
180
00:08:58,291 --> 00:09:00,667
SÉTIMO DIA
181
00:09:00,750 --> 00:09:03,667
Desisto!
Não aguento mais ver televendas!
182
00:09:03,750 --> 00:09:06,834
E como pode aquilo ser
uma esfregona e uma máquina de sumos?!
183
00:09:11,250 --> 00:09:14,834
E o primeiro evento vai para a Skylar!
184
00:09:17,000 --> 00:09:19,166
Skylar, porque não estás contente?
185
00:09:19,250 --> 00:09:22,041
As telefonistas estão à espera
e tenho o telemóvel sem bateria!
186
00:09:28,083 --> 00:09:30,959
Tenho uma boa e uma má notícia.
187
00:09:31,041 --> 00:09:32,291
A má notícia é que...
188
00:09:32,417 --> 00:09:34,750
Não pode lutar pelo menos
por mais duas semanas.
189
00:09:34,875 --> 00:09:36,792
E a boa notícia?
190
00:09:36,875 --> 00:09:39,709
A loja tinha um par daquelas meias
de que gosto!
191
00:09:41,250 --> 00:09:43,458
Meu, para de mostrar
as meias aos outros.
192
00:09:43,542 --> 00:09:44,458
É estranho.
193
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
Mas a melhor notícia
194
00:09:48,500 --> 00:09:51,166
é a de que o último número da sua BD saiu
195
00:09:51,250 --> 00:09:54,166
e alterámos o final
para ser você a encurralar
196
00:09:54,250 --> 00:09:55,750
o Dreadlock num hambúrguer.
197
00:09:55,875 --> 00:09:57,667
O quê?! Não podem fazer isso!
198
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Haverá ramificações.
199
00:09:59,333 --> 00:10:01,458
Não podem reescrever a história.
200
00:10:01,542 --> 00:10:04,625
Porque estão todos tão obcecados
com a história?
201
00:10:04,709 --> 00:10:07,917
A começar pelo meu professor de História.
Só fala disso.
202
00:10:10,333 --> 00:10:13,000
Guerreiro Negro... não está a entender.
203
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
Isto é bom para si.
204
00:10:15,667 --> 00:10:19,750
Vocês que se intitulam super-heróis
conhecem-me como Dreadlock.
205
00:10:20,375 --> 00:10:22,417
O Guerreiro Negro diz que me derrotou.
206
00:10:23,083 --> 00:10:24,750
Eu digo que ele mente.
207
00:10:25,458 --> 00:10:27,166
Não se preocupe.
Ele não o pode provar.
208
00:10:27,250 --> 00:10:28,375
Posso prová-lo.
209
00:10:28,458 --> 00:10:29,542
O quê?
210
00:10:29,625 --> 00:10:31,583
Estou a ouvir-vos.
211
00:10:31,709 --> 00:10:33,500
Isto é uma emissão de duas vias.
212
00:10:34,041 --> 00:10:35,834
E, para repor a verdade,
213
00:10:35,917 --> 00:10:39,208
desafio o Guerreiro Negro
para um combate no telhado
214
00:10:39,333 --> 00:10:42,834
da Torre da Constituição
esta noite, às 20 horas.
215
00:10:42,959 --> 00:10:45,542
E agora? Mal posso andar.
216
00:10:45,667 --> 00:10:47,583
Não há crise. Não apareça.
217
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
Continuo a ouvir-vos.
218
00:10:51,125 --> 00:10:54,542
E, se ele não aparecer,
destruirei o Independence Hall!
219
00:10:54,625 --> 00:10:56,583
E se aparecerem
outros super-heróis
220
00:10:56,667 --> 00:10:59,125
para me deter,
acabo com toda a cidade!
221
00:11:00,375 --> 00:11:02,000
A culpa é toda vossa!
222
00:11:02,083 --> 00:11:04,417
Veem o que acontece,
quando mudam a história?!
223
00:11:04,500 --> 00:11:05,542
Eu sei.
224
00:11:06,166 --> 00:11:09,041
Mas, pelo lado positivo,
se o Dreadlock o matar,
225
00:11:09,166 --> 00:11:11,875
não teremos de mudar o fim dessa BD.
226
00:11:13,291 --> 00:11:16,083
Os números em que os super-heróis morrem
vendem-se muito bem.
227
00:11:25,917 --> 00:11:29,333
Não admira que o Dreadlock esteja
tão zangado. Fizeram-no parecer fraco!
228
00:11:29,417 --> 00:11:31,583
Pensando bem, ter escrito
"Quero a minha mãe"
229
00:11:31,667 --> 00:11:33,834
no balão de pensamento dele
pode ter sido um erro.
230
00:11:35,041 --> 00:11:37,542
Há só uma forma de evitar que o Dreadlock
231
00:11:37,667 --> 00:11:39,542
espalhe a destruição pela cidade.
232
00:11:39,667 --> 00:11:42,041
Tenho de o enfrentar esta noite.
233
00:11:42,125 --> 00:11:43,917
Não pode. Está demasiado fraco.
234
00:11:44,041 --> 00:11:45,291
Sim, e tem de ficar ligado
235
00:11:45,375 --> 00:11:47,542
a esta máquina de gestão da dor
por mais uma semana.
236
00:11:47,667 --> 00:11:49,458
Não preciso de gestão da dor.
237
00:11:49,542 --> 00:11:50,458
Estou...
238
00:11:55,583 --> 00:11:58,709
Pronto, a máquina
estava a fazer mais do que julguei.
239
00:11:58,792 --> 00:12:00,208
MEGA MED
240
00:12:00,333 --> 00:12:03,375
E se encontrarmos outro super-herói
241
00:12:03,500 --> 00:12:05,709
que vista o seu fato, finja ser você,
242
00:12:05,792 --> 00:12:06,792
e enfrente o Dreadlock?
243
00:12:06,917 --> 00:12:08,959
Grande plano, uma alteração:
244
00:12:09,041 --> 00:12:10,667
um de vocês
tem de se meter no meu fato.
245
00:12:10,750 --> 00:12:11,709
Porquê?
246
00:12:11,834 --> 00:12:13,917
Bom, nenhum super-herói caberá.
247
00:12:14,041 --> 00:12:15,875
Tenho saltos nos sapatos.
248
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Somos do mesmo tamanho.
249
00:12:19,875 --> 00:12:22,500
Bom, parece que terei de ser eu.
250
00:12:22,583 --> 00:12:24,291
O Oliver tem medo de uma aranha.
251
00:12:24,375 --> 00:12:26,083
Como enfrentaria um supervilão?
252
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
Não tenho medo!
253
00:12:27,583 --> 00:12:29,875
Eu... faço isso!
254
00:12:30,875 --> 00:12:35,041
Bolas! Bolas... não posso.
255
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
Saberão que não sou você.
256
00:12:36,500 --> 00:12:38,917
Tem uma voz inconfundível.
257
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
Não há problema.
258
00:12:40,709 --> 00:12:43,125
Uso um modulador de voz.
259
00:12:43,750 --> 00:12:45,834
Esta é a minha verdadeira voz! Iô!
260
00:12:45,917 --> 00:12:47,709
Esquece!
261
00:12:49,083 --> 00:12:52,000
Bom, isso resolve esse problema.
262
00:12:52,125 --> 00:12:53,667
Parece que alinho!
263
00:12:53,792 --> 00:12:56,375
Viva! Viva ao quadrado!
264
00:12:57,875 --> 00:12:59,542
Oliver, não posso deixar-te fazer isto.
265
00:12:59,625 --> 00:13:02,125
E não o digo só porque tens medo.
266
00:13:02,208 --> 00:13:04,959
Digo-o porque quero muito usar
um fato fixe.
267
00:13:05,792 --> 00:13:08,750
Não tenho medo. Já te disse que o faço.
268
00:13:08,834 --> 00:13:10,458
- Não, eu faço.
- Não, eu faço.
269
00:13:10,542 --> 00:13:11,875
Parem, rapazes!
270
00:13:11,959 --> 00:13:14,458
Já temos problemas que cheguem
com o idiota do Dreadlock!
271
00:13:15,667 --> 00:13:18,291
Tudo se resumirá a quem couber
nas minhas botas!
272
00:13:18,375 --> 00:13:19,542
Que número calçam?
273
00:13:19,625 --> 00:13:20,667
- 44.
- 39.
274
00:13:20,750 --> 00:13:23,000
Calço o 39.
Nem mais nem menos!
275
00:13:23,125 --> 00:13:26,041
Oliver, serás o Guerreiro Negro,
esta noite.
276
00:13:27,250 --> 00:13:29,458
Fixe!
277
00:13:29,834 --> 00:13:33,333
QUERO A MINHA MÃE
278
00:13:37,417 --> 00:13:39,333
O próximo evento das Normolimpíadas
279
00:13:39,542 --> 00:13:41,583
será um bufete de 100 metros.
280
00:13:42,750 --> 00:13:45,625
Ou, como os Normos lhe chamam,
um lanchinho antes do jantar.
281
00:13:47,583 --> 00:13:50,709
O vencedor será determinado
pelos pontos com base na velocidade,
282
00:13:50,792 --> 00:13:53,542
quantidade de comida e estilo.
283
00:13:54,375 --> 00:13:56,917
Aos vossos lugares, preparar...
284
00:14:02,417 --> 00:14:03,917
Desculpa, Coruja.
285
00:14:04,000 --> 00:14:05,417
Anda, que isso passa.
286
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
A gula!
287
00:14:22,250 --> 00:14:24,542
Parece que o ódio da Skylar
288
00:14:24,667 --> 00:14:26,417
por pedaços de bacon
lhe custará caro!
289
00:14:28,125 --> 00:14:29,834
Raios, salada Cobb!
290
00:14:31,291 --> 00:14:33,208
E o Alan vai avançar.
291
00:14:33,291 --> 00:14:36,750
Aqui vem ele com dois pratos!
292
00:14:36,875 --> 00:14:39,291
E levou demasiados guardanapos!
293
00:14:39,375 --> 00:14:40,792
Jurados?
294
00:14:40,875 --> 00:14:43,000
Esmagador? 10.
295
00:14:43,083 --> 00:14:44,709
Explosão Solar? 10.
296
00:14:44,792 --> 00:14:46,959
Incógnito? 10.
297
00:14:47,500 --> 00:14:49,834
O Alan vence esta volta.
298
00:14:51,041 --> 00:14:53,291
Sim! Um perfeito 28!
299
00:14:53,917 --> 00:14:57,250
E é terrível em matemática!
Isto é que é um Normo!
300
00:15:00,542 --> 00:15:03,500
Pronto... O Oliver está com um ar fixe.
301
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
Mas como poderá ele
derrotar o Dreadlock?
302
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
Este cinturão está cheio
de armas incríveis.
303
00:15:09,250 --> 00:15:11,542
O Guerreiro Negro
vai ensinar-me a usá-las.
304
00:15:15,959 --> 00:15:17,834
Mas não esta.
305
00:15:17,917 --> 00:15:19,750
Não quero usar esta.
306
00:15:21,792 --> 00:15:23,583
Sim, nada no meu cinturão
307
00:15:23,709 --> 00:15:25,667
funcionará contra um idiota
como o Dreadlock.
308
00:15:25,750 --> 00:15:28,375
Tenho uma arma pulsar,
ele tem um escudo pulsar.
309
00:15:28,458 --> 00:15:29,917
Uma arma de laser, um escudo de laser.
310
00:15:30,041 --> 00:15:31,542
A sério, o tipo...
311
00:15:33,250 --> 00:15:34,291
Então e agora?
312
00:15:34,375 --> 00:15:36,875
Espera. Já sei o que fazer.
313
00:15:36,959 --> 00:15:38,834
Quando enfrentares o Dreadlock,
314
00:15:38,917 --> 00:15:42,125
usas uma nova e aterradora arma
para a qual não tem defesa.
315
00:15:44,125 --> 00:15:47,250
Uma colher de gelado? Vai ser ótima...
316
00:15:47,333 --> 00:15:50,125
... se o Dreadlock tiver medo
de bebidas com gelado.
317
00:15:51,917 --> 00:15:55,333
Pronto, só sabemos que é uma colher,
mas ele não sabe.
318
00:15:55,458 --> 00:15:59,166
Dizes-lhe que é um...
desintegrador nuclear
319
00:15:59,250 --> 00:16:02,208
que causará a explosão
de todas as moléculas do corpo dele.
320
00:16:02,333 --> 00:16:05,750
Então, o teu plano brilhante
é que eu faça bluff ?
321
00:16:07,417 --> 00:16:08,500
E se ele descobre?
322
00:16:08,625 --> 00:16:10,959
Aí, usaremos
o que eu estive a pensar.
323
00:16:11,083 --> 00:16:12,959
Ele sova-te
como à massa de piza
324
00:16:13,083 --> 00:16:16,083
e tu tentas não morrer.
325
00:16:26,250 --> 00:16:28,583
São 20h05
e o Dreadlock ainda não chegou.
326
00:16:28,709 --> 00:16:32,208
Talvez me tenha visto
e se tenha pirado.
327
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
Porque sabia que o faria em picado,
328
00:16:36,333 --> 00:16:38,333
assim que chegasse. Ah, vem ali.
329
00:16:41,792 --> 00:16:43,083
O Guerreiro Negro.
330
00:16:43,166 --> 00:16:45,875
Não te julguei homem suficiente
para aparecer.
331
00:16:46,000 --> 00:16:49,792
- Sou muito homem...
- Oliver! A tua voz.
332
00:16:51,667 --> 00:16:53,959
Sou muito homem,
333
00:16:54,083 --> 00:16:57,792
porque tenho o desintegrador nuclear,
334
00:16:57,959 --> 00:17:00,166
uma arma tão aterradora
335
00:17:00,250 --> 00:17:03,041
que só de ouvir falar dela tu morrerás.
336
00:17:04,125 --> 00:17:06,583
Também tenho uma nova arma.
337
00:17:06,750 --> 00:17:10,000
Um desatomizador subatómico
que te reduzirá
338
00:17:10,166 --> 00:17:14,291
a um milhão de moléculas
de infinito sofrimento mental.
339
00:17:19,709 --> 00:17:21,417
Já referi que é uma arma assustadora?
340
00:17:21,500 --> 00:17:23,041
Já.
341
00:17:23,208 --> 00:17:24,291
Quis só confirmar.
342
00:17:30,458 --> 00:17:31,667
O que faço agora?
343
00:17:31,750 --> 00:17:33,458
O teu cinturão!
344
00:17:35,166 --> 00:17:37,041
É inútil contra mim.
345
00:17:41,417 --> 00:17:43,166
Bom, funcionou
surpreendentemente bem.
346
00:18:03,500 --> 00:18:05,458
Não és o Guerreiro Negro.
347
00:18:05,542 --> 00:18:06,875
És só um miúdo!
348
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
E isto é uma colher de gelado.
349
00:18:11,000 --> 00:18:12,458
Não és o Dreadlock!
350
00:18:12,542 --> 00:18:14,375
E aquilo é uma batedeira!
351
00:18:14,458 --> 00:18:16,625
A minha mãe tem uma igual,
à exceção da pega branco pérola.
352
00:18:18,834 --> 00:18:22,000
Tudo bem.
Não sou o terrível Dreadlock.
353
00:18:22,083 --> 00:18:24,250
Sou só o assistente dele, o Bob.
354
00:18:26,000 --> 00:18:28,083
O Dreadlock está com uma virose
355
00:18:28,166 --> 00:18:30,041
e obrigou-me a vir no lugar dele.
356
00:18:30,208 --> 00:18:31,834
Se o Guerreiro Negro aparecesse,
eu contava
357
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
fazer bluff e tentar afugentá-lo.
358
00:18:35,125 --> 00:18:38,125
- Era esse o meu plano.
- Não, tecnicamente, era o meu.
359
00:18:39,834 --> 00:18:41,208
Isto é um pesadelo.
360
00:18:41,291 --> 00:18:43,458
Se este fiasco aparece
nas bandas desenhadas,
361
00:18:43,542 --> 00:18:47,375
o pérfido Dreadlock ficará humilhado
e despede-me.
362
00:18:48,417 --> 00:18:51,125
Lança-me de um canhão
para uma motosserra.
363
00:18:51,250 --> 00:18:52,959
É cruel!
364
00:18:54,458 --> 00:18:57,375
Bom, ninguém pode saber disto.
365
00:18:57,917 --> 00:19:00,125
E acho que sei o que fazer.
366
00:19:01,000 --> 00:19:02,917
"E depois, o Guerreiro Negro
e o Dreadlock,
367
00:19:03,000 --> 00:19:04,875
ainda envolvidos
em combate mortal,
368
00:19:04,959 --> 00:19:08,291
caíram do telhado
e mergulharam na noite escura.
369
00:19:08,375 --> 00:19:09,834
Continua."
370
00:19:12,041 --> 00:19:14,750
Tudo bem, usaremos esse final.
371
00:19:14,834 --> 00:19:16,709
Mas, como as vendas aumentaram,
372
00:19:16,792 --> 00:19:18,667
posso ter um afiador de lápis?
373
00:19:18,750 --> 00:19:21,125
É extremamente perigoso
usar isto.
374
00:19:22,333 --> 00:19:25,041
Bom, Oliver, foi muito corajosa
375
00:19:25,166 --> 00:19:27,208
a forma como enfrentaste
o Dreadlock,
376
00:19:27,291 --> 00:19:29,500
embora não fosse
o verdadeiro Dreadlock.
377
00:19:29,625 --> 00:19:31,625
E foi o combate
mais chocho que já vi.
378
00:19:32,375 --> 00:19:35,959
Sabes que mais? Chega!
Vamos a isto, tu e eu! Agora!
379
00:19:37,250 --> 00:19:39,458
Um, dois, três, quatro,
declaro uma guerra do polegar.
380
00:19:41,750 --> 00:19:43,500
Cotovelo na mesa!
Cotovelo na mesa!
381
00:19:43,583 --> 00:19:44,709
É a regra.
382
00:19:50,375 --> 00:19:52,166
Estão agora empatados.
383
00:19:52,291 --> 00:19:55,542
Preparei um evento supersecreto
para desempatar.
384
00:19:59,750 --> 00:20:01,792
Quem pouco se importa com os outros
385
00:20:01,875 --> 00:20:04,333
e não ajudará
este inocente espetador lagarto?
386
00:20:06,250 --> 00:20:08,417
O Lagarto está a ser esmagado.
Temos de o ajudar!
387
00:20:08,625 --> 00:20:10,417
Lamento, estou a fazer um teste
na internet
388
00:20:10,500 --> 00:20:12,625
para ver com que princesa de contos
de fadas me pareço mais.
389
00:20:14,709 --> 00:20:16,667
Não suporto ficar aqui
sem fazer nada.
390
00:20:26,125 --> 00:20:29,500
Skylar, ao salvares o Lagarto,
provaste que és uma heroína
391
00:20:30,333 --> 00:20:31,750
e, portanto, não és Normo.
392
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Portanto, numa declaração que nunca fiz
393
00:20:34,000 --> 00:20:36,458
e que ele nunca ouviu,
o Alan é o vencedor!
394
00:20:39,208 --> 00:20:42,750
Espere. Há algo de que todos nós
nos esquecemos.
395
00:20:42,875 --> 00:20:44,166
De tratar os doentes?
396
00:20:44,875 --> 00:20:46,000
Não.
397
00:20:46,542 --> 00:20:51,208
Lá porque os Normos não têm poderes
não significa que não possam ser heróis.
398
00:20:51,291 --> 00:20:54,917
Normos como agentes da polícia
e bombeiros
399
00:20:55,041 --> 00:20:57,375
arriscam a vida todos os dias
para ajudar os outros.
400
00:20:57,458 --> 00:20:59,166
Podem ser tão corajosos
401
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
e heroicos como os super-heróis,
ou mais até.
402
00:21:01,959 --> 00:21:05,917
Portanto, ao ajudar o Lagarto,
provei que sou muito Normo.
403
00:21:06,000 --> 00:21:07,542
Portanto, devia ganhar.
404
00:21:07,625 --> 00:21:09,166
Bem dito.
405
00:21:10,375 --> 00:21:12,709
Foi um argumento eloquente
e bem fundamentado.
406
00:21:13,834 --> 00:21:15,917
Algo que nenhum Normo
poderia alguma vez ter feito.
407
00:21:17,417 --> 00:21:20,166
Portanto, o Alan continua a ser
o melhor Normo!
408
00:21:20,250 --> 00:21:22,208
Sim! Pergunta-me como me sinto.
409
00:21:22,458 --> 00:21:23,500
Quero lá saber.
410
00:21:25,208 --> 00:21:28,542
EU DISSE:
PERGUNTA-ME COMO ME SINTO