1
00:00:04,417 --> 00:00:06,000
Oké, vége a műszakomnak.
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,125
Kijelentkezem, és indulok a Birodalomba.
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,000
Hé, Betsy, segítesz?
4
00:00:12,083 --> 00:00:13,333
Köszönöm.
5
00:00:14,291 --> 00:00:15,959
Oliver, ezt nézd!
6
00:00:16,041 --> 00:00:18,000
A háziállatok rémesek.
7
00:00:18,083 --> 00:00:19,792
Annyira civilizálatlanok.
8
00:00:19,875 --> 00:00:22,333
A tisztálkodásuk annyi,
hogy nyalogatják magukat.
9
00:00:23,542 --> 00:00:24,667
Bocsi, mit mondtál?
10
00:00:27,417 --> 00:00:30,625
Elnézést uram, de az állatorvosi
rész a folyosó túloldalán...
11
00:00:33,709 --> 00:00:35,750
Ne gyere túl közel. Harapós.
12
00:00:37,250 --> 00:00:40,000
Oliver, ő a kutya szuperhős, Amicus,
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,000
és a háziembere, Harold.
14
00:00:42,083 --> 00:00:45,417
Értek az emberekhez. Rázd meg!
15
00:00:47,041 --> 00:00:48,417
Jó fiú.
16
00:00:49,667 --> 00:00:53,875
A váróterem...arra van!
17
00:00:55,792 --> 00:00:57,834
Harold, ne rángass!
18
00:00:59,667 --> 00:01:02,917
Jajj, az az ember annyira aranyos!
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,125
Én is hiányolom az otthoni
dorenbosch-omat.
20
00:01:05,208 --> 00:01:06,667
Ti is imádjátok az állatokat?
21
00:01:06,750 --> 00:01:08,417
Igen! Imádom őket!
22
00:01:09,125 --> 00:01:11,667
Nem is. Egy perce még azt mondtad...
23
00:01:11,750 --> 00:01:13,417
Hogy imádom a háziállatokat.
24
00:01:14,000 --> 00:01:17,542
Biztos félreértett,
mert imádom a háziállatokat!
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,667
Mondta valaki, hogy imádja az állatokat?
26
00:01:19,750 --> 00:01:21,250
Komolyan, mondta valaki?
27
00:01:21,333 --> 00:01:24,458
Mert füldugó van a fülemben,
hogy ne kelljen Alant hallgatnom.
28
00:01:24,542 --> 00:01:25,792
Micsoda?
29
00:01:26,500 --> 00:01:28,417
Látjátok? Alig hallottam.
30
00:01:28,500 --> 00:01:30,583
Oliver mondta, hogy imádja az állatokat.
31
00:01:30,667 --> 00:01:33,166
Csodás! Mert holnap van az éves találkozóm
32
00:01:33,250 --> 00:01:36,375
Dr. Bridges-zel, a kórház
elnökségének vezetőjével New Yorkban,
33
00:01:36,458 --> 00:01:38,917
és valaki vigyázhatna
a kutyámra, amíg nem vagyok.
34
00:01:39,000 --> 00:01:39,917
Nem is tudom...
35
00:01:40,000 --> 00:01:41,875
- Jól hangzik!
- Valóban!
36
00:01:41,959 --> 00:01:43,542
Tökéletes!
37
00:01:43,625 --> 00:01:46,125
Horace bácsi, miért nem kérsz meg engem?
38
00:01:46,208 --> 00:01:47,875
Megbízható vagyok. Segíthetnék.
39
00:01:47,959 --> 00:01:49,458
Igen! Igen! Igen!
40
00:01:49,542 --> 00:01:50,834
Imádom ezeket a cuccokat!
41
00:01:53,083 --> 00:01:55,458
Harold, köpd ki a csirkét.
42
00:01:55,542 --> 00:01:57,000
Rossz fiú!
43
00:01:58,083 --> 00:01:59,208
Oké, gyerünk!
44
00:01:59,291 --> 00:02:00,667
Kaland minden egyes napunk
45
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
De ezt meg nem mondanád
46
00:02:02,125 --> 00:02:03,458
Amikor suliban vagyunk
47
00:02:03,542 --> 00:02:05,208
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
48
00:02:05,291 --> 00:02:06,959
Aztán program a képregényboltban
49
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
A legújabb számok
Friss kiadványok
50
00:02:08,834 --> 00:02:10,625
Kincseket látok
Örömtáncot járok
51
00:02:10,709 --> 00:02:12,458
Azt mondják nekünk, ez nem álom
52
00:02:12,542 --> 00:02:14,375
De láttál már szuperhőst hordágyon?
53
00:02:14,458 --> 00:02:16,250
Világot mentünk?
Tudja a fene
54
00:02:16,333 --> 00:02:18,083
Bajban leszünk?
Tudja a fene
55
00:02:18,166 --> 00:02:19,875
Hol a helyünk?
Tudja a fene
56
00:02:19,959 --> 00:02:21,875
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
57
00:02:21,959 --> 00:02:23,834
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
58
00:02:23,917 --> 00:02:25,709
Suli után kezeljük a helyzetet
59
00:02:25,792 --> 00:02:27,458
Normónak hívnak minket, meglehet
60
00:02:27,542 --> 00:02:29,291
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
61
00:02:29,375 --> 00:02:31,166
Ebben a szakmában küzdened kell
62
00:02:31,250 --> 00:02:32,959
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
63
00:02:33,041 --> 00:02:34,625
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
64
00:02:34,709 --> 00:02:36,625
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
65
00:02:36,709 --> 00:02:38,458
Világot mentünk?
Tudja a fene
66
00:02:38,542 --> 00:02:40,333
Bajban leszünk?
Tudja a fene
67
00:02:40,417 --> 00:02:42,333
Hol a helyünk?
Tudja a fene
68
00:02:42,417 --> 00:02:44,375
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
69
00:02:46,000 --> 00:02:47,792
Csak pénteken utazom,
70
00:02:47,875 --> 00:02:50,125
de be akarlak mutatni a kiskutyámnak.
71
00:02:50,834 --> 00:02:53,125
Miért tartod
a kutyád az vízi kutatóközpontban?
72
00:02:53,208 --> 00:02:55,834
Nincs kutyám.
Háziállatom van, akit Qtjá-nak hívok.
73
00:02:58,291 --> 00:02:59,500
Ő egy cápa.
74
00:03:02,166 --> 00:03:04,709
Látom már, mi okozta a félreértést.
75
00:03:06,208 --> 00:03:08,125
Annyira cuki!
76
00:03:08,208 --> 00:03:09,583
Oliver, hát nem imádnivaló?
77
00:03:09,667 --> 00:03:11,834
Igen, az.
78
00:03:12,959 --> 00:03:15,458
Na ki a könyörtelen gyilkológép?
79
00:03:15,542 --> 00:03:16,959
Te vagy az!
80
00:03:21,250 --> 00:03:23,458
Qtja egy mentett cápa.
81
00:03:23,542 --> 00:03:27,125
Nehéz időkön van túl, szóval
csak akkor tud enni, ha kézzel etetik.
82
00:03:27,208 --> 00:03:30,375
Oliver, mássz be,
és etesd meg ezekkel a kezekkel.
83
00:03:31,375 --> 00:03:34,041
Csirkéből vannak, de fóka-ízűek.
84
00:03:35,542 --> 00:03:37,375
Azt akarod, másszak be a tartályba?
85
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Ne aggódj, ketrecben leszel.
86
00:03:41,834 --> 00:03:46,500
Mielőtt indulnék,
van valamelyikőtöknél nyers hús?
87
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
- Nincs. Miért?
- Mert éhen halok. Nem ebédeltem.
88
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Wallace, van egy nagy problémánk.
89
00:03:57,083 --> 00:03:59,291
Bocsi, de amikor lemászok a felső ágyról,
90
00:03:59,375 --> 00:04:01,917
mindig rálépek a párnádra,
nem tudom kikerülni.
91
00:04:03,375 --> 00:04:07,041
Van egy létra az ágy lábánál!
De nem erről beszélek.
92
00:04:07,125 --> 00:04:09,625
Pénzt kell keresnünk, vagy csődbe megyünk.
93
00:04:09,709 --> 00:04:12,709
De a Birodalom a kulcs Kazékhez
és így a Szuperkórházhoz is.
94
00:04:12,792 --> 00:04:15,834
Ki fogjuk találni, hogyan
ne bukjunk pénzt, ezért kezeskedem.
95
00:04:15,917 --> 00:04:18,709
- Kezeskedsz? Az mit jelent?
- Nem tudom. Elő a kezekkel.
96
00:04:20,500 --> 00:04:21,792
Még mindig nincs ötletem.
97
00:04:22,625 --> 00:04:23,917
De szeretem a kifejezést.
98
00:04:24,000 --> 00:04:25,083
Én is.
99
00:04:25,166 --> 00:04:27,667
Rendben, figyelem emberek!
100
00:04:27,750 --> 00:04:30,250
Mostantól megváltoznak itt a dolgok.
101
00:04:30,333 --> 00:04:33,417
Ettől a pillanattól kezdve
senki sem olvashat képregényt,
102
00:04:33,500 --> 00:04:35,709
és nem videójátékozhat,
ha nem vásárolja meg.
103
00:04:35,792 --> 00:04:37,709
Igen, minek tűnik ez, könyvtárnak?
104
00:04:38,750 --> 00:04:41,291
Nem tudom, hogy néz ki egy könyvtár.
105
00:04:41,375 --> 00:04:44,875
Mostantól ha nincs pénz, nincs képregény.
106
00:04:44,959 --> 00:04:46,959
- És nincs videójáték.
- Nincs kivétel.
107
00:04:47,041 --> 00:04:48,417
És nincs majonéz!
108
00:04:49,083 --> 00:04:50,417
Kifogytunk a majonézből.
109
00:04:50,500 --> 00:04:52,417
Hát, ha valami elfogy, mit teszünk?
110
00:04:52,500 --> 00:04:55,208
Felírjuk a bevásárlólistára.
111
00:04:57,458 --> 00:04:58,834
Ez gáz.
112
00:04:58,917 --> 00:05:00,375
Imádok a Birodalomban lógni,
113
00:05:00,458 --> 00:05:02,625
de nem akarok mindig vásárolni, ha jövök.
114
00:05:02,709 --> 00:05:04,750
Ez Amerika.
115
00:05:04,834 --> 00:05:07,917
Ősapáim azért harcoltak,
hogy ingyen lézenghessek.
116
00:05:09,750 --> 00:05:11,542
Hány hős apád van?
117
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Nekem csak egy, de anya azt mondja,
118
00:05:14,083 --> 00:05:16,041
csak feleannyira jó ember, mint volt.
119
00:05:17,917 --> 00:05:21,625
Ha már az apáknál tartunk,
ez adott egy ötletet.
120
00:05:21,709 --> 00:05:23,667
Talán meg tudom oldani a problémádat.
121
00:05:25,500 --> 00:05:26,959
Helló, mit csináltok?
122
00:05:27,041 --> 00:05:30,125
Gus, ugye nem indulsz megint
polgármesteri választáson?
123
00:05:31,000 --> 00:05:33,792
Apám megvette a Birodalmat,
és én lettem a főnök.
124
00:05:33,875 --> 00:05:37,083
És az egyezség részeként ők
továbbra is itt fognak dolgozni.
125
00:05:37,166 --> 00:05:38,834
Te vagy a főnök?
126
00:05:38,917 --> 00:05:41,875
Szóval azt csinálok, amit akarok?
Például ezt?
127
00:05:44,417 --> 00:05:47,625
Mert Wallace és Clyde megtiltotta.
128
00:05:49,834 --> 00:05:51,208
Igen.
129
00:05:51,291 --> 00:05:53,917
És más dolgok is meg fognak változni,
130
00:05:54,000 --> 00:05:55,417
kezdve ezzel.
131
00:05:55,500 --> 00:05:58,709
Mostantól te vagy Wallace, te pedig Clyde.
132
00:05:58,792 --> 00:06:00,291
Így könnyebb megjegyezni.
133
00:06:03,709 --> 00:06:06,000
Horace elment, így végre
cápaszitterkedhetünk.
134
00:06:06,083 --> 00:06:08,917
Igen, mintha házasok lennénk,
és lenne egy kicsinyünk.
135
00:06:09,834 --> 00:06:11,959
Szóval, ne menjünk inkább moziba?
136
00:06:12,583 --> 00:06:15,333
Azt hittem, sokkal gyengédebb leszel.
137
00:06:15,875 --> 00:06:17,583
Sajnálom.
138
00:06:17,667 --> 00:06:19,917
Drágám, szeretnél inkább moziba menni?
139
00:06:21,041 --> 00:06:23,792
Ja, hogy a cápával szemben gyengédebb.
140
00:06:26,000 --> 00:06:27,291
Gyere, Qtja!
141
00:06:27,375 --> 00:06:28,875
Szeretnél egy kis nasit?
142
00:06:28,959 --> 00:06:30,542
Ki a legcukibb kis halacska?
143
00:06:33,583 --> 00:06:34,625
Jajj, elejtettem!
144
00:06:40,458 --> 00:06:42,917
Oliver, nem szabadna ennyi nasit ennie!
145
00:06:43,000 --> 00:06:45,709
Nem hiszem,
hogy egy doboz finomság árt neki.
146
00:06:45,792 --> 00:06:49,458
Megevett egy vasketrecet, valószínűleg
a benne lévő emberrel együtt.
147
00:06:50,291 --> 00:06:52,917
Ezt nem tudhatod. Nézzük, mi van benne.
148
00:06:53,000 --> 00:06:55,709
Watson és Crick genetikai képlete.
149
00:06:55,792 --> 00:06:58,583
Figyelem: ne lépje túl
a napi egy kanálnyi mennyiséget.
150
00:06:58,667 --> 00:07:02,625
Mutációt fokozó genetikai anyagot,
biológiailag előállított DNS-t tartalmaz.
151
00:07:02,709 --> 00:07:04,709
Most még több rosttal.
152
00:07:05,875 --> 00:07:07,542
Biztos rendben lesz.
153
00:07:08,417 --> 00:07:09,792
Hé, hova tűnt?
154
00:07:10,625 --> 00:07:12,458
És miért vezetnek nedves lábnyomok
155
00:07:12,542 --> 00:07:14,542
- a tartálytól az ajtóig?
- Jajj, ne.
156
00:07:14,625 --> 00:07:16,542
Arra gondolsz, amire én?
157
00:07:16,625 --> 00:07:19,917
Hogy Qtya sebtiben cápaemberré
változott és kisétált a szobából?
158
00:07:20,000 --> 00:07:23,583
Szerintem fel kellene törölnünk a
padlót, nehogy valaki elcsússzon.
159
00:07:23,667 --> 00:07:25,500
Vannak ennél nagyobb problémáink is.
160
00:07:32,000 --> 00:07:33,250
Még mindig nem értem.
161
00:07:33,333 --> 00:07:35,792
Hogy vetted rá apádat,
hogy megvegye a Birodalmat?
162
00:07:35,875 --> 00:07:38,709
Megkértem, és el vagyok kényeztetve.
163
00:07:40,417 --> 00:07:44,000
És ne aggódj,
a Birodalom pont olyan lesz, mint eddig.
164
00:07:44,083 --> 00:07:45,917
Csak több lesz a kínai kaja.
165
00:07:50,500 --> 00:07:52,041
Mit műveltél?
166
00:07:53,625 --> 00:07:56,542
Mindig is az volt az álmom,
hogy legyen egy kínai éttermem.
167
00:07:56,625 --> 00:07:58,917
Nem szabadna követni az álmaidat!
168
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Az élet a gyáva
kompromisszumok meghozásáról szól.
169
00:08:02,417 --> 00:08:05,208
Legalábbis ez áll a díszpárnán,
amit anyám csinált nekem.
170
00:08:08,917 --> 00:08:11,041
Üdvözlünk a Kínai Birodalomban.
171
00:08:12,667 --> 00:08:14,959
A mai nap specialitásai az édes szuperrák,
172
00:08:15,041 --> 00:08:19,083
- A pörgőrúgásos tojásleves.
- Valamint a ka-bumm csirke.
173
00:08:20,834 --> 00:08:24,667
Gus, teljesen megváltoztattad a helyet.
174
00:08:24,750 --> 00:08:27,667
Valahogy még a szaga sem
olyan kínai kajás, mint korábban.
175
00:08:28,500 --> 00:08:30,834
Nem változtattam meg mindent.
176
00:08:30,917 --> 00:08:33,417
Mellesleg kötelező lett a zakó viselése.
177
00:08:36,000 --> 00:08:40,625
Szerencsére van egy tartalék a hozzád
hasonló műveletlen barbárok számára.
178
00:08:42,083 --> 00:08:45,041
Nem tetszik ez a
félig képregénybolt, félig kínai étterem.
179
00:08:45,125 --> 00:08:46,542
De ha már így alakult,
180
00:08:46,625 --> 00:08:49,500
hogy nincs Tecton-wonton nevű előétel?
181
00:08:50,583 --> 00:08:52,709
Elég kézenfekvő.
182
00:08:52,792 --> 00:08:54,041
Valóban.
183
00:08:54,125 --> 00:08:55,667
Tennünk kell valamit Gus-szal.
184
00:08:55,750 --> 00:08:58,583
Porrá zúzhatnánk
és elfogyaszthatnánk turmixként.
185
00:08:58,667 --> 00:09:01,166
Mondaná egy teljesen őrült ember.
186
00:09:02,291 --> 00:09:04,208
Oké. Tudom, hogy vehetnénk rá Gust,
187
00:09:04,291 --> 00:09:08,083
hogy adja vissza nektek a Birodalmat,
és még pénzt is keresnétek rajta.
188
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Hallgatunk.
189
00:09:09,417 --> 00:09:11,250
Mondaná egy hallgatásra kész ember.
190
00:09:13,041 --> 00:09:15,041
Idehozok egy egészségügyi ellenőrt.
191
00:09:15,125 --> 00:09:18,458
Elintézzük, hogy az étterem
megsértse az előírásokat, így bezárják.
192
00:09:18,542 --> 00:09:20,083
Tetszik az észjárása, Wallace.
193
00:09:20,166 --> 00:09:22,083
Igaziból ő most már Clyde.
194
00:09:22,166 --> 00:09:24,750
Igaz. Tetszik az észjárása, Clyde.
195
00:09:24,834 --> 00:09:27,750
- Ezt tényleg könnyebb megjegyezni.
- Tényleg.
196
00:09:32,959 --> 00:09:34,041
Oké.
197
00:09:34,125 --> 00:09:37,041
Erre vezettek a lábnyomok.
Qtjának itt kell lennie valahol.
198
00:09:45,083 --> 00:09:47,959
- Alan, mit csinálsz?
- Próbálok tökéletes kört készíteni.
199
00:09:48,041 --> 00:09:50,208
- Az egy háromszög.
- Azt mondtam, próbálok!
200
00:09:51,917 --> 00:09:53,750
Mivel Horace bácsi rád bízta Qtját,
201
00:09:53,834 --> 00:09:55,291
több idő marad a hobbijaimra,
202
00:09:55,375 --> 00:09:57,875
például a kör-készítésre és a csellózásra.
203
00:10:08,583 --> 00:10:11,458
Horace, hogyhogy itt vagy,
és nem New Yorkban?
204
00:10:11,542 --> 00:10:14,542
Találkoztam Dr. Bridges-zel, és
megmutattam neki ki a főnök.
205
00:10:14,625 --> 00:10:15,792
És kiderült, hogy ő az.
206
00:10:17,750 --> 00:10:21,166
Meg akarja nézni a kórházat,
mielőtt dönt a jövőmről.
207
00:10:21,250 --> 00:10:24,917
Azt kell mondjam, szkeptikus vagyok a
genetikai kutatásoddal kapcsolatban.
208
00:10:25,000 --> 00:10:27,792
Azt nem kell mondjam,
hogy drukkolok a bukásodnak.
209
00:10:28,417 --> 00:10:29,834
De mégis kimondtam.
210
00:10:29,917 --> 00:10:31,208
Mert nem kedvellek.
211
00:10:33,208 --> 00:10:36,667
Ezért ne randizz munkatárssal.
Mindig csúfosan végződik.
212
00:10:36,750 --> 00:10:39,375
Különösen, ha véletlenül leégeted a házát.
213
00:10:42,750 --> 00:10:45,083
Feltehetek egy hipotetikus kérdést?
214
00:10:45,750 --> 00:10:48,333
Mi történne, ha Qtja túl sokat enne
215
00:10:48,417 --> 00:10:51,166
Watson és Crick
genetikai képletes cuccából?
216
00:10:51,250 --> 00:10:55,083
- Miért kérded?
- Nincs különösebb oka, csak beszélgetek.
217
00:10:55,166 --> 00:10:57,917
Majd emlékeztess,
hogy sose hívjalak meg vacsorapartira.
218
00:11:01,041 --> 00:11:02,208
Ne érj hozzám.
219
00:11:06,125 --> 00:11:07,375
Itt van Qtja.
220
00:11:07,458 --> 00:11:08,834
Nézd mit tettél vele.
221
00:11:08,917 --> 00:11:11,083
Nem olyan rossz a helyzet. Úgy értem...
222
00:11:11,166 --> 00:11:14,000
máris orvos,
szóval valamit biztos jól csináltunk.
223
00:11:16,250 --> 00:11:17,417
Várj.
224
00:11:17,500 --> 00:11:19,125
Honnan szerzett orvosi köpenyt?
225
00:11:47,500 --> 00:11:48,792
Ez elég súlyos.
226
00:11:48,875 --> 00:11:51,083
Qtja szupererőszakos
cápaemberré fejlődött.
227
00:11:51,166 --> 00:11:53,750
Meg kell állítanunk,
mielőtt mindenkit megtámad itt!
228
00:11:53,834 --> 00:11:56,375
Csak vadul egy kicsit.
229
00:11:57,583 --> 00:12:00,417
Segítség! Ez a fickó
a nagy, éles fogakkal el akar kapni!
230
00:12:00,500 --> 00:12:01,542
Mi, a cápaember?
231
00:12:01,625 --> 00:12:03,041
Nem, a gondnok.
232
00:12:03,125 --> 00:12:06,041
Mondtam neki, hogy nagy
és éles fogai vannak, és most utál.
233
00:12:07,125 --> 00:12:10,125
Alan, haver, képzeld el
egy pillanatra, hogy, nem is tudom,
234
00:12:10,208 --> 00:12:12,750
Horace cápája átváltozott, nem is tudom,
235
00:12:12,834 --> 00:12:15,417
egy emberevő cápaemberré,
aki, nem is tudom,
236
00:12:15,500 --> 00:12:16,875
elszabadult a kórházban.
237
00:12:16,959 --> 00:12:20,917
Gondolod, tudnád használni a nem is tudom,
telekinézisedet, hogy segíts nekünk?
238
00:12:21,959 --> 00:12:23,583
Nem is tudom.
239
00:12:23,667 --> 00:12:25,375
- Azt hiszem, megtehetném.
- Remek!
240
00:12:25,458 --> 00:12:27,083
Ha ostoba lennék!
241
00:12:27,166 --> 00:12:31,500
Felejtsd el! Horace bácsi azt akarta, hogy
te vigyázz a cápájára, szóval vigyázz rá.
242
00:12:31,583 --> 00:12:35,542
Alan, ha ennek híre megy,
Dr. Bridges kirúgja Horace-t.
243
00:12:35,625 --> 00:12:37,583
És ha Horace-nak vége, akkor neked is.
244
00:12:38,333 --> 00:12:40,125
Jól van. Segítek neked.
245
00:12:40,208 --> 00:12:41,458
Szóval mi a terv?
246
00:12:41,542 --> 00:12:42,875
Emlékszem egy képregényre,
247
00:12:42,959 --> 00:12:45,041
ahol a mutációt a DNS kinyerésével és
248
00:12:45,125 --> 00:12:46,875
a kromoszómák újrarendezésével
249
00:12:46,959 --> 00:12:48,500
visszafordították.
250
00:12:48,583 --> 00:12:52,125
Jó, én a telekinézisemmel
DNS-mintát szerzek Qtja bőréről.
251
00:12:52,208 --> 00:12:53,458
Én elterelem a figyelmét.
252
00:12:53,542 --> 00:12:56,333
A cápák vonzódnak a mozgáshoz
és az ellentétes színekhez.
253
00:12:59,166 --> 00:13:01,208
Használd ezt a strand-háromszöget.
254
00:13:03,208 --> 00:13:05,667
Te aztán nagyon gyenge vagy alakzatokból.
255
00:13:13,500 --> 00:13:15,792
Rendben, itt van az ellenőr.
256
00:13:15,875 --> 00:13:17,458
Kövessétek a példámat.
257
00:13:17,542 --> 00:13:21,417
Te jó ég, az az egészségügyi ellenőr?
258
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Mégis mit keres itt?
259
00:13:24,583 --> 00:13:28,542
Ne aggódj, olyan egészségesen
szolgáljuk ki, amennyire csak lehet.
260
00:13:28,625 --> 00:13:30,875
Új Clyde-nak igaza van.
261
00:13:31,834 --> 00:13:33,125
Mindjárt visszajövök.
262
00:13:33,208 --> 00:13:37,959
A polgármesteri választásokon
sokat tanultam a korrupcióról.
263
00:13:38,667 --> 00:13:42,709
Ez megmagyarázza,
hogyan szereztél 230 ezer szavazatot.
264
00:13:47,000 --> 00:13:49,458
Üdvözöljük a Kínai Birodalomban.
265
00:13:49,542 --> 00:13:51,583
Hoznál neki egy tányér forró levest?
266
00:13:51,667 --> 00:13:52,834
Máris.
267
00:13:53,709 --> 00:13:56,083
Győződjünk meg róla, hogy nem túl forró.
268
00:13:58,083 --> 00:13:59,834
Egyértelműen túl forró.
269
00:14:01,917 --> 00:14:05,208
Jó, ezt vidd el, és hozz neki
egy tányér langyos savanyúlevest.
270
00:14:07,291 --> 00:14:08,417
Itt is van.
271
00:14:09,458 --> 00:14:11,083
Ha szabad.
272
00:14:16,333 --> 00:14:18,291
Ez finom. Tessék, kóstolja meg.
273
00:14:20,000 --> 00:14:21,500
Elnézést.
274
00:14:21,583 --> 00:14:24,166
Az ételem szinte nyers.
275
00:14:25,875 --> 00:14:27,458
Azt hiszem, mindjárt visszajön.
276
00:14:33,959 --> 00:14:37,083
Akármit csinál, ne rendeljen sült húst.
277
00:14:37,166 --> 00:14:38,500
Azt mondták, finom...
278
00:14:39,583 --> 00:14:40,875
De nem az.
279
00:14:42,792 --> 00:14:43,959
Eleget láttam.
280
00:14:44,041 --> 00:14:46,750
Ez az étterem megsérti
a szabályzat 117-es pontját:
281
00:14:46,834 --> 00:14:48,542
egészségtelen légkör.
282
00:14:48,625 --> 00:14:50,041
Jajj, ne.
283
00:14:50,125 --> 00:14:51,917
Akkor be kell zárnunk?
284
00:14:53,458 --> 00:14:55,667
Micsoda? Egyáltalán nem.
285
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
El se hinnék, mi kell ahhoz,
hogy bezárjunk egy helyet.
286
00:14:58,542 --> 00:15:01,417
Ürülék. Hegyekben állva.
287
00:15:03,125 --> 00:15:06,208
De ezek a poros képregények
túl közel vannak az ételhez.
288
00:15:06,291 --> 00:15:07,917
Mindet el kell távolítani.
289
00:15:11,208 --> 00:15:12,250
Mit csinálsz?
290
00:15:12,333 --> 00:15:16,542
Azt hallottam, adni kell
az ellenőrnek egy asszonyt.
291
00:15:17,792 --> 00:15:19,667
Úgy érted, hasznot.
292
00:15:21,375 --> 00:15:23,166
Visszamehetsz az esküvődre.
293
00:15:48,250 --> 00:15:49,333
Megvan!
294
00:15:56,166 --> 00:15:57,917
Qtja, ne!
295
00:15:58,000 --> 00:16:00,500
Ereszd el...
296
00:16:05,250 --> 00:16:06,375
Csinálj valamit!
297
00:16:13,291 --> 00:16:17,333
Hát, úgy fest
örökre maradunk a Kínai Birodalomnál.
298
00:16:17,417 --> 00:16:19,667
Legalábbis a szerencsesütim ezt mondja.
299
00:16:19,750 --> 00:16:22,083
Ezek meglepően konkrét jövendölések.
300
00:16:25,542 --> 00:16:27,125
Gus, miért szedelőzködsz?
301
00:16:27,208 --> 00:16:29,333
Apám bezárja a helyet.
302
00:16:29,417 --> 00:16:31,750
Azt mondja, nem keresünk semmi pénzt.
303
00:16:33,166 --> 00:16:34,208
Az hogy lehetséges?
304
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
Az étterem tele volt, mióta kinyitottál.
305
00:16:36,709 --> 00:16:38,625
Nem tudom, mit csinálok rosszul.
306
00:16:38,709 --> 00:16:42,375
A város legjobb kínai
éttermeiből vettem a kínai kaját,
307
00:16:42,458 --> 00:16:45,041
majd féláron adtam el,
hogy vonzzam a vevőket.
308
00:16:46,834 --> 00:16:49,000
Szóval minden eladáson pénzt vesztettél?
309
00:16:49,083 --> 00:16:52,000
Először a boltunkat,
majd az üzleti stratégiánkat is lopja.
310
00:16:53,000 --> 00:16:54,583
Várj.
311
00:16:54,667 --> 00:16:57,375
Mi lenne,
ha visszavennénk tőled a Birodalmat
312
00:16:57,458 --> 00:17:01,250
ötezerrel kevesebbért,
mint amennyiért apád vette?
313
00:17:01,333 --> 00:17:05,041
Rendben.
De csak mert ezt írja a szerencsesütim.
314
00:17:05,625 --> 00:17:08,834
Hűha. Ezek aztán
meglepően konkrét jövendölések.
315
00:17:10,375 --> 00:17:12,166
De az egyezség részeként
316
00:17:12,250 --> 00:17:15,166
újra ingyen
olvasgathatunk és videójátékozhatunk.
317
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Én pedig továbbra is
bejárást kérek az igazgatói vécére.
318
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Még egyszer, Krepulan üstje nem vécé!
319
00:17:23,583 --> 00:17:25,041
De áll az alku.
320
00:17:26,667 --> 00:17:28,417
Kimostuk ezt valaha is?
321
00:17:28,500 --> 00:17:29,709
Nem.
322
00:17:38,041 --> 00:17:41,166
Oké, itt biztonságban vagyunk,
amíg kitalálunk valamit.
323
00:17:43,166 --> 00:17:45,166
Jajj, hiányzunk neki!
324
00:17:46,709 --> 00:17:49,667
Mi a baj veled?
Nem minden háziállat imádnivaló.
325
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
Be fog jutni!
326
00:17:53,542 --> 00:17:55,709
Meg kell javíttatnom az ajtót. Kissé akad.
327
00:17:56,917 --> 00:17:59,250
És most, Dr. Bridges,
328
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
megmutatom a legértékesebb tulajdonomat,
329
00:18:01,583 --> 00:18:03,542
a házicápámat, Qtját.
330
00:18:03,625 --> 00:18:05,917
Ő nincs itt.
331
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
Hát merre van?
332
00:18:08,291 --> 00:18:09,333
Pont ott.
333
00:18:12,542 --> 00:18:14,625
Kicsit máshogy fest.
334
00:18:16,291 --> 00:18:17,792
Szerintem nem.
335
00:18:27,750 --> 00:18:28,792
Lenyűgöző.
336
00:18:32,041 --> 00:18:34,166
A kilencedik kedvenc mellényem!
337
00:18:40,959 --> 00:18:42,333
Alan, használd az erődet!
338
00:18:42,417 --> 00:18:43,625
Rendben!
339
00:18:47,625 --> 00:18:49,041
Jó, én biztonságban vagyok.
340
00:18:49,125 --> 00:18:50,291
Magatokra maradtatok.
341
00:18:51,792 --> 00:18:52,875
Meg kell állítanunk!
342
00:18:52,959 --> 00:18:54,083
Csak ne bántsd Qtját.
343
00:18:54,166 --> 00:18:55,625
Inkább ő, mint Dr. Bridges!
344
00:18:55,709 --> 00:18:56,917
Hát...
345
00:18:58,834 --> 00:19:00,834
Talán csak éhes. Adj neki nasit.
346
00:19:00,917 --> 00:19:02,041
Ez az, a nasik!
347
00:19:02,125 --> 00:19:04,500
Nem visszafejlődnie kell, hanem
továbbfejlődnie!
348
00:19:05,291 --> 00:19:06,458
Hé, Qtja.
349
00:19:08,458 --> 00:19:10,500
A cápa-szitterkedés igazán...
350
00:19:10,583 --> 00:19:11,625
Fincsi.
351
00:19:11,709 --> 00:19:13,041
Komolyan?
352
00:19:28,041 --> 00:19:29,375
Mi a fene?
353
00:19:29,959 --> 00:19:33,875
Cápabőr öltöny? Milyen tapintatlan.
354
00:19:35,792 --> 00:19:38,792
Elnézést, de öblítenem kell.
355
00:19:38,875 --> 00:19:41,166
Valami beragadt a fogaim közé.
356
00:19:41,250 --> 00:19:42,500
Vagy valaki.
357
00:19:45,834 --> 00:19:47,417
Ne érj hozzám.
358
00:19:48,709 --> 00:19:51,625
Dr. Diaz, annak ellenére,
hogy majdnem meghaltam,
359
00:19:51,709 --> 00:19:54,667
azt kell mondjam,
lenyűgöz e genetika terén elért eredmény.
360
00:19:54,750 --> 00:19:56,834
Azt nem kell mondjam,
hogy szomorú vagyok,
361
00:19:56,917 --> 00:19:59,166
amiért még egy évet
kell várnom a kirúgásodra.
362
00:19:59,250 --> 00:20:00,291
Mégis kimondtam.
363
00:20:00,375 --> 00:20:02,333
Mert nem kedvellek.
364
00:20:04,375 --> 00:20:07,750
Horace bácsi, ez sosem
történt volna meg, ha rám bízod a dolgot.
365
00:20:07,834 --> 00:20:09,291
Tudom.
366
00:20:09,375 --> 00:20:10,667
Szerencsére nem tettem.
367
00:20:10,750 --> 00:20:11,792
Mert ez csodálatos!
368
00:20:11,875 --> 00:20:13,083
Micsoda?
369
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
Már évek óta próbálom
Qtját cápaemberré fejleszteni.
370
00:20:16,542 --> 00:20:18,166
Ti egy nap alatt megcsináltátok!
371
00:20:18,959 --> 00:20:20,917
De nem várhattatok volna még öt percet,
372
00:20:21,000 --> 00:20:22,792
amíg lenyeli a főnökömet?
373
00:20:22,875 --> 00:20:24,667
Utálom Bridges-t!
374
00:20:31,458 --> 00:20:34,750
Azta, a gondnoknak tényleg
nagy és éles fogai vannak.
375
00:20:35,709 --> 00:20:39,291
Elmeséltem egy teljes
történetet egy cápaemberről,
376
00:20:39,375 --> 00:20:41,083
és ez marad meg benned?
377
00:20:43,333 --> 00:20:46,709
Miután mindezen keresztülmentünk
Skylarrel, rájöttem valamire.
378
00:20:47,417 --> 00:20:49,291
Nincs közös jövőnk.
379
00:20:49,375 --> 00:20:52,417
Ő imádja a háziállatokat, én meg nem.
380
00:20:52,500 --> 00:20:54,875
Te szerelmes vagy, ő meg nem.
381
00:20:56,542 --> 00:20:59,625
A lényeg, hogy jobb,
ha csak barátok maradunk.
382
00:20:59,709 --> 00:21:01,834
És teljesen túl vagyok rajta.
383
00:21:01,917 --> 00:21:03,000
Hát itt vagy.
384
00:21:03,083 --> 00:21:05,917
Oliver, sajnálom,
hogy olyan kemény voltam veled.
385
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
Csodálatos volt,
ahogy megmentettél minket és Qtját is.
386
00:21:09,625 --> 00:21:10,792
Köszönöm.
387
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Annyira szeretem.