1 00:00:04,417 --> 00:00:06,000 Oké, vége a műszakomnak. 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,125 Kijelentkezem, és indulok a Birodalomba. 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,000 Hé, Betsy, segítesz? 4 00:00:12,083 --> 00:00:13,333 Köszönöm. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,959 Oliver, ezt nézd! 6 00:00:16,041 --> 00:00:18,000 A háziállatok rémesek. 7 00:00:18,083 --> 00:00:19,792 Annyira civilizálatlanok. 8 00:00:19,875 --> 00:00:22,333 A tisztálkodásuk annyi, hogy nyalogatják magukat. 9 00:00:23,542 --> 00:00:24,667 Bocsi, mit mondtál? 10 00:00:27,417 --> 00:00:30,625 Elnézést uram, de az állatorvosi rész a folyosó túloldalán... 11 00:00:33,709 --> 00:00:35,750 Ne gyere túl közel. Harapós. 12 00:00:37,250 --> 00:00:40,000 Oliver, ő a kutya szuperhős, Amicus, 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,000 és a háziembere, Harold. 14 00:00:42,083 --> 00:00:45,417 Értek az emberekhez. Rázd meg! 15 00:00:47,041 --> 00:00:48,417 Jó fiú. 16 00:00:49,667 --> 00:00:53,875 A váróterem...arra van! 17 00:00:55,792 --> 00:00:57,834 Harold, ne rángass! 18 00:00:59,667 --> 00:01:02,917 Jajj, az az ember annyira aranyos! 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,125 Én is hiányolom az otthoni dorenbosch-omat. 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,667 Ti is imádjátok az állatokat? 21 00:01:06,750 --> 00:01:08,417 Igen! Imádom őket! 22 00:01:09,125 --> 00:01:11,667 Nem is. Egy perce még azt mondtad... 23 00:01:11,750 --> 00:01:13,417 Hogy imádom a háziállatokat. 24 00:01:14,000 --> 00:01:17,542 Biztos félreértett, mert imádom a háziállatokat! 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,667 Mondta valaki, hogy imádja az állatokat? 26 00:01:19,750 --> 00:01:21,250 Komolyan, mondta valaki? 27 00:01:21,333 --> 00:01:24,458 Mert füldugó van a fülemben, hogy ne kelljen Alant hallgatnom. 28 00:01:24,542 --> 00:01:25,792 Micsoda? 29 00:01:26,500 --> 00:01:28,417 Látjátok? Alig hallottam. 30 00:01:28,500 --> 00:01:30,583 Oliver mondta, hogy imádja az állatokat. 31 00:01:30,667 --> 00:01:33,166 Csodás! Mert holnap van az éves találkozóm 32 00:01:33,250 --> 00:01:36,375 Dr. Bridges-zel, a kórház elnökségének vezetőjével New Yorkban, 33 00:01:36,458 --> 00:01:38,917 és valaki vigyázhatna a kutyámra, amíg nem vagyok. 34 00:01:39,000 --> 00:01:39,917 Nem is tudom... 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,875 - Jól hangzik! - Valóban! 36 00:01:41,959 --> 00:01:43,542 Tökéletes! 37 00:01:43,625 --> 00:01:46,125 Horace bácsi, miért nem kérsz meg engem? 38 00:01:46,208 --> 00:01:47,875 Megbízható vagyok. Segíthetnék. 39 00:01:47,959 --> 00:01:49,458 Igen! Igen! Igen! 40 00:01:49,542 --> 00:01:50,834 Imádom ezeket a cuccokat! 41 00:01:53,083 --> 00:01:55,458 Harold, köpd ki a csirkét. 42 00:01:55,542 --> 00:01:57,000 Rossz fiú! 43 00:01:58,083 --> 00:01:59,208 Oké, gyerünk! 44 00:01:59,291 --> 00:02:00,667 Kaland minden egyes napunk 45 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 De ezt meg nem mondanád 46 00:02:02,125 --> 00:02:03,458 Amikor suliban vagyunk 47 00:02:03,542 --> 00:02:05,208 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 48 00:02:05,291 --> 00:02:06,959 Aztán program a képregényboltban 49 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 A legújabb számok Friss kiadványok 50 00:02:08,834 --> 00:02:10,625 Kincseket látok Örömtáncot járok 51 00:02:10,709 --> 00:02:12,458 Azt mondják nekünk, ez nem álom 52 00:02:12,542 --> 00:02:14,375 De láttál már szuperhőst hordágyon? 53 00:02:14,458 --> 00:02:16,250 Világot mentünk? Tudja a fene 54 00:02:16,333 --> 00:02:18,083 Bajban leszünk? Tudja a fene 55 00:02:18,166 --> 00:02:19,875 Hol a helyünk? Tudja a fene 56 00:02:19,959 --> 00:02:21,875 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 57 00:02:21,959 --> 00:02:23,834 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 58 00:02:23,917 --> 00:02:25,709 Suli után kezeljük a helyzetet 59 00:02:25,792 --> 00:02:27,458 Normónak hívnak minket, meglehet 60 00:02:27,542 --> 00:02:29,291 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 61 00:02:29,375 --> 00:02:31,166 Ebben a szakmában küzdened kell 62 00:02:31,250 --> 00:02:32,959 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 63 00:02:33,041 --> 00:02:34,625 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 64 00:02:34,709 --> 00:02:36,625 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 65 00:02:36,709 --> 00:02:38,458 Világot mentünk? Tudja a fene 66 00:02:38,542 --> 00:02:40,333 Bajban leszünk? Tudja a fene 67 00:02:40,417 --> 00:02:42,333 Hol a helyünk? Tudja a fene 68 00:02:42,417 --> 00:02:44,375 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 69 00:02:46,000 --> 00:02:47,792 Csak pénteken utazom, 70 00:02:47,875 --> 00:02:50,125 de be akarlak mutatni a kiskutyámnak. 71 00:02:50,834 --> 00:02:53,125 Miért tartod a kutyád az vízi kutatóközpontban? 72 00:02:53,208 --> 00:02:55,834 Nincs kutyám. Háziállatom van, akit Qtjá-nak hívok. 73 00:02:58,291 --> 00:02:59,500 Ő egy cápa. 74 00:03:02,166 --> 00:03:04,709 Látom már, mi okozta a félreértést. 75 00:03:06,208 --> 00:03:08,125 Annyira cuki! 76 00:03:08,208 --> 00:03:09,583 Oliver, hát nem imádnivaló? 77 00:03:09,667 --> 00:03:11,834 Igen, az. 78 00:03:12,959 --> 00:03:15,458 Na ki a könyörtelen gyilkológép? 79 00:03:15,542 --> 00:03:16,959 Te vagy az! 80 00:03:21,250 --> 00:03:23,458 Qtja egy mentett cápa. 81 00:03:23,542 --> 00:03:27,125 Nehéz időkön van túl, szóval csak akkor tud enni, ha kézzel etetik. 82 00:03:27,208 --> 00:03:30,375 Oliver, mássz be, és etesd meg ezekkel a kezekkel. 83 00:03:31,375 --> 00:03:34,041 Csirkéből vannak, de fóka-ízűek. 84 00:03:35,542 --> 00:03:37,375 Azt akarod, másszak be a tartályba? 85 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Ne aggódj, ketrecben leszel. 86 00:03:41,834 --> 00:03:46,500 Mielőtt indulnék, van valamelyikőtöknél nyers hús? 87 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 - Nincs. Miért? - Mert éhen halok. Nem ebédeltem. 88 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Wallace, van egy nagy problémánk. 89 00:03:57,083 --> 00:03:59,291 Bocsi, de amikor lemászok a felső ágyról, 90 00:03:59,375 --> 00:04:01,917 mindig rálépek a párnádra, nem tudom kikerülni. 91 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Van egy létra az ágy lábánál! De nem erről beszélek. 92 00:04:07,125 --> 00:04:09,625 Pénzt kell keresnünk, vagy csődbe megyünk. 93 00:04:09,709 --> 00:04:12,709 De a Birodalom a kulcs Kazékhez és így a Szuperkórházhoz is. 94 00:04:12,792 --> 00:04:15,834 Ki fogjuk találni, hogyan ne bukjunk pénzt, ezért kezeskedem. 95 00:04:15,917 --> 00:04:18,709 - Kezeskedsz? Az mit jelent? - Nem tudom. Elő a kezekkel. 96 00:04:20,500 --> 00:04:21,792 Még mindig nincs ötletem. 97 00:04:22,625 --> 00:04:23,917 De szeretem a kifejezést. 98 00:04:24,000 --> 00:04:25,083 Én is. 99 00:04:25,166 --> 00:04:27,667 Rendben, figyelem emberek! 100 00:04:27,750 --> 00:04:30,250 Mostantól megváltoznak itt a dolgok. 101 00:04:30,333 --> 00:04:33,417 Ettől a pillanattól kezdve senki sem olvashat képregényt, 102 00:04:33,500 --> 00:04:35,709 és nem videójátékozhat, ha nem vásárolja meg. 103 00:04:35,792 --> 00:04:37,709 Igen, minek tűnik ez, könyvtárnak? 104 00:04:38,750 --> 00:04:41,291 Nem tudom, hogy néz ki egy könyvtár. 105 00:04:41,375 --> 00:04:44,875 Mostantól ha nincs pénz, nincs képregény. 106 00:04:44,959 --> 00:04:46,959 - És nincs videójáték. - Nincs kivétel. 107 00:04:47,041 --> 00:04:48,417 És nincs majonéz! 108 00:04:49,083 --> 00:04:50,417 Kifogytunk a majonézből. 109 00:04:50,500 --> 00:04:52,417 Hát, ha valami elfogy, mit teszünk? 110 00:04:52,500 --> 00:04:55,208 Felírjuk a bevásárlólistára. 111 00:04:57,458 --> 00:04:58,834 Ez gáz. 112 00:04:58,917 --> 00:05:00,375 Imádok a Birodalomban lógni, 113 00:05:00,458 --> 00:05:02,625 de nem akarok mindig vásárolni, ha jövök. 114 00:05:02,709 --> 00:05:04,750 Ez Amerika. 115 00:05:04,834 --> 00:05:07,917 Ősapáim azért harcoltak, hogy ingyen lézenghessek. 116 00:05:09,750 --> 00:05:11,542 Hány hős apád van? 117 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Nekem csak egy, de anya azt mondja, 118 00:05:14,083 --> 00:05:16,041 csak feleannyira jó ember, mint volt. 119 00:05:17,917 --> 00:05:21,625 Ha már az apáknál tartunk, ez adott egy ötletet. 120 00:05:21,709 --> 00:05:23,667 Talán meg tudom oldani a problémádat. 121 00:05:25,500 --> 00:05:26,959 Helló, mit csináltok? 122 00:05:27,041 --> 00:05:30,125 Gus, ugye nem indulsz megint polgármesteri választáson? 123 00:05:31,000 --> 00:05:33,792 Apám megvette a Birodalmat, és én lettem a főnök. 124 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 És az egyezség részeként ők továbbra is itt fognak dolgozni. 125 00:05:37,166 --> 00:05:38,834 Te vagy a főnök? 126 00:05:38,917 --> 00:05:41,875 Szóval azt csinálok, amit akarok? Például ezt? 127 00:05:44,417 --> 00:05:47,625 Mert Wallace és Clyde megtiltotta. 128 00:05:49,834 --> 00:05:51,208 Igen. 129 00:05:51,291 --> 00:05:53,917 És más dolgok is meg fognak változni, 130 00:05:54,000 --> 00:05:55,417 kezdve ezzel. 131 00:05:55,500 --> 00:05:58,709 Mostantól te vagy Wallace, te pedig Clyde. 132 00:05:58,792 --> 00:06:00,291 Így könnyebb megjegyezni. 133 00:06:03,709 --> 00:06:06,000 Horace elment, így végre cápaszitterkedhetünk. 134 00:06:06,083 --> 00:06:08,917 Igen, mintha házasok lennénk, és lenne egy kicsinyünk. 135 00:06:09,834 --> 00:06:11,959 Szóval, ne menjünk inkább moziba? 136 00:06:12,583 --> 00:06:15,333 Azt hittem, sokkal gyengédebb leszel. 137 00:06:15,875 --> 00:06:17,583 Sajnálom. 138 00:06:17,667 --> 00:06:19,917 Drágám, szeretnél inkább moziba menni? 139 00:06:21,041 --> 00:06:23,792 Ja, hogy a cápával szemben gyengédebb. 140 00:06:26,000 --> 00:06:27,291 Gyere, Qtja! 141 00:06:27,375 --> 00:06:28,875 Szeretnél egy kis nasit? 142 00:06:28,959 --> 00:06:30,542 Ki a legcukibb kis halacska? 143 00:06:33,583 --> 00:06:34,625 Jajj, elejtettem! 144 00:06:40,458 --> 00:06:42,917 Oliver, nem szabadna ennyi nasit ennie! 145 00:06:43,000 --> 00:06:45,709 Nem hiszem, hogy egy doboz finomság árt neki. 146 00:06:45,792 --> 00:06:49,458 Megevett egy vasketrecet, valószínűleg a benne lévő emberrel együtt. 147 00:06:50,291 --> 00:06:52,917 Ezt nem tudhatod. Nézzük, mi van benne. 148 00:06:53,000 --> 00:06:55,709 Watson és Crick genetikai képlete. 149 00:06:55,792 --> 00:06:58,583 Figyelem: ne lépje túl a napi egy kanálnyi mennyiséget. 150 00:06:58,667 --> 00:07:02,625 Mutációt fokozó genetikai anyagot, biológiailag előállított DNS-t tartalmaz. 151 00:07:02,709 --> 00:07:04,709 Most még több rosttal. 152 00:07:05,875 --> 00:07:07,542 Biztos rendben lesz. 153 00:07:08,417 --> 00:07:09,792 Hé, hova tűnt? 154 00:07:10,625 --> 00:07:12,458 És miért vezetnek nedves lábnyomok 155 00:07:12,542 --> 00:07:14,542 - a tartálytól az ajtóig? - Jajj, ne. 156 00:07:14,625 --> 00:07:16,542 Arra gondolsz, amire én? 157 00:07:16,625 --> 00:07:19,917 Hogy Qtya sebtiben cápaemberré változott és kisétált a szobából? 158 00:07:20,000 --> 00:07:23,583 Szerintem fel kellene törölnünk a padlót, nehogy valaki elcsússzon. 159 00:07:23,667 --> 00:07:25,500 Vannak ennél nagyobb problémáink is. 160 00:07:32,000 --> 00:07:33,250 Még mindig nem értem. 161 00:07:33,333 --> 00:07:35,792 Hogy vetted rá apádat, hogy megvegye a Birodalmat? 162 00:07:35,875 --> 00:07:38,709 Megkértem, és el vagyok kényeztetve. 163 00:07:40,417 --> 00:07:44,000 És ne aggódj, a Birodalom pont olyan lesz, mint eddig. 164 00:07:44,083 --> 00:07:45,917 Csak több lesz a kínai kaja. 165 00:07:50,500 --> 00:07:52,041 Mit műveltél? 166 00:07:53,625 --> 00:07:56,542 Mindig is az volt az álmom, hogy legyen egy kínai éttermem. 167 00:07:56,625 --> 00:07:58,917 Nem szabadna követni az álmaidat! 168 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 Az élet a gyáva kompromisszumok meghozásáról szól. 169 00:08:02,417 --> 00:08:05,208 Legalábbis ez áll a díszpárnán, amit anyám csinált nekem. 170 00:08:08,917 --> 00:08:11,041 Üdvözlünk a Kínai Birodalomban. 171 00:08:12,667 --> 00:08:14,959 A mai nap specialitásai az édes szuperrák, 172 00:08:15,041 --> 00:08:19,083 - A pörgőrúgásos tojásleves. - Valamint a ka-bumm csirke. 173 00:08:20,834 --> 00:08:24,667 Gus, teljesen megváltoztattad a helyet. 174 00:08:24,750 --> 00:08:27,667 Valahogy még a szaga sem olyan kínai kajás, mint korábban. 175 00:08:28,500 --> 00:08:30,834 Nem változtattam meg mindent. 176 00:08:30,917 --> 00:08:33,417 Mellesleg kötelező lett a zakó viselése. 177 00:08:36,000 --> 00:08:40,625 Szerencsére van egy tartalék a hozzád hasonló műveletlen barbárok számára. 178 00:08:42,083 --> 00:08:45,041 Nem tetszik ez a félig képregénybolt, félig kínai étterem. 179 00:08:45,125 --> 00:08:46,542 De ha már így alakult, 180 00:08:46,625 --> 00:08:49,500 hogy nincs Tecton-wonton nevű előétel? 181 00:08:50,583 --> 00:08:52,709 Elég kézenfekvő. 182 00:08:52,792 --> 00:08:54,041 Valóban. 183 00:08:54,125 --> 00:08:55,667 Tennünk kell valamit Gus-szal. 184 00:08:55,750 --> 00:08:58,583 Porrá zúzhatnánk és elfogyaszthatnánk turmixként. 185 00:08:58,667 --> 00:09:01,166 Mondaná egy teljesen őrült ember. 186 00:09:02,291 --> 00:09:04,208 Oké. Tudom, hogy vehetnénk rá Gust, 187 00:09:04,291 --> 00:09:08,083 hogy adja vissza nektek a Birodalmat, és még pénzt is keresnétek rajta. 188 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Hallgatunk. 189 00:09:09,417 --> 00:09:11,250 Mondaná egy hallgatásra kész ember. 190 00:09:13,041 --> 00:09:15,041 Idehozok egy egészségügyi ellenőrt. 191 00:09:15,125 --> 00:09:18,458 Elintézzük, hogy az étterem megsértse az előírásokat, így bezárják. 192 00:09:18,542 --> 00:09:20,083 Tetszik az észjárása, Wallace. 193 00:09:20,166 --> 00:09:22,083 Igaziból ő most már Clyde. 194 00:09:22,166 --> 00:09:24,750 Igaz. Tetszik az észjárása, Clyde. 195 00:09:24,834 --> 00:09:27,750 - Ezt tényleg könnyebb megjegyezni. - Tényleg. 196 00:09:32,959 --> 00:09:34,041 Oké. 197 00:09:34,125 --> 00:09:37,041 Erre vezettek a lábnyomok. Qtjának itt kell lennie valahol. 198 00:09:45,083 --> 00:09:47,959 - Alan, mit csinálsz? - Próbálok tökéletes kört készíteni. 199 00:09:48,041 --> 00:09:50,208 - Az egy háromszög. - Azt mondtam, próbálok! 200 00:09:51,917 --> 00:09:53,750 Mivel Horace bácsi rád bízta Qtját, 201 00:09:53,834 --> 00:09:55,291 több idő marad a hobbijaimra, 202 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 például a kör-készítésre és a csellózásra. 203 00:10:08,583 --> 00:10:11,458 Horace, hogyhogy itt vagy, és nem New Yorkban? 204 00:10:11,542 --> 00:10:14,542 Találkoztam Dr. Bridges-zel, és megmutattam neki ki a főnök. 205 00:10:14,625 --> 00:10:15,792 És kiderült, hogy ő az. 206 00:10:17,750 --> 00:10:21,166 Meg akarja nézni a kórházat, mielőtt dönt a jövőmről. 207 00:10:21,250 --> 00:10:24,917 Azt kell mondjam, szkeptikus vagyok a genetikai kutatásoddal kapcsolatban. 208 00:10:25,000 --> 00:10:27,792 Azt nem kell mondjam, hogy drukkolok a bukásodnak. 209 00:10:28,417 --> 00:10:29,834 De mégis kimondtam. 210 00:10:29,917 --> 00:10:31,208 Mert nem kedvellek. 211 00:10:33,208 --> 00:10:36,667 Ezért ne randizz munkatárssal. Mindig csúfosan végződik. 212 00:10:36,750 --> 00:10:39,375 Különösen, ha véletlenül leégeted a házát. 213 00:10:42,750 --> 00:10:45,083 Feltehetek egy hipotetikus kérdést? 214 00:10:45,750 --> 00:10:48,333 Mi történne, ha Qtja túl sokat enne 215 00:10:48,417 --> 00:10:51,166 Watson és Crick genetikai képletes cuccából? 216 00:10:51,250 --> 00:10:55,083 - Miért kérded? - Nincs különösebb oka, csak beszélgetek. 217 00:10:55,166 --> 00:10:57,917 Majd emlékeztess, hogy sose hívjalak meg vacsorapartira. 218 00:11:01,041 --> 00:11:02,208 Ne érj hozzám. 219 00:11:06,125 --> 00:11:07,375 Itt van Qtja. 220 00:11:07,458 --> 00:11:08,834 Nézd mit tettél vele. 221 00:11:08,917 --> 00:11:11,083 Nem olyan rossz a helyzet. Úgy értem... 222 00:11:11,166 --> 00:11:14,000 máris orvos, szóval valamit biztos jól csináltunk. 223 00:11:16,250 --> 00:11:17,417 Várj. 224 00:11:17,500 --> 00:11:19,125 Honnan szerzett orvosi köpenyt? 225 00:11:47,500 --> 00:11:48,792 Ez elég súlyos. 226 00:11:48,875 --> 00:11:51,083 Qtja szupererőszakos cápaemberré fejlődött. 227 00:11:51,166 --> 00:11:53,750 Meg kell állítanunk, mielőtt mindenkit megtámad itt! 228 00:11:53,834 --> 00:11:56,375 Csak vadul egy kicsit. 229 00:11:57,583 --> 00:12:00,417 Segítség! Ez a fickó a nagy, éles fogakkal el akar kapni! 230 00:12:00,500 --> 00:12:01,542 Mi, a cápaember? 231 00:12:01,625 --> 00:12:03,041 Nem, a gondnok. 232 00:12:03,125 --> 00:12:06,041 Mondtam neki, hogy nagy és éles fogai vannak, és most utál. 233 00:12:07,125 --> 00:12:10,125 Alan, haver, képzeld el egy pillanatra, hogy, nem is tudom, 234 00:12:10,208 --> 00:12:12,750 Horace cápája átváltozott, nem is tudom, 235 00:12:12,834 --> 00:12:15,417 egy emberevő cápaemberré, aki, nem is tudom, 236 00:12:15,500 --> 00:12:16,875 elszabadult a kórházban. 237 00:12:16,959 --> 00:12:20,917 Gondolod, tudnád használni a nem is tudom, telekinézisedet, hogy segíts nekünk? 238 00:12:21,959 --> 00:12:23,583 Nem is tudom. 239 00:12:23,667 --> 00:12:25,375 - Azt hiszem, megtehetném. - Remek! 240 00:12:25,458 --> 00:12:27,083 Ha ostoba lennék! 241 00:12:27,166 --> 00:12:31,500 Felejtsd el! Horace bácsi azt akarta, hogy te vigyázz a cápájára, szóval vigyázz rá. 242 00:12:31,583 --> 00:12:35,542 Alan, ha ennek híre megy, Dr. Bridges kirúgja Horace-t. 243 00:12:35,625 --> 00:12:37,583 És ha Horace-nak vége, akkor neked is. 244 00:12:38,333 --> 00:12:40,125 Jól van. Segítek neked. 245 00:12:40,208 --> 00:12:41,458 Szóval mi a terv? 246 00:12:41,542 --> 00:12:42,875 Emlékszem egy képregényre, 247 00:12:42,959 --> 00:12:45,041 ahol a mutációt a DNS kinyerésével és 248 00:12:45,125 --> 00:12:46,875 a kromoszómák újrarendezésével 249 00:12:46,959 --> 00:12:48,500 visszafordították. 250 00:12:48,583 --> 00:12:52,125 Jó, én a telekinézisemmel DNS-mintát szerzek Qtja bőréről. 251 00:12:52,208 --> 00:12:53,458 Én elterelem a figyelmét. 252 00:12:53,542 --> 00:12:56,333 A cápák vonzódnak a mozgáshoz és az ellentétes színekhez. 253 00:12:59,166 --> 00:13:01,208 Használd ezt a strand-háromszöget. 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,667 Te aztán nagyon gyenge vagy alakzatokból. 255 00:13:13,500 --> 00:13:15,792 Rendben, itt van az ellenőr. 256 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 Kövessétek a példámat. 257 00:13:17,542 --> 00:13:21,417 Te jó ég, az az egészségügyi ellenőr? 258 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 Mégis mit keres itt? 259 00:13:24,583 --> 00:13:28,542 Ne aggódj, olyan egészségesen szolgáljuk ki, amennyire csak lehet. 260 00:13:28,625 --> 00:13:30,875 Új Clyde-nak igaza van. 261 00:13:31,834 --> 00:13:33,125 Mindjárt visszajövök. 262 00:13:33,208 --> 00:13:37,959 A polgármesteri választásokon sokat tanultam a korrupcióról. 263 00:13:38,667 --> 00:13:42,709 Ez megmagyarázza, hogyan szereztél 230 ezer szavazatot. 264 00:13:47,000 --> 00:13:49,458 Üdvözöljük a Kínai Birodalomban. 265 00:13:49,542 --> 00:13:51,583 Hoznál neki egy tányér forró levest? 266 00:13:51,667 --> 00:13:52,834 Máris. 267 00:13:53,709 --> 00:13:56,083 Győződjünk meg róla, hogy nem túl forró. 268 00:13:58,083 --> 00:13:59,834 Egyértelműen túl forró. 269 00:14:01,917 --> 00:14:05,208 Jó, ezt vidd el, és hozz neki egy tányér langyos savanyúlevest. 270 00:14:07,291 --> 00:14:08,417 Itt is van. 271 00:14:09,458 --> 00:14:11,083 Ha szabad. 272 00:14:16,333 --> 00:14:18,291 Ez finom. Tessék, kóstolja meg. 273 00:14:20,000 --> 00:14:21,500 Elnézést. 274 00:14:21,583 --> 00:14:24,166 Az ételem szinte nyers. 275 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Azt hiszem, mindjárt visszajön. 276 00:14:33,959 --> 00:14:37,083 Akármit csinál, ne rendeljen sült húst. 277 00:14:37,166 --> 00:14:38,500 Azt mondták, finom... 278 00:14:39,583 --> 00:14:40,875 De nem az. 279 00:14:42,792 --> 00:14:43,959 Eleget láttam. 280 00:14:44,041 --> 00:14:46,750 Ez az étterem megsérti a szabályzat 117-es pontját: 281 00:14:46,834 --> 00:14:48,542 egészségtelen légkör. 282 00:14:48,625 --> 00:14:50,041 Jajj, ne. 283 00:14:50,125 --> 00:14:51,917 Akkor be kell zárnunk? 284 00:14:53,458 --> 00:14:55,667 Micsoda? Egyáltalán nem. 285 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 El se hinnék, mi kell ahhoz, hogy bezárjunk egy helyet. 286 00:14:58,542 --> 00:15:01,417 Ürülék. Hegyekben állva. 287 00:15:03,125 --> 00:15:06,208 De ezek a poros képregények túl közel vannak az ételhez. 288 00:15:06,291 --> 00:15:07,917 Mindet el kell távolítani. 289 00:15:11,208 --> 00:15:12,250 Mit csinálsz? 290 00:15:12,333 --> 00:15:16,542 Azt hallottam, adni kell az ellenőrnek egy asszonyt. 291 00:15:17,792 --> 00:15:19,667 Úgy érted, hasznot. 292 00:15:21,375 --> 00:15:23,166 Visszamehetsz az esküvődre. 293 00:15:48,250 --> 00:15:49,333 Megvan! 294 00:15:56,166 --> 00:15:57,917 Qtja, ne! 295 00:15:58,000 --> 00:16:00,500 Ereszd el... 296 00:16:05,250 --> 00:16:06,375 Csinálj valamit! 297 00:16:13,291 --> 00:16:17,333 Hát, úgy fest örökre maradunk a Kínai Birodalomnál. 298 00:16:17,417 --> 00:16:19,667 Legalábbis a szerencsesütim ezt mondja. 299 00:16:19,750 --> 00:16:22,083 Ezek meglepően konkrét jövendölések. 300 00:16:25,542 --> 00:16:27,125 Gus, miért szedelőzködsz? 301 00:16:27,208 --> 00:16:29,333 Apám bezárja a helyet. 302 00:16:29,417 --> 00:16:31,750 Azt mondja, nem keresünk semmi pénzt. 303 00:16:33,166 --> 00:16:34,208 Az hogy lehetséges? 304 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 Az étterem tele volt, mióta kinyitottál. 305 00:16:36,709 --> 00:16:38,625 Nem tudom, mit csinálok rosszul. 306 00:16:38,709 --> 00:16:42,375 A város legjobb kínai éttermeiből vettem a kínai kaját, 307 00:16:42,458 --> 00:16:45,041 majd féláron adtam el, hogy vonzzam a vevőket. 308 00:16:46,834 --> 00:16:49,000 Szóval minden eladáson pénzt vesztettél? 309 00:16:49,083 --> 00:16:52,000 Először a boltunkat, majd az üzleti stratégiánkat is lopja. 310 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 Várj. 311 00:16:54,667 --> 00:16:57,375 Mi lenne, ha visszavennénk tőled a Birodalmat 312 00:16:57,458 --> 00:17:01,250 ötezerrel kevesebbért, mint amennyiért apád vette? 313 00:17:01,333 --> 00:17:05,041 Rendben. De csak mert ezt írja a szerencsesütim. 314 00:17:05,625 --> 00:17:08,834 Hűha. Ezek aztán meglepően konkrét jövendölések. 315 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 De az egyezség részeként 316 00:17:12,250 --> 00:17:15,166 újra ingyen olvasgathatunk és videójátékozhatunk. 317 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 Én pedig továbbra is bejárást kérek az igazgatói vécére. 318 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Még egyszer, Krepulan üstje nem vécé! 319 00:17:23,583 --> 00:17:25,041 De áll az alku. 320 00:17:26,667 --> 00:17:28,417 Kimostuk ezt valaha is? 321 00:17:28,500 --> 00:17:29,709 Nem. 322 00:17:38,041 --> 00:17:41,166 Oké, itt biztonságban vagyunk, amíg kitalálunk valamit. 323 00:17:43,166 --> 00:17:45,166 Jajj, hiányzunk neki! 324 00:17:46,709 --> 00:17:49,667 Mi a baj veled? Nem minden háziállat imádnivaló. 325 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 Be fog jutni! 326 00:17:53,542 --> 00:17:55,709 Meg kell javíttatnom az ajtót. Kissé akad. 327 00:17:56,917 --> 00:17:59,250 És most, Dr. Bridges, 328 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 megmutatom a legértékesebb tulajdonomat, 329 00:18:01,583 --> 00:18:03,542 a házicápámat, Qtját. 330 00:18:03,625 --> 00:18:05,917 Ő nincs itt. 331 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 Hát merre van? 332 00:18:08,291 --> 00:18:09,333 Pont ott. 333 00:18:12,542 --> 00:18:14,625 Kicsit máshogy fest. 334 00:18:16,291 --> 00:18:17,792 Szerintem nem. 335 00:18:27,750 --> 00:18:28,792 Lenyűgöző. 336 00:18:32,041 --> 00:18:34,166 A kilencedik kedvenc mellényem! 337 00:18:40,959 --> 00:18:42,333 Alan, használd az erődet! 338 00:18:42,417 --> 00:18:43,625 Rendben! 339 00:18:47,625 --> 00:18:49,041 Jó, én biztonságban vagyok. 340 00:18:49,125 --> 00:18:50,291 Magatokra maradtatok. 341 00:18:51,792 --> 00:18:52,875 Meg kell állítanunk! 342 00:18:52,959 --> 00:18:54,083 Csak ne bántsd Qtját. 343 00:18:54,166 --> 00:18:55,625 Inkább ő, mint Dr. Bridges! 344 00:18:55,709 --> 00:18:56,917 Hát... 345 00:18:58,834 --> 00:19:00,834 Talán csak éhes. Adj neki nasit. 346 00:19:00,917 --> 00:19:02,041 Ez az, a nasik! 347 00:19:02,125 --> 00:19:04,500 Nem visszafejlődnie kell, hanem továbbfejlődnie! 348 00:19:05,291 --> 00:19:06,458 Hé, Qtja. 349 00:19:08,458 --> 00:19:10,500 A cápa-szitterkedés igazán... 350 00:19:10,583 --> 00:19:11,625 Fincsi. 351 00:19:11,709 --> 00:19:13,041 Komolyan? 352 00:19:28,041 --> 00:19:29,375 Mi a fene? 353 00:19:29,959 --> 00:19:33,875 Cápabőr öltöny? Milyen tapintatlan. 354 00:19:35,792 --> 00:19:38,792 Elnézést, de öblítenem kell. 355 00:19:38,875 --> 00:19:41,166 Valami beragadt a fogaim közé. 356 00:19:41,250 --> 00:19:42,500 Vagy valaki. 357 00:19:45,834 --> 00:19:47,417 Ne érj hozzám. 358 00:19:48,709 --> 00:19:51,625 Dr. Diaz, annak ellenére, hogy majdnem meghaltam, 359 00:19:51,709 --> 00:19:54,667 azt kell mondjam, lenyűgöz e genetika terén elért eredmény. 360 00:19:54,750 --> 00:19:56,834 Azt nem kell mondjam, hogy szomorú vagyok, 361 00:19:56,917 --> 00:19:59,166 amiért még egy évet kell várnom a kirúgásodra. 362 00:19:59,250 --> 00:20:00,291 Mégis kimondtam. 363 00:20:00,375 --> 00:20:02,333 Mert nem kedvellek. 364 00:20:04,375 --> 00:20:07,750 Horace bácsi, ez sosem történt volna meg, ha rám bízod a dolgot. 365 00:20:07,834 --> 00:20:09,291 Tudom. 366 00:20:09,375 --> 00:20:10,667 Szerencsére nem tettem. 367 00:20:10,750 --> 00:20:11,792 Mert ez csodálatos! 368 00:20:11,875 --> 00:20:13,083 Micsoda? 369 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 Már évek óta próbálom Qtját cápaemberré fejleszteni. 370 00:20:16,542 --> 00:20:18,166 Ti egy nap alatt megcsináltátok! 371 00:20:18,959 --> 00:20:20,917 De nem várhattatok volna még öt percet, 372 00:20:21,000 --> 00:20:22,792 amíg lenyeli a főnökömet? 373 00:20:22,875 --> 00:20:24,667 Utálom Bridges-t! 374 00:20:31,458 --> 00:20:34,750 Azta, a gondnoknak tényleg nagy és éles fogai vannak. 375 00:20:35,709 --> 00:20:39,291 Elmeséltem egy teljes történetet egy cápaemberről, 376 00:20:39,375 --> 00:20:41,083 és ez marad meg benned? 377 00:20:43,333 --> 00:20:46,709 Miután mindezen keresztülmentünk Skylarrel, rájöttem valamire. 378 00:20:47,417 --> 00:20:49,291 Nincs közös jövőnk. 379 00:20:49,375 --> 00:20:52,417 Ő imádja a háziállatokat, én meg nem. 380 00:20:52,500 --> 00:20:54,875 Te szerelmes vagy, ő meg nem. 381 00:20:56,542 --> 00:20:59,625 A lényeg, hogy jobb, ha csak barátok maradunk. 382 00:20:59,709 --> 00:21:01,834 És teljesen túl vagyok rajta. 383 00:21:01,917 --> 00:21:03,000 Hát itt vagy. 384 00:21:03,083 --> 00:21:05,917 Oliver, sajnálom, hogy olyan kemény voltam veled. 385 00:21:06,000 --> 00:21:08,750 Csodálatos volt, ahogy megmentettél minket és Qtját is. 386 00:21:09,625 --> 00:21:10,792 Köszönöm. 387 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Annyira szeretem.