1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 Čau, Skylar. 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,959 Hezkej outfit, to máš nový? 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,834 Ne, nemůžeš si opsat můj úkol. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,709 Myslíš, že jsem ti pochválil vzhled kvůli tomuhle? 5 00:00:14,792 --> 00:00:16,667 To mě uráží. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,542 Udělal jsem to, protože si od tebe chci půjčit. 7 00:00:20,959 --> 00:00:22,542 Jen trochu. 8 00:00:22,625 --> 00:00:23,792 Jen dvacet. 9 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 Tisíc, 20 000 dolarů. 10 00:00:26,750 --> 00:00:28,750 Na co potřebuješ 20 000? 11 00:00:28,834 --> 00:00:34,500 Zaslechl jsem Stephanie, že chce náhrdelník za 20 000. 12 00:00:34,583 --> 00:00:37,750 Když si její náklonnost nemůžu získat, tak si ji koupím. 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,291 Kazi, to nemusíš dělat. 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,208 Buď sám sebou, budeš se jí líbit takový, jaký jsi. 15 00:00:44,291 --> 00:00:45,750 - Myslíš? - Kecám. 16 00:00:45,834 --> 00:00:47,333 Musíš si ji koupit. 17 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ale utratíš víc než 20 000 za spravení… 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,625 tohohle. 19 00:00:55,917 --> 00:00:58,333 Půjčíš mi 30 000? 20 00:01:00,417 --> 00:01:02,333 Čau, Olivere. Co novýho? 21 00:01:02,417 --> 00:01:05,917 Léčím Incognita, pokazila se mu schopnost neviditelnosti. 22 00:01:06,625 --> 00:01:08,000 Ale jsem jen v půlce. 23 00:01:12,583 --> 00:01:13,417 Jo. 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,000 Žádný „díky?“ 25 00:01:16,625 --> 00:01:19,083 Jsi neviditelnej, ne hluchej. 26 00:01:21,959 --> 00:01:23,709 Horaci, vyléčil jsem Incognita. 27 00:01:23,792 --> 00:01:28,375 Jo, škoda, že tak dobře neléči i mě. 28 00:01:32,291 --> 00:01:33,709 Je mi hrozně. 29 00:01:33,792 --> 00:01:36,542 Už dávno jsem jí slíbil, že jí vrátím schopnosti, 30 00:01:37,250 --> 00:01:40,917 a byli jsme spolu tolikrát, ale vůbec jsem se ji nesnažil vyléčit. 31 00:01:41,000 --> 00:01:43,625 Proč svému šéfovi říkáš, že jsi lempl? 32 00:01:45,166 --> 00:01:48,041 To je kravina, stejně jako Incognito, který si myslel, 33 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 že není vidět a nacvičoval si taneček. Takovýhle. 34 00:01:53,291 --> 00:01:57,417 Stojí za mnou, že? 35 00:01:58,166 --> 00:01:59,542 Vlastně stojí před tebou. 36 00:02:01,208 --> 00:02:03,041 Proč tu ještě jsi? 37 00:02:03,125 --> 00:02:05,208 Jsi vyléčený! Zaplať a běž! 38 00:02:06,500 --> 00:02:09,000 Tak jo, dobrodrůžo každej den, 39 00:02:09,083 --> 00:02:10,709 Ale když jsem ve škole, 40 00:02:10,792 --> 00:02:13,083 Kyselej ksicht jsem. Ze školy padám, ve tři makám, 41 00:02:13,166 --> 00:02:15,500 Dám si komiks, než na cestu se vydám. 42 00:02:15,583 --> 00:02:17,083 Nový čísla a superschopnosti, 43 00:02:17,166 --> 00:02:19,083 Nemuset makat, jsme tu do šesti. 44 00:02:19,166 --> 00:02:22,583 Každej říká „nebuď na palici“, ale viděls superhrdinu v nemocnici? 45 00:02:22,667 --> 00:02:24,333 Zachráníme dnes svět? To nevíš. 46 00:02:24,417 --> 00:02:26,291 Jsme v bezpečí? To nevíš. 47 00:02:26,375 --> 00:02:28,250 Tady, nebo jinde? To nevíš. 48 00:02:28,333 --> 00:02:29,875 My jsme Mighty Med, připrav se, pojď! 49 00:02:29,959 --> 00:02:32,125 To my po škole zachraňujeme svět, 50 00:02:32,208 --> 00:02:33,959 Otočíme stránku, do akce hned. 51 00:02:34,041 --> 00:02:35,917 Prej jsme norma, normálně fantastický, 52 00:02:36,000 --> 00:02:37,792 Hrdiny vídáme skoro vždycky. 53 00:02:37,875 --> 00:02:39,583 Tady se musíš bít, 54 00:02:39,667 --> 00:02:41,250 Zatni pěst, bojuj, tak to má být. 55 00:02:41,333 --> 00:02:43,083 Vše je tajný, neřekneme nic, 56 00:02:43,166 --> 00:02:45,041 Zejtra to samý co dneska, nic víc. 57 00:02:45,125 --> 00:02:46,875 Zachráníme dnes svět? To nevíš. 58 00:02:47,041 --> 00:02:48,667 Jsme v bezpečí? To nevíš. 59 00:02:48,750 --> 00:02:50,333 Tady, nebo jinde? To nevíš. 60 00:02:50,417 --> 00:02:52,667 My jsme Mighty Med, připrav se, pojď! 61 00:02:55,417 --> 00:02:56,834 Čau, Gammo. 62 00:02:57,417 --> 00:03:01,208 Máma říká, že mám milionovej úsměv. Dám ti ho za 20 000. 63 00:03:07,959 --> 00:03:11,417 Myslel jsem 20 000 dolarů, ne voltů! 64 00:03:15,709 --> 00:03:17,041 Horaci, co je s Valkýrou? 65 00:03:17,125 --> 00:03:19,333 Zranila se v souboji s Dušíbijcem. 66 00:03:19,417 --> 00:03:22,792 Pod hrudním košem má zabodnutý šíp s jedem. 67 00:03:22,875 --> 00:03:24,417 Potřebuju pojící kleště! 68 00:03:24,500 --> 00:03:26,709 - Jo, kde jsou? - Jupiter. 69 00:03:27,750 --> 00:03:29,333 Jupiter na Floridě. 70 00:03:29,417 --> 00:03:30,792 Což je okres na Marsu. 71 00:03:33,458 --> 00:03:35,208 Co budeme dělat? Umře. 72 00:03:35,291 --> 00:03:41,750 Nemůžeme mít všechny nástroje tady v Medu, a proto máme pandorián. 73 00:03:56,125 --> 00:03:57,375 Pero? 74 00:03:57,458 --> 00:03:58,834 Pandoriánské pero. 75 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Když s ním kreslíš, 76 00:04:01,542 --> 00:04:06,041 napojí se na neurální spoje tvého mozku a pomocí kvantových částic kresbu zhmotní. 77 00:04:06,125 --> 00:04:11,166 Takže vše, co tím perem nakreslíš, se zhmotní? 78 00:04:11,250 --> 00:04:12,542 Co? 79 00:04:12,625 --> 00:04:14,542 To je šílené. 80 00:04:15,625 --> 00:04:17,166 Vlastně jo, přesně tak. 81 00:04:29,792 --> 00:04:31,083 Pojící kleště. 82 00:04:36,500 --> 00:04:39,667 Skylar, už vím, jak získám náhrdelník pro Stephanie. 83 00:04:39,750 --> 00:04:43,375 Třením kelímku na moč džina nevykouzlíš. 84 00:04:46,000 --> 00:04:46,834 Ne. 85 00:04:46,917 --> 00:04:51,083 Půjčím si pandorián a obkreslím ten drahej náhrdelník, 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,667 kterej chce, a dám jí ho. 87 00:04:52,750 --> 00:04:56,375 Potřebuju jen poslední číslo toho časáku s drahými náhrdelníky. 88 00:04:57,667 --> 00:05:00,166 Ne, Kazi, nedělej to. 89 00:05:00,250 --> 00:05:03,625 Superhrdinské potřeby mají sloužit pro superhrdinství, 90 00:05:03,709 --> 00:05:07,000 ne pro tvoje sobecké osobní služby. 91 00:05:08,208 --> 00:05:11,208 Neměl jsem ti kupovat ten kalendář s denním slovem na „s.“ 92 00:05:12,917 --> 00:05:16,041 Dobře, máš recht, nepůjčím si to pero. 93 00:05:18,291 --> 00:05:19,542 Dokud jsi tady. 94 00:05:29,625 --> 00:05:32,667 Páni, mám problém s braním per. 95 00:05:40,750 --> 00:05:42,542 Skylar, tady jsi. 96 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Hele, přemýšlel jsem o tom, cos řekla. 97 00:05:44,834 --> 00:05:48,458 Takže budeš normální a nebudeš přeskakovat štěrbiny v chodníku? 98 00:05:50,041 --> 00:05:51,917 Myslel jsem to o tvý léčbě. 99 00:05:52,000 --> 00:05:55,917 Nevím jistě, jestli se něco stane, když stoupnu na štěrbinu, ale nač riskovat? 100 00:05:57,458 --> 00:06:01,667 Nechci, ať se cítíš špatně, žes mě nevyléčil. Měla jsem blbou náladu. 101 00:06:01,750 --> 00:06:02,750 Ne, mělas pravdu. 102 00:06:02,834 --> 00:06:08,250 Takže jsem včera v noci vymyslel sérum s Incognitovou ektoplazmou, 103 00:06:08,333 --> 00:06:10,583 který by ti mohlo vrátit neviditelnost. 104 00:06:10,667 --> 00:06:11,542 Fakt? 105 00:06:11,625 --> 00:06:17,375 Být neviditelná by bylo skvělý! Je to hrozná otrava muset platit za kino. 106 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Chtěl jsem tam dát tohle paraplíčko na oslavu, ale nevadí. 107 00:06:25,792 --> 00:06:27,542 Něco se děje. 108 00:06:27,625 --> 00:06:28,792 Fungovalo to? 109 00:06:28,875 --> 00:06:30,542 Nepoznám to, protože se vidím, 110 00:06:30,625 --> 00:06:33,291 když jsem neviditelná, ale myslím, že to funguje! 111 00:06:34,959 --> 00:06:37,083 Skylar, promiň, ale… 112 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 Nevím, kam koukat, protože tě nevidím! 113 00:06:43,583 --> 00:06:46,333 Vlastně kdo to řekl? Protože tady nikdo není. 114 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 Olivere, díky moc. 115 00:06:49,250 --> 00:06:53,417 Hele, zkus tu neviditelnost vypnout, ať tě zase vidím, 116 00:06:53,500 --> 00:06:57,125 a zapni ji později, možná to bude fungovat, možná ne. 117 00:06:57,875 --> 00:06:59,041 Děláš si srandu? 118 00:06:59,125 --> 00:07:01,500 Víš, jak dlouho jsem bez tý schopnosti? 119 00:07:01,583 --> 00:07:02,917 Budu neviditelná týden! 120 00:07:03,000 --> 00:07:05,041 No, to není moc dobrej nápad. 121 00:07:06,333 --> 00:07:11,000 Nikdo přece nemá rád náfuky. Proč myslíš, že Incognito nemá kámoše? 122 00:07:14,667 --> 00:07:17,125 Když jsi tak citlivej, tak nešmíruj. 123 00:07:18,834 --> 00:07:21,667 Olivere, věděla jsem, že mě nezklameš. 124 00:07:21,750 --> 00:07:24,458 P. S., to jsem já, kdo tě objímá. 125 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Jsem rád, že jsi šťastná. 126 00:07:28,792 --> 00:07:30,959 Takhle ses nesmála už 127 00:07:31,041 --> 00:07:34,667 dávno, protože tě vlastně nevidím. 128 00:07:44,500 --> 00:07:46,583 Čau, Stephanie. 129 00:07:46,667 --> 00:07:49,917 Ta holka tamhle říkala, že se jí nelíbí tvý boty. 130 00:07:50,000 --> 00:07:50,917 Co? 131 00:07:51,000 --> 00:07:53,583 Asi neví, jak předražený a nepohodlný jsou. 132 00:07:58,125 --> 00:08:00,125 Co říkáš na mý boty teď, Cindy? 133 00:08:02,834 --> 00:08:07,792 Kazi, co je lepší, střílet na zlý rajčata, který hází oštěpem z kukuřice, 134 00:08:07,875 --> 00:08:12,417 nebo přeskakovat sudy radioaktivního odpadu v souboji s obřím robokřečkem? 135 00:08:13,417 --> 00:08:15,583 Proč? Vytváříš vlastní videohru? 136 00:08:15,667 --> 00:08:17,375 Ne, jen plánuju svý narozky. 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,208 Ale vnuknul jsi mi skvělej nápad. 138 00:08:21,291 --> 00:08:23,917 Vytvořím si vlastní videohru. 139 00:08:24,000 --> 00:08:26,917 A pak mi ji můžeš koupit na narozky. 140 00:08:27,000 --> 00:08:29,208 Ale zabal ji, chci být překvapenej. 141 00:08:47,834 --> 00:08:48,750 Čau, holka. 142 00:08:50,500 --> 00:08:54,083 V obchodě jsem narazil na tohle a vypadalo to osaměle bez tvýho krku. 143 00:08:55,417 --> 00:08:56,625 Páni. 144 00:08:56,709 --> 00:08:59,083 To je přesně ten, který jsem chtěla. 145 00:08:59,166 --> 00:09:00,125 Díky. 146 00:09:00,792 --> 00:09:05,375 Hele, jestli nemáš večer nic v plánu, nechceš mi koupit květiny, 147 00:09:05,458 --> 00:09:09,000 vyzvednout před školou v limuzíně a jít na předraženou večeři, 148 00:09:09,083 --> 00:09:11,875 jestli mezitím nepotkám někoho vyššího a bohatšího? 149 00:09:11,959 --> 00:09:13,125 Stopro! 150 00:09:14,000 --> 00:09:16,417 Vypadni odsud, princi Edmunde z Kentu. 151 00:09:18,792 --> 00:09:20,917 Zatracení výměnní studenti. 152 00:09:35,166 --> 00:09:37,709 Horaci, jak to jde? 153 00:09:39,959 --> 00:09:42,333 Ve Valkýře zůstal kousek jedovatého šípu. 154 00:09:42,417 --> 00:09:45,583 Potřebuju pojící kleště, ale pandorián zmizel. 155 00:09:45,667 --> 00:09:48,458 Proč nepoužiješ ty kleště, které jsi nakreslil předtím? 156 00:09:48,542 --> 00:09:49,667 Rozpadly se. 157 00:09:49,750 --> 00:09:53,458 Předměty vytvořené pandoriánem mají nestabilní molekulární strukturu, 158 00:09:53,542 --> 00:09:56,792 a rozpadnou se do šesti hodin nebo deseti milionů let, 159 00:09:56,875 --> 00:09:58,083 ale obvykle šesti hodin. 160 00:10:00,166 --> 00:10:02,083 Co? Takže prostě zmizely? 161 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Do háje. 162 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 Vypadáš jinak. 163 00:10:09,583 --> 00:10:12,000 Neměl jsi na rameně papouška? 164 00:10:13,583 --> 00:10:14,542 Bože. 165 00:10:14,625 --> 00:10:16,542 Valkýra je v kritickém stavu. 166 00:10:16,625 --> 00:10:18,500 Musíme najít pandorián! 167 00:10:18,583 --> 00:10:21,834 Neboj, určitě ho někde najdeme. 168 00:10:21,917 --> 00:10:25,750 Ale rozhodně ne v mý kapse, proč by tam byl? 169 00:10:29,458 --> 00:10:31,917 Kde je? Kde je to pero? 170 00:10:32,709 --> 00:10:37,709 Horaci, mám hypotetický dotaz. 171 00:10:39,041 --> 00:10:43,375 Co by se stalo, kdyby se pandorián dostal mimo nemocnici? 172 00:10:43,458 --> 00:10:45,583 To by znamenalo světovou katastrofu, 173 00:10:45,667 --> 00:10:49,291 pokud by se pero dostalo do rukou někoho zvráceného. 174 00:10:52,291 --> 00:10:53,667 Super! 175 00:10:54,417 --> 00:10:56,000 Past na myši! 176 00:10:58,000 --> 00:10:59,208 A pero! 177 00:11:06,458 --> 00:11:09,041 To snad ne, to pero tu někde musí být. 178 00:11:14,250 --> 00:11:15,291 Fuj. 179 00:11:34,750 --> 00:11:36,041 Čau, Gusi. 180 00:11:36,125 --> 00:11:37,542 Gusi, co to děláš? 181 00:11:37,625 --> 00:11:39,834 Kreslím postavy z videohry, kterou vytvářím. 182 00:11:39,917 --> 00:11:41,542 Jedu jak drak. 183 00:11:41,625 --> 00:11:43,542 Poslední hodinu jen civím na papír. 184 00:11:43,625 --> 00:11:46,792 A dlouho jsem nic neřekl španělsky. 185 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 Comprende, muchacho? 186 00:11:48,458 --> 00:11:49,500 Do háje! 187 00:11:49,583 --> 00:11:53,375 Hele, Gusi, potřebuju to pero. 188 00:11:53,458 --> 00:11:54,583 Proč? 189 00:11:54,667 --> 00:11:55,709 Protože 190 00:11:55,792 --> 00:12:02,000 to byl dárek od strejdy Peromína. 191 00:12:02,583 --> 00:12:03,500 Tak jo. 192 00:12:03,583 --> 00:12:05,417 Stejně bys mi ho ukradl. 193 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 Máš problém s braním cizích per. 194 00:12:09,583 --> 00:12:10,375 Fajn. 195 00:12:10,458 --> 00:12:15,041 Vrať se zpátky ke kreslení a civění do papíru 196 00:12:15,125 --> 00:12:17,792 a nemluvení španělsky. 197 00:12:17,875 --> 00:12:19,041 Jasně, amigo. 198 00:12:19,125 --> 00:12:21,083 Do háje. 199 00:12:27,125 --> 00:12:28,583 Mohlo to být horší. 200 00:12:32,959 --> 00:12:34,208 A je to horší. 201 00:12:46,041 --> 00:12:47,208 To je divný, 202 00:12:47,291 --> 00:12:50,083 otevřely se dveře, ale nikdo tu není. 203 00:12:57,458 --> 00:13:00,667 Mám vousy z pěny na holení. 204 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 Jak se to stalo? 205 00:13:03,083 --> 00:13:06,083 To já, Skylar, být neviditelná je taková sranda. 206 00:13:06,166 --> 00:13:09,333 Jo, dobře, že jsem ti vyléčil. 207 00:13:11,625 --> 00:13:12,709 Čau, Kazi, co je? 208 00:13:13,500 --> 00:13:16,709 Nerozumím ti, slyším jen bručení a křik. 209 00:13:17,291 --> 00:13:19,834 Tak tý příšeře řekni, že telefonuješ. 210 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Fajn, hned jsem tam. 211 00:13:22,667 --> 00:13:24,500 Olivere, Kaz potřebuje pomoct. 212 00:13:24,583 --> 00:13:26,333 Řeknu ti to po cestě, pojď za mnou. 213 00:13:26,417 --> 00:13:29,917 Jak můžu jít za tebou, nevidím tě. 214 00:13:30,625 --> 00:13:32,792 Neboj se, mám to vymyšlený. 215 00:13:33,917 --> 00:13:37,333 Bylo to psí vodítko nutný? Nestačilo mě chytit za ruku? 216 00:13:39,333 --> 00:13:41,625 - Kazi, jsi v pohodě? - Ani ne! 217 00:13:41,709 --> 00:13:43,250 Honí mě příšera. 218 00:13:44,375 --> 00:13:45,875 Nebojte, kreslím zbraň! 219 00:13:58,583 --> 00:14:00,417 Proč jsi nakreslil deštník? 220 00:14:00,500 --> 00:14:04,917 Protože bez obkreslení nic jinýho neumím, ale nezdá se, že by se deštníků bál. 221 00:14:07,083 --> 00:14:10,792 Kazi, já ho vyřídím. Nebude to čekat, protože jsem neviditelná. 222 00:14:11,834 --> 00:14:13,792 Myslí, že je neviditelná, neber jí to. 223 00:14:13,875 --> 00:14:15,083 Tak jo! 224 00:14:22,166 --> 00:14:26,125 Olivere, ty umíš kreslit, nakresli zbraň nebo něco, co tu příšeru zničí. 225 00:14:27,458 --> 00:14:29,417 Ta kapsa mě dneska zabije! 226 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 Skylar, to pero! 227 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 On ho snědl. 228 00:14:39,917 --> 00:14:42,250 Teď už ho nezastavíme a Valkýra umře. 229 00:14:55,417 --> 00:14:56,375 To je ono! 230 00:14:56,458 --> 00:14:58,166 Gus ten obrázek kaktusu roztrhal. 231 00:14:58,250 --> 00:15:02,291 Roztrháním nakreslených obrázků ty předměty zmizí. 232 00:15:03,834 --> 00:15:06,709 Zdržte příšeru, já roztrhám její obrázek. 233 00:15:08,375 --> 00:15:11,333 - Ale nemáme žádné zbraně. - Jsou v koši. 234 00:15:11,875 --> 00:15:13,458 Gusi! 235 00:15:13,542 --> 00:15:15,542 Co se to tam děje? 236 00:15:15,625 --> 00:15:19,500 Probíhá tam setkání Klubu příšer. 237 00:15:21,208 --> 00:15:22,834 Hele, ty tvý obrázky… 238 00:15:22,917 --> 00:15:27,458 Vím, co řekneš, a ano, tenhle je na prodej. 239 00:15:28,500 --> 00:15:32,083 Nazval jsem ho, „příšera, která se nebojí deštníků.“ 240 00:15:33,166 --> 00:15:34,500 Jo, dej ho sem. 241 00:15:35,333 --> 00:15:37,166 Au. 242 00:15:45,166 --> 00:15:46,792 Dej mi ten obrázek, 243 00:15:46,875 --> 00:15:48,542 nebo je začnu po jednom trhat! 244 00:15:48,625 --> 00:15:50,917 Není rychlejší je roztrhat najednou? 245 00:15:51,000 --> 00:15:54,041 Počkat, to je proti mýmu zájmu. 246 00:15:56,417 --> 00:15:57,500 Říkal sis o to. 247 00:16:06,041 --> 00:16:08,166 Kazi, přestaň trhat naše zbraně! 248 00:16:12,542 --> 00:16:16,625 Hej, příšero, co takhle…kachní sendvič? 249 00:16:25,166 --> 00:16:26,333 Kazi! 250 00:16:42,333 --> 00:16:45,208 Dej mi ten obrázek, nebo tvýmu kámošovi zlomím ruku! 251 00:16:45,291 --> 00:16:46,542 Indiana Kostese ne! 252 00:16:47,709 --> 00:16:49,709 Tak jo. 253 00:17:05,709 --> 00:17:08,291 Skylar, díkybohu, že jsi v pořádku. 254 00:17:08,375 --> 00:17:10,834 Teda předpokládám, že… 255 00:17:12,917 --> 00:17:15,000 - Skylar. - Ať už jsi kdekoli. 256 00:17:20,291 --> 00:17:23,000 Skylar, mělas pravdu. 257 00:17:23,083 --> 00:17:25,709 Neměl jsem to pero brát. 258 00:17:25,792 --> 00:17:28,166 Donesu ho do nemocnice a zachráním Valkýru. 259 00:17:29,250 --> 00:17:30,291 Kazi? 260 00:17:30,375 --> 00:17:31,208 Jo? 261 00:17:32,166 --> 00:17:33,875 Blbá kapsa! 262 00:17:36,250 --> 00:17:41,083 Kazi, nejsi připravenej na naše rande? A kde je, jakože, naše limuzína? 263 00:17:41,750 --> 00:17:46,667 Promiň, teď s tebou na rande nemůžu. Můžeme to přehodit na jindy? 264 00:17:46,750 --> 00:17:48,458 Co? Ne! 265 00:17:48,542 --> 00:17:51,667 Buď půjdeme teď, nebo ti, jakože, už nikdy nedovolím, 266 00:17:51,750 --> 00:17:54,208 abys za mě utratil hromadu peněz. 267 00:17:55,083 --> 00:17:59,834 Hele, promiň, ale jsou důležitější věci než rande s krásnou holkou. 268 00:18:01,333 --> 00:18:02,709 Jako co? 269 00:18:02,792 --> 00:18:04,417 Vlastně nic. 270 00:18:06,625 --> 00:18:08,000 Ale stejně musím jít. 271 00:18:12,625 --> 00:18:15,625 Neříkalas, že hledáš někoho, kdo by za tebe utrácel? 272 00:18:15,709 --> 00:18:17,583 Jestli jo, našla jsi ho. 273 00:18:18,458 --> 00:18:21,709 Tak jo, než přijde někdo vyšší, hezčí a bohatší. 274 00:18:23,041 --> 00:18:25,208 Vypadni, princi Edmunde z Kentu! 275 00:18:25,291 --> 00:18:26,083 Běž. 276 00:18:28,875 --> 00:18:33,667 Horaci, musím ti něco říct, ale nejdřív musíme vyléčit… 277 00:18:35,750 --> 00:18:36,792 Valkýro? 278 00:18:36,875 --> 00:18:38,500 Je zdravá, co se stalo? 279 00:18:38,583 --> 00:18:40,166 Vyléčil jsem ji před hodinou. 280 00:18:40,250 --> 00:18:43,417 Fajn, že nenatáhla bačkory. I přesto, že je z gumy. 281 00:18:44,542 --> 00:18:48,542 Myslel jsem, že potřebuješ pandorián, abys nakreslil nové kleště. 282 00:18:48,625 --> 00:18:50,125 Našel jsem ho. 283 00:18:50,208 --> 00:18:52,542 Měl jsem ho celou dobu v kapse. 284 00:18:52,625 --> 00:18:55,250 Ale ještě jsem nenašel to náhradní pero. 285 00:18:55,959 --> 00:18:57,458 Jak to myslíš, náhradní pero? 286 00:18:57,542 --> 00:19:01,250 Skutečným perem jsem nakreslil náhradní pero, kdybych ztratil originál. 287 00:19:01,333 --> 00:19:02,834 Ztrácím pera jako blázen. 288 00:19:03,583 --> 00:19:06,000 Vlastně kde je to originální pero? 289 00:19:06,083 --> 00:19:07,792 Máš ho pořád v kapse. 290 00:19:08,417 --> 00:19:09,667 Aha. 291 00:19:09,750 --> 00:19:13,667 To náhradní pero se stejně co nevidět rozpadne, takže se nic neděje. 292 00:19:14,792 --> 00:19:16,500 Cos mi chtěl říct? 293 00:19:17,458 --> 00:19:18,291 No… 294 00:19:23,375 --> 00:19:28,291 Že mě zklamalo, že jsi ztratil pandorián. 295 00:19:28,375 --> 00:19:29,750 Velmi! 296 00:19:31,083 --> 00:19:32,500 Máš pravdu. 297 00:19:32,583 --> 00:19:36,625 Představ si, že by ho našel nějaký šílenec, třeba Incognito. 298 00:19:36,709 --> 00:19:39,417 Kdo ví, co by to neviditelné pako nakreslilo. 299 00:19:41,959 --> 00:19:44,083 Běž domů! 300 00:19:44,166 --> 00:19:47,417 Není divu, že si tvoje žena stěžuje, že tě nikdy nevidí. 301 00:19:54,667 --> 00:19:56,500 Ahoj, Olivere, Skylar. 302 00:19:56,583 --> 00:19:57,792 Rád tě vidím. 303 00:19:57,875 --> 00:20:00,542 Tady je můj postroj a vodítko. 304 00:20:00,625 --> 00:20:02,458 Chci vzít Alana na procházku. 305 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 Skylar, já tě vidím! 306 00:20:11,166 --> 00:20:17,458 Tvoji schopnost musely deaktivovat ty rušivé zářivé paprsky a… 307 00:20:17,542 --> 00:20:18,917 Jo, nebylas neviditelná. 308 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Jo, to mi došlo. 309 00:20:22,083 --> 00:20:25,083 Vlastně jsem to věděla celou dobu. 310 00:20:26,250 --> 00:20:28,083 Takže sis se mnou jen hrála? 311 00:20:28,750 --> 00:20:30,667 Měl jsem na sobě psí postroj. 312 00:20:30,750 --> 00:20:33,542 A dovolilas tomu kokršpanělovi, aby mi očuchal zadek! 313 00:20:35,041 --> 00:20:37,208 To máš za to, žes lhal. Jsi kamarád, 314 00:20:37,291 --> 00:20:40,417 musíš ke mně být upřímný, i když to nejsou dobré zprávy. 315 00:20:40,500 --> 00:20:42,583 Raději budu zklamaná, než abys mi lhal. 316 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 Máš pravdu. 317 00:20:44,333 --> 00:20:49,250 Cítil jsem se hrozně, protože jsem se nesnažil vrátit ti schopnosti. 318 00:20:49,333 --> 00:20:51,125 Tolik pro mě znamenáš. 319 00:20:51,208 --> 00:20:53,333 Nechci tě vidět nešťastnou. 320 00:20:54,417 --> 00:20:58,041 Taky pro mě hodně znamenáš. Nevím, co bych bez tebe dělala. 321 00:21:03,792 --> 00:21:05,667 Snažíš se mě políbit? 322 00:21:07,083 --> 00:21:08,000 Co? 323 00:21:08,083 --> 00:21:09,625 Ne! 324 00:21:09,709 --> 00:21:12,500 Myslel jsem, že chceš políbit, 325 00:21:12,583 --> 00:21:15,166 a nechtěl jsem tě zklamat, kdybych tě nepolíbil, 326 00:21:15,250 --> 00:21:17,959 protože tě nechci vidět nešťastnou. 327 00:21:20,041 --> 00:21:22,125 Nechtěla jsem políbit! 328 00:21:22,208 --> 00:21:24,667 Dobře, jsme na tom stejně. 329 00:21:26,583 --> 00:21:28,917 Bože. 330 00:22:00,125 --> 00:22:03,125 Titulky: Fabiána Tetamenti