1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
Čau, Skylar.
2
00:00:05,083 --> 00:00:07,959
Hezkej outfit, to máš nový?
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,834
Ne, nemůžeš si opsat můj úkol.
4
00:00:12,250 --> 00:00:14,709
Myslíš, že jsem ti pochválil vzhled
kvůli tomuhle?
5
00:00:14,792 --> 00:00:16,667
To mě uráží.
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,542
Udělal jsem to,
protože si od tebe chci půjčit.
7
00:00:20,959 --> 00:00:22,542
Jen trochu.
8
00:00:22,625 --> 00:00:23,792
Jen dvacet.
9
00:00:23,875 --> 00:00:26,041
Tisíc, 20 000 dolarů.
10
00:00:26,750 --> 00:00:28,750
Na co potřebuješ 20 000?
11
00:00:28,834 --> 00:00:34,500
Zaslechl jsem Stephanie,
že chce náhrdelník za 20 000.
12
00:00:34,583 --> 00:00:37,750
Když si její náklonnost
nemůžu získat, tak si ji koupím.
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,291
Kazi, to nemusíš dělat.
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,208
Buď sám sebou,
budeš se jí líbit takový, jaký jsi.
15
00:00:44,291 --> 00:00:45,750
- Myslíš?
- Kecám.
16
00:00:45,834 --> 00:00:47,333
Musíš si ji koupit.
17
00:00:48,750 --> 00:00:52,250
Ale utratíš víc než 20 000 za spravení…
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,625
tohohle.
19
00:00:55,917 --> 00:00:58,333
Půjčíš mi 30 000?
20
00:01:00,417 --> 00:01:02,333
Čau, Olivere. Co novýho?
21
00:01:02,417 --> 00:01:05,917
Léčím Incognita,
pokazila se mu schopnost neviditelnosti.
22
00:01:06,625 --> 00:01:08,000
Ale jsem jen v půlce.
23
00:01:12,583 --> 00:01:13,417
Jo.
24
00:01:14,375 --> 00:01:16,000
Žádný „díky?“
25
00:01:16,625 --> 00:01:19,083
Jsi neviditelnej, ne hluchej.
26
00:01:21,959 --> 00:01:23,709
Horaci, vyléčil jsem Incognita.
27
00:01:23,792 --> 00:01:28,375
Jo, škoda, že tak dobře neléči i mě.
28
00:01:32,291 --> 00:01:33,709
Je mi hrozně.
29
00:01:33,792 --> 00:01:36,542
Už dávno jsem jí slíbil,
že jí vrátím schopnosti,
30
00:01:37,250 --> 00:01:40,917
a byli jsme spolu tolikrát,
ale vůbec jsem se ji nesnažil vyléčit.
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,625
Proč svému šéfovi říkáš, že jsi lempl?
32
00:01:45,166 --> 00:01:48,041
To je kravina,
stejně jako Incognito, který si myslel,
33
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
že není vidět
a nacvičoval si taneček. Takovýhle.
34
00:01:53,291 --> 00:01:57,417
Stojí za mnou, že?
35
00:01:58,166 --> 00:01:59,542
Vlastně stojí před tebou.
36
00:02:01,208 --> 00:02:03,041
Proč tu ještě jsi?
37
00:02:03,125 --> 00:02:05,208
Jsi vyléčený! Zaplať a běž!
38
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Tak jo,
dobrodrůžo každej den,
39
00:02:09,083 --> 00:02:10,709
Ale když jsem ve škole,
40
00:02:10,792 --> 00:02:13,083
Kyselej ksicht jsem.
Ze školy padám, ve tři makám,
41
00:02:13,166 --> 00:02:15,500
Dám si komiks, než na cestu se vydám.
42
00:02:15,583 --> 00:02:17,083
Nový čísla a superschopnosti,
43
00:02:17,166 --> 00:02:19,083
Nemuset makat, jsme tu do šesti.
44
00:02:19,166 --> 00:02:22,583
Každej říká „nebuď na palici“,
ale viděls superhrdinu v nemocnici?
45
00:02:22,667 --> 00:02:24,333
Zachráníme dnes svět? To nevíš.
46
00:02:24,417 --> 00:02:26,291
Jsme v bezpečí? To nevíš.
47
00:02:26,375 --> 00:02:28,250
Tady, nebo jinde? To nevíš.
48
00:02:28,333 --> 00:02:29,875
My jsme Mighty Med,
připrav se, pojď!
49
00:02:29,959 --> 00:02:32,125
To my po škole zachraňujeme svět,
50
00:02:32,208 --> 00:02:33,959
Otočíme stránku, do akce hned.
51
00:02:34,041 --> 00:02:35,917
Prej jsme norma, normálně fantastický,
52
00:02:36,000 --> 00:02:37,792
Hrdiny vídáme skoro vždycky.
53
00:02:37,875 --> 00:02:39,583
Tady se musíš bít,
54
00:02:39,667 --> 00:02:41,250
Zatni pěst, bojuj,
tak to má být.
55
00:02:41,333 --> 00:02:43,083
Vše je tajný, neřekneme nic,
56
00:02:43,166 --> 00:02:45,041
Zejtra to samý co dneska, nic víc.
57
00:02:45,125 --> 00:02:46,875
Zachráníme dnes svět? To nevíš.
58
00:02:47,041 --> 00:02:48,667
Jsme v bezpečí? To nevíš.
59
00:02:48,750 --> 00:02:50,333
Tady, nebo jinde? To nevíš.
60
00:02:50,417 --> 00:02:52,667
My jsme Mighty Med,
připrav se, pojď!
61
00:02:55,417 --> 00:02:56,834
Čau, Gammo.
62
00:02:57,417 --> 00:03:01,208
Máma říká, že mám milionovej úsměv.
Dám ti ho za 20 000.
63
00:03:07,959 --> 00:03:11,417
Myslel jsem 20 000 dolarů, ne voltů!
64
00:03:15,709 --> 00:03:17,041
Horaci, co je s Valkýrou?
65
00:03:17,125 --> 00:03:19,333
Zranila se v souboji s Dušíbijcem.
66
00:03:19,417 --> 00:03:22,792
Pod hrudním košem
má zabodnutý šíp s jedem.
67
00:03:22,875 --> 00:03:24,417
Potřebuju pojící kleště!
68
00:03:24,500 --> 00:03:26,709
- Jo, kde jsou?
- Jupiter.
69
00:03:27,750 --> 00:03:29,333
Jupiter na Floridě.
70
00:03:29,417 --> 00:03:30,792
Což je okres na Marsu.
71
00:03:33,458 --> 00:03:35,208
Co budeme dělat? Umře.
72
00:03:35,291 --> 00:03:41,750
Nemůžeme mít všechny nástroje
tady v Medu, a proto máme pandorián.
73
00:03:56,125 --> 00:03:57,375
Pero?
74
00:03:57,458 --> 00:03:58,834
Pandoriánské pero.
75
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Když s ním kreslíš,
76
00:04:01,542 --> 00:04:06,041
napojí se na neurální spoje tvého mozku
a pomocí kvantových částic kresbu zhmotní.
77
00:04:06,125 --> 00:04:11,166
Takže vše,
co tím perem nakreslíš, se zhmotní?
78
00:04:11,250 --> 00:04:12,542
Co?
79
00:04:12,625 --> 00:04:14,542
To je šílené.
80
00:04:15,625 --> 00:04:17,166
Vlastně jo, přesně tak.
81
00:04:29,792 --> 00:04:31,083
Pojící kleště.
82
00:04:36,500 --> 00:04:39,667
Skylar, už vím,
jak získám náhrdelník pro Stephanie.
83
00:04:39,750 --> 00:04:43,375
Třením kelímku na moč džina nevykouzlíš.
84
00:04:46,000 --> 00:04:46,834
Ne.
85
00:04:46,917 --> 00:04:51,083
Půjčím si pandorián
a obkreslím ten drahej náhrdelník,
86
00:04:51,166 --> 00:04:52,667
kterej chce, a dám jí ho.
87
00:04:52,750 --> 00:04:56,375
Potřebuju jen poslední číslo
toho časáku s drahými náhrdelníky.
88
00:04:57,667 --> 00:05:00,166
Ne, Kazi, nedělej to.
89
00:05:00,250 --> 00:05:03,625
Superhrdinské potřeby
mají sloužit pro superhrdinství,
90
00:05:03,709 --> 00:05:07,000
ne pro tvoje sobecké osobní služby.
91
00:05:08,208 --> 00:05:11,208
Neměl jsem ti kupovat ten kalendář
s denním slovem na „s.“
92
00:05:12,917 --> 00:05:16,041
Dobře, máš recht, nepůjčím si to pero.
93
00:05:18,291 --> 00:05:19,542
Dokud jsi tady.
94
00:05:29,625 --> 00:05:32,667
Páni, mám problém s braním per.
95
00:05:40,750 --> 00:05:42,542
Skylar, tady jsi.
96
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Hele, přemýšlel jsem o tom, cos řekla.
97
00:05:44,834 --> 00:05:48,458
Takže budeš normální
a nebudeš přeskakovat štěrbiny v chodníku?
98
00:05:50,041 --> 00:05:51,917
Myslel jsem to o tvý léčbě.
99
00:05:52,000 --> 00:05:55,917
Nevím jistě, jestli se něco stane, když
stoupnu na štěrbinu, ale nač riskovat?
100
00:05:57,458 --> 00:06:01,667
Nechci, ať se cítíš špatně,
žes mě nevyléčil. Měla jsem blbou náladu.
101
00:06:01,750 --> 00:06:02,750
Ne, mělas pravdu.
102
00:06:02,834 --> 00:06:08,250
Takže jsem včera v noci vymyslel sérum
s Incognitovou ektoplazmou,
103
00:06:08,333 --> 00:06:10,583
který by ti mohlo vrátit neviditelnost.
104
00:06:10,667 --> 00:06:11,542
Fakt?
105
00:06:11,625 --> 00:06:17,375
Být neviditelná by bylo skvělý!
Je to hrozná otrava muset platit za kino.
106
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Chtěl jsem tam dát
tohle paraplíčko na oslavu, ale nevadí.
107
00:06:25,792 --> 00:06:27,542
Něco se děje.
108
00:06:27,625 --> 00:06:28,792
Fungovalo to?
109
00:06:28,875 --> 00:06:30,542
Nepoznám to, protože se vidím,
110
00:06:30,625 --> 00:06:33,291
když jsem neviditelná,
ale myslím, že to funguje!
111
00:06:34,959 --> 00:06:37,083
Skylar, promiň, ale…
112
00:06:39,583 --> 00:06:42,125
Nevím, kam koukat, protože tě nevidím!
113
00:06:43,583 --> 00:06:46,333
Vlastně kdo to řekl?
Protože tady nikdo není.
114
00:06:47,083 --> 00:06:49,166
Olivere, díky moc.
115
00:06:49,250 --> 00:06:53,417
Hele, zkus tu neviditelnost vypnout,
ať tě zase vidím,
116
00:06:53,500 --> 00:06:57,125
a zapni ji později,
možná to bude fungovat, možná ne.
117
00:06:57,875 --> 00:06:59,041
Děláš si srandu?
118
00:06:59,125 --> 00:07:01,500
Víš, jak dlouho jsem bez tý schopnosti?
119
00:07:01,583 --> 00:07:02,917
Budu neviditelná týden!
120
00:07:03,000 --> 00:07:05,041
No, to není moc dobrej nápad.
121
00:07:06,333 --> 00:07:11,000
Nikdo přece nemá rád náfuky.
Proč myslíš, že Incognito nemá kámoše?
122
00:07:14,667 --> 00:07:17,125
Když jsi tak citlivej, tak nešmíruj.
123
00:07:18,834 --> 00:07:21,667
Olivere, věděla jsem, že mě nezklameš.
124
00:07:21,750 --> 00:07:24,458
P. S., to jsem já, kdo tě objímá.
125
00:07:26,083 --> 00:07:27,625
Jsem rád, že jsi šťastná.
126
00:07:28,792 --> 00:07:30,959
Takhle ses nesmála už
127
00:07:31,041 --> 00:07:34,667
dávno, protože tě vlastně nevidím.
128
00:07:44,500 --> 00:07:46,583
Čau, Stephanie.
129
00:07:46,667 --> 00:07:49,917
Ta holka tamhle říkala,
že se jí nelíbí tvý boty.
130
00:07:50,000 --> 00:07:50,917
Co?
131
00:07:51,000 --> 00:07:53,583
Asi neví, jak předražený
a nepohodlný jsou.
132
00:07:58,125 --> 00:08:00,125
Co říkáš na mý boty teď, Cindy?
133
00:08:02,834 --> 00:08:07,792
Kazi, co je lepší, střílet na zlý rajčata,
který hází oštěpem z kukuřice,
134
00:08:07,875 --> 00:08:12,417
nebo přeskakovat sudy radioaktivního
odpadu v souboji s obřím robokřečkem?
135
00:08:13,417 --> 00:08:15,583
Proč? Vytváříš vlastní videohru?
136
00:08:15,667 --> 00:08:17,375
Ne, jen plánuju svý narozky.
137
00:08:19,166 --> 00:08:21,208
Ale vnuknul jsi mi skvělej nápad.
138
00:08:21,291 --> 00:08:23,917
Vytvořím si vlastní videohru.
139
00:08:24,000 --> 00:08:26,917
A pak mi ji můžeš koupit na narozky.
140
00:08:27,000 --> 00:08:29,208
Ale zabal ji, chci být překvapenej.
141
00:08:47,834 --> 00:08:48,750
Čau, holka.
142
00:08:50,500 --> 00:08:54,083
V obchodě jsem narazil na tohle
a vypadalo to osaměle bez tvýho krku.
143
00:08:55,417 --> 00:08:56,625
Páni.
144
00:08:56,709 --> 00:08:59,083
To je přesně ten, který jsem chtěla.
145
00:08:59,166 --> 00:09:00,125
Díky.
146
00:09:00,792 --> 00:09:05,375
Hele, jestli nemáš večer nic v plánu,
nechceš mi koupit květiny,
147
00:09:05,458 --> 00:09:09,000
vyzvednout před školou v limuzíně
a jít na předraženou večeři,
148
00:09:09,083 --> 00:09:11,875
jestli mezitím nepotkám
někoho vyššího a bohatšího?
149
00:09:11,959 --> 00:09:13,125
Stopro!
150
00:09:14,000 --> 00:09:16,417
Vypadni odsud, princi Edmunde z Kentu.
151
00:09:18,792 --> 00:09:20,917
Zatracení výměnní studenti.
152
00:09:35,166 --> 00:09:37,709
Horaci, jak to jde?
153
00:09:39,959 --> 00:09:42,333
Ve Valkýře zůstal kousek jedovatého šípu.
154
00:09:42,417 --> 00:09:45,583
Potřebuju pojící kleště,
ale pandorián zmizel.
155
00:09:45,667 --> 00:09:48,458
Proč nepoužiješ ty kleště,
které jsi nakreslil předtím?
156
00:09:48,542 --> 00:09:49,667
Rozpadly se.
157
00:09:49,750 --> 00:09:53,458
Předměty vytvořené pandoriánem
mají nestabilní molekulární strukturu,
158
00:09:53,542 --> 00:09:56,792
a rozpadnou se do šesti hodin
nebo deseti milionů let,
159
00:09:56,875 --> 00:09:58,083
ale obvykle šesti hodin.
160
00:10:00,166 --> 00:10:02,083
Co? Takže prostě zmizely?
161
00:10:04,166 --> 00:10:05,125
Do háje.
162
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Vypadáš jinak.
163
00:10:09,583 --> 00:10:12,000
Neměl jsi na rameně papouška?
164
00:10:13,583 --> 00:10:14,542
Bože.
165
00:10:14,625 --> 00:10:16,542
Valkýra je v kritickém stavu.
166
00:10:16,625 --> 00:10:18,500
Musíme najít pandorián!
167
00:10:18,583 --> 00:10:21,834
Neboj, určitě ho někde najdeme.
168
00:10:21,917 --> 00:10:25,750
Ale rozhodně ne v mý kapse,
proč by tam byl?
169
00:10:29,458 --> 00:10:31,917
Kde je? Kde je to pero?
170
00:10:32,709 --> 00:10:37,709
Horaci, mám hypotetický dotaz.
171
00:10:39,041 --> 00:10:43,375
Co by se stalo,
kdyby se pandorián dostal mimo nemocnici?
172
00:10:43,458 --> 00:10:45,583
To by znamenalo světovou katastrofu,
173
00:10:45,667 --> 00:10:49,291
pokud by se pero dostalo
do rukou někoho zvráceného.
174
00:10:52,291 --> 00:10:53,667
Super!
175
00:10:54,417 --> 00:10:56,000
Past na myši!
176
00:10:58,000 --> 00:10:59,208
A pero!
177
00:11:06,458 --> 00:11:09,041
To snad ne, to pero tu někde musí být.
178
00:11:14,250 --> 00:11:15,291
Fuj.
179
00:11:34,750 --> 00:11:36,041
Čau, Gusi.
180
00:11:36,125 --> 00:11:37,542
Gusi, co to děláš?
181
00:11:37,625 --> 00:11:39,834
Kreslím postavy z videohry,
kterou vytvářím.
182
00:11:39,917 --> 00:11:41,542
Jedu jak drak.
183
00:11:41,625 --> 00:11:43,542
Poslední hodinu jen civím na papír.
184
00:11:43,625 --> 00:11:46,792
A dlouho jsem nic neřekl španělsky.
185
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
Comprende, muchacho?
186
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
Do háje!
187
00:11:49,583 --> 00:11:53,375
Hele, Gusi, potřebuju to pero.
188
00:11:53,458 --> 00:11:54,583
Proč?
189
00:11:54,667 --> 00:11:55,709
Protože
190
00:11:55,792 --> 00:12:02,000
to byl dárek od strejdy Peromína.
191
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
Tak jo.
192
00:12:03,583 --> 00:12:05,417
Stejně bys mi ho ukradl.
193
00:12:05,500 --> 00:12:08,208
Máš problém s braním cizích per.
194
00:12:09,583 --> 00:12:10,375
Fajn.
195
00:12:10,458 --> 00:12:15,041
Vrať se zpátky ke kreslení
a civění do papíru
196
00:12:15,125 --> 00:12:17,792
a nemluvení španělsky.
197
00:12:17,875 --> 00:12:19,041
Jasně, amigo.
198
00:12:19,125 --> 00:12:21,083
Do háje.
199
00:12:27,125 --> 00:12:28,583
Mohlo to být horší.
200
00:12:32,959 --> 00:12:34,208
A je to horší.
201
00:12:46,041 --> 00:12:47,208
To je divný,
202
00:12:47,291 --> 00:12:50,083
otevřely se dveře, ale nikdo tu není.
203
00:12:57,458 --> 00:13:00,667
Mám vousy z pěny na holení.
204
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
Jak se to stalo?
205
00:13:03,083 --> 00:13:06,083
To já, Skylar,
být neviditelná je taková sranda.
206
00:13:06,166 --> 00:13:09,333
Jo, dobře, že jsem ti vyléčil.
207
00:13:11,625 --> 00:13:12,709
Čau, Kazi, co je?
208
00:13:13,500 --> 00:13:16,709
Nerozumím ti,
slyším jen bručení a křik.
209
00:13:17,291 --> 00:13:19,834
Tak tý příšeře řekni, že telefonuješ.
210
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Fajn, hned jsem tam.
211
00:13:22,667 --> 00:13:24,500
Olivere, Kaz potřebuje pomoct.
212
00:13:24,583 --> 00:13:26,333
Řeknu ti to po cestě, pojď za mnou.
213
00:13:26,417 --> 00:13:29,917
Jak můžu jít za tebou, nevidím tě.
214
00:13:30,625 --> 00:13:32,792
Neboj se, mám to vymyšlený.
215
00:13:33,917 --> 00:13:37,333
Bylo to psí vodítko nutný?
Nestačilo mě chytit za ruku?
216
00:13:39,333 --> 00:13:41,625
- Kazi, jsi v pohodě?
- Ani ne!
217
00:13:41,709 --> 00:13:43,250
Honí mě příšera.
218
00:13:44,375 --> 00:13:45,875
Nebojte, kreslím zbraň!
219
00:13:58,583 --> 00:14:00,417
Proč jsi nakreslil deštník?
220
00:14:00,500 --> 00:14:04,917
Protože bez obkreslení nic jinýho neumím,
ale nezdá se, že by se deštníků bál.
221
00:14:07,083 --> 00:14:10,792
Kazi, já ho vyřídím. Nebude to čekat,
protože jsem neviditelná.
222
00:14:11,834 --> 00:14:13,792
Myslí, že je neviditelná, neber jí to.
223
00:14:13,875 --> 00:14:15,083
Tak jo!
224
00:14:22,166 --> 00:14:26,125
Olivere, ty umíš kreslit, nakresli zbraň
nebo něco, co tu příšeru zničí.
225
00:14:27,458 --> 00:14:29,417
Ta kapsa mě dneska zabije!
226
00:14:32,583 --> 00:14:34,458
Skylar, to pero!
227
00:14:37,917 --> 00:14:39,834
On ho snědl.
228
00:14:39,917 --> 00:14:42,250
Teď už ho nezastavíme a Valkýra umře.
229
00:14:55,417 --> 00:14:56,375
To je ono!
230
00:14:56,458 --> 00:14:58,166
Gus ten obrázek kaktusu roztrhal.
231
00:14:58,250 --> 00:15:02,291
Roztrháním nakreslených obrázků
ty předměty zmizí.
232
00:15:03,834 --> 00:15:06,709
Zdržte příšeru, já roztrhám její obrázek.
233
00:15:08,375 --> 00:15:11,333
- Ale nemáme žádné zbraně.
- Jsou v koši.
234
00:15:11,875 --> 00:15:13,458
Gusi!
235
00:15:13,542 --> 00:15:15,542
Co se to tam děje?
236
00:15:15,625 --> 00:15:19,500
Probíhá tam setkání Klubu příšer.
237
00:15:21,208 --> 00:15:22,834
Hele, ty tvý obrázky…
238
00:15:22,917 --> 00:15:27,458
Vím, co řekneš,
a ano, tenhle je na prodej.
239
00:15:28,500 --> 00:15:32,083
Nazval jsem ho,
„příšera, která se nebojí deštníků.“
240
00:15:33,166 --> 00:15:34,500
Jo, dej ho sem.
241
00:15:35,333 --> 00:15:37,166
Au.
242
00:15:45,166 --> 00:15:46,792
Dej mi ten obrázek,
243
00:15:46,875 --> 00:15:48,542
nebo je začnu po jednom trhat!
244
00:15:48,625 --> 00:15:50,917
Není rychlejší je roztrhat najednou?
245
00:15:51,000 --> 00:15:54,041
Počkat, to je proti mýmu zájmu.
246
00:15:56,417 --> 00:15:57,500
Říkal sis o to.
247
00:16:06,041 --> 00:16:08,166
Kazi, přestaň trhat naše zbraně!
248
00:16:12,542 --> 00:16:16,625
Hej, příšero, co takhle…kachní sendvič?
249
00:16:25,166 --> 00:16:26,333
Kazi!
250
00:16:42,333 --> 00:16:45,208
Dej mi ten obrázek,
nebo tvýmu kámošovi zlomím ruku!
251
00:16:45,291 --> 00:16:46,542
Indiana Kostese ne!
252
00:16:47,709 --> 00:16:49,709
Tak jo.
253
00:17:05,709 --> 00:17:08,291
Skylar, díkybohu, že jsi v pořádku.
254
00:17:08,375 --> 00:17:10,834
Teda předpokládám, že…
255
00:17:12,917 --> 00:17:15,000
- Skylar.
- Ať už jsi kdekoli.
256
00:17:20,291 --> 00:17:23,000
Skylar, mělas pravdu.
257
00:17:23,083 --> 00:17:25,709
Neměl jsem to pero brát.
258
00:17:25,792 --> 00:17:28,166
Donesu ho do nemocnice
a zachráním Valkýru.
259
00:17:29,250 --> 00:17:30,291
Kazi?
260
00:17:30,375 --> 00:17:31,208
Jo?
261
00:17:32,166 --> 00:17:33,875
Blbá kapsa!
262
00:17:36,250 --> 00:17:41,083
Kazi, nejsi připravenej na naše rande?
A kde je, jakože, naše limuzína?
263
00:17:41,750 --> 00:17:46,667
Promiň, teď s tebou na rande nemůžu.
Můžeme to přehodit na jindy?
264
00:17:46,750 --> 00:17:48,458
Co? Ne!
265
00:17:48,542 --> 00:17:51,667
Buď půjdeme teď,
nebo ti, jakože, už nikdy nedovolím,
266
00:17:51,750 --> 00:17:54,208
abys za mě utratil hromadu peněz.
267
00:17:55,083 --> 00:17:59,834
Hele, promiň, ale jsou důležitější věci
než rande s krásnou holkou.
268
00:18:01,333 --> 00:18:02,709
Jako co?
269
00:18:02,792 --> 00:18:04,417
Vlastně nic.
270
00:18:06,625 --> 00:18:08,000
Ale stejně musím jít.
271
00:18:12,625 --> 00:18:15,625
Neříkalas, že hledáš někoho,
kdo by za tebe utrácel?
272
00:18:15,709 --> 00:18:17,583
Jestli jo, našla jsi ho.
273
00:18:18,458 --> 00:18:21,709
Tak jo,
než přijde někdo vyšší, hezčí a bohatší.
274
00:18:23,041 --> 00:18:25,208
Vypadni, princi Edmunde z Kentu!
275
00:18:25,291 --> 00:18:26,083
Běž.
276
00:18:28,875 --> 00:18:33,667
Horaci, musím ti něco říct,
ale nejdřív musíme vyléčit…
277
00:18:35,750 --> 00:18:36,792
Valkýro?
278
00:18:36,875 --> 00:18:38,500
Je zdravá, co se stalo?
279
00:18:38,583 --> 00:18:40,166
Vyléčil jsem ji před hodinou.
280
00:18:40,250 --> 00:18:43,417
Fajn, že nenatáhla bačkory.
I přesto, že je z gumy.
281
00:18:44,542 --> 00:18:48,542
Myslel jsem, že potřebuješ pandorián,
abys nakreslil nové kleště.
282
00:18:48,625 --> 00:18:50,125
Našel jsem ho.
283
00:18:50,208 --> 00:18:52,542
Měl jsem ho celou dobu v kapse.
284
00:18:52,625 --> 00:18:55,250
Ale ještě jsem nenašel to náhradní pero.
285
00:18:55,959 --> 00:18:57,458
Jak to myslíš, náhradní pero?
286
00:18:57,542 --> 00:19:01,250
Skutečným perem jsem nakreslil
náhradní pero, kdybych ztratil originál.
287
00:19:01,333 --> 00:19:02,834
Ztrácím pera jako blázen.
288
00:19:03,583 --> 00:19:06,000
Vlastně kde je to originální pero?
289
00:19:06,083 --> 00:19:07,792
Máš ho pořád v kapse.
290
00:19:08,417 --> 00:19:09,667
Aha.
291
00:19:09,750 --> 00:19:13,667
To náhradní pero se stejně
co nevidět rozpadne, takže se nic neděje.
292
00:19:14,792 --> 00:19:16,500
Cos mi chtěl říct?
293
00:19:17,458 --> 00:19:18,291
No…
294
00:19:23,375 --> 00:19:28,291
Že mě zklamalo, že jsi ztratil pandorián.
295
00:19:28,375 --> 00:19:29,750
Velmi!
296
00:19:31,083 --> 00:19:32,500
Máš pravdu.
297
00:19:32,583 --> 00:19:36,625
Představ si, že by ho našel
nějaký šílenec, třeba Incognito.
298
00:19:36,709 --> 00:19:39,417
Kdo ví,
co by to neviditelné pako nakreslilo.
299
00:19:41,959 --> 00:19:44,083
Běž domů!
300
00:19:44,166 --> 00:19:47,417
Není divu, že si tvoje žena stěžuje,
že tě nikdy nevidí.
301
00:19:54,667 --> 00:19:56,500
Ahoj, Olivere, Skylar.
302
00:19:56,583 --> 00:19:57,792
Rád tě vidím.
303
00:19:57,875 --> 00:20:00,542
Tady je můj postroj a vodítko.
304
00:20:00,625 --> 00:20:02,458
Chci vzít Alana na procházku.
305
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
Skylar, já tě vidím!
306
00:20:11,166 --> 00:20:17,458
Tvoji schopnost musely deaktivovat
ty rušivé zářivé paprsky a…
307
00:20:17,542 --> 00:20:18,917
Jo, nebylas neviditelná.
308
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
Jo, to mi došlo.
309
00:20:22,083 --> 00:20:25,083
Vlastně jsem to věděla celou dobu.
310
00:20:26,250 --> 00:20:28,083
Takže sis se mnou jen hrála?
311
00:20:28,750 --> 00:20:30,667
Měl jsem na sobě psí postroj.
312
00:20:30,750 --> 00:20:33,542
A dovolilas tomu kokršpanělovi,
aby mi očuchal zadek!
313
00:20:35,041 --> 00:20:37,208
To máš za to, žes lhal. Jsi kamarád,
314
00:20:37,291 --> 00:20:40,417
musíš ke mně být upřímný,
i když to nejsou dobré zprávy.
315
00:20:40,500 --> 00:20:42,583
Raději budu zklamaná, než abys mi lhal.
316
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
Máš pravdu.
317
00:20:44,333 --> 00:20:49,250
Cítil jsem se hrozně, protože jsem
se nesnažil vrátit ti schopnosti.
318
00:20:49,333 --> 00:20:51,125
Tolik pro mě znamenáš.
319
00:20:51,208 --> 00:20:53,333
Nechci tě vidět nešťastnou.
320
00:20:54,417 --> 00:20:58,041
Taky pro mě hodně znamenáš.
Nevím, co bych bez tebe dělala.
321
00:21:03,792 --> 00:21:05,667
Snažíš se mě políbit?
322
00:21:07,083 --> 00:21:08,000
Co?
323
00:21:08,083 --> 00:21:09,625
Ne!
324
00:21:09,709 --> 00:21:12,500
Myslel jsem, že chceš políbit,
325
00:21:12,583 --> 00:21:15,166
a nechtěl jsem tě zklamat,
kdybych tě nepolíbil,
326
00:21:15,250 --> 00:21:17,959
protože tě nechci vidět nešťastnou.
327
00:21:20,041 --> 00:21:22,125
Nechtěla jsem políbit!
328
00:21:22,208 --> 00:21:24,667
Dobře, jsme na tom stejně.
329
00:21:26,583 --> 00:21:28,917
Bože.
330
00:22:00,125 --> 00:22:03,125
Titulky: Fabiána Tetamenti