1 00:00:03,125 --> 00:00:05,041 Helló, Skylar. 2 00:00:05,125 --> 00:00:08,000 Tetszik a ruhád. Új? 3 00:00:08,083 --> 00:00:10,875 Nem másolhatod le a házimat. 4 00:00:12,291 --> 00:00:14,750 Szerinted ezért dicsértelek meg? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,709 Meg vagyok sértve. 6 00:00:16,792 --> 00:00:19,583 Azért tettem, mert kölcsön akarok kérni egy kis pénzt. 7 00:00:21,041 --> 00:00:22,625 Nem sokat. 8 00:00:22,709 --> 00:00:23,875 Csak húsz... 9 00:00:23,959 --> 00:00:26,125 ezret. Húszezer dollárt. 10 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 Mire kell neked húszezer dollár? 11 00:00:28,917 --> 00:00:31,083 Hallottam, ahogy Stephanie azt mondja, 12 00:00:31,166 --> 00:00:34,625 szeretne egy húszezer dolláros nyakláncot, amit egy magazinban látott. 13 00:00:34,709 --> 00:00:36,583 És ha nem tudom elnyerni a vonzalmát, 14 00:00:36,667 --> 00:00:38,000 talán meg tudom venni azt. 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,375 Kaz, nem kell ezt tenned. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,250 Csak legyél önmagad, és szeretni fog azért, aki vagy. 17 00:00:44,333 --> 00:00:45,792 - Úgy gondolod? - Viccelek. 18 00:00:45,875 --> 00:00:47,375 Meg kell venned a vonzalmát. 19 00:00:48,792 --> 00:00:52,291 De jóval többe fog kerülni húszezer dollárnál, hogy kárpótold... 20 00:00:53,041 --> 00:00:54,667 Ezért. 21 00:00:55,959 --> 00:00:58,375 Akkor kölcsönkérhetek harmincezret? 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,375 Szia, Oliver, mi a helyzet? 23 00:01:02,458 --> 00:01:04,667 Inkognitónak nem működik a láthatatlansága, 24 00:01:04,750 --> 00:01:06,000 és én kezelem. 25 00:01:06,709 --> 00:01:08,083 De még csak félúton járok. 26 00:01:14,458 --> 00:01:16,083 Mi az, semmi „köszönöm”? 27 00:01:16,709 --> 00:01:19,166 Láthatatlan vagy, nem néma. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,792 Horace, meggyógyítottam Inkognitót. 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,709 Kár, hogy az én meggyógyításomban nem jeleskedik annyira, 30 00:01:26,792 --> 00:01:28,417 mint mindenki máséban. 31 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Szörnyen érzem magam. 32 00:01:33,834 --> 00:01:37,291 Hónapokkal ezelőtt megígértem Skylarnek, hogy helyreállítom az erejét, 33 00:01:37,375 --> 00:01:39,291 de hiába lógtam vele rengeteget azóta, 34 00:01:39,375 --> 00:01:40,959 szinte meg se próbáltam. 35 00:01:41,041 --> 00:01:43,834 Miért mondod el a főnöködnek, milyen rossz munkát végzel? 36 00:01:45,250 --> 00:01:48,125 Ezt nagyobb balgaság, mint amikor Inkognitó azt hitte, 37 00:01:48,208 --> 00:01:51,250 láthatatlan, és láttam ahogy a locsoló-táncot gyakorolja. Így. 38 00:01:53,375 --> 00:01:57,500 Közvetlenül mögöttem van, igaz? 39 00:01:58,208 --> 00:01:59,709 Valójában közvetlenül előtted. 40 00:02:01,291 --> 00:02:03,000 Miért vagy még itt? 41 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Meg lettél gyógyítva! Fizesd a cehhet, és menj! 42 00:02:06,542 --> 00:02:07,583 Oké, gyerünk! 43 00:02:07,667 --> 00:02:09,041 Kaland minden egyes napunk 44 00:02:09,125 --> 00:02:10,667 De ezt meg nem mondanád 45 00:02:10,750 --> 00:02:11,875 Amikor suliban vagyunk 46 00:02:11,959 --> 00:02:13,667 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 47 00:02:13,750 --> 00:02:15,458 Aztán program a képregényboltban 48 00:02:15,542 --> 00:02:17,208 A legújabb számok Friss kiadványok 49 00:02:17,291 --> 00:02:19,125 Kincseket látok Örömtáncot járok 50 00:02:19,208 --> 00:02:20,917 Azt mondják nekünk, ez nem álom 51 00:02:21,000 --> 00:02:22,834 De láttál már szuperhőst hordágyon? 52 00:02:22,917 --> 00:02:24,375 Világot mentünk? Tudja a fene 53 00:02:24,458 --> 00:02:26,375 Bajban leszünk? Tudja a fene 54 00:02:26,458 --> 00:02:28,208 Hol a helyünk? Tudja a fene 55 00:02:28,291 --> 00:02:30,208 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 56 00:02:30,291 --> 00:02:32,208 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 57 00:02:32,291 --> 00:02:34,041 Suli után kezeljük a helyzetet 58 00:02:34,125 --> 00:02:36,000 Normónak hívnak minket, meglehet 59 00:02:36,083 --> 00:02:37,875 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 60 00:02:37,959 --> 00:02:39,583 Ebben a szakmában küzdened kell 61 00:02:39,667 --> 00:02:41,333 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 62 00:02:41,417 --> 00:02:43,125 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 63 00:02:43,208 --> 00:02:45,125 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 64 00:02:45,208 --> 00:02:47,000 Világot mentünk? Tudja a fene 65 00:02:47,083 --> 00:02:48,709 Bajban leszünk? Tudja a fene 66 00:02:48,792 --> 00:02:50,375 Hol a helyünk? Tudja a fene 67 00:02:50,458 --> 00:02:52,709 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 68 00:02:55,458 --> 00:02:56,875 Helló, Gamma Lány. 69 00:02:57,458 --> 00:02:59,583 Anyám szerint millió dolláros a mosolyom. 70 00:02:59,667 --> 00:03:01,250 De én neked adom húszezerért. 71 00:03:08,000 --> 00:03:11,500 Húszezer dollárért, nem húszezer voltért! 72 00:03:15,792 --> 00:03:17,125 Mi történt Valkűrrel? 73 00:03:17,208 --> 00:03:19,417 Megsebesült a Lélekölővel való csatában. 74 00:03:19,500 --> 00:03:22,875 Az egyik mérgezett hegyű nyíl beszorult a bordái közé. 75 00:03:22,959 --> 00:03:24,500 Fúziós csipeszre van szükség! 76 00:03:24,583 --> 00:03:26,792 - Jó, hol találom? - A Jupiteren. 77 00:03:27,834 --> 00:03:29,375 Jupiter városban, Floridában. 78 00:03:29,458 --> 00:03:30,834 Ami egy megye a Marson. 79 00:03:33,500 --> 00:03:35,250 Mit fogunk tenni? Meg fog halni. 80 00:03:35,333 --> 00:03:37,959 Mivel nem tudjuk az univerzum összes műszerét 81 00:03:38,041 --> 00:03:41,792 és eszközét a Szuperkórházban tárolni, van egy aduászunk: a Tollboran. 82 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 Egy toll? 83 00:03:57,542 --> 00:03:58,917 Tollborani toll. 84 00:03:59,500 --> 00:04:02,417 Megfigyeli az agyad idegkapcsolatait, amikor rajzolsz vele, 85 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 majd kvantumrészecskéket használva 86 00:04:04,333 --> 00:04:06,125 kézzelfoghatóvá teszi a rajzokat. 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,917 Szóval azt mondod, hogy bármit rajzolok, 88 00:04:09,000 --> 00:04:11,208 azt a toll életre kelti? 89 00:04:11,291 --> 00:04:12,583 Micsoda? 90 00:04:12,667 --> 00:04:14,583 Ez őrültség! 91 00:04:15,667 --> 00:04:17,208 De igen, ezt mondom. 92 00:04:29,834 --> 00:04:31,125 Fúziós csipesz. 93 00:04:36,583 --> 00:04:39,750 Skylar, tudom, hogyan szerzem meg a nyakláncot Stephanie-nak. 94 00:04:39,834 --> 00:04:43,458 A vizeletmintás pohár dörzsölése nem fog előcsalni egy dzsinnt. 95 00:04:47,000 --> 00:04:49,041 Kölcsönveszem a Tollborant, 96 00:04:49,125 --> 00:04:51,250 lerajzolom a drága nyakláncot, amit akar, 97 00:04:51,333 --> 00:04:52,709 és odaadom neki. 98 00:04:52,792 --> 00:04:56,417 Csak kellene egy példány a drága nyakláncok magazinjából. 99 00:04:57,709 --> 00:05:00,208 Ne, Kaz. Ne tedd ezt. 100 00:05:00,291 --> 00:05:03,667 A szuperhős felszerelések a szuperhősök számára vannak, 101 00:05:03,750 --> 00:05:07,041 nem pedig örökösen önző ötletekre és öncélú örömszerzésre. 102 00:05:08,166 --> 00:05:11,333 Miért is vettem meg neked az „ö-betűs szó minden napra” naptárt. 103 00:05:11,417 --> 00:05:16,125 Jó, igazad van, nem viszem el a Tollborant. 104 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Amíg el nem mész. 105 00:05:29,709 --> 00:05:32,750 Hűha, tényleg problémám van a tollak lenyúlásával. 106 00:05:40,792 --> 00:05:42,583 Skylar, hát itt vagy. 107 00:05:42,667 --> 00:05:44,792 Sokat gondolkoztam azon, amit mondtál. 108 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Szóval mostantól rálépsz a járda hasadékaira is, 109 00:05:47,333 --> 00:05:48,542 mint egy normális ember? 110 00:05:50,083 --> 00:05:51,959 A gyógyítás hanyagolásáról beszélek. 111 00:05:52,041 --> 00:05:53,500 És azt nem tudom bizonyítani, 112 00:05:53,583 --> 00:05:56,792 hogy a hasadékra lépés eltöri anyám hátát, de miért kockáztassak? 113 00:05:57,542 --> 00:05:59,291 Nézd, nem akartalak leszólni azért, 114 00:05:59,375 --> 00:06:01,834 mert nem gyógyítottál meg. Csak rossz kedvem volt. 115 00:06:01,917 --> 00:06:02,834 Nem, igazad volt. 116 00:06:02,917 --> 00:06:04,542 Szóval múlt éjjel fent maradtam, 117 00:06:04,625 --> 00:06:08,333 és Inkognitó ektoplazmáját használva előállítottam egy szérumot, 118 00:06:08,417 --> 00:06:10,667 ami talán visszaadja a láthatatlanságodat. 119 00:06:10,750 --> 00:06:11,625 Tényleg? 120 00:06:11,709 --> 00:06:13,834 Csodálatos lenne újra láthatatlannak lenni! 121 00:06:13,917 --> 00:06:17,417 Nagyon fáraszt, hogy fizetnem kell a moziért. 122 00:06:19,041 --> 00:06:21,625 Bele akartam rakni ezt a kis trópusi esernyőt, 123 00:06:21,709 --> 00:06:24,041 hogy ünnepibb legyen a dolog, de mindegy. 124 00:06:25,834 --> 00:06:27,583 Azt hiszem, érzek valamit. 125 00:06:27,667 --> 00:06:28,834 Működött? 126 00:06:28,917 --> 00:06:31,125 Én nem tudom, mert magamat akkor is látom, 127 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 ha láthatatlan vagyok. De szerintem bevált! 128 00:06:35,000 --> 00:06:37,166 Skylar, sajnálom, de... 129 00:06:39,667 --> 00:06:42,208 nem tudom, merre beszéljek, mert nem látlak téged! 130 00:06:43,667 --> 00:06:44,834 Tényleg, ki szólt? 131 00:06:44,917 --> 00:06:46,417 Mert itt senki sincs. 132 00:06:47,166 --> 00:06:49,250 Oliver, nagyon köszönöm. 133 00:06:49,333 --> 00:06:51,917 Amúgy most már kikapcsolhatnád az erőd, 134 00:06:52,000 --> 00:06:53,500 hogy újra láthatóvá válj, 135 00:06:53,583 --> 00:06:56,041 és majd később kipróbálod, hogy működik-e 136 00:06:56,125 --> 00:06:57,208 vagy sem? 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,083 Most viccelsz? 138 00:06:59,166 --> 00:07:01,542 Tudod milyen régóta nélkülöztem ezt az erőt? 139 00:07:01,625 --> 00:07:03,000 A héten láthatatlan leszek! 140 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Nem hiszem, hogy ez egy jó ötlet. 141 00:07:06,375 --> 00:07:08,917 Úgy értem, senki sem szereti a hencegőket. 142 00:07:09,000 --> 00:07:11,125 Szerinted Inkognitónak miért nincs barátja? 143 00:07:14,709 --> 00:07:17,166 Ha ilyen érzékeny vagy, ne hallgatózz. 144 00:07:18,917 --> 00:07:21,750 Oliver, tudtam, hogy nem hagysz cserben. 145 00:07:21,834 --> 00:07:24,542 Egyébként én vagyok az, aki most átölel. 146 00:07:26,166 --> 00:07:27,709 Örülök, hogy boldog vagy. 147 00:07:27,792 --> 00:07:31,041 Nem láttalak így mosolyogni, mióta... 148 00:07:31,125 --> 00:07:34,750 Soha, hiszen most nem látlak téged. 149 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Szia, Stephanie. 150 00:07:46,709 --> 00:07:49,959 Hallottam, ahogy az a lány azt mondta, nem tetszik neki a cipőd. 151 00:07:50,041 --> 00:07:50,959 Micsoda? 152 00:07:51,041 --> 00:07:53,709 Biztos nem tudja, mennyire túlárazott és kényelmetlen. 153 00:07:58,166 --> 00:08:00,208 Most hogy tetszik a cipőm, Cindy? 154 00:08:02,917 --> 00:08:07,709 Kaz, mit választanál: kukoricadárdát dobáló gonosz paradicsomokra lőnél, 155 00:08:07,792 --> 00:08:10,291 vagy radioaktív hulladékkal teli hordókon ugrálnál, 156 00:08:10,375 --> 00:08:12,583 miközben egy óriás hörcsög-robottal harcolsz? 157 00:08:13,500 --> 00:08:15,667 Miért, videójátékot tervezel? 158 00:08:15,750 --> 00:08:17,458 Nem, csak a szülinapi bulimat. 159 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 De adtál egy remek ötletet. 160 00:08:21,333 --> 00:08:23,959 Megcsinálom a saját videójátékom! 161 00:08:24,041 --> 00:08:26,959 Aztán megveheted nekem a szülinapomra. 162 00:08:27,041 --> 00:08:29,250 De csomagold be. Meg akarok lepődni. 163 00:08:47,917 --> 00:08:48,834 Szia, csajszi. 164 00:08:50,583 --> 00:08:51,834 Megláttam ezt a boltban, 165 00:08:51,917 --> 00:08:54,166 és nagyon magányosnak tűnt a nyakad nélkül. 166 00:08:56,792 --> 00:08:59,166 Ez pont az, amit kinéztem. 167 00:08:59,250 --> 00:09:00,208 Köszönöm. 168 00:09:00,875 --> 00:09:03,291 Hé, ha nem csinálsz semmit ma este, 169 00:09:03,375 --> 00:09:05,417 van kedved virágokat venni nekem, 170 00:09:05,500 --> 00:09:06,959 limóval értem jönni a suliba, 171 00:09:07,041 --> 00:09:09,000 és elvinni egy túlárazott vacsorára, 172 00:09:09,083 --> 00:09:12,041 ha addig egy magasabb, helyesebb és gazdagabb pasi sem jön? 173 00:09:12,125 --> 00:09:13,166 Abszolút! 174 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Tűnj innen, Edmund, Kent hercege! 175 00:09:18,834 --> 00:09:20,959 Hülye külföldi cserediákok. 176 00:09:35,250 --> 00:09:37,792 Horace, mi a helyzet? 177 00:09:40,000 --> 00:09:42,417 Még mindig van egy mérgezett nyíldarab Valkűrben. 178 00:09:42,500 --> 00:09:45,625 Fúziós csipesz kell, de a Tollboran eltűnt! 179 00:09:45,709 --> 00:09:48,500 Miért nem használod a korábban rajzolt fúziós csipeszt? 180 00:09:48,583 --> 00:09:49,709 Felbomlottak. 181 00:09:49,792 --> 00:09:51,500 A Tollborannal gyártott tárgyaknak 182 00:09:51,583 --> 00:09:53,500 instabil molekuláris szerkezetük van, 183 00:09:53,583 --> 00:09:56,834 és felbomlanak valamikor hat óra és tízmillió év között, 184 00:09:56,917 --> 00:09:58,250 de általában hat óra után. 185 00:10:00,208 --> 00:10:02,125 Mi? Szóval csak úgy eltűnnek? 186 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Fenébe! 187 00:10:08,333 --> 00:10:09,583 Máshogy festesz. 188 00:10:09,667 --> 00:10:12,083 Nem volt a válladon egy papagáj régebben? 189 00:10:14,709 --> 00:10:16,625 Valkűr kritikus állapotban van! 190 00:10:16,709 --> 00:10:18,583 Meg kell találnunk a Tollborant! 191 00:10:18,667 --> 00:10:21,917 Ne aggódj, biztos meglesz valahol. 192 00:10:22,000 --> 00:10:25,834 De biztos nem a zsebemben, mert miért lenne ott? 193 00:10:29,500 --> 00:10:31,959 Hol a toll? Hol a toll? 194 00:10:32,750 --> 00:10:37,750 Hé, Horace, egy gyors kérdés. 195 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Mi történne, 196 00:10:40,583 --> 00:10:43,417 ha a Tollboran valahogy kikerülne a Szuperkórházból? 197 00:10:43,500 --> 00:10:45,625 Katasztrófát hozna a világra, 198 00:10:45,709 --> 00:10:49,375 ha egy torz és ferde elmével megáldott ember kezei közé kerülne. 199 00:10:52,375 --> 00:10:53,750 Király! 200 00:10:54,500 --> 00:10:56,083 Egy egércsapda! 201 00:10:58,083 --> 00:10:59,291 És egy toll! 202 00:11:06,542 --> 00:11:09,083 Ne már, itt kell lennie valahol a tollnak. 203 00:11:34,834 --> 00:11:36,125 Hé, Gus. 204 00:11:36,208 --> 00:11:37,625 Gus, mit csinálsz? 205 00:11:37,709 --> 00:11:39,917 Karaktereket rajzolok a videójátékomhoz. 206 00:11:40,000 --> 00:11:41,625 Nagyon jól haladok! 207 00:11:41,709 --> 00:11:43,625 Az elmúlt órában fel se néztem. 208 00:11:43,709 --> 00:11:46,875 Valamint spanyolul sem beszéltem az elmúlt órában. 209 00:11:46,959 --> 00:11:48,458 Comprende, muchacho? 210 00:11:48,542 --> 00:11:49,583 Fenébe! 211 00:11:49,667 --> 00:11:51,375 Rendben. 212 00:11:51,458 --> 00:11:53,417 Gus, nagyon kell nekem az a toll. 213 00:11:53,500 --> 00:11:54,625 Miért? 214 00:11:54,709 --> 00:11:55,750 Mert... 215 00:11:55,834 --> 00:11:57,542 az egy... ajándék volt... 216 00:11:57,625 --> 00:12:02,041 Tolljamin bácsikámtól. 217 00:12:02,625 --> 00:12:03,500 Jól van. 218 00:12:03,583 --> 00:12:05,458 Valószínűleg amúgy is elloptad volna. 219 00:12:05,542 --> 00:12:08,250 Komolyan gondod van a tollak ellopásával. 220 00:12:09,625 --> 00:12:10,458 Rendben. 221 00:12:10,542 --> 00:12:15,125 Folytasd a rajzolást, a nem felnézést, 222 00:12:15,208 --> 00:12:17,875 és a nem spanyolul beszélést. 223 00:12:17,959 --> 00:12:19,125 Meglesz, amigo. 224 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 Fenébe! 225 00:12:27,208 --> 00:12:29,083 Ez sokkal rosszabb is lehetett volna. 226 00:12:33,000 --> 00:12:34,250 És most már az. 227 00:12:46,083 --> 00:12:47,250 Ez fura. 228 00:12:47,333 --> 00:12:50,125 Kinyílt az ajtó, de senki nem jött be rajta. 229 00:12:57,542 --> 00:13:00,750 Borotvahab-szakállam van. 230 00:13:00,834 --> 00:13:02,083 Ez hogy történt? 231 00:13:03,166 --> 00:13:06,166 Én voltam, Skylar. Mókás dolog láthatatlannak lenni. 232 00:13:06,250 --> 00:13:09,417 Igen, örülök, hogy meggyógyítottalak. 233 00:13:11,709 --> 00:13:12,792 Kaz, mi a helyzet? 234 00:13:13,542 --> 00:13:14,834 Nem értelek jól 235 00:13:14,917 --> 00:13:16,750 a sok morgás és sikoltozás miatt. 236 00:13:17,333 --> 00:13:19,875 Mondd meg a szörnynek, hogy telefonálsz. 237 00:13:21,291 --> 00:13:22,625 Jó, megyek. 238 00:13:22,709 --> 00:13:24,542 Oliver, Kaznek segítség kell. 239 00:13:24,625 --> 00:13:26,375 Útközben elmagyarázom. Kövess. 240 00:13:27,709 --> 00:13:29,959 Hogy tudnálak követni? Egyáltalán nem látlak. 241 00:13:30,667 --> 00:13:32,834 Ne aggódj, már gondoltam erre. 242 00:13:33,959 --> 00:13:37,417 Mindenképp kellett a kutyahám? Nem foghattad volna inkább a kezemet? 243 00:13:39,417 --> 00:13:41,709 - Kaz, minden rendben? - Nem igazán! 244 00:13:41,792 --> 00:13:43,333 Üldöz egy szörny! 245 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 Semmi pánik, rajzolok egy fegyvert! 246 00:13:58,625 --> 00:14:00,458 Miért egy esernyőt rajzoltál? 247 00:14:00,542 --> 00:14:02,750 Mert vonalvezetés nélkül csak ezt tudok. 248 00:14:02,834 --> 00:14:04,959 De nem tűnik úgy, hogy megijedne tőle! 249 00:14:07,083 --> 00:14:09,667 Kaz, én elintézem a szörnyet. Nem érti majd, mi van, 250 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 mert láthatatlan vagyok. 251 00:14:11,834 --> 00:14:13,834 Skylar azt hiszi, láthatatlan. Hagyd rá. 252 00:14:13,917 --> 00:14:15,125 Oké. 253 00:14:22,250 --> 00:14:23,792 Oliver, te szinte művész vagy. 254 00:14:23,875 --> 00:14:26,333 Rajzolj egy fegyvert, amivel legyőzzük a szörnyet. 255 00:14:27,542 --> 00:14:29,500 Már megint ez a zseb! 256 00:14:32,667 --> 00:14:34,542 Skylar, a tollat! 257 00:14:37,959 --> 00:14:39,875 Megette a tollat. 258 00:14:39,959 --> 00:14:42,375 Így nem tudjuk megállítani, Valkűr pedig meghal. 259 00:14:55,458 --> 00:14:56,417 Megvan! 260 00:14:56,500 --> 00:14:58,250 Gus széttépte a kaktusz-rajzot. 261 00:14:58,333 --> 00:15:00,375 Szóval a rajzok elpusztítása 262 00:15:00,458 --> 00:15:02,375 a rajzolt tárgyat is eltünteti. 263 00:15:03,917 --> 00:15:06,792 Tartsátok fel a szörnyet, amíg széttépem a rajzot róla. 264 00:15:08,458 --> 00:15:11,417 - De nincs semmiféle fegyverünk. - Nézz bele a kukába. 265 00:15:11,959 --> 00:15:13,542 Gus! Gus! 266 00:15:13,625 --> 00:15:15,625 Mi folyik odakint? 267 00:15:15,709 --> 00:15:19,542 A szörny-klub gyűlése zajlik. 268 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 A rajzaiddal kapcsolatban... 269 00:15:22,959 --> 00:15:27,500 Tudom, mit akarsz mondani, és igen, ez eladó. 270 00:15:28,542 --> 00:15:32,125 Úgy hívom: „a szörny, aki nem fél az esernyőktől”. 271 00:15:33,208 --> 00:15:34,542 Jó, csak add ide! 272 00:15:45,250 --> 00:15:46,875 Add ide a rajzot, 273 00:15:46,959 --> 00:15:48,625 vagy egyesével tépem el ezeket! 274 00:15:48,709 --> 00:15:51,083 Nem lenne gyorsabb, ha egyszerre tépnéd el őket? 275 00:15:51,166 --> 00:15:54,125 Várj, magam ellen beszélek. 276 00:15:56,500 --> 00:15:57,583 Te akartad. 277 00:16:06,083 --> 00:16:08,208 Kaz, ne tépd szét a fegyvereinket! 278 00:16:12,583 --> 00:16:16,667 Hé, te szörny! Szereted a kacsasültet? 279 00:16:25,250 --> 00:16:26,417 Kaz! 280 00:16:42,375 --> 00:16:45,250 Add ide a szörny rajzát, vagy letépem a barátod karját! 281 00:16:45,333 --> 00:16:46,583 Hagyd Indiana Csontst! 282 00:16:47,750 --> 00:16:49,750 Jó, jó, jó. 283 00:17:05,792 --> 00:17:08,375 Skylar, hála az égnek, hogy jól vagy. 284 00:17:08,458 --> 00:17:10,917 Gondolom én... 285 00:17:13,000 --> 00:17:15,083 - Skylar... - Akárhol is vagy. 286 00:17:20,375 --> 00:17:23,041 Skylar, igazad volt. 287 00:17:23,125 --> 00:17:25,750 Soha nem kellett volna ellopnom ezt a tollat. 288 00:17:25,834 --> 00:17:28,208 Visszaviszem, és megmentem Valkűrt. 289 00:17:29,291 --> 00:17:30,333 Kaz? 290 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 Igen? 291 00:17:32,208 --> 00:17:33,917 Hülye zseb! 292 00:17:36,291 --> 00:17:38,458 Kaz, miért nem állsz készen a randinkra? 293 00:17:39,208 --> 00:17:41,125 És hol van a, kábé, limó? 294 00:17:41,792 --> 00:17:43,083 Nagyon sajnálom, 295 00:17:43,166 --> 00:17:46,750 de nem tudok veled menni most. Át tudjuk rakni? 296 00:17:46,834 --> 00:17:48,542 Micsoda? Nem! 297 00:17:48,625 --> 00:17:51,750 Vagy most megyünk, vagy, kábé, soha 298 00:17:51,834 --> 00:17:54,375 nem engedem többé, hogy egy csomó pénzt elkölts rám. 299 00:17:55,166 --> 00:17:57,750 Figyelj, sajnálom, de pár dolog fontosabb, 300 00:17:57,834 --> 00:17:59,917 mint randizni egy gyönyörű csajjal. 301 00:18:01,417 --> 00:18:02,792 Micsoda? 302 00:18:02,875 --> 00:18:04,500 Hát, igazából semmi. 303 00:18:06,667 --> 00:18:08,041 De akkor is mennem kell. 304 00:18:12,667 --> 00:18:15,667 Jól hallottam, hogy keresel valakit, aki pénzt költene rád? 305 00:18:15,750 --> 00:18:17,625 Mert ha igen, én vagyok a te embered. 306 00:18:18,500 --> 00:18:21,750 Rendben, amíg nem jön valaki magasabb, helyesebb és gazdagabb. 307 00:18:23,083 --> 00:18:25,250 Menj innen, Edmund, Kent hercege! 308 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Menj. 309 00:18:28,959 --> 00:18:31,875 Horace. Be kell valljak valamit, 310 00:18:31,959 --> 00:18:33,750 de először meg kell gyógyí... 311 00:18:35,834 --> 00:18:36,875 Valkűr? 312 00:18:36,959 --> 00:18:38,583 Semmi baja. Mi történt? 313 00:18:38,667 --> 00:18:40,250 Vagy egy órája meggyógyítottam. 314 00:18:40,333 --> 00:18:43,500 Gyorsan felszívta magát. Az mondjuk segít, hogy szivacsból van. 315 00:18:44,625 --> 00:18:46,458 De azt hittem, kell a Tollboran, 316 00:18:46,542 --> 00:18:48,583 hogy új fúziós csipeszt tudj rajzolni. 317 00:18:48,667 --> 00:18:50,166 Megtaláltam a Tollborant. 318 00:18:50,250 --> 00:18:52,583 Végig itt volt a zsebemben. 319 00:18:52,667 --> 00:18:55,291 De a tartalék tollat még mindig nem találom. 320 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 Milyen tartalék toll? 321 00:18:57,583 --> 00:18:59,875 Az igazi tollal rajzoltam egy tartalék tollat, 322 00:18:59,959 --> 00:19:01,291 biztosítéknak. 323 00:19:01,375 --> 00:19:02,875 Könnyen elvesztem a tollaim. 324 00:19:03,625 --> 00:19:06,041 Tényleg, hol az eredeti toll? 325 00:19:06,125 --> 00:19:07,875 Még mindig a zsebedben. 326 00:19:09,834 --> 00:19:12,667 Mindegy, a tartalék toll perceken belül eltűnik, 327 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 szóval nincsen gond. 328 00:19:14,875 --> 00:19:16,583 Na most, mit is akartál bevallani? 329 00:19:23,458 --> 00:19:24,834 Hogy... 330 00:19:24,917 --> 00:19:28,333 nagyot csalódtam benned, amiért elvesztetted a Tollborant. 331 00:19:28,417 --> 00:19:29,792 Nagyot csalódtam! 332 00:19:31,125 --> 00:19:34,625 Jogos. Képzeld mi lett volna, ha rossz kezekbe kerül. 333 00:19:34,709 --> 00:19:36,667 Például Inkognitójéba. 334 00:19:36,750 --> 00:19:39,458 Ki tudja, mit rajzolt volna az a láthatatlan féleszű. 335 00:19:42,000 --> 00:19:44,125 Menj már haza! 336 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 Nem csoda, hogy a feleséged folyton panaszkodik, sose lát. 337 00:19:54,750 --> 00:19:56,583 Sziasztok. 338 00:19:56,667 --> 00:19:57,875 Jó látni téged. 339 00:19:57,959 --> 00:20:00,625 Itt van a hámom és a pórázom. 340 00:20:00,709 --> 00:20:02,542 Meg akarom sétáltatni Alant. 341 00:20:09,166 --> 00:20:11,125 Skylar, látlak! 342 00:20:11,208 --> 00:20:14,375 Az erőd biztos kikapcsolt, amikor 343 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 a fluoreszkáló sugarak és a... 344 00:20:17,583 --> 00:20:19,333 jó, soha nem voltál láthatatlan. 345 00:20:20,792 --> 00:20:22,041 Tudom. 346 00:20:22,125 --> 00:20:25,125 Valójában végig tudtam, hogy nem működött a szérum. 347 00:20:26,291 --> 00:20:28,125 Szóval egész nap szórakoztál velem? 348 00:20:28,792 --> 00:20:30,709 Kutyahámba tettél. 349 00:20:30,792 --> 00:20:33,625 És megengedted a spánielnek, hogy megszagolja a fenekem! 350 00:20:35,125 --> 00:20:37,291 Ezt kapod a hazudozásért. A barátom vagy. 351 00:20:37,375 --> 00:20:40,500 Mindig őszintének kell lenned velem, még a rossz híreknél is. 352 00:20:40,583 --> 00:20:42,667 Inkább legyek csalódott, mint átvert. 353 00:20:43,333 --> 00:20:44,333 Igazad van. 354 00:20:44,417 --> 00:20:46,583 Csak annyira rosszul éreztem magam, 355 00:20:46,667 --> 00:20:49,417 hogy nem dolgoztam keményebben a gyógymód megtalálásán. 356 00:20:49,500 --> 00:20:51,208 És olyan sokat jelentesz nekem. 357 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Nem akarlak boldogtalannak látni. 358 00:20:54,458 --> 00:20:55,875 Te is sokat jelentesz nekem. 359 00:20:56,417 --> 00:20:58,250 Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 360 00:21:03,834 --> 00:21:05,709 Te most meg akarsz csókolni? 361 00:21:07,125 --> 00:21:08,041 Micsoda? 362 00:21:08,125 --> 00:21:09,667 Dehogy. 363 00:21:09,750 --> 00:21:12,542 Csak azt hittem, te meg akarsz csókolni, 364 00:21:12,625 --> 00:21:15,250 és nem akartam, hogy csalódott légy, 365 00:21:15,333 --> 00:21:18,041 mert soha nem akarlak boldogtalannak látni. 366 00:21:20,125 --> 00:21:22,208 Nem akartam, hogy megcsókolj! 367 00:21:22,291 --> 00:21:24,750 Jó. Akkor már ketten vagyunk. 368 00:21:26,667 --> 00:21:29,000 Istenem.