1
00:00:03,125 --> 00:00:05,041
Helló, Skylar.
2
00:00:05,125 --> 00:00:08,000
Tetszik a ruhád. Új?
3
00:00:08,083 --> 00:00:10,875
Nem másolhatod le a házimat.
4
00:00:12,291 --> 00:00:14,750
Szerinted ezért dicsértelek meg?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,709
Meg vagyok sértve.
6
00:00:16,792 --> 00:00:19,583
Azért tettem, mert
kölcsön akarok kérni egy kis pénzt.
7
00:00:21,041 --> 00:00:22,625
Nem sokat.
8
00:00:22,709 --> 00:00:23,875
Csak húsz...
9
00:00:23,959 --> 00:00:26,125
ezret. Húszezer dollárt.
10
00:00:26,834 --> 00:00:28,834
Mire kell neked húszezer dollár?
11
00:00:28,917 --> 00:00:31,083
Hallottam, ahogy Stephanie azt mondja,
12
00:00:31,166 --> 00:00:34,625
szeretne egy húszezer dolláros nyakláncot,
amit egy magazinban látott.
13
00:00:34,709 --> 00:00:36,583
És ha nem tudom elnyerni a vonzalmát,
14
00:00:36,667 --> 00:00:38,000
talán meg tudom venni azt.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,375
Kaz, nem kell ezt tenned.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,250
Csak legyél önmagad,
és szeretni fog azért, aki vagy.
17
00:00:44,333 --> 00:00:45,792
- Úgy gondolod?
- Viccelek.
18
00:00:45,875 --> 00:00:47,375
Meg kell venned a vonzalmát.
19
00:00:48,792 --> 00:00:52,291
De jóval többe fog kerülni húszezer
dollárnál, hogy kárpótold...
20
00:00:53,041 --> 00:00:54,667
Ezért.
21
00:00:55,959 --> 00:00:58,375
Akkor kölcsönkérhetek harmincezret?
22
00:01:00,458 --> 00:01:02,375
Szia, Oliver, mi a helyzet?
23
00:01:02,458 --> 00:01:04,667
Inkognitónak nem működik a
láthatatlansága,
24
00:01:04,750 --> 00:01:06,000
és én kezelem.
25
00:01:06,709 --> 00:01:08,083
De még csak félúton járok.
26
00:01:14,458 --> 00:01:16,083
Mi az, semmi „köszönöm”?
27
00:01:16,709 --> 00:01:19,166
Láthatatlan vagy, nem néma.
28
00:01:22,041 --> 00:01:23,792
Horace, meggyógyítottam Inkognitót.
29
00:01:23,875 --> 00:01:26,709
Kár, hogy az én
meggyógyításomban nem jeleskedik annyira,
30
00:01:26,792 --> 00:01:28,417
mint mindenki máséban.
31
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Szörnyen érzem magam.
32
00:01:33,834 --> 00:01:37,291
Hónapokkal ezelőtt megígértem
Skylarnek, hogy helyreállítom az erejét,
33
00:01:37,375 --> 00:01:39,291
de hiába lógtam vele rengeteget azóta,
34
00:01:39,375 --> 00:01:40,959
szinte meg se próbáltam.
35
00:01:41,041 --> 00:01:43,834
Miért mondod el a főnöködnek,
milyen rossz munkát végzel?
36
00:01:45,250 --> 00:01:48,125
Ezt nagyobb balgaság, mint amikor
Inkognitó azt hitte,
37
00:01:48,208 --> 00:01:51,250
láthatatlan, és láttam ahogy a
locsoló-táncot gyakorolja. Így.
38
00:01:53,375 --> 00:01:57,500
Közvetlenül mögöttem van, igaz?
39
00:01:58,208 --> 00:01:59,709
Valójában közvetlenül előtted.
40
00:02:01,291 --> 00:02:03,000
Miért vagy még itt?
41
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Meg lettél gyógyítva!
Fizesd a cehhet, és menj!
42
00:02:06,542 --> 00:02:07,583
Oké, gyerünk!
43
00:02:07,667 --> 00:02:09,041
Kaland minden egyes napunk
44
00:02:09,125 --> 00:02:10,667
De ezt meg nem mondanád
45
00:02:10,750 --> 00:02:11,875
Amikor suliban vagyunk
46
00:02:11,959 --> 00:02:13,667
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
47
00:02:13,750 --> 00:02:15,458
Aztán program a képregényboltban
48
00:02:15,542 --> 00:02:17,208
A legújabb számok
Friss kiadványok
49
00:02:17,291 --> 00:02:19,125
Kincseket látok
Örömtáncot járok
50
00:02:19,208 --> 00:02:20,917
Azt mondják nekünk, ez nem álom
51
00:02:21,000 --> 00:02:22,834
De láttál már szuperhőst hordágyon?
52
00:02:22,917 --> 00:02:24,375
Világot mentünk?
Tudja a fene
53
00:02:24,458 --> 00:02:26,375
Bajban leszünk?
Tudja a fene
54
00:02:26,458 --> 00:02:28,208
Hol a helyünk?
Tudja a fene
55
00:02:28,291 --> 00:02:30,208
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
56
00:02:30,291 --> 00:02:32,208
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
57
00:02:32,291 --> 00:02:34,041
Suli után kezeljük a helyzetet
58
00:02:34,125 --> 00:02:36,000
Normónak hívnak minket, meglehet
59
00:02:36,083 --> 00:02:37,875
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
60
00:02:37,959 --> 00:02:39,583
Ebben a szakmában küzdened kell
61
00:02:39,667 --> 00:02:41,333
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
62
00:02:41,417 --> 00:02:43,125
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
63
00:02:43,208 --> 00:02:45,125
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
64
00:02:45,208 --> 00:02:47,000
Világot mentünk?
Tudja a fene
65
00:02:47,083 --> 00:02:48,709
Bajban leszünk?
Tudja a fene
66
00:02:48,792 --> 00:02:50,375
Hol a helyünk?
Tudja a fene
67
00:02:50,458 --> 00:02:52,709
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
68
00:02:55,458 --> 00:02:56,875
Helló, Gamma Lány.
69
00:02:57,458 --> 00:02:59,583
Anyám szerint millió dolláros a mosolyom.
70
00:02:59,667 --> 00:03:01,250
De én neked adom húszezerért.
71
00:03:08,000 --> 00:03:11,500
Húszezer dollárért, nem húszezer voltért!
72
00:03:15,792 --> 00:03:17,125
Mi történt Valkűrrel?
73
00:03:17,208 --> 00:03:19,417
Megsebesült a Lélekölővel való csatában.
74
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
Az egyik mérgezett hegyű nyíl
beszorult a bordái közé.
75
00:03:22,959 --> 00:03:24,500
Fúziós csipeszre van szükség!
76
00:03:24,583 --> 00:03:26,792
- Jó, hol találom?
- A Jupiteren.
77
00:03:27,834 --> 00:03:29,375
Jupiter városban, Floridában.
78
00:03:29,458 --> 00:03:30,834
Ami egy megye a Marson.
79
00:03:33,500 --> 00:03:35,250
Mit fogunk tenni? Meg fog halni.
80
00:03:35,333 --> 00:03:37,959
Mivel nem tudjuk
az univerzum összes műszerét
81
00:03:38,041 --> 00:03:41,792
és eszközét a Szuperkórházban tárolni,
van egy aduászunk: a Tollboran.
82
00:03:56,208 --> 00:03:57,458
Egy toll?
83
00:03:57,542 --> 00:03:58,917
Tollborani toll.
84
00:03:59,500 --> 00:04:02,417
Megfigyeli az agyad idegkapcsolatait,
amikor rajzolsz vele,
85
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
majd kvantumrészecskéket használva
86
00:04:04,333 --> 00:04:06,125
kézzelfoghatóvá teszi a rajzokat.
87
00:04:06,208 --> 00:04:08,917
Szóval azt mondod, hogy bármit rajzolok,
88
00:04:09,000 --> 00:04:11,208
azt a toll életre kelti?
89
00:04:11,291 --> 00:04:12,583
Micsoda?
90
00:04:12,667 --> 00:04:14,583
Ez őrültség!
91
00:04:15,667 --> 00:04:17,208
De igen, ezt mondom.
92
00:04:29,834 --> 00:04:31,125
Fúziós csipesz.
93
00:04:36,583 --> 00:04:39,750
Skylar, tudom, hogyan szerzem meg a
nyakláncot Stephanie-nak.
94
00:04:39,834 --> 00:04:43,458
A vizeletmintás pohár dörzsölése
nem fog előcsalni egy dzsinnt.
95
00:04:47,000 --> 00:04:49,041
Kölcsönveszem a Tollborant,
96
00:04:49,125 --> 00:04:51,250
lerajzolom a drága nyakláncot, amit akar,
97
00:04:51,333 --> 00:04:52,709
és odaadom neki.
98
00:04:52,792 --> 00:04:56,417
Csak kellene egy példány a
drága nyakláncok magazinjából.
99
00:04:57,709 --> 00:05:00,208
Ne, Kaz. Ne tedd ezt.
100
00:05:00,291 --> 00:05:03,667
A szuperhős felszerelések a szuperhősök
számára vannak,
101
00:05:03,750 --> 00:05:07,041
nem pedig örökösen önző ötletekre és
öncélú örömszerzésre.
102
00:05:08,166 --> 00:05:11,333
Miért is vettem meg neked
az „ö-betűs szó minden napra” naptárt.
103
00:05:11,417 --> 00:05:16,125
Jó, igazad van,
nem viszem el a Tollborant.
104
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Amíg el nem mész.
105
00:05:29,709 --> 00:05:32,750
Hűha, tényleg
problémám van a tollak lenyúlásával.
106
00:05:40,792 --> 00:05:42,583
Skylar, hát itt vagy.
107
00:05:42,667 --> 00:05:44,792
Sokat gondolkoztam azon, amit mondtál.
108
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Szóval mostantól
rálépsz a járda hasadékaira is,
109
00:05:47,333 --> 00:05:48,542
mint egy normális ember?
110
00:05:50,083 --> 00:05:51,959
A gyógyítás hanyagolásáról beszélek.
111
00:05:52,041 --> 00:05:53,500
És azt nem tudom bizonyítani,
112
00:05:53,583 --> 00:05:56,792
hogy a hasadékra lépés eltöri anyám
hátát, de miért kockáztassak?
113
00:05:57,542 --> 00:05:59,291
Nézd, nem akartalak leszólni azért,
114
00:05:59,375 --> 00:06:01,834
mert nem gyógyítottál meg.
Csak rossz kedvem volt.
115
00:06:01,917 --> 00:06:02,834
Nem, igazad volt.
116
00:06:02,917 --> 00:06:04,542
Szóval múlt éjjel fent maradtam,
117
00:06:04,625 --> 00:06:08,333
és Inkognitó ektoplazmáját
használva előállítottam egy szérumot,
118
00:06:08,417 --> 00:06:10,667
ami talán visszaadja a láthatatlanságodat.
119
00:06:10,750 --> 00:06:11,625
Tényleg?
120
00:06:11,709 --> 00:06:13,834
Csodálatos lenne
újra láthatatlannak lenni!
121
00:06:13,917 --> 00:06:17,417
Nagyon fáraszt,
hogy fizetnem kell a moziért.
122
00:06:19,041 --> 00:06:21,625
Bele akartam rakni
ezt a kis trópusi esernyőt,
123
00:06:21,709 --> 00:06:24,041
hogy ünnepibb legyen a dolog, de mindegy.
124
00:06:25,834 --> 00:06:27,583
Azt hiszem, érzek valamit.
125
00:06:27,667 --> 00:06:28,834
Működött?
126
00:06:28,917 --> 00:06:31,125
Én nem tudom, mert magamat akkor is látom,
127
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
ha láthatatlan vagyok.
De szerintem bevált!
128
00:06:35,000 --> 00:06:37,166
Skylar, sajnálom, de...
129
00:06:39,667 --> 00:06:42,208
nem tudom, merre beszéljek,
mert nem látlak téged!
130
00:06:43,667 --> 00:06:44,834
Tényleg, ki szólt?
131
00:06:44,917 --> 00:06:46,417
Mert itt senki sincs.
132
00:06:47,166 --> 00:06:49,250
Oliver, nagyon köszönöm.
133
00:06:49,333 --> 00:06:51,917
Amúgy most már kikapcsolhatnád az erőd,
134
00:06:52,000 --> 00:06:53,500
hogy újra láthatóvá válj,
135
00:06:53,583 --> 00:06:56,041
és majd később kipróbálod, hogy működik-e
136
00:06:56,125 --> 00:06:57,208
vagy sem?
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,083
Most viccelsz?
138
00:06:59,166 --> 00:07:01,542
Tudod milyen régóta
nélkülöztem ezt az erőt?
139
00:07:01,625 --> 00:07:03,000
A héten láthatatlan leszek!
140
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Nem hiszem, hogy ez egy jó ötlet.
141
00:07:06,375 --> 00:07:08,917
Úgy értem, senki sem szereti a hencegőket.
142
00:07:09,000 --> 00:07:11,125
Szerinted Inkognitónak
miért nincs barátja?
143
00:07:14,709 --> 00:07:17,166
Ha ilyen érzékeny vagy, ne hallgatózz.
144
00:07:18,917 --> 00:07:21,750
Oliver, tudtam, hogy nem hagysz cserben.
145
00:07:21,834 --> 00:07:24,542
Egyébként én vagyok az, aki most átölel.
146
00:07:26,166 --> 00:07:27,709
Örülök, hogy boldog vagy.
147
00:07:27,792 --> 00:07:31,041
Nem láttalak így mosolyogni, mióta...
148
00:07:31,125 --> 00:07:34,750
Soha, hiszen most nem látlak téged.
149
00:07:44,542 --> 00:07:46,625
Szia, Stephanie.
150
00:07:46,709 --> 00:07:49,959
Hallottam, ahogy az a lány
azt mondta, nem tetszik neki a cipőd.
151
00:07:50,041 --> 00:07:50,959
Micsoda?
152
00:07:51,041 --> 00:07:53,709
Biztos nem tudja,
mennyire túlárazott és kényelmetlen.
153
00:07:58,166 --> 00:08:00,208
Most hogy tetszik a cipőm, Cindy?
154
00:08:02,917 --> 00:08:07,709
Kaz, mit választanál: kukoricadárdát
dobáló gonosz paradicsomokra lőnél,
155
00:08:07,792 --> 00:08:10,291
vagy radioaktív hulladékkal teli
hordókon ugrálnál,
156
00:08:10,375 --> 00:08:12,583
miközben egy óriás
hörcsög-robottal harcolsz?
157
00:08:13,500 --> 00:08:15,667
Miért, videójátékot tervezel?
158
00:08:15,750 --> 00:08:17,458
Nem, csak a szülinapi bulimat.
159
00:08:19,250 --> 00:08:21,250
De adtál egy remek ötletet.
160
00:08:21,333 --> 00:08:23,959
Megcsinálom a saját videójátékom!
161
00:08:24,041 --> 00:08:26,959
Aztán megveheted nekem a szülinapomra.
162
00:08:27,041 --> 00:08:29,250
De csomagold be. Meg akarok lepődni.
163
00:08:47,917 --> 00:08:48,834
Szia, csajszi.
164
00:08:50,583 --> 00:08:51,834
Megláttam ezt a boltban,
165
00:08:51,917 --> 00:08:54,166
és nagyon magányosnak
tűnt a nyakad nélkül.
166
00:08:56,792 --> 00:08:59,166
Ez pont az, amit kinéztem.
167
00:08:59,250 --> 00:09:00,208
Köszönöm.
168
00:09:00,875 --> 00:09:03,291
Hé, ha nem csinálsz semmit ma este,
169
00:09:03,375 --> 00:09:05,417
van kedved virágokat venni nekem,
170
00:09:05,500 --> 00:09:06,959
limóval értem jönni a suliba,
171
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
és elvinni egy túlárazott vacsorára,
172
00:09:09,083 --> 00:09:12,041
ha addig egy magasabb, helyesebb és
gazdagabb pasi sem jön?
173
00:09:12,125 --> 00:09:13,166
Abszolút!
174
00:09:14,041 --> 00:09:16,458
Tűnj innen, Edmund, Kent hercege!
175
00:09:18,834 --> 00:09:20,959
Hülye külföldi cserediákok.
176
00:09:35,250 --> 00:09:37,792
Horace, mi a helyzet?
177
00:09:40,000 --> 00:09:42,417
Még mindig van
egy mérgezett nyíldarab Valkűrben.
178
00:09:42,500 --> 00:09:45,625
Fúziós csipesz kell,
de a Tollboran eltűnt!
179
00:09:45,709 --> 00:09:48,500
Miért nem használod
a korábban rajzolt fúziós csipeszt?
180
00:09:48,583 --> 00:09:49,709
Felbomlottak.
181
00:09:49,792 --> 00:09:51,500
A Tollborannal gyártott tárgyaknak
182
00:09:51,583 --> 00:09:53,500
instabil molekuláris szerkezetük van,
183
00:09:53,583 --> 00:09:56,834
és felbomlanak valamikor
hat óra és tízmillió év között,
184
00:09:56,917 --> 00:09:58,250
de általában hat óra után.
185
00:10:00,208 --> 00:10:02,125
Mi? Szóval csak úgy eltűnnek?
186
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Fenébe!
187
00:10:08,333 --> 00:10:09,583
Máshogy festesz.
188
00:10:09,667 --> 00:10:12,083
Nem volt a válladon egy papagáj régebben?
189
00:10:14,709 --> 00:10:16,625
Valkűr kritikus állapotban van!
190
00:10:16,709 --> 00:10:18,583
Meg kell találnunk a Tollborant!
191
00:10:18,667 --> 00:10:21,917
Ne aggódj, biztos meglesz valahol.
192
00:10:22,000 --> 00:10:25,834
De biztos nem a zsebemben,
mert miért lenne ott?
193
00:10:29,500 --> 00:10:31,959
Hol a toll? Hol a toll?
194
00:10:32,750 --> 00:10:37,750
Hé, Horace, egy gyors kérdés.
195
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Mi történne,
196
00:10:40,583 --> 00:10:43,417
ha a Tollboran
valahogy kikerülne a Szuperkórházból?
197
00:10:43,500 --> 00:10:45,625
Katasztrófát hozna a világra,
198
00:10:45,709 --> 00:10:49,375
ha egy torz és ferde elmével
megáldott ember kezei közé kerülne.
199
00:10:52,375 --> 00:10:53,750
Király!
200
00:10:54,500 --> 00:10:56,083
Egy egércsapda!
201
00:10:58,083 --> 00:10:59,291
És egy toll!
202
00:11:06,542 --> 00:11:09,083
Ne már, itt kell lennie valahol a tollnak.
203
00:11:34,834 --> 00:11:36,125
Hé, Gus.
204
00:11:36,208 --> 00:11:37,625
Gus, mit csinálsz?
205
00:11:37,709 --> 00:11:39,917
Karaktereket rajzolok a videójátékomhoz.
206
00:11:40,000 --> 00:11:41,625
Nagyon jól haladok!
207
00:11:41,709 --> 00:11:43,625
Az elmúlt órában fel se néztem.
208
00:11:43,709 --> 00:11:46,875
Valamint spanyolul sem
beszéltem az elmúlt órában.
209
00:11:46,959 --> 00:11:48,458
Comprende, muchacho?
210
00:11:48,542 --> 00:11:49,583
Fenébe!
211
00:11:49,667 --> 00:11:51,375
Rendben.
212
00:11:51,458 --> 00:11:53,417
Gus, nagyon kell nekem az a toll.
213
00:11:53,500 --> 00:11:54,625
Miért?
214
00:11:54,709 --> 00:11:55,750
Mert...
215
00:11:55,834 --> 00:11:57,542
az egy... ajándék volt...
216
00:11:57,625 --> 00:12:02,041
Tolljamin bácsikámtól.
217
00:12:02,625 --> 00:12:03,500
Jól van.
218
00:12:03,583 --> 00:12:05,458
Valószínűleg amúgy is elloptad volna.
219
00:12:05,542 --> 00:12:08,250
Komolyan gondod van a tollak ellopásával.
220
00:12:09,625 --> 00:12:10,458
Rendben.
221
00:12:10,542 --> 00:12:15,125
Folytasd a rajzolást, a nem felnézést,
222
00:12:15,208 --> 00:12:17,875
és a nem spanyolul beszélést.
223
00:12:17,959 --> 00:12:19,125
Meglesz, amigo.
224
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
Fenébe!
225
00:12:27,208 --> 00:12:29,083
Ez sokkal rosszabb is lehetett volna.
226
00:12:33,000 --> 00:12:34,250
És most már az.
227
00:12:46,083 --> 00:12:47,250
Ez fura.
228
00:12:47,333 --> 00:12:50,125
Kinyílt az ajtó,
de senki nem jött be rajta.
229
00:12:57,542 --> 00:13:00,750
Borotvahab-szakállam van.
230
00:13:00,834 --> 00:13:02,083
Ez hogy történt?
231
00:13:03,166 --> 00:13:06,166
Én voltam, Skylar.
Mókás dolog láthatatlannak lenni.
232
00:13:06,250 --> 00:13:09,417
Igen, örülök, hogy meggyógyítottalak.
233
00:13:11,709 --> 00:13:12,792
Kaz, mi a helyzet?
234
00:13:13,542 --> 00:13:14,834
Nem értelek jól
235
00:13:14,917 --> 00:13:16,750
a sok morgás és sikoltozás miatt.
236
00:13:17,333 --> 00:13:19,875
Mondd meg a szörnynek, hogy telefonálsz.
237
00:13:21,291 --> 00:13:22,625
Jó, megyek.
238
00:13:22,709 --> 00:13:24,542
Oliver, Kaznek segítség kell.
239
00:13:24,625 --> 00:13:26,375
Útközben elmagyarázom. Kövess.
240
00:13:27,709 --> 00:13:29,959
Hogy tudnálak követni?
Egyáltalán nem látlak.
241
00:13:30,667 --> 00:13:32,834
Ne aggódj, már gondoltam erre.
242
00:13:33,959 --> 00:13:37,417
Mindenképp kellett a kutyahám?
Nem foghattad volna inkább a kezemet?
243
00:13:39,417 --> 00:13:41,709
- Kaz, minden rendben?
- Nem igazán!
244
00:13:41,792 --> 00:13:43,333
Üldöz egy szörny!
245
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
Semmi pánik, rajzolok egy fegyvert!
246
00:13:58,625 --> 00:14:00,458
Miért egy esernyőt rajzoltál?
247
00:14:00,542 --> 00:14:02,750
Mert vonalvezetés nélkül csak ezt tudok.
248
00:14:02,834 --> 00:14:04,959
De nem tűnik úgy, hogy megijedne tőle!
249
00:14:07,083 --> 00:14:09,667
Kaz, én elintézem a szörnyet.
Nem érti majd, mi van,
250
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
mert láthatatlan vagyok.
251
00:14:11,834 --> 00:14:13,834
Skylar azt hiszi, láthatatlan. Hagyd rá.
252
00:14:13,917 --> 00:14:15,125
Oké.
253
00:14:22,250 --> 00:14:23,792
Oliver, te szinte művész vagy.
254
00:14:23,875 --> 00:14:26,333
Rajzolj egy fegyvert,
amivel legyőzzük a szörnyet.
255
00:14:27,542 --> 00:14:29,500
Már megint ez a zseb!
256
00:14:32,667 --> 00:14:34,542
Skylar, a tollat!
257
00:14:37,959 --> 00:14:39,875
Megette a tollat.
258
00:14:39,959 --> 00:14:42,375
Így nem tudjuk megállítani,
Valkűr pedig meghal.
259
00:14:55,458 --> 00:14:56,417
Megvan!
260
00:14:56,500 --> 00:14:58,250
Gus széttépte a kaktusz-rajzot.
261
00:14:58,333 --> 00:15:00,375
Szóval a rajzok elpusztítása
262
00:15:00,458 --> 00:15:02,375
a rajzolt tárgyat is eltünteti.
263
00:15:03,917 --> 00:15:06,792
Tartsátok fel a szörnyet,
amíg széttépem a rajzot róla.
264
00:15:08,458 --> 00:15:11,417
- De nincs semmiféle fegyverünk.
- Nézz bele a kukába.
265
00:15:11,959 --> 00:15:13,542
Gus! Gus!
266
00:15:13,625 --> 00:15:15,625
Mi folyik odakint?
267
00:15:15,709 --> 00:15:19,542
A szörny-klub gyűlése zajlik.
268
00:15:21,250 --> 00:15:22,875
A rajzaiddal kapcsolatban...
269
00:15:22,959 --> 00:15:27,500
Tudom, mit akarsz mondani,
és igen, ez eladó.
270
00:15:28,542 --> 00:15:32,125
Úgy hívom:
„a szörny, aki nem fél az esernyőktől”.
271
00:15:33,208 --> 00:15:34,542
Jó, csak add ide!
272
00:15:45,250 --> 00:15:46,875
Add ide a rajzot,
273
00:15:46,959 --> 00:15:48,625
vagy egyesével tépem el ezeket!
274
00:15:48,709 --> 00:15:51,083
Nem lenne gyorsabb,
ha egyszerre tépnéd el őket?
275
00:15:51,166 --> 00:15:54,125
Várj, magam ellen beszélek.
276
00:15:56,500 --> 00:15:57,583
Te akartad.
277
00:16:06,083 --> 00:16:08,208
Kaz, ne tépd szét a fegyvereinket!
278
00:16:12,583 --> 00:16:16,667
Hé, te szörny! Szereted a kacsasültet?
279
00:16:25,250 --> 00:16:26,417
Kaz!
280
00:16:42,375 --> 00:16:45,250
Add ide a szörny rajzát, vagy
letépem a barátod karját!
281
00:16:45,333 --> 00:16:46,583
Hagyd Indiana Csontst!
282
00:16:47,750 --> 00:16:49,750
Jó, jó, jó.
283
00:17:05,792 --> 00:17:08,375
Skylar, hála az égnek, hogy jól vagy.
284
00:17:08,458 --> 00:17:10,917
Gondolom én...
285
00:17:13,000 --> 00:17:15,083
- Skylar...
- Akárhol is vagy.
286
00:17:20,375 --> 00:17:23,041
Skylar, igazad volt.
287
00:17:23,125 --> 00:17:25,750
Soha nem kellett volna
ellopnom ezt a tollat.
288
00:17:25,834 --> 00:17:28,208
Visszaviszem, és megmentem Valkűrt.
289
00:17:29,291 --> 00:17:30,333
Kaz?
290
00:17:30,417 --> 00:17:31,250
Igen?
291
00:17:32,208 --> 00:17:33,917
Hülye zseb!
292
00:17:36,291 --> 00:17:38,458
Kaz, miért nem állsz készen a randinkra?
293
00:17:39,208 --> 00:17:41,125
És hol van a, kábé, limó?
294
00:17:41,792 --> 00:17:43,083
Nagyon sajnálom,
295
00:17:43,166 --> 00:17:46,750
de nem tudok veled menni most.
Át tudjuk rakni?
296
00:17:46,834 --> 00:17:48,542
Micsoda? Nem!
297
00:17:48,625 --> 00:17:51,750
Vagy most megyünk, vagy, kábé, soha
298
00:17:51,834 --> 00:17:54,375
nem engedem többé,
hogy egy csomó pénzt elkölts rám.
299
00:17:55,166 --> 00:17:57,750
Figyelj, sajnálom, de pár dolog fontosabb,
300
00:17:57,834 --> 00:17:59,917
mint randizni egy gyönyörű csajjal.
301
00:18:01,417 --> 00:18:02,792
Micsoda?
302
00:18:02,875 --> 00:18:04,500
Hát, igazából semmi.
303
00:18:06,667 --> 00:18:08,041
De akkor is mennem kell.
304
00:18:12,667 --> 00:18:15,667
Jól hallottam, hogy keresel valakit,
aki pénzt költene rád?
305
00:18:15,750 --> 00:18:17,625
Mert ha igen, én vagyok a te embered.
306
00:18:18,500 --> 00:18:21,750
Rendben, amíg nem jön valaki
magasabb, helyesebb és gazdagabb.
307
00:18:23,083 --> 00:18:25,250
Menj innen, Edmund, Kent hercege!
308
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Menj.
309
00:18:28,959 --> 00:18:31,875
Horace. Be kell valljak valamit,
310
00:18:31,959 --> 00:18:33,750
de először meg kell gyógyí...
311
00:18:35,834 --> 00:18:36,875
Valkűr?
312
00:18:36,959 --> 00:18:38,583
Semmi baja. Mi történt?
313
00:18:38,667 --> 00:18:40,250
Vagy egy órája meggyógyítottam.
314
00:18:40,333 --> 00:18:43,500
Gyorsan felszívta magát.
Az mondjuk segít, hogy szivacsból van.
315
00:18:44,625 --> 00:18:46,458
De azt hittem, kell a Tollboran,
316
00:18:46,542 --> 00:18:48,583
hogy új fúziós csipeszt tudj rajzolni.
317
00:18:48,667 --> 00:18:50,166
Megtaláltam a Tollborant.
318
00:18:50,250 --> 00:18:52,583
Végig itt volt a zsebemben.
319
00:18:52,667 --> 00:18:55,291
De a tartalék tollat
még mindig nem találom.
320
00:18:56,000 --> 00:18:57,500
Milyen tartalék toll?
321
00:18:57,583 --> 00:18:59,875
Az igazi tollal rajzoltam
egy tartalék tollat,
322
00:18:59,959 --> 00:19:01,291
biztosítéknak.
323
00:19:01,375 --> 00:19:02,875
Könnyen elvesztem a tollaim.
324
00:19:03,625 --> 00:19:06,041
Tényleg, hol az eredeti toll?
325
00:19:06,125 --> 00:19:07,875
Még mindig a zsebedben.
326
00:19:09,834 --> 00:19:12,667
Mindegy, a tartalék toll
perceken belül eltűnik,
327
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
szóval nincsen gond.
328
00:19:14,875 --> 00:19:16,583
Na most, mit is akartál bevallani?
329
00:19:23,458 --> 00:19:24,834
Hogy...
330
00:19:24,917 --> 00:19:28,333
nagyot csalódtam benned, amiért
elvesztetted a Tollborant.
331
00:19:28,417 --> 00:19:29,792
Nagyot csalódtam!
332
00:19:31,125 --> 00:19:34,625
Jogos. Képzeld mi lett volna,
ha rossz kezekbe kerül.
333
00:19:34,709 --> 00:19:36,667
Például Inkognitójéba.
334
00:19:36,750 --> 00:19:39,458
Ki tudja, mit rajzolt volna
az a láthatatlan féleszű.
335
00:19:42,000 --> 00:19:44,125
Menj már haza!
336
00:19:44,208 --> 00:19:47,458
Nem csoda, hogy a
feleséged folyton panaszkodik, sose lát.
337
00:19:54,750 --> 00:19:56,583
Sziasztok.
338
00:19:56,667 --> 00:19:57,875
Jó látni téged.
339
00:19:57,959 --> 00:20:00,625
Itt van a hámom és a pórázom.
340
00:20:00,709 --> 00:20:02,542
Meg akarom sétáltatni Alant.
341
00:20:09,166 --> 00:20:11,125
Skylar, látlak!
342
00:20:11,208 --> 00:20:14,375
Az erőd biztos kikapcsolt, amikor
343
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
a fluoreszkáló sugarak és a...
344
00:20:17,583 --> 00:20:19,333
jó, soha nem voltál láthatatlan.
345
00:20:20,792 --> 00:20:22,041
Tudom.
346
00:20:22,125 --> 00:20:25,125
Valójában végig tudtam,
hogy nem működött a szérum.
347
00:20:26,291 --> 00:20:28,125
Szóval egész nap szórakoztál velem?
348
00:20:28,792 --> 00:20:30,709
Kutyahámba tettél.
349
00:20:30,792 --> 00:20:33,625
És megengedted a spánielnek,
hogy megszagolja a fenekem!
350
00:20:35,125 --> 00:20:37,291
Ezt kapod a hazudozásért. A barátom vagy.
351
00:20:37,375 --> 00:20:40,500
Mindig őszintének kell lenned velem,
még a rossz híreknél is.
352
00:20:40,583 --> 00:20:42,667
Inkább legyek csalódott, mint átvert.
353
00:20:43,333 --> 00:20:44,333
Igazad van.
354
00:20:44,417 --> 00:20:46,583
Csak annyira rosszul éreztem magam,
355
00:20:46,667 --> 00:20:49,417
hogy nem dolgoztam
keményebben a gyógymód megtalálásán.
356
00:20:49,500 --> 00:20:51,208
És olyan sokat jelentesz nekem.
357
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Nem akarlak boldogtalannak látni.
358
00:20:54,458 --> 00:20:55,875
Te is sokat jelentesz nekem.
359
00:20:56,417 --> 00:20:58,250
Nem tudom,
mihez kezdenék nélküled.
360
00:21:03,834 --> 00:21:05,709
Te most meg akarsz csókolni?
361
00:21:07,125 --> 00:21:08,041
Micsoda?
362
00:21:08,125 --> 00:21:09,667
Dehogy.
363
00:21:09,750 --> 00:21:12,542
Csak azt hittem, te meg akarsz csókolni,
364
00:21:12,625 --> 00:21:15,250
és nem akartam, hogy csalódott légy,
365
00:21:15,333 --> 00:21:18,041
mert soha nem
akarlak boldogtalannak látni.
366
00:21:20,125 --> 00:21:22,208
Nem akartam, hogy megcsókolj!
367
00:21:22,291 --> 00:21:24,750
Jó. Akkor már ketten vagyunk.
368
00:21:26,667 --> 00:21:29,000
Istenem.