1
00:00:03,083 --> 00:00:04,917
Ehi, Skylar.
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,875
Mi piace il tuo costume. È nuovo?
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,750
Non puoi copiare i miei compiti.
4
00:00:12,166 --> 00:00:14,625
Pensi che ti abbia fatto
i complimenti per quello?
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,583
Mi sento insultato.
6
00:00:16,709 --> 00:00:19,458
L'ho fatto perché volevo un prestito.
7
00:00:20,917 --> 00:00:22,500
Poca roba.
8
00:00:22,625 --> 00:00:23,750
Venti.
9
00:00:23,834 --> 00:00:26,083
Mila. Ventimila dollari.
10
00:00:26,792 --> 00:00:28,750
Perché ti servono 20.000 dollari?
11
00:00:28,834 --> 00:00:31,000
A scuola ho sentito Stefanie dire
12
00:00:31,083 --> 00:00:34,500
che voleva una collana da 20,000 dollari
vista su un giornale.
13
00:00:34,625 --> 00:00:36,500
Ho pensato che se non riesco
a conquistarla,
14
00:00:36,583 --> 00:00:37,792
forse posso comprarmela.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,291
Kaz, non serve che tu lo faccia.
16
00:00:41,417 --> 00:00:44,166
Sii te stesso e lei ti apprezzerà
per quello che sei.
17
00:00:44,250 --> 00:00:45,709
- Wow, dici davvero?
- Scherzo.
18
00:00:45,834 --> 00:00:47,291
Devi comprarti il suo affetto.
19
00:00:48,709 --> 00:00:52,166
Ma costerà molto più di 20,000 dollari
rimediare a...
20
00:00:52,917 --> 00:00:54,583
questo.
21
00:00:55,834 --> 00:00:58,291
Me ne presti 30.000?
22
00:01:00,333 --> 00:01:02,250
Oliver, che succede?
23
00:01:02,375 --> 00:01:04,542
L'invisibilità di Incognito non funziona,
24
00:01:04,625 --> 00:01:05,875
lo sto curando.
25
00:01:06,583 --> 00:01:08,041
Ma sono solo a metà.
26
00:01:12,583 --> 00:01:13,583
Ah.
27
00:01:14,417 --> 00:01:16,000
Niente grazie?
28
00:01:16,625 --> 00:01:19,083
Sei invisibile, non inudibile.
29
00:01:21,959 --> 00:01:23,709
Horace, ho guarito Incognito.
30
00:01:23,792 --> 00:01:26,375
Peccato che non sia tanto
efficace a curare me
31
00:01:26,458 --> 00:01:28,375
quanto è efficace con gli altri.
32
00:01:32,208 --> 00:01:33,625
Mi sento triste.
33
00:01:33,709 --> 00:01:36,458
Mesi fa ho promesso a Skylar
che le avrei ridato i poteri,
34
00:01:37,166 --> 00:01:39,166
e ci ho passato tanto
di quel tempo assieme,
35
00:01:39,291 --> 00:01:40,834
ma non ho provato a guarirla.
36
00:01:40,959 --> 00:01:43,542
Perché dici al capo
che stai facendo un pessimo lavoro?
37
00:01:45,125 --> 00:01:48,000
È più stupido di quando Incognito
pensava di essere invisibile
38
00:01:48,083 --> 00:01:51,166
e l'ho beccato a ballare. Faceva così.
39
00:01:53,291 --> 00:01:57,417
Chu, chu, chu, chu.
È dietro di me, vero?
40
00:01:58,166 --> 00:01:59,583
A dire il vero, è davanti a te.
41
00:02:01,250 --> 00:02:03,041
Perché sei ancora qui?
42
00:02:03,166 --> 00:02:05,208
Sei guarito! Paga il conto e vattene!
43
00:02:06,458 --> 00:02:08,959
Ok, si parte.Ogni giorno è un'avventura
44
00:02:09,083 --> 00:02:10,625
Dai nostri sguardi non si capisce
45
00:02:10,750 --> 00:02:13,000
Se entriamo a scuola,
se usciamo prima,lavoro alle 15:30
46
00:02:13,083 --> 00:02:15,417
Al negozio di fumetti,
a leggere prima di partire
47
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
Le nuove uscite e i superpoteri
48
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
Se non dovessimo lavorare
saremmo qui per ore
49
00:02:19,083 --> 00:02:22,500
Tutti ci dicono di non preoccuparci
Avete mai visto un supereroe in barella?
50
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
51
00:02:24,333 --> 00:02:26,250
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
52
00:02:26,375 --> 00:02:28,208
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
53
00:02:28,333 --> 00:02:29,834
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
54
00:02:29,917 --> 00:02:32,125
Salvare persone che salvano persone
dopo la scuola
55
00:02:32,250 --> 00:02:33,959
Voltiamo pagina ed entriamo in azione
56
00:02:34,041 --> 00:02:35,917
Ci chiamano Normo,
fantasticamente normali
57
00:02:36,000 --> 00:02:37,792
Come i supereroi che immaginavamo
58
00:02:37,917 --> 00:02:39,583
In questa vita bisogna combattere
59
00:02:39,667 --> 00:02:41,250
Tirare pugni e lottare per la giustizia
60
00:02:41,333 --> 00:02:43,083
Vediamo cose che altri non vedono
61
00:02:43,208 --> 00:02:45,041
Domani fai anche tu come noi
62
00:02:45,166 --> 00:02:46,875
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
63
00:02:47,000 --> 00:02:48,625
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
64
00:02:48,709 --> 00:02:50,291
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
65
00:02:50,375 --> 00:02:52,583
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
66
00:02:55,333 --> 00:02:56,750
Ehi, Gamma Girl.
67
00:02:57,375 --> 00:02:59,375
Mamma dice che ho un sorriso
da un milione di dollari.
68
00:02:59,458 --> 00:03:01,125
Te ne faccio uno per soli 20.000.
69
00:03:07,917 --> 00:03:11,375
Ventimila dollari, non 20.000 volt!
70
00:03:15,750 --> 00:03:17,041
Horace, cos'è successo a Valkira?
71
00:03:17,166 --> 00:03:19,333
Sì è ferita combattendo
contro Soul Slayer.
72
00:03:19,417 --> 00:03:22,792
Ha una punta di freccia avvelenata
sotto la cassa toracica.
73
00:03:22,875 --> 00:03:24,417
Mi serve il forcipe di fusione!
74
00:03:24,542 --> 00:03:26,750
- Dov'è?
- Giove.
75
00:03:27,750 --> 00:03:29,291
Giove in Florida.
76
00:03:29,417 --> 00:03:30,750
Che è una contea di Marte.
77
00:03:33,375 --> 00:03:35,125
Come facciamo? Morirà.
78
00:03:35,250 --> 00:03:37,166
Visto che non possiamo tenere
ogni strumento
79
00:03:37,250 --> 00:03:41,667
dell'universo qui al Mighty med,
abbiamo il Pandorean.
80
00:03:56,125 --> 00:03:57,375
Una penna?
81
00:03:57,500 --> 00:03:58,834
La penna Pandorean.
82
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Si allaccia alle connessioni neurali
del cervello
83
00:04:01,583 --> 00:04:04,000
quando la usi,
e con le particelle quantiche
84
00:04:04,083 --> 00:04:06,041
rende tangibili i disegni che fai.
85
00:04:06,125 --> 00:04:08,834
Mi stai dicendo che tutto
quello che ci disegno
86
00:04:08,959 --> 00:04:11,125
diventa reale?
87
00:04:11,208 --> 00:04:12,500
Cosa?
88
00:04:12,625 --> 00:04:14,500
Ma che dici!
89
00:04:15,542 --> 00:04:17,083
È proprio quello che fa.
90
00:04:29,709 --> 00:04:31,000
Forcipe di fusione.
91
00:04:36,542 --> 00:04:39,667
Skylar, so come fare
per quella collana di Stefanie.
92
00:04:39,750 --> 00:04:43,417
Se sfreghi un barattolo delle urine
non esce certo un genio.
93
00:04:46,041 --> 00:04:47,041
No.
94
00:04:47,125 --> 00:04:48,959
Prendo in prestito il Pandorean,
95
00:04:49,041 --> 00:04:51,083
disegno la costosa collana
96
00:04:51,208 --> 00:04:52,625
che vuole e gliela do.
97
00:04:52,709 --> 00:04:56,375
Mi serve solo una copia di quella rivista.
98
00:04:57,583 --> 00:05:00,083
No, Kaz, non farlo.
99
00:05:00,208 --> 00:05:03,542
Queste cose sono riservate ai supereroi,
100
00:05:03,625 --> 00:05:06,917
non sono adatte agli egoisti.
101
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
Non avrei mai dovuto regalarti
il calendario degli insulti.
102
00:05:12,875 --> 00:05:16,041
E va bene. Non prenderò il Pandorean.
103
00:05:18,333 --> 00:05:19,542
Finché sei qui.
104
00:05:29,625 --> 00:05:32,709
Non riesco a non rubare le penne.
105
00:05:40,709 --> 00:05:42,458
Skylar, eccoti.
106
00:05:42,542 --> 00:05:44,667
Ho pensato molto
a quello che mi hai detto.
107
00:05:44,750 --> 00:05:46,959
Vuol dire che non inciamperai
più nelle crepe
108
00:05:47,083 --> 00:05:48,375
dei marciapiedi?
109
00:05:50,000 --> 00:05:51,834
Sul fatto che non ti ho guarita.
110
00:05:51,959 --> 00:05:53,834
E non so dimostrarti che se cado
111
00:05:53,917 --> 00:05:55,875
mi spezzo la schiena, ma perché rischiare?
112
00:05:57,417 --> 00:05:59,291
Non volevo farti sentire uno schifo
113
00:05:59,417 --> 00:06:01,709
perché non mi hai guarita.
Ero di cattivo umore.
114
00:06:01,792 --> 00:06:02,750
No, avevi ragione.
115
00:06:02,834 --> 00:06:04,417
Sono rimasto sveglio stanotte,
116
00:06:04,500 --> 00:06:08,291
ho escogitato un siero
usando l'ectoplasma di Incognito
117
00:06:08,375 --> 00:06:10,583
che potrebbe ridarti almeno
l'invisibilità.
118
00:06:10,667 --> 00:06:11,667
Davvero?
119
00:06:11,750 --> 00:06:13,750
Tornare a essere invisibile
sarebbe favoloso!
120
00:06:13,834 --> 00:06:17,375
Non hai idea di che fatica
pagare per entrare al cinema.
121
00:06:18,959 --> 00:06:21,500
Ci stavo per mettere quest'ombrellino
122
00:06:21,583 --> 00:06:23,959
per farlo più festoso, ma non importa.
123
00:06:25,709 --> 00:06:27,458
Sento qualcosa.
124
00:06:27,583 --> 00:06:28,709
Ha funzionato?
125
00:06:28,792 --> 00:06:30,750
Non so dirtelo perché
quando sono invisibile
126
00:06:30,834 --> 00:06:33,250
posso ancora vedermi.
Ma sembra che abbia funzionato!
127
00:06:34,917 --> 00:06:37,083
Skylar, mi spiace ma...
128
00:06:39,583 --> 00:06:42,125
Non so dove guardare per rispondere,
non ti vedo.
129
00:06:43,583 --> 00:06:44,750
Chi ha parlato?
130
00:06:44,834 --> 00:06:46,375
Qui non c'è nessuno.
131
00:06:47,125 --> 00:06:49,166
Oliver, grazie infinite.
132
00:06:49,250 --> 00:06:51,834
Ora perché non spegni il tuo potere
133
00:06:51,917 --> 00:06:53,458
e ritorni visibile,
134
00:06:53,542 --> 00:06:55,959
e poi dopo ci riproviamo, per vedere
135
00:06:56,041 --> 00:06:57,166
se rifunziona?
136
00:06:57,917 --> 00:06:59,000
Ma scherzi?
137
00:06:59,125 --> 00:07:01,417
Lo sai da quant'è che non ho
più questo potere?
138
00:07:01,542 --> 00:07:02,959
Resto invisibile tutta la settimana.
139
00:07:03,041 --> 00:07:05,000
Non credo sia una buona idea.
140
00:07:06,250 --> 00:07:08,875
A nessuno piacciono gli spacconi.
141
00:07:08,959 --> 00:07:10,917
Perché pensi che Incognito non ha amici?
142
00:07:14,583 --> 00:07:17,041
Se sei così sensibile, non spiare.
143
00:07:18,834 --> 00:07:21,625
Oliver, sapevo che non mi avresti delusa.
144
00:07:21,750 --> 00:07:24,500
Sono io che ti abbraccio.
145
00:07:26,083 --> 00:07:27,667
Sono felice che tu sia felice.
146
00:07:28,792 --> 00:07:30,959
Non ti vedevo sorridere da quando...
147
00:07:31,083 --> 00:07:34,709
Da sempre, perché non ti vedo adesso.
148
00:07:44,417 --> 00:07:46,500
Ehi, Stefanie.
149
00:07:46,583 --> 00:07:49,834
Ho sentito che a quella tipa
non piacciono le tue scarpe.
150
00:07:49,917 --> 00:07:50,834
Cosa?
151
00:07:50,917 --> 00:07:53,542
Non sa quanto siano costose e scomode.
152
00:07:58,041 --> 00:08:00,125
Ti piacciono ora le mie scarpe, Cindy?
153
00:08:02,834 --> 00:08:06,208
Kaz, che preferisci fare,
sparare a pomodori maligni
154
00:08:06,291 --> 00:08:07,792
che scagliano giavellotti di grano,
155
00:08:07,875 --> 00:08:09,667
o saltare su bidoni di rifiuti radioattivi
156
00:08:09,750 --> 00:08:12,417
mentre combatti un criceto robot gigante?
157
00:08:13,417 --> 00:08:15,583
Stai progettando un videogioco?
158
00:08:15,667 --> 00:08:17,375
No, solo la mia festa di compleanno.
159
00:08:19,208 --> 00:08:21,166
Mi hai però dato un'ottima idea.
160
00:08:21,250 --> 00:08:23,875
Creerò un mio videogioco.
161
00:08:23,959 --> 00:08:26,834
Poi potrai comprarmelo
per il mio compleanno.
162
00:08:26,959 --> 00:08:29,166
Incartalo, però.
Mi piacciono le sorprese.
163
00:08:47,834 --> 00:08:48,792
Ehi, ragazza.
164
00:08:50,500 --> 00:08:51,750
Ho visto questa al negozio,
165
00:08:51,875 --> 00:08:54,125
sembrava sola senza il tuo collo.
166
00:08:55,417 --> 00:08:56,625
Wow.
167
00:08:56,750 --> 00:08:59,083
Era proprio quella che volevo.
168
00:08:59,208 --> 00:09:00,166
Grazie.
169
00:09:00,750 --> 00:09:03,208
Se non hai da fare stasera,
170
00:09:03,291 --> 00:09:05,333
ti andrebbe di comprarmi dei fiori,
171
00:09:05,417 --> 00:09:06,834
prendermi fuori scuola
con una limousine,
172
00:09:06,917 --> 00:09:08,875
e portarmi a cena
in un posto costosissimo,
173
00:09:08,959 --> 00:09:11,792
se non arriva nel frattempo
nessuno più alto, bello e ricco di te?
174
00:09:11,917 --> 00:09:13,083
Ma certo!
175
00:09:13,917 --> 00:09:16,333
Vattene via, principe Edmondo di Kent!
176
00:09:18,750 --> 00:09:20,834
Stupidi studenti alla pari.
177
00:09:31,250 --> 00:09:32,291
Ah, ah.
178
00:09:35,166 --> 00:09:37,709
Horace, che succede?
179
00:09:40,000 --> 00:09:42,291
Valkira ha ancora un frammento di freccia.
180
00:09:42,375 --> 00:09:45,542
Mi serve il forcipe di fusione,
ma non trovo il Pandorean.
181
00:09:45,625 --> 00:09:48,375
Non puoi usare le forbici di prima?
182
00:09:48,500 --> 00:09:49,542
Si sono disintegrate.
183
00:09:49,709 --> 00:09:51,333
Gli oggetti creati col Pandorean
184
00:09:51,417 --> 00:09:53,375
hanno una struttura molecolare
altamente instabile
185
00:09:53,458 --> 00:09:56,709
e si disintegrano in un'arco che va
da sei ore a un milione d'anni,
186
00:09:56,834 --> 00:09:58,041
di solito sei ore.
187
00:10:00,083 --> 00:10:02,000
Come fanno? Piglia e spariscono?
188
00:10:04,125 --> 00:10:05,125
Dannazione.
189
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Sembri diversa.
190
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
Ce l'hai sempre avuto
un pappagallo sulla spalla?
191
00:10:13,583 --> 00:10:14,542
Oh.
192
00:10:14,667 --> 00:10:16,542
Valkira è in condizioni critiche!
193
00:10:16,625 --> 00:10:18,542
Dobbiamo trovare il Pandorean!
194
00:10:18,625 --> 00:10:21,834
Tranquillo, sono sicuro
che sbucherà fuori.
195
00:10:21,959 --> 00:10:25,750
Magari ce l'ho in tasca,
anche se chissà perché.
196
00:10:29,417 --> 00:10:31,834
Dov'è la penna? Dov'è la penna?
197
00:10:32,625 --> 00:10:37,625
Horace, tanto per ipotizzare,
198
00:10:38,959 --> 00:10:40,375
Cosa succederebbe
199
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
se Il Pandorean fosse uscito
dal Mighty Med?
200
00:10:43,417 --> 00:10:45,500
Per il mondo sarebbe un disastro
201
00:10:45,625 --> 00:10:49,291
se cadesse nelle mani di un malvagio.
202
00:10:52,291 --> 00:10:53,709
Fantastico!
203
00:10:54,458 --> 00:10:56,000
Una trappola per topi.
204
00:10:57,959 --> 00:10:59,208
E una penna.
205
00:11:06,458 --> 00:11:09,000
La penna dev'essere qui da qualche parte.
206
00:11:14,208 --> 00:11:15,250
Ugh.
207
00:11:34,792 --> 00:11:36,041
Ehi, Gus.
208
00:11:36,125 --> 00:11:37,542
Gus, che fai?
209
00:11:37,667 --> 00:11:39,834
Disegno i personaggi
del mio videogioco.
210
00:11:39,917 --> 00:11:41,542
Sono concentrato.
211
00:11:41,625 --> 00:11:43,542
Da un'ora non alzo la testa.
212
00:11:43,625 --> 00:11:46,792
Non ho nemmeno parlato spagnolo.
213
00:11:46,917 --> 00:11:48,375
Comprende, muchacho?
214
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
Dannazione!
215
00:11:49,625 --> 00:11:51,291
Va bene.
216
00:11:51,417 --> 00:11:53,333
Gus, mi serve quella penna.
217
00:11:53,375 --> 00:11:54,500
Perché?
218
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Perché...
219
00:11:55,750 --> 00:11:57,417
È un regalo
220
00:11:57,500 --> 00:12:01,917
di mio zio Penjamin.
221
00:12:02,542 --> 00:12:03,542
Bene.
222
00:12:03,625 --> 00:12:05,333
L'avresti comunque rubata.
223
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Hai un problemino con le penne altrui.
224
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
Bene.
225
00:12:10,583 --> 00:12:15,041
Torna a disegnare e non alzare la testa,
226
00:12:15,125 --> 00:12:17,792
e non parlare spagnolo.
227
00:12:17,875 --> 00:12:19,041
D'accordo, amigo.
228
00:12:19,166 --> 00:12:21,125
Dannazione.
229
00:12:27,125 --> 00:12:28,583
Poteva andare peggio.
230
00:12:32,917 --> 00:12:34,166
Ora va peggio.
231
00:12:46,000 --> 00:12:47,125
Che strano.
232
00:12:47,250 --> 00:12:50,000
La porta si è aperta
ma non è entrato nessuno.
233
00:12:57,500 --> 00:13:00,667
Ho la schiuma da barba sul viso.
234
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
Com'è mai successo?
235
00:13:03,125 --> 00:13:06,041
Ero io, Skylar. Dimenticavo quanto
fosse divertente essere invisibile.
236
00:13:06,166 --> 00:13:09,333
Sono felice di averi guarita.
237
00:13:11,625 --> 00:13:12,709
Kaz, che succede?
238
00:13:13,458 --> 00:13:14,750
Non capisco.
239
00:13:14,834 --> 00:13:16,667
Ci sono troppe urla e ruggiti.
240
00:13:17,291 --> 00:13:19,750
Dì al mostro che sei al telefono.
241
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
Bene, arrivo subito.
242
00:13:22,625 --> 00:13:24,417
Oliver, Kaz ha bisogno di noi.
243
00:13:24,500 --> 00:13:26,208
Ti dico mentre andiamo. Seguimi.
244
00:13:26,291 --> 00:13:27,500
Ah.
245
00:13:27,583 --> 00:13:29,834
Come faccio a seguirti se non ti vedo?
246
00:13:30,542 --> 00:13:32,709
Ci ho pensato, tranquillo.
247
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
Devi per forza usare un guinzaglio?
Non puoi tenermi la mano?
248
00:13:39,333 --> 00:13:41,667
- Kaz, tutto bene?
- Per niente.
249
00:13:41,750 --> 00:13:43,250
Mi sta inseguendo un mostro.
250
00:13:44,333 --> 00:13:46,208
Ma sto disegnando un'arma.
251
00:13:58,542 --> 00:14:00,333
Perché un'ombrello?
252
00:14:00,458 --> 00:14:02,625
Senza ricalcare so disegnare solo questo.
253
00:14:02,709 --> 00:14:04,875
Ma non sembra spaventato.
254
00:14:07,041 --> 00:14:09,375
Kaz, mi occupo io del mostro.
Non capirà cosa lo ha colpito.
255
00:14:09,500 --> 00:14:10,750
Sono invisibile.
256
00:14:11,750 --> 00:14:13,667
Pensa di essere invisibile.
Assecondala.
257
00:14:13,792 --> 00:14:15,000
Sì, giusto!
258
00:14:22,208 --> 00:14:23,709
Oliver, sei un bravo artista.
259
00:14:23,792 --> 00:14:26,125
Disegna un'arma che possa distruggere
il mostro.
260
00:14:27,458 --> 00:14:29,417
Questa tasca oggi mi sta uccidendo.
261
00:14:32,583 --> 00:14:34,458
Skylar, prendi la penna.
262
00:14:36,041 --> 00:14:37,041
Ah...
263
00:14:37,917 --> 00:14:39,792
L'ha mangiata lui.
264
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Non c'è modo di fermarlo
e ora Valkira morirà.
265
00:14:55,375 --> 00:14:56,333
Basta!
266
00:14:56,417 --> 00:14:58,125
Gus ha strappato il disegno del cactus.
267
00:14:58,208 --> 00:15:00,250
Dunque distruggere i disegni
268
00:15:00,333 --> 00:15:02,291
fa scomparire gli oggetti.
269
00:15:02,375 --> 00:15:03,750
Ah!
270
00:15:03,834 --> 00:15:06,709
Distraete il mostro,
vado a distruggere il disegno.
271
00:15:08,417 --> 00:15:11,333
- Ma non abbiamo armi.
- Nel cestino!
272
00:15:11,875 --> 00:15:13,458
Gus! Gus!
273
00:15:13,542 --> 00:15:15,542
Che succede lì fuori?
274
00:15:15,667 --> 00:15:19,458
C'è una riunione del club dei mostri.
275
00:15:21,166 --> 00:15:22,750
E i tuoi disegni...
276
00:15:22,834 --> 00:15:27,375
Lo so che stai per dire.
Questo è in vendita.
277
00:15:28,417 --> 00:15:32,041
Si chiama "il mostro che non ha paura
degli ombrelli".
278
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
Ok, dammelo!
279
00:15:35,250 --> 00:15:37,125
Ow, ow, ow, ow.
280
00:15:45,166 --> 00:15:46,792
Dammi il disegno,
281
00:15:46,917 --> 00:15:48,542
o te li strappo uno a uno.
282
00:15:48,667 --> 00:15:50,917
Non fai prima a strapparli tutti insieme?
283
00:15:51,000 --> 00:15:54,083
Parlo contro il mio interesse.
284
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
L'hai voluto tu.
285
00:16:02,500 --> 00:16:03,667
Ah!
286
00:16:06,000 --> 00:16:08,083
Kaz, smettila di strappare le armi!
287
00:16:12,458 --> 00:16:16,542
Ehi, mostro! Ti piace l'anatra arrosto?
288
00:16:22,166 --> 00:16:23,583
Ah!
289
00:16:25,166 --> 00:16:26,291
Kaz!
290
00:16:28,500 --> 00:16:29,959
Ah!
291
00:16:42,291 --> 00:16:45,166
Dammi quel disegno
o spezzo il braccio del tuo amico!
292
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Lascia stare Indiana Bones!
293
00:16:47,625 --> 00:16:49,667
Bene, bene, eccolo.
294
00:17:05,667 --> 00:17:08,208
Skylar, grazie al cielo stai bene.
295
00:17:08,291 --> 00:17:10,792
Ehm, almeno credo.
296
00:17:12,917 --> 00:17:14,959
- Skylar...
- Dovunque tu sia...
297
00:17:20,291 --> 00:17:22,875
Skylar, avevi ragione.
298
00:17:23,041 --> 00:17:25,667
Non avrei mai dovuto
prendere questa penna.
299
00:17:25,750 --> 00:17:28,041
La riporto e salverò Valkira.
300
00:17:29,208 --> 00:17:30,166
Kaz?
301
00:17:30,250 --> 00:17:31,291
Sì?
302
00:17:32,083 --> 00:17:33,792
Stupida tasca!
303
00:17:36,166 --> 00:17:38,333
Kaz, sei pronto per uscire?
304
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Dov'è la limousine?
305
00:17:41,709 --> 00:17:42,959
Mi dispiace,
306
00:17:43,083 --> 00:17:46,583
non posso uscire ora.
Ci diamo un altro appuntamento?
307
00:17:46,750 --> 00:17:48,417
Cosa? No!
308
00:17:48,500 --> 00:17:51,667
O usciamo ora o non ti
309
00:17:51,750 --> 00:17:54,208
farò mai più spendere soldi per me.
310
00:17:55,083 --> 00:17:57,625
Mi spiace, ma ci sono
cose più importanti
311
00:17:57,750 --> 00:17:59,834
di uscire con una bella ragazza.
312
00:18:01,333 --> 00:18:02,709
Tipo?
313
00:18:02,792 --> 00:18:04,375
Beh, nulla.
314
00:18:06,625 --> 00:18:07,959
Ma comunque devo andare.
315
00:18:12,542 --> 00:18:15,583
Ho sentito che cercavi qualcuno
che spendesse soldi per te?
316
00:18:15,667 --> 00:18:17,500
Se è così, sono io quel tipo.
317
00:18:18,375 --> 00:18:21,625
Almeno finché non arriva
qualcuno più bello, alto e ricco.
318
00:18:22,917 --> 00:18:25,125
Via di qui, principe Eduard di Kent!
319
00:18:25,208 --> 00:18:26,208
Vattene.
320
00:18:28,834 --> 00:18:31,750
Horace, devo confessarti una cosa.
321
00:18:31,834 --> 00:18:33,709
Ma prima dobbiamo curare...
322
00:18:35,750 --> 00:18:36,834
Valkira?
323
00:18:36,917 --> 00:18:38,542
Sta bene. Che è successo?
324
00:18:38,625 --> 00:18:40,166
L'ho guarita un'ora fa.
325
00:18:40,291 --> 00:18:43,458
Si è rimessa in fretta.
È davvero coriacea.
326
00:18:44,542 --> 00:18:46,375
Pensavo che ti servisse il Pandorean
327
00:18:46,458 --> 00:18:48,458
per avere un nuovo forcipe di fusione.
328
00:18:48,625 --> 00:18:50,083
L'ho trovato il Pandorean.
329
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
Ce l'avevo tutto il tempo in tasca.
330
00:18:52,542 --> 00:18:55,208
Ma non trovo la penna di riserva.
331
00:18:55,917 --> 00:18:57,333
Ma come, la penna di riserva?
332
00:18:57,417 --> 00:18:59,750
Ho usato quella vera
per farne una di scorta
333
00:18:59,834 --> 00:19:01,166
in caso l'originale andasse perso.
334
00:19:01,291 --> 00:19:02,750
Mi perdo sempre le penne.
335
00:19:03,500 --> 00:19:05,917
Dov'è quella vera?
336
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Ce l'hai ancora in tasca.
337
00:19:08,375 --> 00:19:09,375
Oh.
338
00:19:09,750 --> 00:19:12,583
Quella di riserva
si disintegrerà a momenti.
339
00:19:12,667 --> 00:19:13,709
Non fa niente.
340
00:19:14,792 --> 00:19:16,500
Cosa volevi confessarmi?
341
00:19:17,458 --> 00:19:18,458
Ehm...
342
00:19:23,375 --> 00:19:24,750
Che...
343
00:19:24,834 --> 00:19:28,250
Mi hai deluso per aver smarrito
il Pandorean.
344
00:19:28,375 --> 00:19:29,709
Molto deluso!
345
00:19:31,083 --> 00:19:32,417
Hai ragione.
346
00:19:32,542 --> 00:19:34,500
Immagina se fosse caduto
nelle mani sbagliate.
347
00:19:34,583 --> 00:19:36,542
Tipo in quelle di Incognito.
348
00:19:36,667 --> 00:19:39,375
Chi sa cos'avrebbe disegnato
quell'idiota invisibile.
349
00:19:41,875 --> 00:19:44,000
Ma vattene via!
350
00:19:44,083 --> 00:19:47,375
Ci credo che tua moglie si lamenta
di non vederti mai!
351
00:19:54,709 --> 00:19:56,500
Ehi, Oliver, Skylar.
352
00:19:56,583 --> 00:19:57,792
È bello vederti.
353
00:19:57,917 --> 00:20:00,583
Ecco il mio collare e il mio guinzaglio.
354
00:20:00,667 --> 00:20:02,458
Porto Alan a passeggio.
355
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Ah!
356
00:20:09,125 --> 00:20:11,041
Skylar, ti vedo!
357
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
I tuoi poteri devono essersi disattivati
358
00:20:14,375 --> 00:20:17,375
per via dei raggi incrociati
fluorescenti e...
359
00:20:17,458 --> 00:20:18,875
Non sei mai stata invisibile.
360
00:20:20,667 --> 00:20:21,917
L'avevo capito.
361
00:20:22,041 --> 00:20:25,000
Sapevo dall'inizio che la tua cura
non avrebbe funzionato.
362
00:20:26,166 --> 00:20:27,959
Perché mi hai preso in giro
tutto il giorno?
363
00:20:28,709 --> 00:20:30,583
Mi hai portato a guinzaglio.
364
00:20:30,667 --> 00:20:33,542
E quel cocker mi ha annusato il sedere!
365
00:20:35,041 --> 00:20:37,208
Ecco cosa si guadagna a dire bugie.
Sei mio amico.
366
00:20:37,291 --> 00:20:40,417
Devi sempre essere onesto con me,
anche per dare brutte notizie.
367
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Meglio essere delusa che beccarsi bugie.
368
00:20:43,291 --> 00:20:44,250
Hai ragione.
369
00:20:44,375 --> 00:20:46,750
È che mi sentivo a disagio
370
00:20:46,834 --> 00:20:49,208
di non poter fare di più
per i tuoi poteri.
371
00:20:49,291 --> 00:20:51,125
E per me sei molto importante.
372
00:20:51,208 --> 00:20:53,291
Non vorrei mai vederti infelice.
373
00:20:54,417 --> 00:20:55,792
Anche per me sei importante.
374
00:20:56,333 --> 00:20:58,000
Non so cosa farei senza di te.
375
00:21:03,709 --> 00:21:05,542
Stai provando a baciarmi?
376
00:21:07,041 --> 00:21:08,333
Che c'è?
377
00:21:08,417 --> 00:21:09,500
No!
378
00:21:09,667 --> 00:21:12,417
Pensavo che volessi che ti baciassi,
379
00:21:12,500 --> 00:21:15,083
e non volevo che restassi delusa
perché non ti baciavo,
380
00:21:15,250 --> 00:21:17,959
perché non vorrei mai vederti infelice.
381
00:21:20,000 --> 00:21:22,125
Non volevo che mi baciassi!
382
00:21:22,208 --> 00:21:24,667
Bene, allora siamo d'accordo.
383
00:21:26,542 --> 00:21:28,959
Oh, mio Dio.