1 00:00:03,083 --> 00:00:04,917 Ehi, Skylar. 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,875 Mi piace il tuo costume. È nuovo? 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,750 Non puoi copiare i miei compiti. 4 00:00:12,166 --> 00:00:14,625 Pensi che ti abbia fatto i complimenti per quello? 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,583 Mi sento insultato. 6 00:00:16,709 --> 00:00:19,458 L'ho fatto perché volevo un prestito. 7 00:00:20,917 --> 00:00:22,500 Poca roba. 8 00:00:22,625 --> 00:00:23,750 Venti. 9 00:00:23,834 --> 00:00:26,083 Mila. Ventimila dollari. 10 00:00:26,792 --> 00:00:28,750 Perché ti servono 20.000 dollari? 11 00:00:28,834 --> 00:00:31,000 A scuola ho sentito Stefanie dire 12 00:00:31,083 --> 00:00:34,500 che voleva una collana da 20,000 dollari vista su un giornale. 13 00:00:34,625 --> 00:00:36,500 Ho pensato che se non riesco a conquistarla, 14 00:00:36,583 --> 00:00:37,792 forse posso comprarmela. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,291 Kaz, non serve che tu lo faccia. 16 00:00:41,417 --> 00:00:44,166 Sii te stesso e lei ti apprezzerà per quello che sei. 17 00:00:44,250 --> 00:00:45,709 - Wow, dici davvero? - Scherzo. 18 00:00:45,834 --> 00:00:47,291 Devi comprarti il suo affetto. 19 00:00:48,709 --> 00:00:52,166 Ma costerà molto più di 20,000 dollari rimediare a... 20 00:00:52,917 --> 00:00:54,583 questo. 21 00:00:55,834 --> 00:00:58,291 Me ne presti 30.000? 22 00:01:00,333 --> 00:01:02,250 Oliver, che succede? 23 00:01:02,375 --> 00:01:04,542 L'invisibilità di Incognito non funziona, 24 00:01:04,625 --> 00:01:05,875 lo sto curando. 25 00:01:06,583 --> 00:01:08,041 Ma sono solo a metà. 26 00:01:12,583 --> 00:01:13,583 Ah. 27 00:01:14,417 --> 00:01:16,000 Niente grazie? 28 00:01:16,625 --> 00:01:19,083 Sei invisibile, non inudibile. 29 00:01:21,959 --> 00:01:23,709 Horace, ho guarito Incognito. 30 00:01:23,792 --> 00:01:26,375 Peccato che non sia tanto efficace a curare me 31 00:01:26,458 --> 00:01:28,375 quanto è efficace con gli altri. 32 00:01:32,208 --> 00:01:33,625 Mi sento triste. 33 00:01:33,709 --> 00:01:36,458 Mesi fa ho promesso a Skylar che le avrei ridato i poteri, 34 00:01:37,166 --> 00:01:39,166 e ci ho passato tanto di quel tempo assieme, 35 00:01:39,291 --> 00:01:40,834 ma non ho provato a guarirla. 36 00:01:40,959 --> 00:01:43,542 Perché dici al capo che stai facendo un pessimo lavoro? 37 00:01:45,125 --> 00:01:48,000 È più stupido di quando Incognito pensava di essere invisibile 38 00:01:48,083 --> 00:01:51,166 e l'ho beccato a ballare. Faceva così. 39 00:01:53,291 --> 00:01:57,417 Chu, chu, chu, chu. È dietro di me, vero? 40 00:01:58,166 --> 00:01:59,583 A dire il vero, è davanti a te. 41 00:02:01,250 --> 00:02:03,041 Perché sei ancora qui? 42 00:02:03,166 --> 00:02:05,208 Sei guarito! Paga il conto e vattene! 43 00:02:06,458 --> 00:02:08,959 Ok, si parte.Ogni giorno è un'avventura 44 00:02:09,083 --> 00:02:10,625 Dai nostri sguardi non si capisce 45 00:02:10,750 --> 00:02:13,000 Se entriamo a scuola, se usciamo prima,lavoro alle 15:30 46 00:02:13,083 --> 00:02:15,417 Al negozio di fumetti, a leggere prima di partire 47 00:02:15,500 --> 00:02:17,000 Le nuove uscite e i superpoteri 48 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 Se non dovessimo lavorare saremmo qui per ore 49 00:02:19,083 --> 00:02:22,500 Tutti ci dicono di non preoccuparci Avete mai visto un supereroe in barella? 50 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 51 00:02:24,333 --> 00:02:26,250 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 52 00:02:26,375 --> 00:02:28,208 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 53 00:02:28,333 --> 00:02:29,834 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 54 00:02:29,917 --> 00:02:32,125 Salvare persone che salvano persone dopo la scuola 55 00:02:32,250 --> 00:02:33,959 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 56 00:02:34,041 --> 00:02:35,917 Ci chiamano Normo, fantasticamente normali 57 00:02:36,000 --> 00:02:37,792 Come i supereroi che immaginavamo 58 00:02:37,917 --> 00:02:39,583 In questa vita bisogna combattere 59 00:02:39,667 --> 00:02:41,250 Tirare pugni e lottare per la giustizia 60 00:02:41,333 --> 00:02:43,083 Vediamo cose che altri non vedono 61 00:02:43,208 --> 00:02:45,041 Domani fai anche tu come noi 62 00:02:45,166 --> 00:02:46,875 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,625 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 64 00:02:48,709 --> 00:02:50,291 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 65 00:02:50,375 --> 00:02:52,583 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 66 00:02:55,333 --> 00:02:56,750 Ehi, Gamma Girl. 67 00:02:57,375 --> 00:02:59,375 Mamma dice che ho un sorriso da un milione di dollari. 68 00:02:59,458 --> 00:03:01,125 Te ne faccio uno per soli 20.000. 69 00:03:07,917 --> 00:03:11,375 Ventimila dollari, non 20.000 volt! 70 00:03:15,750 --> 00:03:17,041 Horace, cos'è successo a Valkira? 71 00:03:17,166 --> 00:03:19,333 Sì è ferita combattendo contro Soul Slayer. 72 00:03:19,417 --> 00:03:22,792 Ha una punta di freccia avvelenata sotto la cassa toracica. 73 00:03:22,875 --> 00:03:24,417 Mi serve il forcipe di fusione! 74 00:03:24,542 --> 00:03:26,750 - Dov'è? - Giove. 75 00:03:27,750 --> 00:03:29,291 Giove in Florida. 76 00:03:29,417 --> 00:03:30,750 Che è una contea di Marte. 77 00:03:33,375 --> 00:03:35,125 Come facciamo? Morirà. 78 00:03:35,250 --> 00:03:37,166 Visto che non possiamo tenere ogni strumento 79 00:03:37,250 --> 00:03:41,667 dell'universo qui al Mighty med, abbiamo il Pandorean. 80 00:03:56,125 --> 00:03:57,375 Una penna? 81 00:03:57,500 --> 00:03:58,834 La penna Pandorean. 82 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Si allaccia alle connessioni neurali del cervello 83 00:04:01,583 --> 00:04:04,000 quando la usi, e con le particelle quantiche 84 00:04:04,083 --> 00:04:06,041 rende tangibili i disegni che fai. 85 00:04:06,125 --> 00:04:08,834 Mi stai dicendo che tutto quello che ci disegno 86 00:04:08,959 --> 00:04:11,125 diventa reale? 87 00:04:11,208 --> 00:04:12,500 Cosa? 88 00:04:12,625 --> 00:04:14,500 Ma che dici! 89 00:04:15,542 --> 00:04:17,083 È proprio quello che fa. 90 00:04:29,709 --> 00:04:31,000 Forcipe di fusione. 91 00:04:36,542 --> 00:04:39,667 Skylar, so come fare per quella collana di Stefanie. 92 00:04:39,750 --> 00:04:43,417 Se sfreghi un barattolo delle urine non esce certo un genio. 93 00:04:46,041 --> 00:04:47,041 No. 94 00:04:47,125 --> 00:04:48,959 Prendo in prestito il Pandorean, 95 00:04:49,041 --> 00:04:51,083 disegno la costosa collana 96 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 che vuole e gliela do. 97 00:04:52,709 --> 00:04:56,375 Mi serve solo una copia di quella rivista. 98 00:04:57,583 --> 00:05:00,083 No, Kaz, non farlo. 99 00:05:00,208 --> 00:05:03,542 Queste cose sono riservate ai supereroi, 100 00:05:03,625 --> 00:05:06,917 non sono adatte agli egoisti. 101 00:05:08,125 --> 00:05:11,166 Non avrei mai dovuto regalarti il calendario degli insulti. 102 00:05:12,875 --> 00:05:16,041 E va bene. Non prenderò il Pandorean. 103 00:05:18,333 --> 00:05:19,542 Finché sei qui. 104 00:05:29,625 --> 00:05:32,709 Non riesco a non rubare le penne. 105 00:05:40,709 --> 00:05:42,458 Skylar, eccoti. 106 00:05:42,542 --> 00:05:44,667 Ho pensato molto a quello che mi hai detto. 107 00:05:44,750 --> 00:05:46,959 Vuol dire che non inciamperai più nelle crepe 108 00:05:47,083 --> 00:05:48,375 dei marciapiedi? 109 00:05:50,000 --> 00:05:51,834 Sul fatto che non ti ho guarita. 110 00:05:51,959 --> 00:05:53,834 E non so dimostrarti che se cado 111 00:05:53,917 --> 00:05:55,875 mi spezzo la schiena, ma perché rischiare? 112 00:05:57,417 --> 00:05:59,291 Non volevo farti sentire uno schifo 113 00:05:59,417 --> 00:06:01,709 perché non mi hai guarita. Ero di cattivo umore. 114 00:06:01,792 --> 00:06:02,750 No, avevi ragione. 115 00:06:02,834 --> 00:06:04,417 Sono rimasto sveglio stanotte, 116 00:06:04,500 --> 00:06:08,291 ho escogitato un siero usando l'ectoplasma di Incognito 117 00:06:08,375 --> 00:06:10,583 che potrebbe ridarti almeno l'invisibilità. 118 00:06:10,667 --> 00:06:11,667 Davvero? 119 00:06:11,750 --> 00:06:13,750 Tornare a essere invisibile sarebbe favoloso! 120 00:06:13,834 --> 00:06:17,375 Non hai idea di che fatica pagare per entrare al cinema. 121 00:06:18,959 --> 00:06:21,500 Ci stavo per mettere quest'ombrellino 122 00:06:21,583 --> 00:06:23,959 per farlo più festoso, ma non importa. 123 00:06:25,709 --> 00:06:27,458 Sento qualcosa. 124 00:06:27,583 --> 00:06:28,709 Ha funzionato? 125 00:06:28,792 --> 00:06:30,750 Non so dirtelo perché quando sono invisibile 126 00:06:30,834 --> 00:06:33,250 posso ancora vedermi. Ma sembra che abbia funzionato! 127 00:06:34,917 --> 00:06:37,083 Skylar, mi spiace ma... 128 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 Non so dove guardare per rispondere, non ti vedo. 129 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 Chi ha parlato? 130 00:06:44,834 --> 00:06:46,375 Qui non c'è nessuno. 131 00:06:47,125 --> 00:06:49,166 Oliver, grazie infinite. 132 00:06:49,250 --> 00:06:51,834 Ora perché non spegni il tuo potere 133 00:06:51,917 --> 00:06:53,458 e ritorni visibile, 134 00:06:53,542 --> 00:06:55,959 e poi dopo ci riproviamo, per vedere 135 00:06:56,041 --> 00:06:57,166 se rifunziona? 136 00:06:57,917 --> 00:06:59,000 Ma scherzi? 137 00:06:59,125 --> 00:07:01,417 Lo sai da quant'è che non ho più questo potere? 138 00:07:01,542 --> 00:07:02,959 Resto invisibile tutta la settimana. 139 00:07:03,041 --> 00:07:05,000 Non credo sia una buona idea. 140 00:07:06,250 --> 00:07:08,875 A nessuno piacciono gli spacconi. 141 00:07:08,959 --> 00:07:10,917 Perché pensi che Incognito non ha amici? 142 00:07:14,583 --> 00:07:17,041 Se sei così sensibile, non spiare. 143 00:07:18,834 --> 00:07:21,625 Oliver, sapevo che non mi avresti delusa. 144 00:07:21,750 --> 00:07:24,500 Sono io che ti abbraccio. 145 00:07:26,083 --> 00:07:27,667 Sono felice che tu sia felice. 146 00:07:28,792 --> 00:07:30,959 Non ti vedevo sorridere da quando... 147 00:07:31,083 --> 00:07:34,709 Da sempre, perché non ti vedo adesso. 148 00:07:44,417 --> 00:07:46,500 Ehi, Stefanie. 149 00:07:46,583 --> 00:07:49,834 Ho sentito che a quella tipa non piacciono le tue scarpe. 150 00:07:49,917 --> 00:07:50,834 Cosa? 151 00:07:50,917 --> 00:07:53,542 Non sa quanto siano costose e scomode. 152 00:07:58,041 --> 00:08:00,125 Ti piacciono ora le mie scarpe, Cindy? 153 00:08:02,834 --> 00:08:06,208 Kaz, che preferisci fare, sparare a pomodori maligni 154 00:08:06,291 --> 00:08:07,792 che scagliano giavellotti di grano, 155 00:08:07,875 --> 00:08:09,667 o saltare su bidoni di rifiuti radioattivi 156 00:08:09,750 --> 00:08:12,417 mentre combatti un criceto robot gigante? 157 00:08:13,417 --> 00:08:15,583 Stai progettando un videogioco? 158 00:08:15,667 --> 00:08:17,375 No, solo la mia festa di compleanno. 159 00:08:19,208 --> 00:08:21,166 Mi hai però dato un'ottima idea. 160 00:08:21,250 --> 00:08:23,875 Creerò un mio videogioco. 161 00:08:23,959 --> 00:08:26,834 Poi potrai comprarmelo per il mio compleanno. 162 00:08:26,959 --> 00:08:29,166 Incartalo, però. Mi piacciono le sorprese. 163 00:08:47,834 --> 00:08:48,792 Ehi, ragazza. 164 00:08:50,500 --> 00:08:51,750 Ho visto questa al negozio, 165 00:08:51,875 --> 00:08:54,125 sembrava sola senza il tuo collo. 166 00:08:55,417 --> 00:08:56,625 Wow. 167 00:08:56,750 --> 00:08:59,083 Era proprio quella che volevo. 168 00:08:59,208 --> 00:09:00,166 Grazie. 169 00:09:00,750 --> 00:09:03,208 Se non hai da fare stasera, 170 00:09:03,291 --> 00:09:05,333 ti andrebbe di comprarmi dei fiori, 171 00:09:05,417 --> 00:09:06,834 prendermi fuori scuola con una limousine, 172 00:09:06,917 --> 00:09:08,875 e portarmi a cena in un posto costosissimo, 173 00:09:08,959 --> 00:09:11,792 se non arriva nel frattempo nessuno più alto, bello e ricco di te? 174 00:09:11,917 --> 00:09:13,083 Ma certo! 175 00:09:13,917 --> 00:09:16,333 Vattene via, principe Edmondo di Kent! 176 00:09:18,750 --> 00:09:20,834 Stupidi studenti alla pari. 177 00:09:31,250 --> 00:09:32,291 Ah, ah. 178 00:09:35,166 --> 00:09:37,709 Horace, che succede? 179 00:09:40,000 --> 00:09:42,291 Valkira ha ancora un frammento di freccia. 180 00:09:42,375 --> 00:09:45,542 Mi serve il forcipe di fusione, ma non trovo il Pandorean. 181 00:09:45,625 --> 00:09:48,375 Non puoi usare le forbici di prima? 182 00:09:48,500 --> 00:09:49,542 Si sono disintegrate. 183 00:09:49,709 --> 00:09:51,333 Gli oggetti creati col Pandorean 184 00:09:51,417 --> 00:09:53,375 hanno una struttura molecolare altamente instabile 185 00:09:53,458 --> 00:09:56,709 e si disintegrano in un'arco che va da sei ore a un milione d'anni, 186 00:09:56,834 --> 00:09:58,041 di solito sei ore. 187 00:10:00,083 --> 00:10:02,000 Come fanno? Piglia e spariscono? 188 00:10:04,125 --> 00:10:05,125 Dannazione. 189 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 Sembri diversa. 190 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 Ce l'hai sempre avuto un pappagallo sulla spalla? 191 00:10:13,583 --> 00:10:14,542 Oh. 192 00:10:14,667 --> 00:10:16,542 Valkira è in condizioni critiche! 193 00:10:16,625 --> 00:10:18,542 Dobbiamo trovare il Pandorean! 194 00:10:18,625 --> 00:10:21,834 Tranquillo, sono sicuro che sbucherà fuori. 195 00:10:21,959 --> 00:10:25,750 Magari ce l'ho in tasca, anche se chissà perché. 196 00:10:29,417 --> 00:10:31,834 Dov'è la penna? Dov'è la penna? 197 00:10:32,625 --> 00:10:37,625 Horace, tanto per ipotizzare, 198 00:10:38,959 --> 00:10:40,375 Cosa succederebbe 199 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 se Il Pandorean fosse uscito dal Mighty Med? 200 00:10:43,417 --> 00:10:45,500 Per il mondo sarebbe un disastro 201 00:10:45,625 --> 00:10:49,291 se cadesse nelle mani di un malvagio. 202 00:10:52,291 --> 00:10:53,709 Fantastico! 203 00:10:54,458 --> 00:10:56,000 Una trappola per topi. 204 00:10:57,959 --> 00:10:59,208 E una penna. 205 00:11:06,458 --> 00:11:09,000 La penna dev'essere qui da qualche parte. 206 00:11:14,208 --> 00:11:15,250 Ugh. 207 00:11:34,792 --> 00:11:36,041 Ehi, Gus. 208 00:11:36,125 --> 00:11:37,542 Gus, che fai? 209 00:11:37,667 --> 00:11:39,834 Disegno i personaggi del mio videogioco. 210 00:11:39,917 --> 00:11:41,542 Sono concentrato. 211 00:11:41,625 --> 00:11:43,542 Da un'ora non alzo la testa. 212 00:11:43,625 --> 00:11:46,792 Non ho nemmeno parlato spagnolo. 213 00:11:46,917 --> 00:11:48,375 Comprende, muchacho? 214 00:11:48,458 --> 00:11:49,500 Dannazione! 215 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Va bene. 216 00:11:51,417 --> 00:11:53,333 Gus, mi serve quella penna. 217 00:11:53,375 --> 00:11:54,500 Perché? 218 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Perché... 219 00:11:55,750 --> 00:11:57,417 È un regalo 220 00:11:57,500 --> 00:12:01,917 di mio zio Penjamin. 221 00:12:02,542 --> 00:12:03,542 Bene. 222 00:12:03,625 --> 00:12:05,333 L'avresti comunque rubata. 223 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Hai un problemino con le penne altrui. 224 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Bene. 225 00:12:10,583 --> 00:12:15,041 Torna a disegnare e non alzare la testa, 226 00:12:15,125 --> 00:12:17,792 e non parlare spagnolo. 227 00:12:17,875 --> 00:12:19,041 D'accordo, amigo. 228 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 Dannazione. 229 00:12:27,125 --> 00:12:28,583 Poteva andare peggio. 230 00:12:32,917 --> 00:12:34,166 Ora va peggio. 231 00:12:46,000 --> 00:12:47,125 Che strano. 232 00:12:47,250 --> 00:12:50,000 La porta si è aperta ma non è entrato nessuno. 233 00:12:57,500 --> 00:13:00,667 Ho la schiuma da barba sul viso. 234 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 Com'è mai successo? 235 00:13:03,125 --> 00:13:06,041 Ero io, Skylar. Dimenticavo quanto fosse divertente essere invisibile. 236 00:13:06,166 --> 00:13:09,333 Sono felice di averi guarita. 237 00:13:11,625 --> 00:13:12,709 Kaz, che succede? 238 00:13:13,458 --> 00:13:14,750 Non capisco. 239 00:13:14,834 --> 00:13:16,667 Ci sono troppe urla e ruggiti. 240 00:13:17,291 --> 00:13:19,750 Dì al mostro che sei al telefono. 241 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 Bene, arrivo subito. 242 00:13:22,625 --> 00:13:24,417 Oliver, Kaz ha bisogno di noi. 243 00:13:24,500 --> 00:13:26,208 Ti dico mentre andiamo. Seguimi. 244 00:13:26,291 --> 00:13:27,500 Ah. 245 00:13:27,583 --> 00:13:29,834 Come faccio a seguirti se non ti vedo? 246 00:13:30,542 --> 00:13:32,709 Ci ho pensato, tranquillo. 247 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 Devi per forza usare un guinzaglio? Non puoi tenermi la mano? 248 00:13:39,333 --> 00:13:41,667 - Kaz, tutto bene? - Per niente. 249 00:13:41,750 --> 00:13:43,250 Mi sta inseguendo un mostro. 250 00:13:44,333 --> 00:13:46,208 Ma sto disegnando un'arma. 251 00:13:58,542 --> 00:14:00,333 Perché un'ombrello? 252 00:14:00,458 --> 00:14:02,625 Senza ricalcare so disegnare solo questo. 253 00:14:02,709 --> 00:14:04,875 Ma non sembra spaventato. 254 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 Kaz, mi occupo io del mostro. Non capirà cosa lo ha colpito. 255 00:14:09,500 --> 00:14:10,750 Sono invisibile. 256 00:14:11,750 --> 00:14:13,667 Pensa di essere invisibile. Assecondala. 257 00:14:13,792 --> 00:14:15,000 Sì, giusto! 258 00:14:22,208 --> 00:14:23,709 Oliver, sei un bravo artista. 259 00:14:23,792 --> 00:14:26,125 Disegna un'arma che possa distruggere il mostro. 260 00:14:27,458 --> 00:14:29,417 Questa tasca oggi mi sta uccidendo. 261 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 Skylar, prendi la penna. 262 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Ah... 263 00:14:37,917 --> 00:14:39,792 L'ha mangiata lui. 264 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Non c'è modo di fermarlo e ora Valkira morirà. 265 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Basta! 266 00:14:56,417 --> 00:14:58,125 Gus ha strappato il disegno del cactus. 267 00:14:58,208 --> 00:15:00,250 Dunque distruggere i disegni 268 00:15:00,333 --> 00:15:02,291 fa scomparire gli oggetti. 269 00:15:02,375 --> 00:15:03,750 Ah! 270 00:15:03,834 --> 00:15:06,709 Distraete il mostro, vado a distruggere il disegno. 271 00:15:08,417 --> 00:15:11,333 - Ma non abbiamo armi. - Nel cestino! 272 00:15:11,875 --> 00:15:13,458 Gus! Gus! 273 00:15:13,542 --> 00:15:15,542 Che succede lì fuori? 274 00:15:15,667 --> 00:15:19,458 C'è una riunione del club dei mostri. 275 00:15:21,166 --> 00:15:22,750 E i tuoi disegni... 276 00:15:22,834 --> 00:15:27,375 Lo so che stai per dire. Questo è in vendita. 277 00:15:28,417 --> 00:15:32,041 Si chiama "il mostro che non ha paura degli ombrelli". 278 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 Ok, dammelo! 279 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Ow, ow, ow, ow. 280 00:15:45,166 --> 00:15:46,792 Dammi il disegno, 281 00:15:46,917 --> 00:15:48,542 o te li strappo uno a uno. 282 00:15:48,667 --> 00:15:50,917 Non fai prima a strapparli tutti insieme? 283 00:15:51,000 --> 00:15:54,083 Parlo contro il mio interesse. 284 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 L'hai voluto tu. 285 00:16:02,500 --> 00:16:03,667 Ah! 286 00:16:06,000 --> 00:16:08,083 Kaz, smettila di strappare le armi! 287 00:16:12,458 --> 00:16:16,542 Ehi, mostro! Ti piace l'anatra arrosto? 288 00:16:22,166 --> 00:16:23,583 Ah! 289 00:16:25,166 --> 00:16:26,291 Kaz! 290 00:16:28,500 --> 00:16:29,959 Ah! 291 00:16:42,291 --> 00:16:45,166 Dammi quel disegno o spezzo il braccio del tuo amico! 292 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Lascia stare Indiana Bones! 293 00:16:47,625 --> 00:16:49,667 Bene, bene, eccolo. 294 00:17:05,667 --> 00:17:08,208 Skylar, grazie al cielo stai bene. 295 00:17:08,291 --> 00:17:10,792 Ehm, almeno credo. 296 00:17:12,917 --> 00:17:14,959 - Skylar... - Dovunque tu sia... 297 00:17:20,291 --> 00:17:22,875 Skylar, avevi ragione. 298 00:17:23,041 --> 00:17:25,667 Non avrei mai dovuto prendere questa penna. 299 00:17:25,750 --> 00:17:28,041 La riporto e salverò Valkira. 300 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 Kaz? 301 00:17:30,250 --> 00:17:31,291 Sì? 302 00:17:32,083 --> 00:17:33,792 Stupida tasca! 303 00:17:36,166 --> 00:17:38,333 Kaz, sei pronto per uscire? 304 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Dov'è la limousine? 305 00:17:41,709 --> 00:17:42,959 Mi dispiace, 306 00:17:43,083 --> 00:17:46,583 non posso uscire ora. Ci diamo un altro appuntamento? 307 00:17:46,750 --> 00:17:48,417 Cosa? No! 308 00:17:48,500 --> 00:17:51,667 O usciamo ora o non ti 309 00:17:51,750 --> 00:17:54,208 farò mai più spendere soldi per me. 310 00:17:55,083 --> 00:17:57,625 Mi spiace, ma ci sono cose più importanti 311 00:17:57,750 --> 00:17:59,834 di uscire con una bella ragazza. 312 00:18:01,333 --> 00:18:02,709 Tipo? 313 00:18:02,792 --> 00:18:04,375 Beh, nulla. 314 00:18:06,625 --> 00:18:07,959 Ma comunque devo andare. 315 00:18:12,542 --> 00:18:15,583 Ho sentito che cercavi qualcuno che spendesse soldi per te? 316 00:18:15,667 --> 00:18:17,500 Se è così, sono io quel tipo. 317 00:18:18,375 --> 00:18:21,625 Almeno finché non arriva qualcuno più bello, alto e ricco. 318 00:18:22,917 --> 00:18:25,125 Via di qui, principe Eduard di Kent! 319 00:18:25,208 --> 00:18:26,208 Vattene. 320 00:18:28,834 --> 00:18:31,750 Horace, devo confessarti una cosa. 321 00:18:31,834 --> 00:18:33,709 Ma prima dobbiamo curare... 322 00:18:35,750 --> 00:18:36,834 Valkira? 323 00:18:36,917 --> 00:18:38,542 Sta bene. Che è successo? 324 00:18:38,625 --> 00:18:40,166 L'ho guarita un'ora fa. 325 00:18:40,291 --> 00:18:43,458 Si è rimessa in fretta. È davvero coriacea. 326 00:18:44,542 --> 00:18:46,375 Pensavo che ti servisse il Pandorean 327 00:18:46,458 --> 00:18:48,458 per avere un nuovo forcipe di fusione. 328 00:18:48,625 --> 00:18:50,083 L'ho trovato il Pandorean. 329 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Ce l'avevo tutto il tempo in tasca. 330 00:18:52,542 --> 00:18:55,208 Ma non trovo la penna di riserva. 331 00:18:55,917 --> 00:18:57,333 Ma come, la penna di riserva? 332 00:18:57,417 --> 00:18:59,750 Ho usato quella vera per farne una di scorta 333 00:18:59,834 --> 00:19:01,166 in caso l'originale andasse perso. 334 00:19:01,291 --> 00:19:02,750 Mi perdo sempre le penne. 335 00:19:03,500 --> 00:19:05,917 Dov'è quella vera? 336 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Ce l'hai ancora in tasca. 337 00:19:08,375 --> 00:19:09,375 Oh. 338 00:19:09,750 --> 00:19:12,583 Quella di riserva si disintegrerà a momenti. 339 00:19:12,667 --> 00:19:13,709 Non fa niente. 340 00:19:14,792 --> 00:19:16,500 Cosa volevi confessarmi? 341 00:19:17,458 --> 00:19:18,458 Ehm... 342 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Che... 343 00:19:24,834 --> 00:19:28,250 Mi hai deluso per aver smarrito il Pandorean. 344 00:19:28,375 --> 00:19:29,709 Molto deluso! 345 00:19:31,083 --> 00:19:32,417 Hai ragione. 346 00:19:32,542 --> 00:19:34,500 Immagina se fosse caduto nelle mani sbagliate. 347 00:19:34,583 --> 00:19:36,542 Tipo in quelle di Incognito. 348 00:19:36,667 --> 00:19:39,375 Chi sa cos'avrebbe disegnato quell'idiota invisibile. 349 00:19:41,875 --> 00:19:44,000 Ma vattene via! 350 00:19:44,083 --> 00:19:47,375 Ci credo che tua moglie si lamenta di non vederti mai! 351 00:19:54,709 --> 00:19:56,500 Ehi, Oliver, Skylar. 352 00:19:56,583 --> 00:19:57,792 È bello vederti. 353 00:19:57,917 --> 00:20:00,583 Ecco il mio collare e il mio guinzaglio. 354 00:20:00,667 --> 00:20:02,458 Porto Alan a passeggio. 355 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Ah! 356 00:20:09,125 --> 00:20:11,041 Skylar, ti vedo! 357 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 I tuoi poteri devono essersi disattivati 358 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 per via dei raggi incrociati fluorescenti e... 359 00:20:17,458 --> 00:20:18,875 Non sei mai stata invisibile. 360 00:20:20,667 --> 00:20:21,917 L'avevo capito. 361 00:20:22,041 --> 00:20:25,000 Sapevo dall'inizio che la tua cura non avrebbe funzionato. 362 00:20:26,166 --> 00:20:27,959 Perché mi hai preso in giro tutto il giorno? 363 00:20:28,709 --> 00:20:30,583 Mi hai portato a guinzaglio. 364 00:20:30,667 --> 00:20:33,542 E quel cocker mi ha annusato il sedere! 365 00:20:35,041 --> 00:20:37,208 Ecco cosa si guadagna a dire bugie. Sei mio amico. 366 00:20:37,291 --> 00:20:40,417 Devi sempre essere onesto con me, anche per dare brutte notizie. 367 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Meglio essere delusa che beccarsi bugie. 368 00:20:43,291 --> 00:20:44,250 Hai ragione. 369 00:20:44,375 --> 00:20:46,750 È che mi sentivo a disagio 370 00:20:46,834 --> 00:20:49,208 di non poter fare di più per i tuoi poteri. 371 00:20:49,291 --> 00:20:51,125 E per me sei molto importante. 372 00:20:51,208 --> 00:20:53,291 Non vorrei mai vederti infelice. 373 00:20:54,417 --> 00:20:55,792 Anche per me sei importante. 374 00:20:56,333 --> 00:20:58,000 Non so cosa farei senza di te. 375 00:21:03,709 --> 00:21:05,542 Stai provando a baciarmi? 376 00:21:07,041 --> 00:21:08,333 Che c'è? 377 00:21:08,417 --> 00:21:09,500 No! 378 00:21:09,667 --> 00:21:12,417 Pensavo che volessi che ti baciassi, 379 00:21:12,500 --> 00:21:15,083 e non volevo che restassi delusa perché non ti baciavo, 380 00:21:15,250 --> 00:21:17,959 perché non vorrei mai vederti infelice. 381 00:21:20,000 --> 00:21:22,125 Non volevo che mi baciassi! 382 00:21:22,208 --> 00:21:24,667 Bene, allora siamo d'accordo. 383 00:21:26,542 --> 00:21:28,959 Oh, mio Dio.