1
00:00:03,083 --> 00:00:04,917
Olá, Skylar.
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,875
Gosto do teu fato. É novo?
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,750
Não, não podes copiar
o meu trabalho de casa.
4
00:00:12,166 --> 00:00:14,625
É por isso que julgas que te elogiei?
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,583
Sinto-me insultado.
6
00:00:16,709 --> 00:00:19,458
Elogiei-te porque queria
pedir-te dinheiro.
7
00:00:20,917 --> 00:00:22,500
Não muito.
8
00:00:22,625 --> 00:00:23,750
Tipo 20.
9
00:00:23,834 --> 00:00:26,083
Mil.
Vinte mil dólares.
10
00:00:26,792 --> 00:00:28,750
Para que precisas de 20 mil dólares?
11
00:00:28,834 --> 00:00:31,000
Bom, na escola, ouvi a Stefanie dizer
12
00:00:31,083 --> 00:00:34,500
que quer um colar de 20 mil dólares
que viu numa revista.
13
00:00:34,625 --> 00:00:36,500
E pensei que, se não consigo
conquistar o afeto dela,
14
00:00:36,583 --> 00:00:37,792
talvez o consiga comprar.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,291
Kaz, não precisas de fazer isso.
16
00:00:41,417 --> 00:00:44,166
Sê só tu mesmo
e ela gostará de ti como és.
17
00:00:44,250 --> 00:00:45,709
- Achas?
- Estou a brincar.
18
00:00:45,834 --> 00:00:47,291
Precisas de comprar o afeto dela.
19
00:00:48,709 --> 00:00:52,166
Mas vais precisar de muito mais
do que 20 mil dólares para compensar...
20
00:00:52,917 --> 00:00:54,583
Isto.
21
00:00:55,834 --> 00:00:58,291
Então, emprestas-me 30 mil?
22
00:01:00,333 --> 00:01:02,250
Olá, Oliver. O que fazes?
23
00:01:02,375 --> 00:01:04,542
A invisibilidade do Incógnito
não funciona
24
00:01:04,625 --> 00:01:05,875
e estou a tratá-lo.
25
00:01:06,583 --> 00:01:08,041
Mas ainda vou a meio.
26
00:01:14,417 --> 00:01:16,000
O que foi? Nem um "obrigado"?
27
00:01:16,625 --> 00:01:19,083
Estás invisível, não inaudível.
28
00:01:21,959 --> 00:01:23,709
Horace! Curei o Incógnito.
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,375
Sim, é pena não conseguir
curar-me a mim
30
00:01:26,458 --> 00:01:28,375
como cura todos os outros.
31
00:01:32,208 --> 00:01:33,625
Sinto-me tão mal.
32
00:01:33,709 --> 00:01:36,458
Há meses, prometi à Skylar
que lhe restaurava os poderes
33
00:01:37,166 --> 00:01:39,166
e passei tanto tempo com ela
34
00:01:39,291 --> 00:01:40,834
que mal tentei curá-la.
35
00:01:40,959 --> 00:01:43,542
Porque dizes ao teu chefe
que trabalhas mal?
36
00:01:45,125 --> 00:01:48,000
É pior do que quando
o Incógnito se julgou invisível
37
00:01:48,083 --> 00:01:51,166
e eu o apanhei a ensaiar
a dança do aspersor. Assim.
38
00:01:53,291 --> 00:01:57,417
Chu, chu, chu...
Ele está mesmo atrás de mim, não está?
39
00:01:58,166 --> 00:01:59,583
Na verdade, está à sua frente.
40
00:02:01,250 --> 00:02:03,041
O que fazes ainda aqui?
41
00:02:03,166 --> 00:02:05,208
Foste curado!
Paga a conta e sai!
42
00:02:06,458 --> 00:02:08,959
Vamos lá
Cada dia é uma aventura
43
00:02:09,083 --> 00:02:10,625
Ninguém diria
Pela nossa cara
44
00:02:10,750 --> 00:02:13,000
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
45
00:02:13,083 --> 00:02:15,417
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
46
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
Números novos, superpoderes
47
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
48
00:02:19,083 --> 00:02:22,500
Dizem para não nos preocuparmos
Super-heróis numa maca?
49
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
50
00:02:24,333 --> 00:02:26,250
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
51
00:02:26,375 --> 00:02:28,208
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
52
00:02:28,333 --> 00:02:29,834
No Mega Med
Entramos em ação
53
00:02:29,917 --> 00:02:32,125
Salvamos quem salva
Depois das aulas
54
00:02:32,250 --> 00:02:33,959
Viramos a página e entramos em ação
55
00:02:34,041 --> 00:02:35,917
Chamam-nos Normos... fantásticos
56
00:02:36,000 --> 00:02:37,792
Vemos super-heróis
Só imaginados
57
00:02:37,917 --> 00:02:39,583
Nesta vida
Há que lutar
58
00:02:39,667 --> 00:02:41,250
Erguer os punhos
E o bem defender
59
00:02:41,333 --> 00:02:43,083
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
60
00:02:43,208 --> 00:02:45,041
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
61
00:02:45,166 --> 00:02:46,875
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
62
00:02:47,000 --> 00:02:48,625
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
63
00:02:48,709 --> 00:02:50,291
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
64
00:02:50,375 --> 00:02:52,583
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
65
00:02:55,333 --> 00:02:56,750
Olá, Rapariga Gama.
66
00:02:57,375 --> 00:02:59,375
A minha mãe diz que tenho
um sorriso de um milhão de dólares.
67
00:02:59,458 --> 00:03:01,125
Dou-to por 20 mil.
68
00:03:07,917 --> 00:03:11,375
Referia-me a 20 mil dólares,
não a 20 mil volts!
69
00:03:15,750 --> 00:03:17,041
Horace, o que aconteceu à Valkira?
70
00:03:17,166 --> 00:03:19,333
Ficou ferida em combate
com o Caça-Almas.
71
00:03:19,417 --> 00:03:22,792
Tem uma das pontas de seta venenosas dele
na caixa torácica.
72
00:03:22,875 --> 00:03:24,417
Preciso de fórceps de fusão!
73
00:03:24,542 --> 00:03:26,750
- Certo. Onde estão?
- Em Júpiter.
74
00:03:27,750 --> 00:03:29,291
Júpiter, Florida.
75
00:03:29,417 --> 00:03:30,750
Que é um condado de Marte.
76
00:03:33,375 --> 00:03:35,125
O que vamos fazer?
Ela vai morrer.
77
00:03:35,250 --> 00:03:37,166
Como não podemos ter
todos os instrumentos
78
00:03:37,250 --> 00:03:41,667
do universo no Mega Med,
temos a Pandoriana.
79
00:03:56,125 --> 00:03:57,375
Uma caneta?
80
00:03:57,500 --> 00:03:58,834
A Caneta Pandoriana.
81
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Liga-se às conexões neurais
do cérebro
82
00:04:01,583 --> 00:04:04,000
quando se desenha com ela,
e depois usa as partículas quânticas
83
00:04:04,083 --> 00:04:06,041
para tornar os desenhos tangíveis.
84
00:04:06,125 --> 00:04:08,834
Então, está a dizer
que o que quer que desenhe
85
00:04:08,959 --> 00:04:11,125
com essa caneta ganha vida?
86
00:04:11,208 --> 00:04:12,500
O quê?!
87
00:04:12,625 --> 00:04:14,500
Que absurdo!
88
00:04:15,542 --> 00:04:17,083
Espera, sim.
Era o que estava a dizer.
89
00:04:29,709 --> 00:04:31,000
Fórceps de fusão.
90
00:04:36,542 --> 00:04:39,667
Skylar, já sei como arranjar
o colar à Stefanie.
91
00:04:39,750 --> 00:04:43,417
Esfregar um copo de amostra de urina
não fará sair nenhum génio.
92
00:04:45,959 --> 00:04:46,834
Não.
93
00:04:46,917 --> 00:04:48,959
Vou usar a Pandoriana.
94
00:04:49,041 --> 00:04:51,083
Assim, posso localizar o colar caro
95
00:04:51,208 --> 00:04:52,625
que ela quer e oferecer-lho.
96
00:04:52,709 --> 00:04:56,375
Só preciso do último número da revista
dos colares caros.
97
00:04:57,583 --> 00:05:00,083
Não, Kaz. Não faças isso.
98
00:05:00,208 --> 00:05:03,542
Os suprimentos dos super-heróis
são para os super-feitos deles,
99
00:05:03,625 --> 00:05:06,917
não para solucionares situações
de sedução com suborno.
100
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
Nunca devia ter-te dado aquele calendário
com palavras começadas por S.
101
00:05:12,875 --> 00:05:16,041
Pronto, está bem,
não usarei a Pandoriana.
102
00:05:18,333 --> 00:05:19,542
Até te ires embora.
103
00:05:29,625 --> 00:05:32,709
Uau. Tenho mesmo um problema
com canetas dos outros.
104
00:05:40,709 --> 00:05:42,458
Skylar, estás aqui.
105
00:05:42,542 --> 00:05:44,667
Ouve, pensei muito no que disseste.
106
00:05:44,750 --> 00:05:46,959
Vais começar a saltar
nas fendas do passeio
107
00:05:47,083 --> 00:05:48,375
como uma pessoa normal?
108
00:05:50,000 --> 00:05:51,834
Referia-me a não te curar.
109
00:05:51,959 --> 00:05:53,834
E não posso provar que pisar as fendas
110
00:05:53,917 --> 00:05:55,875
vá matar a minha mãe,
mas para quê arriscar?
111
00:05:57,417 --> 00:05:59,291
Ouve, não quis que te sentisses mal
112
00:05:59,417 --> 00:06:01,709
sobre não me curar.
Estava só mal disposta.
113
00:06:01,792 --> 00:06:02,750
Não, tinhas razão.
114
00:06:02,834 --> 00:06:04,417
Portanto, passei a noite a pé
115
00:06:04,500 --> 00:06:08,291
e acho que criei um soro
feito com ectoplasma do Incógnito
116
00:06:08,375 --> 00:06:10,583
que talvez te devolva
a invisibilidade.
117
00:06:10,667 --> 00:06:11,542
A sério?
118
00:06:11,625 --> 00:06:13,750
Voltar a ser invisível
seria incrível!
119
00:06:13,834 --> 00:06:17,375
Nem imaginas como estou farta
de ter de pagar para ir ao cinema.
120
00:06:18,959 --> 00:06:21,500
Ia pôr esta sombrinha tropical
121
00:06:21,583 --> 00:06:23,959
para lhe dar um ar mais festivo,
mas tudo bem.
122
00:06:25,709 --> 00:06:27,458
Acho que estou a sentir algo.
123
00:06:27,583 --> 00:06:28,709
Funcionou?
124
00:06:28,834 --> 00:06:30,458
Não noto, porque,
quando estou invisível,
125
00:06:30,542 --> 00:06:33,250
continuo a ver-me.
Mas sinto que funcionou!
126
00:06:34,917 --> 00:06:37,083
Skylar, lamento, mas...
127
00:06:39,583 --> 00:06:42,125
... não sei para onde olhar
para responder, porque não te vejo!
128
00:06:43,583 --> 00:06:44,750
E quem falou?
129
00:06:44,834 --> 00:06:46,375
Porque não está cá ninguém.
130
00:06:47,125 --> 00:06:49,166
Oliver, muito obrigada.
131
00:06:49,250 --> 00:06:51,834
Bom, que tal desligares o teu poder
132
00:06:51,917 --> 00:06:53,458
e tornares-te visível de novo?
133
00:06:53,542 --> 00:06:55,959
E experimentas de novo mais tarde
e talvez funcione
134
00:06:56,041 --> 00:06:57,166
ou não funcione?
135
00:06:57,917 --> 00:06:59,000
Estás a brincar?
136
00:06:59,125 --> 00:07:01,417
Sabes há quanto tempo
não tenho este poder?
137
00:07:01,542 --> 00:07:02,834
Vou passar a semana toda invisível!
138
00:07:02,917 --> 00:07:05,000
Acho que não é boa ideia.
139
00:07:06,250 --> 00:07:08,875
Isto é, ninguém gosta de exibicionistas.
140
00:07:08,959 --> 00:07:10,917
Porque julgas que o Incógnito
não tem amigos?
141
00:07:14,583 --> 00:07:17,041
Se és tão sensível,
não ouças os outros!
142
00:07:18,834 --> 00:07:21,625
Oliver...
Sabia que não me desiludirias.
143
00:07:21,750 --> 00:07:24,500
P.S. Sou eu que te estou a abraçar.
144
00:07:26,083 --> 00:07:27,667
Ainda bem que estás feliz.
145
00:07:28,792 --> 00:07:30,959
Não te via sorrir assim desde...
146
00:07:31,083 --> 00:07:34,709
... nunca. Porque não te estou a ver.
147
00:07:44,417 --> 00:07:46,500
Olá, Stefanie.
148
00:07:46,583 --> 00:07:49,834
Ouvi aquela miúda dizer
que não gosta dos teus sapatos.
149
00:07:49,917 --> 00:07:50,834
O quê?
150
00:07:50,917 --> 00:07:53,542
Não deve saber que são tão caros
e desconfortáveis.
151
00:07:58,041 --> 00:08:00,125
Já gostas dos meus sapatos, Cindy?
152
00:08:02,834 --> 00:08:06,208
Kaz, o que preferias fazer?
Abater tomates malévolos
153
00:08:06,291 --> 00:08:07,792
que disparam dardos de milho
154
00:08:07,875 --> 00:08:09,667
ou saltar por barreiras
de detritos radioativos
155
00:08:09,750 --> 00:08:12,417
enquanto lutas com
um hamster robô gigante?
156
00:08:13,417 --> 00:08:15,583
Porquê? Estás a criar
o teu jogo de vídeo?
157
00:08:15,667 --> 00:08:17,375
Não, a planear a minha festa de anos.
158
00:08:19,208 --> 00:08:21,166
Mas deste-me uma grande ideia.
159
00:08:21,250 --> 00:08:23,875
Vou criar o meu próprio
jogo de vídeo.
160
00:08:23,959 --> 00:08:26,834
E depois podes comprar-mo pelos meus anos.
161
00:08:26,959 --> 00:08:29,166
Mas embrulha-o.
Quero ter essa surpresa.
162
00:08:47,834 --> 00:08:48,792
Olá, miúda.
163
00:08:50,500 --> 00:08:51,750
Vi isto na loja
164
00:08:51,875 --> 00:08:54,125
e parecia tão sozinho sem o teu pescoço.
165
00:08:55,417 --> 00:08:56,625
Uau!
166
00:08:56,750 --> 00:08:59,083
É mesmo aquele que eu queria!
167
00:08:59,208 --> 00:09:00,166
Obrigada.
168
00:09:00,750 --> 00:09:03,208
Se não fazes nada esta noite,
169
00:09:03,291 --> 00:09:05,291
queres comprar-me umas flores,
170
00:09:05,417 --> 00:09:07,000
apanhar-me à porta da escola
numa limusina
171
00:09:07,083 --> 00:09:08,834
e levar-me a um restaurante super caro,
172
00:09:08,959 --> 00:09:11,792
se ninguém mais alto, mais giro
e mais rico aparecer até lá?
173
00:09:11,917 --> 00:09:13,083
Claro!
174
00:09:13,917 --> 00:09:16,333
Sai daqui, Príncipe Edmundo de Kent!
175
00:09:18,750 --> 00:09:20,834
Malditos estudantes de intercâmbio.
176
00:09:35,166 --> 00:09:37,709
Horace. Como vai isso?
177
00:09:40,000 --> 00:09:42,291
Há ainda um fragmento de seta
envenenado na Valkira.
178
00:09:42,375 --> 00:09:45,542
Preciso dos fórceps de fusão,
mas a Pandoriana desapareceu.
179
00:09:45,625 --> 00:09:48,375
Porque não usar os fórceps de fusão
que usou antes?
180
00:09:48,500 --> 00:09:49,542
Desintegraram-se.
181
00:09:49,709 --> 00:09:51,333
Os objetos criados com a Pandoriana
182
00:09:51,417 --> 00:09:53,375
têm uma estrutura molecular
altamente instável
183
00:09:53,458 --> 00:09:56,709
e desintegram-se passadas
seis horas ou dez milhões de anos!
184
00:09:56,834 --> 00:09:58,625
Mas geralmente passadas seis horas.
185
00:10:00,083 --> 00:10:02,000
O quê? Desaparecem?
186
00:10:04,125 --> 00:10:05,125
Bolas!
187
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Estás diferente.
188
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
Não andavas
com um papagaio ao ombro?
189
00:10:14,667 --> 00:10:16,542
A Valkira está em estado crítico!
190
00:10:16,625 --> 00:10:18,542
Temos de encontrar a Pandoriana!
191
00:10:18,625 --> 00:10:21,834
Não se preocupe,
havemos de a encontrar.
192
00:10:21,959 --> 00:10:25,750
Mas decerto que não no meu bolso.
Porque estaria ela aqui?
193
00:10:29,417 --> 00:10:31,834
A caneta? A caneta?
194
00:10:32,625 --> 00:10:37,625
Ouça, Horace,
uma hipótese rápida.
195
00:10:38,959 --> 00:10:40,375
O que aconteceria
196
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
se a Pandoriana
saísse do Mega Med?
197
00:10:43,417 --> 00:10:45,500
Seria um desastre para o mundo,
198
00:10:45,625 --> 00:10:49,291
se caísse nas mãos de alguém
com uma mente pérfida e retorcida.
199
00:10:52,291 --> 00:10:53,709
Fixe!
200
00:10:54,458 --> 00:10:56,000
Uma ratoeira!
201
00:10:57,959 --> 00:10:59,208
E uma caneta!
202
00:11:06,458 --> 00:11:09,000
Vá lá, a caneta tem de estar algures aqui!
203
00:11:34,792 --> 00:11:36,041
Ei! Gus!
204
00:11:36,125 --> 00:11:37,542
Gus, o que estás a fazer?
205
00:11:37,667 --> 00:11:40,083
A desenhar personagens
para o jogo de vídeo que estou a criar.
206
00:11:40,166 --> 00:11:41,542
Estou inspirado!
207
00:11:41,625 --> 00:11:43,542
Não levantei os olhos do papel
na última hora.
208
00:11:43,625 --> 00:11:46,792
Nem falei espanhol uma vez,
na última hora.
209
00:11:46,917 --> 00:11:48,375
Comprende, muchacho?
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
Raios!
211
00:11:49,625 --> 00:11:51,291
Pronto.
212
00:11:51,417 --> 00:11:53,333
Gus, preciso muito dessa caneta.
213
00:11:53,375 --> 00:11:54,500
Porquê?
214
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Porque...
215
00:11:55,750 --> 00:11:57,417
... foi uma prenda
216
00:11:57,500 --> 00:12:01,917
do meu tio Canetamim.
217
00:12:02,542 --> 00:12:03,417
Tudo bem.
218
00:12:03,542 --> 00:12:05,333
Provavelmente
acabavas por ma roubar.
219
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Tens um problema sério
com as canetas dos outros.
220
00:12:09,500 --> 00:12:10,333
Muito bem.
221
00:12:10,417 --> 00:12:15,041
Volta aos desenhos e não te distraias
222
00:12:15,125 --> 00:12:17,792
nem fales espanhol.
223
00:12:17,875 --> 00:12:19,041
Certo, amigo .
224
00:12:19,166 --> 00:12:21,125
Bolas!
225
00:12:27,125 --> 00:12:28,583
Podia ter sido muito pior.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,166
E agora é.
227
00:12:46,000 --> 00:12:47,125
Que estranho.
228
00:12:47,250 --> 00:12:50,000
A porta abriu,
mas não entrou ninguém.
229
00:12:57,500 --> 00:13:00,667
Tenho uma barba de natas.
230
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
Como aconteceu isto?
231
00:13:03,125 --> 00:13:06,041
Fui eu, a Skylar. Tinha-me esquecido
de que ser invisível era tão divertido.
232
00:13:06,166 --> 00:13:09,333
Sim, fico tão contente por te ter curado.
233
00:13:11,625 --> 00:13:12,709
Olá, Kaz, diz.
234
00:13:13,458 --> 00:13:14,750
Não te estou a ouvir,
235
00:13:14,834 --> 00:13:16,667
há muitos grunhidos e gritos.
236
00:13:17,291 --> 00:13:19,750
Bom, diz ao monstro
que estás ao telefone.
237
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
Tudo bem, vou já para aí.
238
00:13:22,625 --> 00:13:24,417
Oliver, o Kaz precisa da nossa ajuda.
239
00:13:24,500 --> 00:13:26,166
Informo-te pelo caminho. Segue-me.
240
00:13:27,583 --> 00:13:29,834
Como posso seguir-te?
Não te estou a ver.
241
00:13:30,542 --> 00:13:32,709
Não te preocupes,
já pensei nisso.
242
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
Tinhas de usar um peitoral de cão?
Não podias dar-me a mão?
243
00:13:39,333 --> 00:13:41,667
- Kaz, estás bem?
- Não.
244
00:13:41,750 --> 00:13:43,250
Há um monstro atrás de mim!
245
00:13:44,333 --> 00:13:45,834
Não se preocupem,
estou a desenhar uma arma!
246
00:13:58,542 --> 00:14:00,333
Porque desenhaste um guarda-chuva?
247
00:14:00,458 --> 00:14:02,625
Porque, sem um decalque,
é tudo o que sei desenhar.
248
00:14:02,709 --> 00:14:04,875
Mas não parece muito assustado!
249
00:14:07,041 --> 00:14:09,375
Kaz, eu trato do monstro.
Ele nem vai dar por mim,
250
00:14:09,500 --> 00:14:10,750
porque estou invisível.
251
00:14:11,750 --> 00:14:13,667
A Skylar acha que está invisível.
Alinha.
252
00:14:13,792 --> 00:14:15,000
Está bem!
253
00:14:22,208 --> 00:14:23,709
Oliver, sabes desenhar.
254
00:14:23,792 --> 00:14:26,125
Desenha uma arma para destruir o monstro.
255
00:14:27,458 --> 00:14:29,417
Este bolso está a matar-me, hoje!
256
00:14:32,583 --> 00:14:34,458
Skylar, apanha a caneta!
257
00:14:37,917 --> 00:14:39,792
Comeu a caneta.
258
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Já não o podemos parar
e a Valkira vai morrer!
259
00:14:55,375 --> 00:14:56,333
É isso!
260
00:14:56,417 --> 00:14:58,125
O Gus rasgou o desenho do cato.
261
00:14:58,208 --> 00:15:00,250
Portanto, destruir os desenhos
262
00:15:00,333 --> 00:15:02,291
deve também
fazer desaparecer os objetos.
263
00:15:03,834 --> 00:15:06,709
Empatem o monstro.
Vou rasgar o desenho dele.
264
00:15:08,417 --> 00:15:11,333
- Mas não temos armas.
- No lixo.
265
00:15:11,875 --> 00:15:13,458
Gus! Gus!
266
00:15:13,542 --> 00:15:15,542
O que se passa ali?
267
00:15:15,667 --> 00:15:19,458
O clube dos monstros
reuniu-se lá fora.
268
00:15:21,166 --> 00:15:22,750
Bom, mas os teus desenhos...
269
00:15:22,834 --> 00:15:27,375
Sei o que vais dizer e sim.
Este está à venda.
270
00:15:28,417 --> 00:15:32,041
Chamo-lhe "o monstro
sem medo de guarda-chuvas".
271
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
Dá cá isso!
272
00:15:45,166 --> 00:15:46,792
Dá-me o desenho
273
00:15:46,917 --> 00:15:48,542
ou começarei a rasgar estes
um a um!
274
00:15:48,667 --> 00:15:50,917
Não seria mais fácil rasgares todos
de uma vez?
275
00:15:51,000 --> 00:15:54,083
Espera, estou a ir
contra os meus próprios interesses.
276
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
Tu é que pediste.
277
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Kaz, para de rasgar as armas!
278
00:16:12,458 --> 00:16:16,542
Ei! Ei, monstro!
Gostas de torradas de pato?
279
00:16:25,166 --> 00:16:26,208
Kaz!
280
00:16:42,291 --> 00:16:45,166
Dá-me o desenho do monstro
ou parto o braço ao teu amigo!
281
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Não o Indiana Dossos!
282
00:16:47,625 --> 00:16:49,667
Tudo bem, tudo bem.
283
00:17:05,667 --> 00:17:08,083
Skylar, graças a Deus estás bem.
284
00:17:08,166 --> 00:17:10,792
Isto é, presumo...
285
00:17:12,917 --> 00:17:14,959
- Skylar...
- Onde quer que estejas.
286
00:17:20,291 --> 00:17:22,709
Skylar... tinhas razão.
287
00:17:23,041 --> 00:17:25,667
Nunca devia ter tirado aquela caneta.
288
00:17:25,750 --> 00:17:28,041
Vou levá-la de volta
e salvar a Valkira.
289
00:17:29,208 --> 00:17:30,041
Kaz?
290
00:17:30,125 --> 00:17:31,166
Sim?
291
00:17:32,000 --> 00:17:33,667
Bolso estúpido!
292
00:17:36,166 --> 00:17:38,333
Kaz, porque não estás pronto
para o nosso encontro?
293
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
E onde está a nossa limusina?
294
00:17:41,709 --> 00:17:42,959
Lamento muito,
295
00:17:43,083 --> 00:17:46,583
não posso sair contigo agora.
Podemos remarcar?
296
00:17:46,750 --> 00:17:48,375
O quê? Não!
297
00:17:48,458 --> 00:17:51,667
Ou saímos já
ou eu nunca...
298
00:17:51,750 --> 00:17:54,208
... te deixarei gastar montes de dinheiro
em mim de novo.
299
00:17:55,083 --> 00:17:57,583
Ouve, desculpa,
mas há coisas mais importantes
300
00:17:57,750 --> 00:17:59,834
do que sair com uma rapariga linda.
301
00:18:01,333 --> 00:18:02,709
Tipo o quê?
302
00:18:02,792 --> 00:18:04,375
Bom, nada, de facto.
303
00:18:06,625 --> 00:18:07,959
Mas ainda assim tenho de ir.
304
00:18:12,542 --> 00:18:15,583
Ouvi-te dizer que procuras alguém
que gaste dinheiro contigo?
305
00:18:15,667 --> 00:18:17,500
Porque, se sim, sou o teu homem.
306
00:18:18,375 --> 00:18:21,583
Está bem. Até que apareça alguém
mais alto, mais giro e mais rico.
307
00:18:22,834 --> 00:18:25,125
Sai daqui, Príncipe Edmundo de Kent!
308
00:18:25,208 --> 00:18:26,083
Desanda!
309
00:18:28,834 --> 00:18:31,667
Horace.
Tenho de lhe confessar uma coisa,
310
00:18:31,792 --> 00:18:33,709
mas, antes, temos de curar...
311
00:18:35,750 --> 00:18:36,834
Valkira?
312
00:18:36,917 --> 00:18:38,542
Está ótima. O que aconteceu?
313
00:18:38,625 --> 00:18:40,166
Bom, curei-a há uma hora.
314
00:18:40,291 --> 00:18:43,458
Recuperou rapidamente.
Ajuda ser feita de borracha.
315
00:18:44,542 --> 00:18:46,375
Mas pensei
que precisava da Pandoriana
316
00:18:46,458 --> 00:18:48,417
para desenhar
novos fórceps de fusão.
317
00:18:48,625 --> 00:18:50,083
Encontrei a Pandoriana.
318
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
Esteve sempre no meu bolso.
319
00:18:52,542 --> 00:18:55,208
Mas não encontro a cópia.
320
00:18:55,917 --> 00:18:57,291
Como a cópia?
321
00:18:57,375 --> 00:18:59,750
Usei a verdadeira
para fazer uma cópia,
322
00:18:59,834 --> 00:19:01,166
para o caso de perder a original.
323
00:19:01,291 --> 00:19:02,750
Perco tantas canetas.
324
00:19:03,500 --> 00:19:05,917
Na verdade,
onde está a caneta verdadeira?
325
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Continua no seu bolso.
326
00:19:09,750 --> 00:19:12,583
Bom, a cópia deve
desintegrar-se a qualquer instante,
327
00:19:12,667 --> 00:19:13,709
portanto, não há crise.
328
00:19:14,792 --> 00:19:16,500
O que me querias confessar?
329
00:19:23,375 --> 00:19:24,750
Que...
330
00:19:24,834 --> 00:19:28,250
... estou muito desiludido
por ter perdido a Pandoriana.
331
00:19:28,375 --> 00:19:29,709
Muito desiludido!
332
00:19:31,083 --> 00:19:32,417
Tens razão.
333
00:19:32,542 --> 00:19:34,500
Imagina se tivesse caído
nas mãos erradas.
334
00:19:34,583 --> 00:19:36,542
Como as do Incógnito.
335
00:19:36,667 --> 00:19:39,375
Sabe-se lá o que aquele idiota invisível
teria desenhado!
336
00:19:41,875 --> 00:19:44,000
Vai para casa, já disse!
337
00:19:44,083 --> 00:19:47,375
Não admira que a tua mulher se queixe
de que nunca te vê.
338
00:19:54,709 --> 00:19:56,500
Olá, Oliver, Skyler.
339
00:19:56,583 --> 00:19:57,792
É bom ver-te.
340
00:19:57,917 --> 00:20:00,583
Aqui está o meu peitoral e trela.
341
00:20:00,667 --> 00:20:02,458
Quero levar o Alan para um passeio.
342
00:20:09,125 --> 00:20:11,041
Skylar! Estou a ver-te!
343
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
Os teus poderes devem ter-se desativado
por causa da...
344
00:20:14,375 --> 00:20:17,333
... corrente cruzada
de raios fluorescentes e... e...
345
00:20:17,417 --> 00:20:18,875
Sim, nunca estiveste invisível.
346
00:20:20,667 --> 00:20:21,917
Pois, percebi isso.
347
00:20:22,041 --> 00:20:25,000
Na verdade, soube o tempo todo
que a tua cura não tinha resultado.
348
00:20:26,166 --> 00:20:27,875
Estiveste sempre a gozar comigo?
349
00:20:28,709 --> 00:20:30,583
Puseste-me um peitoral de cão!
350
00:20:30,667 --> 00:20:33,542
E deixaste que aquele cocker spaniel
me cheirasse o rabo!
351
00:20:35,041 --> 00:20:37,208
É bem feito para não mentires.
És meu amigo.
352
00:20:37,291 --> 00:20:40,417
Tens de ser sempre franco comigo,
mesmo se forem más notícias.
353
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Prefiro a desilusão à mentira.
354
00:20:43,291 --> 00:20:44,208
Tens razão.
355
00:20:44,375 --> 00:20:46,750
Mas... senti-me tão mal
356
00:20:46,834 --> 00:20:49,208
por não me esforçar mais
para te recuperar os poderes.
357
00:20:49,291 --> 00:20:51,125
És muito importante para mim.
358
00:20:51,208 --> 00:20:53,291
Não quero ver-te infeliz nunca.
359
00:20:54,417 --> 00:20:55,792
Também és muito importante para mim.
360
00:20:56,333 --> 00:20:58,000
Não sei o que faria sem ti.
361
00:21:03,709 --> 00:21:05,458
Estás a tentar beijar-me?!
362
00:21:07,041 --> 00:21:07,917
O quê?
363
00:21:08,000 --> 00:21:09,417
Não!
364
00:21:09,667 --> 00:21:12,417
Só julguei que tu querias
que eu te beijasse
365
00:21:12,500 --> 00:21:15,000
e não quis desiludir-te não te beijando,
366
00:21:15,250 --> 00:21:17,959
porque não quero ver-te infeliz nunca.
367
00:21:20,000 --> 00:21:22,125
Não queria que me beijasses!
368
00:21:22,208 --> 00:21:24,667
Ótimo.
Então, estamos os dois de acordo.
369
00:21:26,417 --> 00:21:28,959
Meu Deus.