1 00:00:03,083 --> 00:00:04,917 Olá, Skylar. 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,875 Gosto do teu fato. É novo? 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,750 Não, não podes copiar o meu trabalho de casa. 4 00:00:12,166 --> 00:00:14,625 É por isso que julgas que te elogiei? 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,583 Sinto-me insultado. 6 00:00:16,709 --> 00:00:19,458 Elogiei-te porque queria pedir-te dinheiro. 7 00:00:20,917 --> 00:00:22,500 Não muito. 8 00:00:22,625 --> 00:00:23,750 Tipo 20. 9 00:00:23,834 --> 00:00:26,083 Mil. Vinte mil dólares. 10 00:00:26,792 --> 00:00:28,750 Para que precisas de 20 mil dólares? 11 00:00:28,834 --> 00:00:31,000 Bom, na escola, ouvi a Stefanie dizer 12 00:00:31,083 --> 00:00:34,500 que quer um colar de 20 mil dólares que viu numa revista. 13 00:00:34,625 --> 00:00:36,500 E pensei que, se não consigo conquistar o afeto dela, 14 00:00:36,583 --> 00:00:37,792 talvez o consiga comprar. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,291 Kaz, não precisas de fazer isso. 16 00:00:41,417 --> 00:00:44,166 Sê só tu mesmo e ela gostará de ti como és. 17 00:00:44,250 --> 00:00:45,709 - Achas? - Estou a brincar. 18 00:00:45,834 --> 00:00:47,291 Precisas de comprar o afeto dela. 19 00:00:48,709 --> 00:00:52,166 Mas vais precisar de muito mais do que 20 mil dólares para compensar... 20 00:00:52,917 --> 00:00:54,583 Isto. 21 00:00:55,834 --> 00:00:58,291 Então, emprestas-me 30 mil? 22 00:01:00,333 --> 00:01:02,250 Olá, Oliver. O que fazes? 23 00:01:02,375 --> 00:01:04,542 A invisibilidade do Incógnito não funciona 24 00:01:04,625 --> 00:01:05,875 e estou a tratá-lo. 25 00:01:06,583 --> 00:01:08,041 Mas ainda vou a meio. 26 00:01:14,417 --> 00:01:16,000 O que foi? Nem um "obrigado"? 27 00:01:16,625 --> 00:01:19,083 Estás invisível, não inaudível. 28 00:01:21,959 --> 00:01:23,709 Horace! Curei o Incógnito. 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,375 Sim, é pena não conseguir curar-me a mim 30 00:01:26,458 --> 00:01:28,375 como cura todos os outros. 31 00:01:32,208 --> 00:01:33,625 Sinto-me tão mal. 32 00:01:33,709 --> 00:01:36,458 Há meses, prometi à Skylar que lhe restaurava os poderes 33 00:01:37,166 --> 00:01:39,166 e passei tanto tempo com ela 34 00:01:39,291 --> 00:01:40,834 que mal tentei curá-la. 35 00:01:40,959 --> 00:01:43,542 Porque dizes ao teu chefe que trabalhas mal? 36 00:01:45,125 --> 00:01:48,000 É pior do que quando o Incógnito se julgou invisível 37 00:01:48,083 --> 00:01:51,166 e eu o apanhei a ensaiar a dança do aspersor. Assim. 38 00:01:53,291 --> 00:01:57,417 Chu, chu, chu... Ele está mesmo atrás de mim, não está? 39 00:01:58,166 --> 00:01:59,583 Na verdade, está à sua frente. 40 00:02:01,250 --> 00:02:03,041 O que fazes ainda aqui? 41 00:02:03,166 --> 00:02:05,208 Foste curado! Paga a conta e sai! 42 00:02:06,458 --> 00:02:08,959 Vamos lá Cada dia é uma aventura 43 00:02:09,083 --> 00:02:10,625 Ninguém diria Pela nossa cara 44 00:02:10,750 --> 00:02:13,000 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 45 00:02:13,083 --> 00:02:15,417 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 46 00:02:15,500 --> 00:02:17,000 Números novos, superpoderes 47 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 48 00:02:19,083 --> 00:02:22,500 Dizem para não nos preocuparmos Super-heróis numa maca? 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 50 00:02:24,333 --> 00:02:26,250 Estamos a salvo? Nunca se sabe 51 00:02:26,375 --> 00:02:28,208 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 52 00:02:28,333 --> 00:02:29,834 No Mega Med Entramos em ação 53 00:02:29,917 --> 00:02:32,125 Salvamos quem salva Depois das aulas 54 00:02:32,250 --> 00:02:33,959 Viramos a página e entramos em ação 55 00:02:34,041 --> 00:02:35,917 Chamam-nos Normos... fantásticos 56 00:02:36,000 --> 00:02:37,792 Vemos super-heróis Só imaginados 57 00:02:37,917 --> 00:02:39,583 Nesta vida Há que lutar 58 00:02:39,667 --> 00:02:41,250 Erguer os punhos E o bem defender 59 00:02:41,333 --> 00:02:43,083 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 60 00:02:43,208 --> 00:02:45,041 Faremos amanhã O mesmo de hoje 61 00:02:45,166 --> 00:02:46,875 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 62 00:02:47,000 --> 00:02:48,625 Estamos a salvo? Nunca se sabe 63 00:02:48,709 --> 00:02:50,291 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 64 00:02:50,375 --> 00:02:52,583 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 65 00:02:55,333 --> 00:02:56,750 Olá, Rapariga Gama. 66 00:02:57,375 --> 00:02:59,375 A minha mãe diz que tenho um sorriso de um milhão de dólares. 67 00:02:59,458 --> 00:03:01,125 Dou-to por 20 mil. 68 00:03:07,917 --> 00:03:11,375 Referia-me a 20 mil dólares, não a 20 mil volts! 69 00:03:15,750 --> 00:03:17,041 Horace, o que aconteceu à Valkira? 70 00:03:17,166 --> 00:03:19,333 Ficou ferida em combate com o Caça-Almas. 71 00:03:19,417 --> 00:03:22,792 Tem uma das pontas de seta venenosas dele na caixa torácica. 72 00:03:22,875 --> 00:03:24,417 Preciso de fórceps de fusão! 73 00:03:24,542 --> 00:03:26,750 - Certo. Onde estão? - Em Júpiter. 74 00:03:27,750 --> 00:03:29,291 Júpiter, Florida. 75 00:03:29,417 --> 00:03:30,750 Que é um condado de Marte. 76 00:03:33,375 --> 00:03:35,125 O que vamos fazer? Ela vai morrer. 77 00:03:35,250 --> 00:03:37,166 Como não podemos ter todos os instrumentos 78 00:03:37,250 --> 00:03:41,667 do universo no Mega Med, temos a Pandoriana. 79 00:03:56,125 --> 00:03:57,375 Uma caneta? 80 00:03:57,500 --> 00:03:58,834 A Caneta Pandoriana. 81 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Liga-se às conexões neurais do cérebro 82 00:04:01,583 --> 00:04:04,000 quando se desenha com ela, e depois usa as partículas quânticas 83 00:04:04,083 --> 00:04:06,041 para tornar os desenhos tangíveis. 84 00:04:06,125 --> 00:04:08,834 Então, está a dizer que o que quer que desenhe 85 00:04:08,959 --> 00:04:11,125 com essa caneta ganha vida? 86 00:04:11,208 --> 00:04:12,500 O quê?! 87 00:04:12,625 --> 00:04:14,500 Que absurdo! 88 00:04:15,542 --> 00:04:17,083 Espera, sim. Era o que estava a dizer. 89 00:04:29,709 --> 00:04:31,000 Fórceps de fusão. 90 00:04:36,542 --> 00:04:39,667 Skylar, já sei como arranjar o colar à Stefanie. 91 00:04:39,750 --> 00:04:43,417 Esfregar um copo de amostra de urina não fará sair nenhum génio. 92 00:04:45,959 --> 00:04:46,834 Não. 93 00:04:46,917 --> 00:04:48,959 Vou usar a Pandoriana. 94 00:04:49,041 --> 00:04:51,083 Assim, posso localizar o colar caro 95 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 que ela quer e oferecer-lho. 96 00:04:52,709 --> 00:04:56,375 Só preciso do último número da revista dos colares caros. 97 00:04:57,583 --> 00:05:00,083 Não, Kaz. Não faças isso. 98 00:05:00,208 --> 00:05:03,542 Os suprimentos dos super-heróis são para os super-feitos deles, 99 00:05:03,625 --> 00:05:06,917 não para solucionares situações de sedução com suborno. 100 00:05:08,125 --> 00:05:11,166 Nunca devia ter-te dado aquele calendário com palavras começadas por S. 101 00:05:12,875 --> 00:05:16,041 Pronto, está bem, não usarei a Pandoriana. 102 00:05:18,333 --> 00:05:19,542 Até te ires embora. 103 00:05:29,625 --> 00:05:32,709 Uau. Tenho mesmo um problema com canetas dos outros. 104 00:05:40,709 --> 00:05:42,458 Skylar, estás aqui. 105 00:05:42,542 --> 00:05:44,667 Ouve, pensei muito no que disseste. 106 00:05:44,750 --> 00:05:46,959 Vais começar a saltar nas fendas do passeio 107 00:05:47,083 --> 00:05:48,375 como uma pessoa normal? 108 00:05:50,000 --> 00:05:51,834 Referia-me a não te curar. 109 00:05:51,959 --> 00:05:53,834 E não posso provar que pisar as fendas 110 00:05:53,917 --> 00:05:55,875 vá matar a minha mãe, mas para quê arriscar? 111 00:05:57,417 --> 00:05:59,291 Ouve, não quis que te sentisses mal 112 00:05:59,417 --> 00:06:01,709 sobre não me curar. Estava só mal disposta. 113 00:06:01,792 --> 00:06:02,750 Não, tinhas razão. 114 00:06:02,834 --> 00:06:04,417 Portanto, passei a noite a pé 115 00:06:04,500 --> 00:06:08,291 e acho que criei um soro feito com ectoplasma do Incógnito 116 00:06:08,375 --> 00:06:10,583 que talvez te devolva a invisibilidade. 117 00:06:10,667 --> 00:06:11,542 A sério? 118 00:06:11,625 --> 00:06:13,750 Voltar a ser invisível seria incrível! 119 00:06:13,834 --> 00:06:17,375 Nem imaginas como estou farta de ter de pagar para ir ao cinema. 120 00:06:18,959 --> 00:06:21,500 Ia pôr esta sombrinha tropical 121 00:06:21,583 --> 00:06:23,959 para lhe dar um ar mais festivo, mas tudo bem. 122 00:06:25,709 --> 00:06:27,458 Acho que estou a sentir algo. 123 00:06:27,583 --> 00:06:28,709 Funcionou? 124 00:06:28,834 --> 00:06:30,458 Não noto, porque, quando estou invisível, 125 00:06:30,542 --> 00:06:33,250 continuo a ver-me. Mas sinto que funcionou! 126 00:06:34,917 --> 00:06:37,083 Skylar, lamento, mas... 127 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 ... não sei para onde olhar para responder, porque não te vejo! 128 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 E quem falou? 129 00:06:44,834 --> 00:06:46,375 Porque não está cá ninguém. 130 00:06:47,125 --> 00:06:49,166 Oliver, muito obrigada. 131 00:06:49,250 --> 00:06:51,834 Bom, que tal desligares o teu poder 132 00:06:51,917 --> 00:06:53,458 e tornares-te visível de novo? 133 00:06:53,542 --> 00:06:55,959 E experimentas de novo mais tarde e talvez funcione 134 00:06:56,041 --> 00:06:57,166 ou não funcione? 135 00:06:57,917 --> 00:06:59,000 Estás a brincar? 136 00:06:59,125 --> 00:07:01,417 Sabes há quanto tempo não tenho este poder? 137 00:07:01,542 --> 00:07:02,834 Vou passar a semana toda invisível! 138 00:07:02,917 --> 00:07:05,000 Acho que não é boa ideia. 139 00:07:06,250 --> 00:07:08,875 Isto é, ninguém gosta de exibicionistas. 140 00:07:08,959 --> 00:07:10,917 Porque julgas que o Incógnito não tem amigos? 141 00:07:14,583 --> 00:07:17,041 Se és tão sensível, não ouças os outros! 142 00:07:18,834 --> 00:07:21,625 Oliver... Sabia que não me desiludirias. 143 00:07:21,750 --> 00:07:24,500 P.S. Sou eu que te estou a abraçar. 144 00:07:26,083 --> 00:07:27,667 Ainda bem que estás feliz. 145 00:07:28,792 --> 00:07:30,959 Não te via sorrir assim desde... 146 00:07:31,083 --> 00:07:34,709 ... nunca. Porque não te estou a ver. 147 00:07:44,417 --> 00:07:46,500 Olá, Stefanie. 148 00:07:46,583 --> 00:07:49,834 Ouvi aquela miúda dizer que não gosta dos teus sapatos. 149 00:07:49,917 --> 00:07:50,834 O quê? 150 00:07:50,917 --> 00:07:53,542 Não deve saber que são tão caros e desconfortáveis. 151 00:07:58,041 --> 00:08:00,125 Já gostas dos meus sapatos, Cindy? 152 00:08:02,834 --> 00:08:06,208 Kaz, o que preferias fazer? Abater tomates malévolos 153 00:08:06,291 --> 00:08:07,792 que disparam dardos de milho 154 00:08:07,875 --> 00:08:09,667 ou saltar por barreiras de detritos radioativos 155 00:08:09,750 --> 00:08:12,417 enquanto lutas com um hamster robô gigante? 156 00:08:13,417 --> 00:08:15,583 Porquê? Estás a criar o teu jogo de vídeo? 157 00:08:15,667 --> 00:08:17,375 Não, a planear a minha festa de anos. 158 00:08:19,208 --> 00:08:21,166 Mas deste-me uma grande ideia. 159 00:08:21,250 --> 00:08:23,875 Vou criar o meu próprio jogo de vídeo. 160 00:08:23,959 --> 00:08:26,834 E depois podes comprar-mo pelos meus anos. 161 00:08:26,959 --> 00:08:29,166 Mas embrulha-o. Quero ter essa surpresa. 162 00:08:47,834 --> 00:08:48,792 Olá, miúda. 163 00:08:50,500 --> 00:08:51,750 Vi isto na loja 164 00:08:51,875 --> 00:08:54,125 e parecia tão sozinho sem o teu pescoço. 165 00:08:55,417 --> 00:08:56,625 Uau! 166 00:08:56,750 --> 00:08:59,083 É mesmo aquele que eu queria! 167 00:08:59,208 --> 00:09:00,166 Obrigada. 168 00:09:00,750 --> 00:09:03,208 Se não fazes nada esta noite, 169 00:09:03,291 --> 00:09:05,291 queres comprar-me umas flores, 170 00:09:05,417 --> 00:09:07,000 apanhar-me à porta da escola numa limusina 171 00:09:07,083 --> 00:09:08,834 e levar-me a um restaurante super caro, 172 00:09:08,959 --> 00:09:11,792 se ninguém mais alto, mais giro e mais rico aparecer até lá? 173 00:09:11,917 --> 00:09:13,083 Claro! 174 00:09:13,917 --> 00:09:16,333 Sai daqui, Príncipe Edmundo de Kent! 175 00:09:18,750 --> 00:09:20,834 Malditos estudantes de intercâmbio. 176 00:09:35,166 --> 00:09:37,709 Horace. Como vai isso? 177 00:09:40,000 --> 00:09:42,291 Há ainda um fragmento de seta envenenado na Valkira. 178 00:09:42,375 --> 00:09:45,542 Preciso dos fórceps de fusão, mas a Pandoriana desapareceu. 179 00:09:45,625 --> 00:09:48,375 Porque não usar os fórceps de fusão que usou antes? 180 00:09:48,500 --> 00:09:49,542 Desintegraram-se. 181 00:09:49,709 --> 00:09:51,333 Os objetos criados com a Pandoriana 182 00:09:51,417 --> 00:09:53,375 têm uma estrutura molecular altamente instável 183 00:09:53,458 --> 00:09:56,709 e desintegram-se passadas seis horas ou dez milhões de anos! 184 00:09:56,834 --> 00:09:58,625 Mas geralmente passadas seis horas. 185 00:10:00,083 --> 00:10:02,000 O quê? Desaparecem? 186 00:10:04,125 --> 00:10:05,125 Bolas! 187 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 Estás diferente. 188 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 Não andavas com um papagaio ao ombro? 189 00:10:14,667 --> 00:10:16,542 A Valkira está em estado crítico! 190 00:10:16,625 --> 00:10:18,542 Temos de encontrar a Pandoriana! 191 00:10:18,625 --> 00:10:21,834 Não se preocupe, havemos de a encontrar. 192 00:10:21,959 --> 00:10:25,750 Mas decerto que não no meu bolso. Porque estaria ela aqui? 193 00:10:29,417 --> 00:10:31,834 A caneta? A caneta? 194 00:10:32,625 --> 00:10:37,625 Ouça, Horace, uma hipótese rápida. 195 00:10:38,959 --> 00:10:40,375 O que aconteceria 196 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 se a Pandoriana saísse do Mega Med? 197 00:10:43,417 --> 00:10:45,500 Seria um desastre para o mundo, 198 00:10:45,625 --> 00:10:49,291 se caísse nas mãos de alguém com uma mente pérfida e retorcida. 199 00:10:52,291 --> 00:10:53,709 Fixe! 200 00:10:54,458 --> 00:10:56,000 Uma ratoeira! 201 00:10:57,959 --> 00:10:59,208 E uma caneta! 202 00:11:06,458 --> 00:11:09,000 Vá lá, a caneta tem de estar algures aqui! 203 00:11:34,792 --> 00:11:36,041 Ei! Gus! 204 00:11:36,125 --> 00:11:37,542 Gus, o que estás a fazer? 205 00:11:37,667 --> 00:11:40,083 A desenhar personagens para o jogo de vídeo que estou a criar. 206 00:11:40,166 --> 00:11:41,542 Estou inspirado! 207 00:11:41,625 --> 00:11:43,542 Não levantei os olhos do papel na última hora. 208 00:11:43,625 --> 00:11:46,792 Nem falei espanhol uma vez, na última hora. 209 00:11:46,917 --> 00:11:48,375 Comprende, muchacho? 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,500 Raios! 211 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Pronto. 212 00:11:51,417 --> 00:11:53,333 Gus, preciso muito dessa caneta. 213 00:11:53,375 --> 00:11:54,500 Porquê? 214 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Porque... 215 00:11:55,750 --> 00:11:57,417 ... foi uma prenda 216 00:11:57,500 --> 00:12:01,917 do meu tio Canetamim. 217 00:12:02,542 --> 00:12:03,417 Tudo bem. 218 00:12:03,542 --> 00:12:05,333 Provavelmente acabavas por ma roubar. 219 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Tens um problema sério com as canetas dos outros. 220 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 Muito bem. 221 00:12:10,417 --> 00:12:15,041 Volta aos desenhos e não te distraias 222 00:12:15,125 --> 00:12:17,792 nem fales espanhol. 223 00:12:17,875 --> 00:12:19,041 Certo, amigo . 224 00:12:19,166 --> 00:12:21,125 Bolas! 225 00:12:27,125 --> 00:12:28,583 Podia ter sido muito pior. 226 00:12:32,917 --> 00:12:34,166 E agora é. 227 00:12:46,000 --> 00:12:47,125 Que estranho. 228 00:12:47,250 --> 00:12:50,000 A porta abriu, mas não entrou ninguém. 229 00:12:57,500 --> 00:13:00,667 Tenho uma barba de natas. 230 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 Como aconteceu isto? 231 00:13:03,125 --> 00:13:06,041 Fui eu, a Skylar. Tinha-me esquecido de que ser invisível era tão divertido. 232 00:13:06,166 --> 00:13:09,333 Sim, fico tão contente por te ter curado. 233 00:13:11,625 --> 00:13:12,709 Olá, Kaz, diz. 234 00:13:13,458 --> 00:13:14,750 Não te estou a ouvir, 235 00:13:14,834 --> 00:13:16,667 há muitos grunhidos e gritos. 236 00:13:17,291 --> 00:13:19,750 Bom, diz ao monstro que estás ao telefone. 237 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 Tudo bem, vou já para aí. 238 00:13:22,625 --> 00:13:24,417 Oliver, o Kaz precisa da nossa ajuda. 239 00:13:24,500 --> 00:13:26,166 Informo-te pelo caminho. Segue-me. 240 00:13:27,583 --> 00:13:29,834 Como posso seguir-te? Não te estou a ver. 241 00:13:30,542 --> 00:13:32,709 Não te preocupes, já pensei nisso. 242 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 Tinhas de usar um peitoral de cão? Não podias dar-me a mão? 243 00:13:39,333 --> 00:13:41,667 - Kaz, estás bem? - Não. 244 00:13:41,750 --> 00:13:43,250 Há um monstro atrás de mim! 245 00:13:44,333 --> 00:13:45,834 Não se preocupem, estou a desenhar uma arma! 246 00:13:58,542 --> 00:14:00,333 Porque desenhaste um guarda-chuva? 247 00:14:00,458 --> 00:14:02,625 Porque, sem um decalque, é tudo o que sei desenhar. 248 00:14:02,709 --> 00:14:04,875 Mas não parece muito assustado! 249 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 Kaz, eu trato do monstro. Ele nem vai dar por mim, 250 00:14:09,500 --> 00:14:10,750 porque estou invisível. 251 00:14:11,750 --> 00:14:13,667 A Skylar acha que está invisível. Alinha. 252 00:14:13,792 --> 00:14:15,000 Está bem! 253 00:14:22,208 --> 00:14:23,709 Oliver, sabes desenhar. 254 00:14:23,792 --> 00:14:26,125 Desenha uma arma para destruir o monstro. 255 00:14:27,458 --> 00:14:29,417 Este bolso está a matar-me, hoje! 256 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 Skylar, apanha a caneta! 257 00:14:37,917 --> 00:14:39,792 Comeu a caneta. 258 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Já não o podemos parar e a Valkira vai morrer! 259 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 É isso! 260 00:14:56,417 --> 00:14:58,125 O Gus rasgou o desenho do cato. 261 00:14:58,208 --> 00:15:00,250 Portanto, destruir os desenhos 262 00:15:00,333 --> 00:15:02,291 deve também fazer desaparecer os objetos. 263 00:15:03,834 --> 00:15:06,709 Empatem o monstro. Vou rasgar o desenho dele. 264 00:15:08,417 --> 00:15:11,333 - Mas não temos armas. - No lixo. 265 00:15:11,875 --> 00:15:13,458 Gus! Gus! 266 00:15:13,542 --> 00:15:15,542 O que se passa ali? 267 00:15:15,667 --> 00:15:19,458 O clube dos monstros reuniu-se lá fora. 268 00:15:21,166 --> 00:15:22,750 Bom, mas os teus desenhos... 269 00:15:22,834 --> 00:15:27,375 Sei o que vais dizer e sim. Este está à venda. 270 00:15:28,417 --> 00:15:32,041 Chamo-lhe "o monstro sem medo de guarda-chuvas". 271 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 Dá cá isso! 272 00:15:45,166 --> 00:15:46,792 Dá-me o desenho 273 00:15:46,917 --> 00:15:48,542 ou começarei a rasgar estes um a um! 274 00:15:48,667 --> 00:15:50,917 Não seria mais fácil rasgares todos de uma vez? 275 00:15:51,000 --> 00:15:54,083 Espera, estou a ir contra os meus próprios interesses. 276 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 Tu é que pediste. 277 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Kaz, para de rasgar as armas! 278 00:16:12,458 --> 00:16:16,542 Ei! Ei, monstro! Gostas de torradas de pato? 279 00:16:25,166 --> 00:16:26,208 Kaz! 280 00:16:42,291 --> 00:16:45,166 Dá-me o desenho do monstro ou parto o braço ao teu amigo! 281 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Não o Indiana Dossos! 282 00:16:47,625 --> 00:16:49,667 Tudo bem, tudo bem. 283 00:17:05,667 --> 00:17:08,083 Skylar, graças a Deus estás bem. 284 00:17:08,166 --> 00:17:10,792 Isto é, presumo... 285 00:17:12,917 --> 00:17:14,959 - Skylar... - Onde quer que estejas. 286 00:17:20,291 --> 00:17:22,709 Skylar... tinhas razão. 287 00:17:23,041 --> 00:17:25,667 Nunca devia ter tirado aquela caneta. 288 00:17:25,750 --> 00:17:28,041 Vou levá-la de volta e salvar a Valkira. 289 00:17:29,208 --> 00:17:30,041 Kaz? 290 00:17:30,125 --> 00:17:31,166 Sim? 291 00:17:32,000 --> 00:17:33,667 Bolso estúpido! 292 00:17:36,166 --> 00:17:38,333 Kaz, porque não estás pronto para o nosso encontro? 293 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 E onde está a nossa limusina? 294 00:17:41,709 --> 00:17:42,959 Lamento muito, 295 00:17:43,083 --> 00:17:46,583 não posso sair contigo agora. Podemos remarcar? 296 00:17:46,750 --> 00:17:48,375 O quê? Não! 297 00:17:48,458 --> 00:17:51,667 Ou saímos já ou eu nunca... 298 00:17:51,750 --> 00:17:54,208 ... te deixarei gastar montes de dinheiro em mim de novo. 299 00:17:55,083 --> 00:17:57,583 Ouve, desculpa, mas há coisas mais importantes 300 00:17:57,750 --> 00:17:59,834 do que sair com uma rapariga linda. 301 00:18:01,333 --> 00:18:02,709 Tipo o quê? 302 00:18:02,792 --> 00:18:04,375 Bom, nada, de facto. 303 00:18:06,625 --> 00:18:07,959 Mas ainda assim tenho de ir. 304 00:18:12,542 --> 00:18:15,583 Ouvi-te dizer que procuras alguém que gaste dinheiro contigo? 305 00:18:15,667 --> 00:18:17,500 Porque, se sim, sou o teu homem. 306 00:18:18,375 --> 00:18:21,583 Está bem. Até que apareça alguém mais alto, mais giro e mais rico. 307 00:18:22,834 --> 00:18:25,125 Sai daqui, Príncipe Edmundo de Kent! 308 00:18:25,208 --> 00:18:26,083 Desanda! 309 00:18:28,834 --> 00:18:31,667 Horace. Tenho de lhe confessar uma coisa, 310 00:18:31,792 --> 00:18:33,709 mas, antes, temos de curar... 311 00:18:35,750 --> 00:18:36,834 Valkira? 312 00:18:36,917 --> 00:18:38,542 Está ótima. O que aconteceu? 313 00:18:38,625 --> 00:18:40,166 Bom, curei-a há uma hora. 314 00:18:40,291 --> 00:18:43,458 Recuperou rapidamente. Ajuda ser feita de borracha. 315 00:18:44,542 --> 00:18:46,375 Mas pensei que precisava da Pandoriana 316 00:18:46,458 --> 00:18:48,417 para desenhar novos fórceps de fusão. 317 00:18:48,625 --> 00:18:50,083 Encontrei a Pandoriana. 318 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Esteve sempre no meu bolso. 319 00:18:52,542 --> 00:18:55,208 Mas não encontro a cópia. 320 00:18:55,917 --> 00:18:57,291 Como a cópia? 321 00:18:57,375 --> 00:18:59,750 Usei a verdadeira para fazer uma cópia, 322 00:18:59,834 --> 00:19:01,166 para o caso de perder a original. 323 00:19:01,291 --> 00:19:02,750 Perco tantas canetas. 324 00:19:03,500 --> 00:19:05,917 Na verdade, onde está a caneta verdadeira? 325 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Continua no seu bolso. 326 00:19:09,750 --> 00:19:12,583 Bom, a cópia deve desintegrar-se a qualquer instante, 327 00:19:12,667 --> 00:19:13,709 portanto, não há crise. 328 00:19:14,792 --> 00:19:16,500 O que me querias confessar? 329 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Que... 330 00:19:24,834 --> 00:19:28,250 ... estou muito desiludido por ter perdido a Pandoriana. 331 00:19:28,375 --> 00:19:29,709 Muito desiludido! 332 00:19:31,083 --> 00:19:32,417 Tens razão. 333 00:19:32,542 --> 00:19:34,500 Imagina se tivesse caído nas mãos erradas. 334 00:19:34,583 --> 00:19:36,542 Como as do Incógnito. 335 00:19:36,667 --> 00:19:39,375 Sabe-se lá o que aquele idiota invisível teria desenhado! 336 00:19:41,875 --> 00:19:44,000 Vai para casa, já disse! 337 00:19:44,083 --> 00:19:47,375 Não admira que a tua mulher se queixe de que nunca te vê. 338 00:19:54,709 --> 00:19:56,500 Olá, Oliver, Skyler. 339 00:19:56,583 --> 00:19:57,792 É bom ver-te. 340 00:19:57,917 --> 00:20:00,583 Aqui está o meu peitoral e trela. 341 00:20:00,667 --> 00:20:02,458 Quero levar o Alan para um passeio. 342 00:20:09,125 --> 00:20:11,041 Skylar! Estou a ver-te! 343 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Os teus poderes devem ter-se desativado por causa da... 344 00:20:14,375 --> 00:20:17,333 ... corrente cruzada de raios fluorescentes e... e... 345 00:20:17,417 --> 00:20:18,875 Sim, nunca estiveste invisível. 346 00:20:20,667 --> 00:20:21,917 Pois, percebi isso. 347 00:20:22,041 --> 00:20:25,000 Na verdade, soube o tempo todo que a tua cura não tinha resultado. 348 00:20:26,166 --> 00:20:27,875 Estiveste sempre a gozar comigo? 349 00:20:28,709 --> 00:20:30,583 Puseste-me um peitoral de cão! 350 00:20:30,667 --> 00:20:33,542 E deixaste que aquele cocker spaniel me cheirasse o rabo! 351 00:20:35,041 --> 00:20:37,208 É bem feito para não mentires. És meu amigo. 352 00:20:37,291 --> 00:20:40,417 Tens de ser sempre franco comigo, mesmo se forem más notícias. 353 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Prefiro a desilusão à mentira. 354 00:20:43,291 --> 00:20:44,208 Tens razão. 355 00:20:44,375 --> 00:20:46,750 Mas... senti-me tão mal 356 00:20:46,834 --> 00:20:49,208 por não me esforçar mais para te recuperar os poderes. 357 00:20:49,291 --> 00:20:51,125 És muito importante para mim. 358 00:20:51,208 --> 00:20:53,291 Não quero ver-te infeliz nunca. 359 00:20:54,417 --> 00:20:55,792 Também és muito importante para mim. 360 00:20:56,333 --> 00:20:58,000 Não sei o que faria sem ti. 361 00:21:03,709 --> 00:21:05,458 Estás a tentar beijar-me?! 362 00:21:07,041 --> 00:21:07,917 O quê? 363 00:21:08,000 --> 00:21:09,417 Não! 364 00:21:09,667 --> 00:21:12,417 Só julguei que tu querias que eu te beijasse 365 00:21:12,500 --> 00:21:15,000 e não quis desiludir-te não te beijando, 366 00:21:15,250 --> 00:21:17,959 porque não quero ver-te infeliz nunca. 367 00:21:20,000 --> 00:21:22,125 Não queria que me beijasses! 368 00:21:22,208 --> 00:21:24,667 Ótimo. Então, estamos os dois de acordo. 369 00:21:26,417 --> 00:21:28,959 Meu Deus.