1
00:00:01,959 --> 00:00:05,750
Stanotte non ho chiuso occhio
sapendo che ora Skylar è una cattiva.
2
00:00:05,834 --> 00:00:08,709
Soprattutto perché ogni cinque minuti
mi chiamavi e dicevi:
3
00:00:08,792 --> 00:00:11,417
"Non posso credere
che ora Skylar è una cattiva."
4
00:00:12,750 --> 00:00:13,917
Pronto?
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,125
Non posso credere
che ora Skylar è una cattiva.
6
00:00:19,750 --> 00:00:22,041
Alan?
7
00:00:22,125 --> 00:00:23,125
Che ci fai qui?
8
00:00:23,208 --> 00:00:24,542
Visto che sono per metà Normo,
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,208
sono venuto a scuola
per ritrovare le mie normo-radici.
10
00:00:27,291 --> 00:00:30,625
Scommetto che sarò
il ragazzo più popolare,
11
00:00:30,709 --> 00:00:32,667
se riuscirò a mitigare il mio carattere.
12
00:00:32,750 --> 00:00:34,542
Non succederà mai!
13
00:00:34,625 --> 00:00:36,250
Ho detto "se"!
14
00:00:39,375 --> 00:00:42,792
Ho anche passato il weekend
a guardare film ambientati al liceo,
15
00:00:42,875 --> 00:00:44,834
quindi adesso so il fatto mio.
16
00:00:44,917 --> 00:00:48,834
A che punto gli studenti
si mettono a cantare e a ballare
17
00:00:48,917 --> 00:00:50,500
senza motivo apparente?
18
00:00:52,166 --> 00:00:54,875
Alan, quelle cose non succedono davvero.
19
00:00:58,917 --> 00:01:01,375
Alla Logan High studiamo
Come Lancers giochiamo
20
00:01:01,458 --> 00:01:03,458
I libri non amiamo
E insieme noi balliamo
21
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
Non mi stupisce
che voi due non siate popolari.
22
00:01:10,834 --> 00:01:12,792
Ehi, aspettatemi!
23
00:01:17,750 --> 00:01:19,959
Allora, come la mettiamo con Skylar?
24
00:01:20,041 --> 00:01:22,542
Non lo so, ma non deve sapere
che l'abbiamo smascherata
25
00:01:22,625 --> 00:01:24,291
o diventeremo statue come Blaylock.
26
00:01:24,375 --> 00:01:26,333
Non posso diventare una statua.
27
00:01:26,417 --> 00:01:29,500
Sai che mi viene l'ansia
se sto fermo in un posto troppo a lungo.
28
00:01:29,583 --> 00:01:30,500
Ehi, ragazzi.
29
00:01:31,834 --> 00:01:33,208
Skylar!
30
00:01:33,291 --> 00:01:34,792
Che sorpresa vederti a scuola
31
00:01:34,875 --> 00:01:36,417
ora che hai di nuovo i tuoi poteri
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,834
e puoi batterti per le vite umane,
la libertà, la giustizia,
33
00:01:38,917 --> 00:01:41,000
ma soprattutto per le vite umane.
34
00:01:41,083 --> 00:01:44,208
Devo finire di sistemare alcune cose qui.
35
00:01:44,291 --> 00:01:46,709
Tipo, degli ostaggi?
36
00:01:49,375 --> 00:01:52,208
In realtà, devo fare una cosa.
37
00:01:52,291 --> 00:01:54,375
È una cosa molto difficile per me.
38
00:01:54,458 --> 00:01:55,834
Allora non farla.
39
00:01:55,917 --> 00:01:57,458
È sempre la scelta migliore.
40
00:01:57,542 --> 00:02:02,667
Se dipendesse da me,
"Non farlo" sarebbe l'11° comandamento.
41
00:02:02,750 --> 00:02:05,208
Se non la faccio adesso,
non la farò mai più.
42
00:02:07,583 --> 00:02:10,041
Oliver, mi accompagneresti
al ballo di stasera?
43
00:02:10,125 --> 00:02:12,792
Certo, sarei felicissimo di accompagnarti.
44
00:02:14,542 --> 00:02:16,125
Ok, si parte.
45
00:02:16,208 --> 00:02:17,834
Ogni giorno è un'avventura
46
00:02:17,917 --> 00:02:19,291
Dai nostri sguardi non si capisce
47
00:02:19,375 --> 00:02:20,625
Se entriamo a scuola
48
00:02:20,709 --> 00:02:22,166
Se usciamo prima,
Lavoro alle 15:30
49
00:02:22,250 --> 00:02:24,000
Al negozio di fumetti,
A leggere prima di partire
50
00:02:24,083 --> 00:02:25,709
Le nuove uscite
E i superpoteri
51
00:02:25,792 --> 00:02:27,834
Se non dovessimo lavorare
Saremmo qui per ore
52
00:02:27,917 --> 00:02:29,709
Tutti ci dicono
Di non preoccuparci
53
00:02:29,792 --> 00:02:31,709
Ma avete mai visto
Un supereroe in barella?
54
00:02:31,792 --> 00:02:33,417
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
55
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
56
00:02:35,125 --> 00:02:36,875
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
57
00:02:36,959 --> 00:02:38,709
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
58
00:02:38,792 --> 00:02:40,667
Salviamo le persone che salvano le persone
Dopo la scuola
59
00:02:40,750 --> 00:02:42,500
Voltiamo pagina
Ed entriamo in azione
60
00:02:42,583 --> 00:02:44,333
Ci chiamano Normo,
Fantasticamente normali
61
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
Come i supereroi
Che immaginavamo
62
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
In questa vita
Bisogna combattere
63
00:02:48,417 --> 00:02:49,875
Tirare pugni e lottare
Per la giustizia
64
00:02:49,959 --> 00:02:51,709
Vediamo cose
Che altri non vedono
65
00:02:51,792 --> 00:02:53,458
Domani fai anche tu come noi
66
00:02:53,542 --> 00:02:55,417
Riusciremo a salvare il mondo?
Chi lo sa
67
00:02:55,500 --> 00:02:57,208
Saremo al sicuro oggi?
Chi lo sa
68
00:02:57,291 --> 00:02:59,041
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
69
00:02:59,125 --> 00:03:01,333
Siamo il Mighty Med
Forza, si parte!
70
00:03:03,291 --> 00:03:04,959
Ci divertiremo tanto al ballo!
71
00:03:05,041 --> 00:03:06,500
Vado a prendere il vestito.
72
00:03:06,583 --> 00:03:09,500
Quando lo vedrai, morirai!
73
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Che pensi di fare?
74
00:03:14,583 --> 00:03:18,375
Non puoi andare al ballo con Skylar.
Sarebbe come andarci con Megahertz.
75
00:03:18,458 --> 00:03:20,834
Non è la stessa cosa.
76
00:03:20,917 --> 00:03:23,750
Primo, Megahertz è orribile
in vestito da sera.
77
00:03:23,834 --> 00:03:27,500
Secondo, lui non mi ha invitato.
78
00:03:27,583 --> 00:03:31,792
Dico solo che i tuoi sentimenti per Skylar
stanno influenzando il tuo giudizio.
79
00:03:31,875 --> 00:03:33,750
In realtà...
80
00:03:33,834 --> 00:03:37,166
In realtà, inizio a pensare
che Skylar non sia una cattiva.
81
00:03:37,250 --> 00:03:39,250
Se lo fosse davvero,
82
00:03:39,333 --> 00:03:42,750
perché non farmi esplodere,
anziché invitarmi al ballo?
83
00:03:42,834 --> 00:03:45,333
Qualcuno ha parlato di ballo?
84
00:03:55,291 --> 00:03:57,709
Forse Skylar non voleva destare sospetti.
85
00:03:57,792 --> 00:04:02,834
E poi, questo invito al ballo
è la prova certa della sua malvagità.
86
00:04:02,917 --> 00:04:04,041
Pensaci un attimo.
87
00:04:04,125 --> 00:04:07,959
Una bella ragazza ha appena chiesto a te
di farle da cavaliere al ballo.
88
00:04:08,041 --> 00:04:09,250
A te.
89
00:04:10,792 --> 00:04:12,750
Ti sembra plausibile?
90
00:04:14,000 --> 00:04:17,417
Per tua informazione, sono considerato
"bello in modo non convenzionale".
91
00:04:17,500 --> 00:04:19,041
Da tua madre.
92
00:04:20,417 --> 00:04:22,667
Ha comunque il suo valore.
93
00:04:22,750 --> 00:04:25,250
Senti, conosco Skylar
meglio di chiunque altro
94
00:04:25,333 --> 00:04:26,709
e ti dico che non è cattiva.
95
00:04:26,792 --> 00:04:28,041
Me lo sento.
96
00:04:28,125 --> 00:04:30,834
Va bene, ok. Vorrà dire
che ti dimostrerò il contrario.
97
00:04:30,917 --> 00:04:32,375
Andrò al Mighty Max,
98
00:04:32,458 --> 00:04:33,792
spierò l'Annientatore
99
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
e troverò le prove
della malvagità di Skylar.
100
00:04:36,166 --> 00:04:38,709
Come pensi di riuscire a entrare
al Mighty Max?
101
00:04:38,792 --> 00:04:40,208
Hanno rafforzato la sicurezza
102
00:04:40,291 --> 00:04:43,458
e non puoi rivelare il motivo a nessuno
perché non sappiamo di chi fidarci.
103
00:04:44,500 --> 00:04:45,834
Non temere.
104
00:04:45,917 --> 00:04:47,792
Ho già un piano.
105
00:04:47,875 --> 00:04:50,041
Ascoltate, tutti quanti!
106
00:04:50,125 --> 00:04:52,750
Io sono il cattivo...
107
00:04:52,834 --> 00:04:56,083
SenzaNome!
108
00:04:56,166 --> 00:04:59,041
Sono qui per distruggervi tutti
e non potete fermarmi!
109
00:04:59,125 --> 00:05:01,500
- Fermati.
- Ok, mi arrendo.
110
00:05:04,417 --> 00:05:05,792
Perché sei così scioccato?
111
00:05:05,875 --> 00:05:07,083
Non sono scioccato.
112
00:05:10,792 --> 00:05:12,125
Ora sì.
113
00:05:12,208 --> 00:05:14,417
Adoro il mio nuovo lavoro.
114
00:05:22,750 --> 00:05:26,583
Ok, qual è il modo migliore
per inserirmi qui?
115
00:05:26,667 --> 00:05:29,333
Beh, puoi provare
a entrare di fianco, così.
116
00:05:31,500 --> 00:05:32,834
Non intendevo questo!
117
00:05:36,709 --> 00:05:38,667
Grazie per il tuo prezioso consiglio.
118
00:05:41,041 --> 00:05:45,542
Guarda. Gus sta per scoprire
lo scherzo esilarante che gli ho fatto.
119
00:05:45,625 --> 00:05:49,750
È la giusta vendetta per ciò
che ha fatto a me tutti questi anni:
120
00:05:49,834 --> 00:05:51,583
esistere.
121
00:05:52,792 --> 00:05:54,792
Visto? L'ha fatto ancora.
122
00:05:56,709 --> 00:05:59,792
In ogni caso,
gli ho riempito l'armadietto di pop-corn.
123
00:05:59,875 --> 00:06:00,834
Guarda.
124
00:06:05,041 --> 00:06:10,792
Non ricordavo di aver portato decine
di confezioni di pop-corn a scuola oggi.
125
00:06:10,875 --> 00:06:14,917
Ieri sì, ma oggi no.
126
00:06:15,000 --> 00:06:16,583
Aspetta...
127
00:06:28,166 --> 00:06:29,834
Gus si è salvato?
128
00:06:29,917 --> 00:06:33,041
Sai quant'è difficile trasformare
l'interno di un armadietto
129
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
in un microonde a propulsione nucleare?
130
00:06:37,125 --> 00:06:39,083
Alan, stai bene?
131
00:06:44,125 --> 00:06:46,625
Sì, sto benissimo.
132
00:06:46,709 --> 00:06:49,417
Sono sepolto da pop-corn
appena fatti e bollenti.
133
00:06:49,500 --> 00:06:50,875
Soprattutto bollenti.
134
00:06:52,875 --> 00:06:54,041
Aspetta, ti aiuto.
135
00:06:56,333 --> 00:06:59,166
BURRO
136
00:07:03,792 --> 00:07:05,959
Ecco fatto. Molto meglio.
137
00:07:13,792 --> 00:07:15,917
Senti, visto che sono un super-cattivo,
138
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
potresti rinchiudermi con qualcuno
139
00:07:17,709 --> 00:07:19,667
che sia cattivo quanto me.
140
00:07:19,750 --> 00:07:21,709
Come l'Annientatore.
141
00:07:21,792 --> 00:07:24,583
Così imparerei davvero la lezione.
142
00:07:25,792 --> 00:07:29,250
Beh, se è ciò che ti rende felice,
143
00:07:29,333 --> 00:07:30,750
allora scordatelo!
144
00:07:33,917 --> 00:07:35,166
Entra.
145
00:07:36,792 --> 00:07:39,709
Bene, bene, bene.
146
00:07:41,500 --> 00:07:43,875
A quanto pare,
abbiamo un nuovo coinquilino.
147
00:07:43,959 --> 00:07:46,667
Aspetta, hai un'aria familiare.
148
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
Sì, ci conosciamo già?
149
00:07:48,542 --> 00:07:49,875
Vediamo se è un vero cattivo.
150
00:07:49,959 --> 00:07:52,250
Dove andavi in campeggio?
151
00:07:53,583 --> 00:07:54,709
Voi non mi conoscete.
152
00:07:54,792 --> 00:07:57,000
Sono il cattivo SenzaNome,
153
00:07:57,083 --> 00:07:58,625
non un semplice ragazzino
154
00:07:58,709 --> 00:08:00,875
che viene ogni giorno
al negozio di fumetti.
155
00:08:03,166 --> 00:08:05,834
Allora perché ti hanno rinchiuso qui?
156
00:08:05,917 --> 00:08:09,917
La cosa che vi spaventa di più
è il motivo per cui sono qui!
157
00:08:10,000 --> 00:08:13,875
Hai tolto l'etichetta "non rimuovere"
dal tuo materasso?
158
00:08:14,917 --> 00:08:15,750
Proprio così!
159
00:08:15,834 --> 00:08:16,792
Sei un mostro!
160
00:08:16,875 --> 00:08:18,208
Ti prego, non farci del male!
161
00:08:19,792 --> 00:08:21,000
Ok, non vi farò del male,
162
00:08:21,083 --> 00:08:23,417
a patto che mi diciate
tutto ciò che avete sentito qui
163
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
riguardo all'Annientatore.
164
00:08:25,083 --> 00:08:27,417
Ok, abbiamo origliato
ciò che diceva a mensa.
165
00:08:27,500 --> 00:08:29,208
Siede sempre coi cattivi più fighi.
166
00:08:31,083 --> 00:08:34,125
Comunque, ha una talpa
dentro al Mighty Med
167
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
e nessuno immaginerebbe mai chi è.
168
00:08:36,375 --> 00:08:37,583
Skylar Storm.
169
00:08:37,667 --> 00:08:39,834
Glielo stavo dicendo io!
170
00:08:39,917 --> 00:08:41,959
Ecco perché non sediamo mai coi più fighi.
171
00:08:49,083 --> 00:08:50,750
Ehi, Skylar!
172
00:08:50,834 --> 00:08:53,125
Ho pensato di fare
un'entrata d'effetto al ballo,
173
00:08:53,208 --> 00:08:55,792
perciò mia madre
ci porterà col furgoncino più bello.
174
00:08:55,875 --> 00:08:57,750
Ti ho anticipato.
175
00:08:57,834 --> 00:09:00,291
Ho prenotato una limousine.
176
00:09:00,375 --> 00:09:01,417
Sul serio?
177
00:09:01,500 --> 00:09:03,458
Grandioso!
178
00:09:03,542 --> 00:09:05,750
Mia madre ci resterà male, ma è grandioso!
179
00:09:06,875 --> 00:09:08,667
Che te ne pare?
180
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Bella, vero?
181
00:09:10,291 --> 00:09:12,208
È un carro funebre.
182
00:09:14,667 --> 00:09:16,166
Si usa per i funerali.
183
00:09:17,500 --> 00:09:19,709
Di gente morta.
184
00:09:19,792 --> 00:09:21,166
Non credo, sai.
185
00:09:21,250 --> 00:09:23,542
Guarda. Dietro c'è una strobosfera.
186
00:09:26,333 --> 00:09:27,834
È una sega per ossa.
187
00:09:31,041 --> 00:09:34,959
Comunque, prima potremmo cenare insieme.
188
00:09:35,041 --> 00:09:38,291
Cosa vorresti mangiare
se quello fosse il tuo ultimo pasto,
189
00:09:38,375 --> 00:09:41,291
in quella che sapresti essere
la tua ultima sera sulla Terra?
190
00:09:47,458 --> 00:09:50,041
Vorresti scusarmi
191
00:09:50,125 --> 00:09:52,250
per un minuto?
192
00:09:57,375 --> 00:09:58,250
Pronto?
193
00:09:58,333 --> 00:10:02,959
Oliver? Ok, posso fare solo una chiamata
e può durare solo tre minuti.
194
00:10:03,041 --> 00:10:05,792
Mi sbagliavo su Skylar.
Non vuole ucciderci.
195
00:10:05,875 --> 00:10:09,834
Grazie al cielo.
Iniziavo a pensare che tu avessi ragione.
196
00:10:09,917 --> 00:10:12,542
No, vuole uccidere solo te.
197
00:10:14,250 --> 00:10:16,667
Stasera, al ballo.
198
00:10:16,750 --> 00:10:18,875
Mi restano solo due minuti di chiamata,
199
00:10:18,959 --> 00:10:22,083
quindi, che stai facendo?
200
00:10:28,375 --> 00:10:32,792
Non capisco. Perché Skylar
vuole uccidere me e non te?
201
00:10:32,875 --> 00:10:35,750
Fingo di ascoltare i suoi sfoghi per ore.
202
00:10:35,834 --> 00:10:41,250
Forse l'Annientatore pensa
che la morte di entrambi sarebbe sospetta,
203
00:10:41,333 --> 00:10:43,458
perciò ha deciso di uccidere solo te.
204
00:10:43,542 --> 00:10:45,959
Ehi, amico. Non sentirti escluso.
205
00:10:46,041 --> 00:10:48,000
Finirai in mille pezzi anche tu
206
00:10:48,083 --> 00:10:50,834
quando l'Annientatore
distruggerà la città domenica.
207
00:10:51,917 --> 00:10:53,583
Domenica? Perché non lunedì?
208
00:10:53,667 --> 00:10:55,333
Il lunedì non piace a nessuno.
209
00:10:57,417 --> 00:10:59,291
Deve pur esserci qualcosa da fare.
210
00:10:59,375 --> 00:11:02,709
Beh, stando alle mie fonti,
esiste un modo per fermare Skylar:
211
00:11:02,792 --> 00:11:04,875
con un bacio di vero amore.
212
00:11:04,959 --> 00:11:07,917
Visto che tu la ami davvero,
dovrai darle un bacio.
213
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Cosa?
214
00:11:09,709 --> 00:11:12,125
Vuoi dire che, se bacio Skylar,
215
00:11:12,208 --> 00:11:14,959
il maleficio dell'Annientatore si spezzerà
e lei tornerà buona?
216
00:11:15,041 --> 00:11:17,709
No, che assurdità!
217
00:11:17,792 --> 00:11:20,834
Sto dicendo che, se la baci, lei morirà.
218
00:11:20,917 --> 00:11:23,500
No! Dev'esserci un altro modo!
219
00:11:23,583 --> 00:11:25,834
- C'è un altro modo?
- No.
220
00:11:27,750 --> 00:11:28,875
Ascolta.
221
00:11:28,959 --> 00:11:31,542
Devi farlo o lei distruggerà la città,
222
00:11:31,625 --> 00:11:33,375
soggiogando milioni di persone.
223
00:11:33,458 --> 00:11:35,834
Tu sei l'unico in grado di fermarla.
224
00:11:37,750 --> 00:11:39,208
Quindi non ho scelta.
225
00:11:41,166 --> 00:11:42,750
Se può farti sentire meglio,
226
00:11:42,834 --> 00:11:44,959
se mai fossi riuscito a baciare Skylar,
227
00:11:45,041 --> 00:11:47,875
lei sarebbe morta comunque di vergogna.
228
00:11:55,792 --> 00:11:57,667
Ok, sai una cosa?
229
00:11:57,750 --> 00:12:01,166
Dopo averti sentito ripetere la storia
del bacio del vero amore,
230
00:12:01,250 --> 00:12:03,250
forse abbiamo ricordato male qualcosa.
231
00:12:03,333 --> 00:12:05,291
Già, l'Annientatore non l'ha mai detto.
232
00:12:05,375 --> 00:12:07,875
Quella era la trama
de La bella addormentata nel bosco.
233
00:12:08,750 --> 00:12:10,917
- Beh, non è grave.
- Cosa?
234
00:12:11,000 --> 00:12:13,375
Sì che è grave!
235
00:12:13,458 --> 00:12:16,500
Ok, l'Annientatore ha detto
di aver dato a Skylar
236
00:12:16,583 --> 00:12:19,417
il potere di drenare con la bocca
la linfa vitale delle persone.
237
00:12:19,500 --> 00:12:21,875
Baciando il tuo amico, lo ucciderà.
238
00:12:21,959 --> 00:12:23,834
Come mai ci siamo confusi
con La bella addormentata?
239
00:12:23,917 --> 00:12:26,834
Una si sveglia con un bacio,
una uccide con un bacio.
240
00:12:26,917 --> 00:12:28,000
È una storia simile.
241
00:12:28,083 --> 00:12:29,750
È molto simile.
242
00:12:31,000 --> 00:12:33,041
Philip, devo fare un'altra chiamata.
243
00:12:33,125 --> 00:12:35,750
Questa l'ho già sentita.
244
00:12:35,834 --> 00:12:38,750
È vero. Anche noi dobbiamo fare
un'altra chiamata.
245
00:12:39,834 --> 00:12:42,333
No, non capisci. Io non sono un cattivo.
246
00:12:42,417 --> 00:12:44,792
Sono io, Kaz.
247
00:12:44,875 --> 00:12:47,542
Questa l'ho già sentita.
248
00:12:47,625 --> 00:12:50,792
- È vero.
- Anche noi siamo Kaz.
249
00:12:59,041 --> 00:13:02,125
Alan! Perché non rispondi
quando ti chiamo?
250
00:13:02,208 --> 00:13:04,417
- Quando mi hai chiamato?
- Un attimo fa.
251
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Ho chiamato: "Alan!"
252
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
Sai, ho scoperto che è stata Jordan
a farmi quello scherzo.
253
00:13:10,959 --> 00:13:13,375
Tutti quei pop-corn erano destinati a me.
254
00:13:13,458 --> 00:13:16,500
Diversamente da me,
lei non è molto simpatica.
255
00:13:16,583 --> 00:13:20,667
No, ma a sua discolpa,
Jordan almeno risponde quando la chiamo.
256
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
Guarda. Jordan!
257
00:13:23,166 --> 00:13:24,333
Non rompere!
258
00:13:24,417 --> 00:13:25,583
Visto?
259
00:13:26,792 --> 00:13:30,125
Comunque, ho escogitato uno scherzo
per vendicarmi di lei.
260
00:13:30,208 --> 00:13:31,834
Non mi piace fare scherzi.
261
00:13:31,917 --> 00:13:34,750
Voglio diventare popolare
facendo le tipiche cose da liceale,
262
00:13:34,834 --> 00:13:38,625
come uscire con un vampiro
o fare amicizia con un mago.
263
00:13:39,834 --> 00:13:41,500
Non puoi tirarti indietro adesso.
264
00:13:41,583 --> 00:13:42,792
Ormai ci sei dentro.
265
00:13:45,375 --> 00:13:46,750
Cos'è?
266
00:13:46,834 --> 00:13:49,750
Questo? Questo controlla quello.
267
00:13:50,917 --> 00:13:52,917
Un gancio meccanico in versione gigante
268
00:13:53,000 --> 00:13:57,083
come quello delle macchinette pesca
pupazzi. Dove diavolo l'hai preso?
269
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Da mio zio.
270
00:13:58,333 --> 00:14:02,291
Lui riproduce in scala gigante
tante cose che di solito sono più piccole.
271
00:14:03,500 --> 00:14:04,709
Mi ha dato anche questo cerotto.
272
00:14:10,375 --> 00:14:11,750
Ecco lo scherzo.
273
00:14:11,834 --> 00:14:13,709
Jordan adora il suo cappello.
274
00:14:13,792 --> 00:14:16,583
E noi useremo questo per rubarglielo.
275
00:14:16,667 --> 00:14:19,792
Non sarebbe più semplice
avvicinarsi e prenderglielo?
276
00:14:19,875 --> 00:14:22,083
Mi sembra troppo impegnativo.
277
00:14:28,333 --> 00:14:32,500
Ho qualche problemino a gestire i comandi.
278
00:14:41,041 --> 00:14:42,834
Direi, problemone.
279
00:14:42,917 --> 00:14:44,709
Aiutami!
280
00:14:49,625 --> 00:14:51,583
Gus, tirami giù!
281
00:14:55,750 --> 00:14:58,166
Alan, tutto ok?
282
00:14:59,417 --> 00:15:01,208
Ti serve un cerotto?
283
00:15:19,250 --> 00:15:22,542
So che è una cattiva,
ma non voglio che muoia.
284
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Le voglio bene.
285
00:15:24,083 --> 00:15:27,166
So che sono una cattiva,
ma non voglio che muoia.
286
00:15:27,250 --> 00:15:29,125
Gli voglio bene.
287
00:15:29,208 --> 00:15:30,583
Da amica.
288
00:15:30,667 --> 00:15:35,208
Voglio che sia estremamente chiaro,
se qualcuno qui mi legge nella mente.
289
00:15:35,291 --> 00:15:37,834
In tal caso, io non sono una cattiva.
290
00:15:39,917 --> 00:15:42,750
Ehi, ascolta.
291
00:15:42,834 --> 00:15:46,458
Le cose cambieranno
ora che hai recuperato i tuoi poteri e...
292
00:15:46,542 --> 00:15:49,959
Volevo solo dirti che,
qualsiasi cosa succeda,
293
00:15:50,041 --> 00:15:52,000
non ti dimenticherò mai.
294
00:15:53,125 --> 00:15:54,834
Neanch'io ti dimenticherò mai.
295
00:15:59,250 --> 00:16:01,583
Puoi scusarmi un attimo?
296
00:16:01,667 --> 00:16:04,792
Devo andare a sedermi, su un water.
297
00:16:12,417 --> 00:16:14,500
L'hai fatto? Hai ucciso Oliver?
298
00:16:14,583 --> 00:16:15,750
Non mi saluti neanche?
299
00:16:15,834 --> 00:16:17,166
Non mi chiedi del ballo?
300
00:16:18,750 --> 00:16:20,875
Senti, ci ho riflettuto molto.
301
00:16:20,959 --> 00:16:24,250
Oliver non è una minaccia per noi,
quindi non serve che io lo uccida.
302
00:16:24,375 --> 00:16:25,792
Ti avevo dato un ordine!
303
00:16:25,875 --> 00:16:27,709
Ma Oliver non sa nulla!
304
00:16:27,792 --> 00:16:29,625
Non è pericoloso.
305
00:16:29,709 --> 00:16:30,709
A parte quando balla.
306
00:16:30,792 --> 00:16:32,917
Fa un casino con le braccia!
307
00:16:34,875 --> 00:16:37,250
Quei due continuano
a ficcare il naso nei miei piani
308
00:16:37,333 --> 00:16:40,417
e Oliver ti rende debole ed emotiva.
309
00:16:40,500 --> 00:16:44,041
Perciò uccidilo,
altrimenti ucciderò prima te e poi lui.
310
00:16:45,083 --> 00:16:46,333
Ok.
311
00:16:48,542 --> 00:16:51,458
Divertiti e fai scelte malefiche.
312
00:16:54,166 --> 00:16:57,709
Philip, ti prego!
Devo fare un'altra chiamata!
313
00:16:57,792 --> 00:17:01,875
Non puoi, falso Kaz,
perché il telefono è rotto.
314
00:17:01,959 --> 00:17:03,834
Non è vero, l'ho appena usato.
315
00:17:08,709 --> 00:17:09,917
Ora lo è.
316
00:17:10,000 --> 00:17:11,917
Adoro il mio nuovo lavoro.
317
00:17:12,000 --> 00:17:14,750
Philip, devi credermi. Sono Kaz.
318
00:17:14,834 --> 00:17:16,917
E so che da qualche parte,
in quella testa enorme,
319
00:17:17,000 --> 00:17:18,458
hai un briciolo di buon senso.
320
00:17:18,542 --> 00:17:20,291
Ti prego, fammi uscire.
321
00:17:20,375 --> 00:17:22,709
Devo andare da Oliver.
La sua vita è in pericolo.
322
00:17:22,792 --> 00:17:25,875
Hai detto tutto ciò che dovevo sentire.
323
00:17:25,959 --> 00:17:28,041
Che ho una testa enorme.
324
00:17:29,875 --> 00:17:32,750
Solo il vero Kaz sa
quanto ciò sia importante per me.
325
00:17:34,709 --> 00:17:35,792
Grazie.
326
00:17:35,875 --> 00:17:37,625
Dovremmo andare anche noi.
327
00:17:37,709 --> 00:17:40,500
Sì, anche noi siamo i veri Kaz.
328
00:17:43,417 --> 00:17:45,917
Ok, indovina chi non riceverà
i nostri auguri di Natale?
329
00:17:46,000 --> 00:17:47,834
- Philip?
- Vuoi farla finita?
330
00:17:47,917 --> 00:17:50,083
Parlavo con lui!
331
00:18:00,834 --> 00:18:04,583
So che è bella e che ha un buon profumo,
332
00:18:04,667 --> 00:18:06,166
ma è una cattiva.
333
00:18:06,250 --> 00:18:07,792
Devo farlo,
334
00:18:07,875 --> 00:18:10,709
per salvare questa città e il mondo.
335
00:18:10,792 --> 00:18:15,166
So che non è bello
e che non ha un buon profumo,
336
00:18:15,250 --> 00:18:16,750
ma sono una cattiva.
337
00:18:16,834 --> 00:18:21,875
Devo farlo,
per distruggere questa città e il mondo.
338
00:18:23,166 --> 00:18:26,834
Ehi, Alan. Mi dispiace
per lo scherzo dei pop-corn stamattina.
339
00:18:26,917 --> 00:18:29,083
In realtà era destinato a Gus.
340
00:18:29,166 --> 00:18:31,750
Non sono arrabbiato, non devi scusarti.
341
00:18:31,834 --> 00:18:33,959
Sono le tipiche bravate da liceali.
342
00:18:34,041 --> 00:18:36,875
A proposito, mi sembra
che abbiano messo una canzone...
343
00:18:36,959 --> 00:18:39,291
Bravate da liceali!
344
00:18:39,375 --> 00:18:41,875
Amici forti, bibite forti!
345
00:18:44,458 --> 00:18:46,166
Sei stato fantastico.
346
00:18:50,709 --> 00:18:54,041
Credo di aver tirato un filo del tuo gilet
col mio anello dell'umore,
347
00:18:54,125 --> 00:18:57,166
che è sempre nero
perché capta il mio umore.
348
00:19:03,458 --> 00:19:05,417
Cosa?
349
00:19:07,208 --> 00:19:09,875
Non ce la faccio più!
350
00:19:28,834 --> 00:19:32,792
Una parte di me vorrebbe baciarti,
ma un'altra parte no.
351
00:19:34,041 --> 00:19:35,667
So come ti senti.
352
00:19:35,750 --> 00:19:38,375
Anche una parte di me non vuole.
353
00:19:38,458 --> 00:19:39,834
Per lo più le mie labbra.
354
00:19:41,875 --> 00:19:43,709
Devo farlo.
355
00:19:43,792 --> 00:19:46,500
- Mi dispiace.
- Anche a me.
356
00:20:05,750 --> 00:20:07,834
Eccoti. L'hai fatto?
357
00:20:10,250 --> 00:20:12,291
Sì.
358
00:20:12,375 --> 00:20:15,000
- Oliver è morto.
- Eccellente.
359
00:20:15,083 --> 00:20:18,000
Non vedo l'ora di dirlo agli altri fighi
che siedono con me.
360
00:20:22,750 --> 00:20:24,291
Kaz, avevi ragione.
361
00:20:24,375 --> 00:20:27,166
Mi sono lasciato influenzare
dai miei sentimenti per Skylar.
362
00:20:27,250 --> 00:20:30,125
- Quindi ci è mancato poco che morissi?
- Sì.
363
00:20:30,208 --> 00:20:33,500
La tua incapacità di farti baciare
da qualsiasi donna al mondo
364
00:20:33,583 --> 00:20:35,875
ti ha salvato la vita.
365
00:20:35,959 --> 00:20:38,125
Sei fortunato a non essere irresistibile.
366
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Io sarei già morto.
367
00:20:40,709 --> 00:20:43,041
Dobbiamo capire come impedire a Skylar
368
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
e all'Annientatore
di distruggere la città.
369
00:20:45,291 --> 00:20:47,917
Oppure potremmo trasferisci a New York.
370
00:20:48,000 --> 00:20:50,208
Adoro le ciambelle.
371
00:20:53,709 --> 00:20:56,834
Alan, quella cosa del maiale...
372
00:20:56,917 --> 00:20:58,709
Hai fatto davvero ciò che penso?
373
00:20:58,792 --> 00:21:01,709
- Io...
- Hai rubato la mascotte dell'altra scuola
374
00:21:01,792 --> 00:21:03,583
e le hai messo addosso un gilet?
375
00:21:03,667 --> 00:21:04,834
È esilarante!
376
00:21:04,917 --> 00:21:06,500
Di solito gli mettono un giubbetto!
377
00:21:07,750 --> 00:21:09,959
È lo scherzo migliore di sempre!
378
00:21:10,041 --> 00:21:13,125
Urrà per Alan, il re degli scherzi!
379
00:21:13,208 --> 00:21:16,125
Alan!
380
00:21:17,750 --> 00:21:20,750
Sono popolare! Mi hanno accettato!
381
00:21:20,834 --> 00:21:22,875
Sono popolare e mi hanno accettato!
382
00:21:22,959 --> 00:21:26,875
Così ora canto da vero svitato!
383
00:21:26,959 --> 00:21:28,750
Amico, così rovini tutto.