1 00:00:01,959 --> 00:00:05,750 Stanotte non ho chiuso occhio sapendo che ora Skylar è una cattiva. 2 00:00:05,834 --> 00:00:08,709 Soprattutto perché ogni cinque minuti mi chiamavi e dicevi: 3 00:00:08,792 --> 00:00:11,417 "Non posso credere che ora Skylar è una cattiva." 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,917 Pronto? 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,125 Non posso credere che ora Skylar è una cattiva. 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,041 Alan? 7 00:00:22,125 --> 00:00:23,125 Che ci fai qui? 8 00:00:23,208 --> 00:00:24,542 Visto che sono per metà Normo, 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,208 sono venuto a scuola per ritrovare le mie normo-radici. 10 00:00:27,291 --> 00:00:30,625 Scommetto che sarò il ragazzo più popolare, 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,667 se riuscirò a mitigare il mio carattere. 12 00:00:32,750 --> 00:00:34,542 Non succederà mai! 13 00:00:34,625 --> 00:00:36,250 Ho detto "se"! 14 00:00:39,375 --> 00:00:42,792 Ho anche passato il weekend a guardare film ambientati al liceo, 15 00:00:42,875 --> 00:00:44,834 quindi adesso so il fatto mio. 16 00:00:44,917 --> 00:00:48,834 A che punto gli studenti si mettono a cantare e a ballare 17 00:00:48,917 --> 00:00:50,500 senza motivo apparente? 18 00:00:52,166 --> 00:00:54,875 Alan, quelle cose non succedono davvero. 19 00:00:58,917 --> 00:01:01,375 Alla Logan High studiamo Come Lancers giochiamo 20 00:01:01,458 --> 00:01:03,458 I libri non amiamo E insieme noi balliamo 21 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 Non mi stupisce che voi due non siate popolari. 22 00:01:10,834 --> 00:01:12,792 Ehi, aspettatemi! 23 00:01:17,750 --> 00:01:19,959 Allora, come la mettiamo con Skylar? 24 00:01:20,041 --> 00:01:22,542 Non lo so, ma non deve sapere che l'abbiamo smascherata 25 00:01:22,625 --> 00:01:24,291 o diventeremo statue come Blaylock. 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,333 Non posso diventare una statua. 27 00:01:26,417 --> 00:01:29,500 Sai che mi viene l'ansia se sto fermo in un posto troppo a lungo. 28 00:01:29,583 --> 00:01:30,500 Ehi, ragazzi. 29 00:01:31,834 --> 00:01:33,208 Skylar! 30 00:01:33,291 --> 00:01:34,792 Che sorpresa vederti a scuola 31 00:01:34,875 --> 00:01:36,417 ora che hai di nuovo i tuoi poteri 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,834 e puoi batterti per le vite umane, la libertà, la giustizia, 33 00:01:38,917 --> 00:01:41,000 ma soprattutto per le vite umane. 34 00:01:41,083 --> 00:01:44,208 Devo finire di sistemare alcune cose qui. 35 00:01:44,291 --> 00:01:46,709 Tipo, degli ostaggi? 36 00:01:49,375 --> 00:01:52,208 In realtà, devo fare una cosa. 37 00:01:52,291 --> 00:01:54,375 È una cosa molto difficile per me. 38 00:01:54,458 --> 00:01:55,834 Allora non farla. 39 00:01:55,917 --> 00:01:57,458 È sempre la scelta migliore. 40 00:01:57,542 --> 00:02:02,667 Se dipendesse da me, "Non farlo" sarebbe l'11° comandamento. 41 00:02:02,750 --> 00:02:05,208 Se non la faccio adesso, non la farò mai più. 42 00:02:07,583 --> 00:02:10,041 Oliver, mi accompagneresti al ballo di stasera? 43 00:02:10,125 --> 00:02:12,792 Certo, sarei felicissimo di accompagnarti. 44 00:02:14,542 --> 00:02:16,125 Ok, si parte. 45 00:02:16,208 --> 00:02:17,834 Ogni giorno è un'avventura 46 00:02:17,917 --> 00:02:19,291 Dai nostri sguardi non si capisce 47 00:02:19,375 --> 00:02:20,625 Se entriamo a scuola 48 00:02:20,709 --> 00:02:22,166 Se usciamo prima, Lavoro alle 15:30 49 00:02:22,250 --> 00:02:24,000 Al negozio di fumetti, A leggere prima di partire 50 00:02:24,083 --> 00:02:25,709 Le nuove uscite E i superpoteri 51 00:02:25,792 --> 00:02:27,834 Se non dovessimo lavorare Saremmo qui per ore 52 00:02:27,917 --> 00:02:29,709 Tutti ci dicono Di non preoccuparci 53 00:02:29,792 --> 00:02:31,709 Ma avete mai visto Un supereroe in barella? 54 00:02:31,792 --> 00:02:33,417 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 55 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 56 00:02:35,125 --> 00:02:36,875 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 57 00:02:36,959 --> 00:02:38,709 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 58 00:02:38,792 --> 00:02:40,667 Salviamo le persone che salvano le persone Dopo la scuola 59 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 Voltiamo pagina Ed entriamo in azione 60 00:02:42,583 --> 00:02:44,333 Ci chiamano Normo, Fantasticamente normali 61 00:02:44,417 --> 00:02:46,500 Come i supereroi Che immaginavamo 62 00:02:46,583 --> 00:02:48,333 In questa vita Bisogna combattere 63 00:02:48,417 --> 00:02:49,875 Tirare pugni e lottare Per la giustizia 64 00:02:49,959 --> 00:02:51,709 Vediamo cose Che altri non vedono 65 00:02:51,792 --> 00:02:53,458 Domani fai anche tu come noi 66 00:02:53,542 --> 00:02:55,417 Riusciremo a salvare il mondo? Chi lo sa 67 00:02:55,500 --> 00:02:57,208 Saremo al sicuro oggi? Chi lo sa 68 00:02:57,291 --> 00:02:59,041 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 69 00:02:59,125 --> 00:03:01,333 Siamo il Mighty Med Forza, si parte! 70 00:03:03,291 --> 00:03:04,959 Ci divertiremo tanto al ballo! 71 00:03:05,041 --> 00:03:06,500 Vado a prendere il vestito. 72 00:03:06,583 --> 00:03:09,500 Quando lo vedrai, morirai! 73 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Che pensi di fare? 74 00:03:14,583 --> 00:03:18,375 Non puoi andare al ballo con Skylar. Sarebbe come andarci con Megahertz. 75 00:03:18,458 --> 00:03:20,834 Non è la stessa cosa. 76 00:03:20,917 --> 00:03:23,750 Primo, Megahertz è orribile in vestito da sera. 77 00:03:23,834 --> 00:03:27,500 Secondo, lui non mi ha invitato. 78 00:03:27,583 --> 00:03:31,792 Dico solo che i tuoi sentimenti per Skylar stanno influenzando il tuo giudizio. 79 00:03:31,875 --> 00:03:33,750 In realtà... 80 00:03:33,834 --> 00:03:37,166 In realtà, inizio a pensare che Skylar non sia una cattiva. 81 00:03:37,250 --> 00:03:39,250 Se lo fosse davvero, 82 00:03:39,333 --> 00:03:42,750 perché non farmi esplodere, anziché invitarmi al ballo? 83 00:03:42,834 --> 00:03:45,333 Qualcuno ha parlato di ballo? 84 00:03:55,291 --> 00:03:57,709 Forse Skylar non voleva destare sospetti. 85 00:03:57,792 --> 00:04:02,834 E poi, questo invito al ballo è la prova certa della sua malvagità. 86 00:04:02,917 --> 00:04:04,041 Pensaci un attimo. 87 00:04:04,125 --> 00:04:07,959 Una bella ragazza ha appena chiesto a te di farle da cavaliere al ballo. 88 00:04:08,041 --> 00:04:09,250 A te. 89 00:04:10,792 --> 00:04:12,750 Ti sembra plausibile? 90 00:04:14,000 --> 00:04:17,417 Per tua informazione, sono considerato "bello in modo non convenzionale". 91 00:04:17,500 --> 00:04:19,041 Da tua madre. 92 00:04:20,417 --> 00:04:22,667 Ha comunque il suo valore. 93 00:04:22,750 --> 00:04:25,250 Senti, conosco Skylar meglio di chiunque altro 94 00:04:25,333 --> 00:04:26,709 e ti dico che non è cattiva. 95 00:04:26,792 --> 00:04:28,041 Me lo sento. 96 00:04:28,125 --> 00:04:30,834 Va bene, ok. Vorrà dire che ti dimostrerò il contrario. 97 00:04:30,917 --> 00:04:32,375 Andrò al Mighty Max, 98 00:04:32,458 --> 00:04:33,792 spierò l'Annientatore 99 00:04:33,875 --> 00:04:36,083 e troverò le prove della malvagità di Skylar. 100 00:04:36,166 --> 00:04:38,709 Come pensi di riuscire a entrare al Mighty Max? 101 00:04:38,792 --> 00:04:40,208 Hanno rafforzato la sicurezza 102 00:04:40,291 --> 00:04:43,458 e non puoi rivelare il motivo a nessuno perché non sappiamo di chi fidarci. 103 00:04:44,500 --> 00:04:45,834 Non temere. 104 00:04:45,917 --> 00:04:47,792 Ho già un piano. 105 00:04:47,875 --> 00:04:50,041 Ascoltate, tutti quanti! 106 00:04:50,125 --> 00:04:52,750 Io sono il cattivo... 107 00:04:52,834 --> 00:04:56,083 SenzaNome! 108 00:04:56,166 --> 00:04:59,041 Sono qui per distruggervi tutti e non potete fermarmi! 109 00:04:59,125 --> 00:05:01,500 - Fermati. - Ok, mi arrendo. 110 00:05:04,417 --> 00:05:05,792 Perché sei così scioccato? 111 00:05:05,875 --> 00:05:07,083 Non sono scioccato. 112 00:05:10,792 --> 00:05:12,125 Ora sì. 113 00:05:12,208 --> 00:05:14,417 Adoro il mio nuovo lavoro. 114 00:05:22,750 --> 00:05:26,583 Ok, qual è il modo migliore per inserirmi qui? 115 00:05:26,667 --> 00:05:29,333 Beh, puoi provare a entrare di fianco, così. 116 00:05:31,500 --> 00:05:32,834 Non intendevo questo! 117 00:05:36,709 --> 00:05:38,667 Grazie per il tuo prezioso consiglio. 118 00:05:41,041 --> 00:05:45,542 Guarda. Gus sta per scoprire lo scherzo esilarante che gli ho fatto. 119 00:05:45,625 --> 00:05:49,750 È la giusta vendetta per ciò che ha fatto a me tutti questi anni: 120 00:05:49,834 --> 00:05:51,583 esistere. 121 00:05:52,792 --> 00:05:54,792 Visto? L'ha fatto ancora. 122 00:05:56,709 --> 00:05:59,792 In ogni caso, gli ho riempito l'armadietto di pop-corn. 123 00:05:59,875 --> 00:06:00,834 Guarda. 124 00:06:05,041 --> 00:06:10,792 Non ricordavo di aver portato decine di confezioni di pop-corn a scuola oggi. 125 00:06:10,875 --> 00:06:14,917 Ieri sì, ma oggi no. 126 00:06:15,000 --> 00:06:16,583 Aspetta... 127 00:06:28,166 --> 00:06:29,834 Gus si è salvato? 128 00:06:29,917 --> 00:06:33,041 Sai quant'è difficile trasformare l'interno di un armadietto 129 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 in un microonde a propulsione nucleare? 130 00:06:37,125 --> 00:06:39,083 Alan, stai bene? 131 00:06:44,125 --> 00:06:46,625 Sì, sto benissimo. 132 00:06:46,709 --> 00:06:49,417 Sono sepolto da pop-corn appena fatti e bollenti. 133 00:06:49,500 --> 00:06:50,875 Soprattutto bollenti. 134 00:06:52,875 --> 00:06:54,041 Aspetta, ti aiuto. 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,166 BURRO 136 00:07:03,792 --> 00:07:05,959 Ecco fatto. Molto meglio. 137 00:07:13,792 --> 00:07:15,917 Senti, visto che sono un super-cattivo, 138 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 potresti rinchiudermi con qualcuno 139 00:07:17,709 --> 00:07:19,667 che sia cattivo quanto me. 140 00:07:19,750 --> 00:07:21,709 Come l'Annientatore. 141 00:07:21,792 --> 00:07:24,583 Così imparerei davvero la lezione. 142 00:07:25,792 --> 00:07:29,250 Beh, se è ciò che ti rende felice, 143 00:07:29,333 --> 00:07:30,750 allora scordatelo! 144 00:07:33,917 --> 00:07:35,166 Entra. 145 00:07:36,792 --> 00:07:39,709 Bene, bene, bene. 146 00:07:41,500 --> 00:07:43,875 A quanto pare, abbiamo un nuovo coinquilino. 147 00:07:43,959 --> 00:07:46,667 Aspetta, hai un'aria familiare. 148 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 Sì, ci conosciamo già? 149 00:07:48,542 --> 00:07:49,875 Vediamo se è un vero cattivo. 150 00:07:49,959 --> 00:07:52,250 Dove andavi in campeggio? 151 00:07:53,583 --> 00:07:54,709 Voi non mi conoscete. 152 00:07:54,792 --> 00:07:57,000 Sono il cattivo SenzaNome, 153 00:07:57,083 --> 00:07:58,625 non un semplice ragazzino 154 00:07:58,709 --> 00:08:00,875 che viene ogni giorno al negozio di fumetti. 155 00:08:03,166 --> 00:08:05,834 Allora perché ti hanno rinchiuso qui? 156 00:08:05,917 --> 00:08:09,917 La cosa che vi spaventa di più è il motivo per cui sono qui! 157 00:08:10,000 --> 00:08:13,875 Hai tolto l'etichetta "non rimuovere" dal tuo materasso? 158 00:08:14,917 --> 00:08:15,750 Proprio così! 159 00:08:15,834 --> 00:08:16,792 Sei un mostro! 160 00:08:16,875 --> 00:08:18,208 Ti prego, non farci del male! 161 00:08:19,792 --> 00:08:21,000 Ok, non vi farò del male, 162 00:08:21,083 --> 00:08:23,417 a patto che mi diciate tutto ciò che avete sentito qui 163 00:08:23,500 --> 00:08:25,000 riguardo all'Annientatore. 164 00:08:25,083 --> 00:08:27,417 Ok, abbiamo origliato ciò che diceva a mensa. 165 00:08:27,500 --> 00:08:29,208 Siede sempre coi cattivi più fighi. 166 00:08:31,083 --> 00:08:34,125 Comunque, ha una talpa dentro al Mighty Med 167 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 e nessuno immaginerebbe mai chi è. 168 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 Skylar Storm. 169 00:08:37,667 --> 00:08:39,834 Glielo stavo dicendo io! 170 00:08:39,917 --> 00:08:41,959 Ecco perché non sediamo mai coi più fighi. 171 00:08:49,083 --> 00:08:50,750 Ehi, Skylar! 172 00:08:50,834 --> 00:08:53,125 Ho pensato di fare un'entrata d'effetto al ballo, 173 00:08:53,208 --> 00:08:55,792 perciò mia madre ci porterà col furgoncino più bello. 174 00:08:55,875 --> 00:08:57,750 Ti ho anticipato. 175 00:08:57,834 --> 00:09:00,291 Ho prenotato una limousine. 176 00:09:00,375 --> 00:09:01,417 Sul serio? 177 00:09:01,500 --> 00:09:03,458 Grandioso! 178 00:09:03,542 --> 00:09:05,750 Mia madre ci resterà male, ma è grandioso! 179 00:09:06,875 --> 00:09:08,667 Che te ne pare? 180 00:09:08,750 --> 00:09:10,208 Bella, vero? 181 00:09:10,291 --> 00:09:12,208 È un carro funebre. 182 00:09:14,667 --> 00:09:16,166 Si usa per i funerali. 183 00:09:17,500 --> 00:09:19,709 Di gente morta. 184 00:09:19,792 --> 00:09:21,166 Non credo, sai. 185 00:09:21,250 --> 00:09:23,542 Guarda. Dietro c'è una strobosfera. 186 00:09:26,333 --> 00:09:27,834 È una sega per ossa. 187 00:09:31,041 --> 00:09:34,959 Comunque, prima potremmo cenare insieme. 188 00:09:35,041 --> 00:09:38,291 Cosa vorresti mangiare se quello fosse il tuo ultimo pasto, 189 00:09:38,375 --> 00:09:41,291 in quella che sapresti essere la tua ultima sera sulla Terra? 190 00:09:47,458 --> 00:09:50,041 Vorresti scusarmi 191 00:09:50,125 --> 00:09:52,250 per un minuto? 192 00:09:57,375 --> 00:09:58,250 Pronto? 193 00:09:58,333 --> 00:10:02,959 Oliver? Ok, posso fare solo una chiamata e può durare solo tre minuti. 194 00:10:03,041 --> 00:10:05,792 Mi sbagliavo su Skylar. Non vuole ucciderci. 195 00:10:05,875 --> 00:10:09,834 Grazie al cielo. Iniziavo a pensare che tu avessi ragione. 196 00:10:09,917 --> 00:10:12,542 No, vuole uccidere solo te. 197 00:10:14,250 --> 00:10:16,667 Stasera, al ballo. 198 00:10:16,750 --> 00:10:18,875 Mi restano solo due minuti di chiamata, 199 00:10:18,959 --> 00:10:22,083 quindi, che stai facendo? 200 00:10:28,375 --> 00:10:32,792 Non capisco. Perché Skylar vuole uccidere me e non te? 201 00:10:32,875 --> 00:10:35,750 Fingo di ascoltare i suoi sfoghi per ore. 202 00:10:35,834 --> 00:10:41,250 Forse l'Annientatore pensa che la morte di entrambi sarebbe sospetta, 203 00:10:41,333 --> 00:10:43,458 perciò ha deciso di uccidere solo te. 204 00:10:43,542 --> 00:10:45,959 Ehi, amico. Non sentirti escluso. 205 00:10:46,041 --> 00:10:48,000 Finirai in mille pezzi anche tu 206 00:10:48,083 --> 00:10:50,834 quando l'Annientatore distruggerà la città domenica. 207 00:10:51,917 --> 00:10:53,583 Domenica? Perché non lunedì? 208 00:10:53,667 --> 00:10:55,333 Il lunedì non piace a nessuno. 209 00:10:57,417 --> 00:10:59,291 Deve pur esserci qualcosa da fare. 210 00:10:59,375 --> 00:11:02,709 Beh, stando alle mie fonti, esiste un modo per fermare Skylar: 211 00:11:02,792 --> 00:11:04,875 con un bacio di vero amore. 212 00:11:04,959 --> 00:11:07,917 Visto che tu la ami davvero, dovrai darle un bacio. 213 00:11:08,041 --> 00:11:09,625 Cosa? 214 00:11:09,709 --> 00:11:12,125 Vuoi dire che, se bacio Skylar, 215 00:11:12,208 --> 00:11:14,959 il maleficio dell'Annientatore si spezzerà e lei tornerà buona? 216 00:11:15,041 --> 00:11:17,709 No, che assurdità! 217 00:11:17,792 --> 00:11:20,834 Sto dicendo che, se la baci, lei morirà. 218 00:11:20,917 --> 00:11:23,500 No! Dev'esserci un altro modo! 219 00:11:23,583 --> 00:11:25,834 - C'è un altro modo? - No. 220 00:11:27,750 --> 00:11:28,875 Ascolta. 221 00:11:28,959 --> 00:11:31,542 Devi farlo o lei distruggerà la città, 222 00:11:31,625 --> 00:11:33,375 soggiogando milioni di persone. 223 00:11:33,458 --> 00:11:35,834 Tu sei l'unico in grado di fermarla. 224 00:11:37,750 --> 00:11:39,208 Quindi non ho scelta. 225 00:11:41,166 --> 00:11:42,750 Se può farti sentire meglio, 226 00:11:42,834 --> 00:11:44,959 se mai fossi riuscito a baciare Skylar, 227 00:11:45,041 --> 00:11:47,875 lei sarebbe morta comunque di vergogna. 228 00:11:55,792 --> 00:11:57,667 Ok, sai una cosa? 229 00:11:57,750 --> 00:12:01,166 Dopo averti sentito ripetere la storia del bacio del vero amore, 230 00:12:01,250 --> 00:12:03,250 forse abbiamo ricordato male qualcosa. 231 00:12:03,333 --> 00:12:05,291 Già, l'Annientatore non l'ha mai detto. 232 00:12:05,375 --> 00:12:07,875 Quella era la trama de La bella addormentata nel bosco. 233 00:12:08,750 --> 00:12:10,917 - Beh, non è grave. - Cosa? 234 00:12:11,000 --> 00:12:13,375 Sì che è grave! 235 00:12:13,458 --> 00:12:16,500 Ok, l'Annientatore ha detto di aver dato a Skylar 236 00:12:16,583 --> 00:12:19,417 il potere di drenare con la bocca la linfa vitale delle persone. 237 00:12:19,500 --> 00:12:21,875 Baciando il tuo amico, lo ucciderà. 238 00:12:21,959 --> 00:12:23,834 Come mai ci siamo confusi con La bella addormentata? 239 00:12:23,917 --> 00:12:26,834 Una si sveglia con un bacio, una uccide con un bacio. 240 00:12:26,917 --> 00:12:28,000 È una storia simile. 241 00:12:28,083 --> 00:12:29,750 È molto simile. 242 00:12:31,000 --> 00:12:33,041 Philip, devo fare un'altra chiamata. 243 00:12:33,125 --> 00:12:35,750 Questa l'ho già sentita. 244 00:12:35,834 --> 00:12:38,750 È vero. Anche noi dobbiamo fare un'altra chiamata. 245 00:12:39,834 --> 00:12:42,333 No, non capisci. Io non sono un cattivo. 246 00:12:42,417 --> 00:12:44,792 Sono io, Kaz. 247 00:12:44,875 --> 00:12:47,542 Questa l'ho già sentita. 248 00:12:47,625 --> 00:12:50,792 - È vero. - Anche noi siamo Kaz. 249 00:12:59,041 --> 00:13:02,125 Alan! Perché non rispondi quando ti chiamo? 250 00:13:02,208 --> 00:13:04,417 - Quando mi hai chiamato? - Un attimo fa. 251 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Ho chiamato: "Alan!" 252 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 Sai, ho scoperto che è stata Jordan a farmi quello scherzo. 253 00:13:10,959 --> 00:13:13,375 Tutti quei pop-corn erano destinati a me. 254 00:13:13,458 --> 00:13:16,500 Diversamente da me, lei non è molto simpatica. 255 00:13:16,583 --> 00:13:20,667 No, ma a sua discolpa, Jordan almeno risponde quando la chiamo. 256 00:13:20,750 --> 00:13:23,083 Guarda. Jordan! 257 00:13:23,166 --> 00:13:24,333 Non rompere! 258 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 Visto? 259 00:13:26,792 --> 00:13:30,125 Comunque, ho escogitato uno scherzo per vendicarmi di lei. 260 00:13:30,208 --> 00:13:31,834 Non mi piace fare scherzi. 261 00:13:31,917 --> 00:13:34,750 Voglio diventare popolare facendo le tipiche cose da liceale, 262 00:13:34,834 --> 00:13:38,625 come uscire con un vampiro o fare amicizia con un mago. 263 00:13:39,834 --> 00:13:41,500 Non puoi tirarti indietro adesso. 264 00:13:41,583 --> 00:13:42,792 Ormai ci sei dentro. 265 00:13:45,375 --> 00:13:46,750 Cos'è? 266 00:13:46,834 --> 00:13:49,750 Questo? Questo controlla quello. 267 00:13:50,917 --> 00:13:52,917 Un gancio meccanico in versione gigante 268 00:13:53,000 --> 00:13:57,083 come quello delle macchinette pesca pupazzi. Dove diavolo l'hai preso? 269 00:13:57,166 --> 00:13:58,250 Da mio zio. 270 00:13:58,333 --> 00:14:02,291 Lui riproduce in scala gigante tante cose che di solito sono più piccole. 271 00:14:03,500 --> 00:14:04,709 Mi ha dato anche questo cerotto. 272 00:14:10,375 --> 00:14:11,750 Ecco lo scherzo. 273 00:14:11,834 --> 00:14:13,709 Jordan adora il suo cappello. 274 00:14:13,792 --> 00:14:16,583 E noi useremo questo per rubarglielo. 275 00:14:16,667 --> 00:14:19,792 Non sarebbe più semplice avvicinarsi e prenderglielo? 276 00:14:19,875 --> 00:14:22,083 Mi sembra troppo impegnativo. 277 00:14:28,333 --> 00:14:32,500 Ho qualche problemino a gestire i comandi. 278 00:14:41,041 --> 00:14:42,834 Direi, problemone. 279 00:14:42,917 --> 00:14:44,709 Aiutami! 280 00:14:49,625 --> 00:14:51,583 Gus, tirami giù! 281 00:14:55,750 --> 00:14:58,166 Alan, tutto ok? 282 00:14:59,417 --> 00:15:01,208 Ti serve un cerotto? 283 00:15:19,250 --> 00:15:22,542 So che è una cattiva, ma non voglio che muoia. 284 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Le voglio bene. 285 00:15:24,083 --> 00:15:27,166 So che sono una cattiva, ma non voglio che muoia. 286 00:15:27,250 --> 00:15:29,125 Gli voglio bene. 287 00:15:29,208 --> 00:15:30,583 Da amica. 288 00:15:30,667 --> 00:15:35,208 Voglio che sia estremamente chiaro, se qualcuno qui mi legge nella mente. 289 00:15:35,291 --> 00:15:37,834 In tal caso, io non sono una cattiva. 290 00:15:39,917 --> 00:15:42,750 Ehi, ascolta. 291 00:15:42,834 --> 00:15:46,458 Le cose cambieranno ora che hai recuperato i tuoi poteri e... 292 00:15:46,542 --> 00:15:49,959 Volevo solo dirti che, qualsiasi cosa succeda, 293 00:15:50,041 --> 00:15:52,000 non ti dimenticherò mai. 294 00:15:53,125 --> 00:15:54,834 Neanch'io ti dimenticherò mai. 295 00:15:59,250 --> 00:16:01,583 Puoi scusarmi un attimo? 296 00:16:01,667 --> 00:16:04,792 Devo andare a sedermi, su un water. 297 00:16:12,417 --> 00:16:14,500 L'hai fatto? Hai ucciso Oliver? 298 00:16:14,583 --> 00:16:15,750 Non mi saluti neanche? 299 00:16:15,834 --> 00:16:17,166 Non mi chiedi del ballo? 300 00:16:18,750 --> 00:16:20,875 Senti, ci ho riflettuto molto. 301 00:16:20,959 --> 00:16:24,250 Oliver non è una minaccia per noi, quindi non serve che io lo uccida. 302 00:16:24,375 --> 00:16:25,792 Ti avevo dato un ordine! 303 00:16:25,875 --> 00:16:27,709 Ma Oliver non sa nulla! 304 00:16:27,792 --> 00:16:29,625 Non è pericoloso. 305 00:16:29,709 --> 00:16:30,709 A parte quando balla. 306 00:16:30,792 --> 00:16:32,917 Fa un casino con le braccia! 307 00:16:34,875 --> 00:16:37,250 Quei due continuano a ficcare il naso nei miei piani 308 00:16:37,333 --> 00:16:40,417 e Oliver ti rende debole ed emotiva. 309 00:16:40,500 --> 00:16:44,041 Perciò uccidilo, altrimenti ucciderò prima te e poi lui. 310 00:16:45,083 --> 00:16:46,333 Ok. 311 00:16:48,542 --> 00:16:51,458 Divertiti e fai scelte malefiche. 312 00:16:54,166 --> 00:16:57,709 Philip, ti prego! Devo fare un'altra chiamata! 313 00:16:57,792 --> 00:17:01,875 Non puoi, falso Kaz, perché il telefono è rotto. 314 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 Non è vero, l'ho appena usato. 315 00:17:08,709 --> 00:17:09,917 Ora lo è. 316 00:17:10,000 --> 00:17:11,917 Adoro il mio nuovo lavoro. 317 00:17:12,000 --> 00:17:14,750 Philip, devi credermi. Sono Kaz. 318 00:17:14,834 --> 00:17:16,917 E so che da qualche parte, in quella testa enorme, 319 00:17:17,000 --> 00:17:18,458 hai un briciolo di buon senso. 320 00:17:18,542 --> 00:17:20,291 Ti prego, fammi uscire. 321 00:17:20,375 --> 00:17:22,709 Devo andare da Oliver. La sua vita è in pericolo. 322 00:17:22,792 --> 00:17:25,875 Hai detto tutto ciò che dovevo sentire. 323 00:17:25,959 --> 00:17:28,041 Che ho una testa enorme. 324 00:17:29,875 --> 00:17:32,750 Solo il vero Kaz sa quanto ciò sia importante per me. 325 00:17:34,709 --> 00:17:35,792 Grazie. 326 00:17:35,875 --> 00:17:37,625 Dovremmo andare anche noi. 327 00:17:37,709 --> 00:17:40,500 Sì, anche noi siamo i veri Kaz. 328 00:17:43,417 --> 00:17:45,917 Ok, indovina chi non riceverà i nostri auguri di Natale? 329 00:17:46,000 --> 00:17:47,834 - Philip? - Vuoi farla finita? 330 00:17:47,917 --> 00:17:50,083 Parlavo con lui! 331 00:18:00,834 --> 00:18:04,583 So che è bella e che ha un buon profumo, 332 00:18:04,667 --> 00:18:06,166 ma è una cattiva. 333 00:18:06,250 --> 00:18:07,792 Devo farlo, 334 00:18:07,875 --> 00:18:10,709 per salvare questa città e il mondo. 335 00:18:10,792 --> 00:18:15,166 So che non è bello e che non ha un buon profumo, 336 00:18:15,250 --> 00:18:16,750 ma sono una cattiva. 337 00:18:16,834 --> 00:18:21,875 Devo farlo, per distruggere questa città e il mondo. 338 00:18:23,166 --> 00:18:26,834 Ehi, Alan. Mi dispiace per lo scherzo dei pop-corn stamattina. 339 00:18:26,917 --> 00:18:29,083 In realtà era destinato a Gus. 340 00:18:29,166 --> 00:18:31,750 Non sono arrabbiato, non devi scusarti. 341 00:18:31,834 --> 00:18:33,959 Sono le tipiche bravate da liceali. 342 00:18:34,041 --> 00:18:36,875 A proposito, mi sembra che abbiano messo una canzone... 343 00:18:36,959 --> 00:18:39,291 Bravate da liceali! 344 00:18:39,375 --> 00:18:41,875 Amici forti, bibite forti! 345 00:18:44,458 --> 00:18:46,166 Sei stato fantastico. 346 00:18:50,709 --> 00:18:54,041 Credo di aver tirato un filo del tuo gilet col mio anello dell'umore, 347 00:18:54,125 --> 00:18:57,166 che è sempre nero perché capta il mio umore. 348 00:19:03,458 --> 00:19:05,417 Cosa? 349 00:19:07,208 --> 00:19:09,875 Non ce la faccio più! 350 00:19:28,834 --> 00:19:32,792 Una parte di me vorrebbe baciarti, ma un'altra parte no. 351 00:19:34,041 --> 00:19:35,667 So come ti senti. 352 00:19:35,750 --> 00:19:38,375 Anche una parte di me non vuole. 353 00:19:38,458 --> 00:19:39,834 Per lo più le mie labbra. 354 00:19:41,875 --> 00:19:43,709 Devo farlo. 355 00:19:43,792 --> 00:19:46,500 - Mi dispiace. - Anche a me. 356 00:20:05,750 --> 00:20:07,834 Eccoti. L'hai fatto? 357 00:20:10,250 --> 00:20:12,291 Sì. 358 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 - Oliver è morto. - Eccellente. 359 00:20:15,083 --> 00:20:18,000 Non vedo l'ora di dirlo agli altri fighi che siedono con me. 360 00:20:22,750 --> 00:20:24,291 Kaz, avevi ragione. 361 00:20:24,375 --> 00:20:27,166 Mi sono lasciato influenzare dai miei sentimenti per Skylar. 362 00:20:27,250 --> 00:20:30,125 - Quindi ci è mancato poco che morissi? - Sì. 363 00:20:30,208 --> 00:20:33,500 La tua incapacità di farti baciare da qualsiasi donna al mondo 364 00:20:33,583 --> 00:20:35,875 ti ha salvato la vita. 365 00:20:35,959 --> 00:20:38,125 Sei fortunato a non essere irresistibile. 366 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Io sarei già morto. 367 00:20:40,709 --> 00:20:43,041 Dobbiamo capire come impedire a Skylar 368 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 e all'Annientatore di distruggere la città. 369 00:20:45,291 --> 00:20:47,917 Oppure potremmo trasferisci a New York. 370 00:20:48,000 --> 00:20:50,208 Adoro le ciambelle. 371 00:20:53,709 --> 00:20:56,834 Alan, quella cosa del maiale... 372 00:20:56,917 --> 00:20:58,709 Hai fatto davvero ciò che penso? 373 00:20:58,792 --> 00:21:01,709 - Io... - Hai rubato la mascotte dell'altra scuola 374 00:21:01,792 --> 00:21:03,583 e le hai messo addosso un gilet? 375 00:21:03,667 --> 00:21:04,834 È esilarante! 376 00:21:04,917 --> 00:21:06,500 Di solito gli mettono un giubbetto! 377 00:21:07,750 --> 00:21:09,959 È lo scherzo migliore di sempre! 378 00:21:10,041 --> 00:21:13,125 Urrà per Alan, il re degli scherzi! 379 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Alan! 380 00:21:17,750 --> 00:21:20,750 Sono popolare! Mi hanno accettato! 381 00:21:20,834 --> 00:21:22,875 Sono popolare e mi hanno accettato! 382 00:21:22,959 --> 00:21:26,875 Così ora canto da vero svitato! 383 00:21:26,959 --> 00:21:28,750 Amico, così rovini tutto.