1
00:00:03,125 --> 00:00:04,917
Temos de arranjar forma
de derrotar o Aniquilador.
2
00:00:05,041 --> 00:00:06,750
Tem de haver algo nestas BDs
3
00:00:06,834 --> 00:00:07,792
sobre as fraquezas dele.
4
00:00:07,875 --> 00:00:09,917
Encontrei.
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,917
O que é?
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,458
O meu trabalho de matemática
da terceira classe.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,750
Adição. Como se alguma vez
fosse usar isto na vida real.
8
00:00:19,875 --> 00:00:21,083
Kaz, concentra-te, está bem?
9
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
A Skylar quer eliminar-me.
10
00:00:23,125 --> 00:00:24,917
Estou sempre a olhar para trás,
11
00:00:25,041 --> 00:00:27,500
porque pode tentar atacar-me pelas costas.
12
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
Como agora?
13
00:00:33,625 --> 00:00:35,500
Gritas como uma menina.
14
00:00:35,583 --> 00:00:39,208
Sim. E gostava de viver o suficiente
para gritar como uma mulher.
15
00:00:42,959 --> 00:00:45,000
Espera. Lembras-te disto?
16
00:00:45,125 --> 00:00:47,166
Aniquilador,
A Origem do Mal.
17
00:00:47,291 --> 00:00:48,750
Lemo-lo há uns 10 anos.
18
00:00:50,000 --> 00:00:51,875
O Aniquilador
nasceu na Terra
19
00:00:51,959 --> 00:00:54,875
e começou a mostrar os poderes
de mutante em criança.
20
00:00:54,959 --> 00:00:56,875
Atormentado por ser uma aberração,
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,208
afastou-se da sociedade.
22
00:00:59,709 --> 00:01:01,542
Mas só se tornou poderoso
23
00:01:01,667 --> 00:01:03,208
ao ser descoberto e treinado
24
00:01:03,333 --> 00:01:04,875
pelo lendário
Hapax, o Velho,
25
00:01:04,959 --> 00:01:07,667
um humano com mutações semelhantes
que quis prepará-lo
26
00:01:07,792 --> 00:01:09,166
para ser um grande super-herói.
27
00:01:09,291 --> 00:01:11,959
Mas o Aniquilador decidiu
usar os seus poderes para o mal,
28
00:01:12,041 --> 00:01:13,959
para fazer os outros sofrerem
como ele.
29
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Os meus deveres de Ciências
da terceira classe!
30
00:01:18,083 --> 00:01:19,875
Foi aqui que os pus.
31
00:01:21,458 --> 00:01:24,875
Mas Hapax, o Velho,
ficou tão chateado
32
00:01:24,959 --> 00:01:27,792
com a traição
que foi para um exílio autoimposto
33
00:01:27,875 --> 00:01:29,417
em Caldera,
o planeta da Skylar.
34
00:01:29,542 --> 00:01:33,208
Temos de ir a Caldera
procurar o Hapax.
35
00:01:33,291 --> 00:01:35,333
É o único que pode esgotar
os poderes ao Aniquilador,
36
00:01:35,417 --> 00:01:37,000
o que tornará a Skylar
37
00:01:37,083 --> 00:01:38,792
e os outros super-heróis maus
de novo bons.
38
00:01:38,875 --> 00:01:40,375
Há só um problema.
39
00:01:40,500 --> 00:01:43,041
Ninguém sabe
como é o Hapax, o Velho
40
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
e está noutro planeta.
41
00:01:45,208 --> 00:01:48,000
Deve ter uns 90 anos agora,
portanto nem sabemos
42
00:01:48,083 --> 00:01:48,917
se ainda está vivo.
43
00:01:49,041 --> 00:01:50,667
São três problemas.
44
00:01:52,458 --> 00:01:55,583
Então, sempre se usa a adição
na vida real.
45
00:01:55,667 --> 00:01:58,834
Vamos lá
Cada dia é uma aventura
46
00:01:58,917 --> 00:02:01,333
Ninguém diria pela nossa cara
Ao entrar na escola
47
00:02:01,458 --> 00:02:03,208
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
48
00:02:03,291 --> 00:02:05,041
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
49
00:02:05,166 --> 00:02:07,041
Números novos, superpoderes
50
00:02:07,166 --> 00:02:09,083
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
51
00:02:09,166 --> 00:02:10,959
Dizem para não nos preocuparmos
52
00:02:11,041 --> 00:02:12,709
Super-heróis numa maca?
53
00:02:12,792 --> 00:02:14,500
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
54
00:02:14,583 --> 00:02:16,250
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
55
00:02:16,375 --> 00:02:18,083
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
56
00:02:18,166 --> 00:02:20,041
No Mega Med
Entramos em ação
57
00:02:20,125 --> 00:02:22,000
Salvamos quem salva
Depois das aulas
58
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
Viramos a página e entramos em ação
59
00:02:23,959 --> 00:02:25,667
Chamam-nos Normos... fantásticos
60
00:02:25,750 --> 00:02:27,500
Vemos super-heróis
Só imaginados
61
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
Nesta vida
Há que lutar
62
00:02:29,583 --> 00:02:31,291
Erguer os punhos
E o bem defender
63
00:02:31,375 --> 00:02:33,208
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
64
00:02:33,291 --> 00:02:34,917
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
65
00:02:35,000 --> 00:02:36,959
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
66
00:02:37,041 --> 00:02:38,709
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
67
00:02:38,834 --> 00:02:40,625
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
68
00:02:40,709 --> 00:02:42,542
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
69
00:02:46,041 --> 00:02:48,375
Já sei como chegar a Caldera.
70
00:02:48,458 --> 00:02:51,041
Apanhamos o I-95,
descemos na saída 17,
71
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
vamos em frente
uns 81 mil milhões de anos-luz
72
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
e chegamos lá.
73
00:02:55,208 --> 00:02:56,375
Que loucura.
74
00:02:56,458 --> 00:02:58,333
Não podemos apanhar o I-95.
75
00:02:58,417 --> 00:02:59,875
Está a ser construído.
76
00:03:01,583 --> 00:03:04,041
Espera, podemos usar o transportador
de buraco de verme.
77
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
- Onde o guarda o Horace?
- Não sei.
78
00:03:06,959 --> 00:03:09,583
E não podemos dizer ao Horace
que a Skylar é má
79
00:03:09,667 --> 00:03:11,125
ou também ficará em perigo.
80
00:03:12,375 --> 00:03:14,000
Olá, Horace.
81
00:03:14,083 --> 00:03:18,166
Eu e Kaz temos muitos dias de férias
por usar,
82
00:03:18,250 --> 00:03:20,917
e gostávamos de fazer
uma viagem...
83
00:03:21,000 --> 00:03:22,333
... ao planeta Caldera.
84
00:03:23,917 --> 00:03:26,667
Empresta-nos
o transportador de buraco de verme?
85
00:03:26,750 --> 00:03:28,125
Nem pensar.
86
00:03:28,208 --> 00:03:30,542
O transportador de buraco de verme
não é um brinquedo.
87
00:03:30,667 --> 00:03:32,125
Isto é um brinquedo.
88
00:03:35,500 --> 00:03:37,333
Está bem, Horace.
89
00:03:37,458 --> 00:03:40,792
Pomos combustível no transportador
quando acabarmos,
90
00:03:40,875 --> 00:03:43,667
se é que leva combustível.
Não sei como funciona.
91
00:03:44,792 --> 00:03:46,125
Já disse que não,
92
00:03:46,250 --> 00:03:49,125
não toquem no transportador
de buraco de verme!
93
00:03:49,208 --> 00:03:51,875
Nem abram aquela gaveta
onde o guardo!
94
00:03:51,959 --> 00:03:54,917
Além disso,
vocês não sobreviveriam em Caldera
95
00:03:55,041 --> 00:03:57,583
sem adesivos reguladores de atmosfera,
96
00:03:57,709 --> 00:03:59,291
que também vos proíbo de usar.
97
00:04:02,166 --> 00:04:03,166
Põe o adesivo regulador.
98
00:04:03,291 --> 00:04:04,458
Sim.
99
00:04:04,583 --> 00:04:05,583
Muito bem.
100
00:04:05,667 --> 00:04:08,834
Tão frio!
101
00:04:08,959 --> 00:04:11,750
Só tenho de ajustar os controlos.
102
00:04:11,875 --> 00:04:13,709
Espera. De certeza que queres usar isso?
103
00:04:13,834 --> 00:04:15,709
Porque, se guiássemos,
104
00:04:15,792 --> 00:04:17,208
podíamos jogar ao "Eu Espio".
105
00:04:20,166 --> 00:04:21,125
- Pronto?
- Sim.
106
00:04:25,917 --> 00:04:27,625
Não acredito!
107
00:04:27,750 --> 00:04:29,792
Estamos em Caldera,
o planeta vulcânico.
108
00:04:29,917 --> 00:04:32,917
Espio com o meu olhinho
109
00:04:33,041 --> 00:04:35,500
algo começado por V.
110
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Um vulcão?
111
00:04:38,291 --> 00:04:40,417
És bom neste jogo.
112
00:04:46,500 --> 00:04:47,625
Tio Horace,
113
00:04:47,750 --> 00:04:49,625
tive um belo dia na escola, hoje.
114
00:04:49,750 --> 00:04:51,291
Quanto mais tempo passo com normos
115
00:04:51,417 --> 00:04:54,041
mais vejo que são melhores
do que os super-heróis,
116
00:04:54,166 --> 00:04:56,125
que são fracos e patéticos.
117
00:04:59,500 --> 00:05:00,834
Vês?
118
00:05:03,125 --> 00:05:03,959
Dá-me licença.
119
00:05:05,291 --> 00:05:06,166
Sim?
120
00:05:06,291 --> 00:05:08,041
Horace, é o Óptimo.
121
00:05:08,125 --> 00:05:09,583
Tenho uma emergência médica
122
00:05:09,709 --> 00:05:11,375
e tenho de ir já para o Mega Med.
123
00:05:11,458 --> 00:05:13,917
Não podes.
O Alan está cá.
124
00:05:14,000 --> 00:05:16,667
Não pode descobrir que és pai dele,
é arriscado.
125
00:05:16,792 --> 00:05:18,583
Bom, também isto, se não for tratado.
126
00:05:18,667 --> 00:05:20,333
Chego daqui a um minuto.
127
00:05:20,458 --> 00:05:22,792
Isto vai desligar-se,
estou num túnel.
128
00:05:27,083 --> 00:05:29,709
Mas, como ia a dizer,
os normos são fantásticos.
129
00:05:29,792 --> 00:05:33,000
Sem quaisquer poderes,
estão sempre a fazer coisas perigosas,
130
00:05:33,125 --> 00:05:35,875
como almoçar numa rulote de comida.
131
00:05:35,959 --> 00:05:37,750
Tens razão.
132
00:05:37,875 --> 00:05:39,709
Devias afastar-te
destes super-heróis idiotas
133
00:05:39,792 --> 00:05:40,917
o mais rápido possível.
134
00:05:41,000 --> 00:05:42,333
São todos fracos e patéticos.
135
00:05:45,625 --> 00:05:47,792
Metes-me nojo!
136
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Espera, por acaso,
137
00:05:49,583 --> 00:05:51,125
há um evento normo popular
138
00:05:51,250 --> 00:05:53,375
a que queria ir,
chamado feira da ladra...
139
00:05:53,458 --> 00:05:56,125
Não me contes, vai!
140
00:05:56,208 --> 00:05:58,125
Não é que queira esconder-te algo,
141
00:05:58,250 --> 00:06:00,667
é só porque não me interessa
a tua vida.
142
00:06:03,041 --> 00:06:05,375
Olha... talvez aquela pessoa ali saiba
143
00:06:05,458 --> 00:06:07,625
onde podemos encontrar Hapax, o Velho.
144
00:06:07,709 --> 00:06:08,959
Desculpe.
145
00:06:09,083 --> 00:06:10,125
Somos...
146
00:06:12,500 --> 00:06:13,917
Isto é...
147
00:06:17,041 --> 00:06:18,709
Já me esquecia!
148
00:06:18,834 --> 00:06:20,417
Os calderanos saem de cápsulas
genéticas,
149
00:06:20,542 --> 00:06:21,959
portanto, são idênticos.
150
00:06:22,041 --> 00:06:24,000
Todas as raparigas são como a Skylar.
151
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
Um planeta cheio de Skylars
é um sonho tornado realidade.
152
00:06:28,458 --> 00:06:29,667
Mas agora tenho medo da Skylar,
153
00:06:29,792 --> 00:06:31,250
portanto, é também o meu pior pesadelo.
154
00:06:31,333 --> 00:06:32,875
Estou tão dividido.
155
00:06:34,166 --> 00:06:35,959
Isto é sempre tão quente?
156
00:06:36,041 --> 00:06:39,083
Quente? Estão só 3000 graus!
157
00:06:40,792 --> 00:06:43,375
É o inverno mais frio
que temos há anos.
158
00:06:43,500 --> 00:06:44,959
Inverno?
159
00:06:45,041 --> 00:06:47,291
Bom, isso explicaria o homem de lava.
160
00:06:55,083 --> 00:06:58,000
- Gus?
- Quem é o Gus?
161
00:06:58,125 --> 00:07:00,542
É o nome mais ridículo que já ouvi.
162
00:07:00,625 --> 00:07:04,250
O meu nome é Kakai-rata-heeha-
mwa-floopy-pa-zoing.
163
00:07:05,959 --> 00:07:08,917
Espera. A Skylar mostrou-me uma foto
da mascote dela
164
00:07:09,000 --> 00:07:11,417
e parecia-se imenso com o Gus.
Deve ser ele.
165
00:07:11,542 --> 00:07:13,542
Primeiro, sou uma ela.
166
00:07:14,959 --> 00:07:17,667
E disseste "Skylar" como em
"Skylar Storm"?
167
00:07:17,750 --> 00:07:19,166
Sim. Conhecemo-la da Terra.
168
00:07:19,250 --> 00:07:21,208
Não vejo a Skylar há um ano.
169
00:07:21,333 --> 00:07:23,500
Não tenho tido quaisquer atenções.
170
00:07:23,583 --> 00:07:25,041
Podem esfregar-me a barriga?
171
00:07:26,500 --> 00:07:27,500
Talvez mais tarde.
172
00:07:29,000 --> 00:07:31,792
Estamos aqui porque a Skylar
precisa da nossa ajuda.
173
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
Sabes onde podemos encontrar
Hapax, O Velho?
174
00:07:34,583 --> 00:07:37,125
É muito solitário,
175
00:07:37,208 --> 00:07:39,083
mas acho que o posso encontrar.
176
00:07:39,208 --> 00:07:40,667
Sigam-me.
177
00:07:40,750 --> 00:07:41,917
São amigos da Skylar?
178
00:07:42,000 --> 00:07:43,542
Ele é amigo dela.
179
00:07:43,625 --> 00:07:45,834
Eu e ela... é complicado.
180
00:07:45,959 --> 00:07:48,417
Não é complicado, são só amigos.
181
00:07:53,166 --> 00:07:54,959
Óptimo, qual é a urgência?
182
00:07:55,041 --> 00:07:56,917
Engoliste algum reator nuclear
minúsculo?
183
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
Tenho visto muito isso, ultimamente.
184
00:07:58,542 --> 00:08:02,250
Não, tenho uma urticária
na mão.
185
00:08:02,333 --> 00:08:04,125
Essa urticária?
186
00:08:04,250 --> 00:08:05,792
Foi por isso que cá vieste?
187
00:08:05,875 --> 00:08:09,375
Pronto, vim cá
porque queria ver o meu filho.
188
00:08:09,458 --> 00:08:10,834
E soube que a tua loja de prendas
189
00:08:10,917 --> 00:08:12,625
tem os óculos de leitura em promoção.
190
00:08:12,709 --> 00:08:14,542
É verdade.
191
00:08:15,875 --> 00:08:17,166
Mas isto é irrelevante.
192
00:08:17,250 --> 00:08:19,917
Ouve, não podes aqui estar.
193
00:08:20,000 --> 00:08:23,083
Pensa no que o teu arqui-inimigo
Garra Afiada pode fazer ao Alan,
194
00:08:23,166 --> 00:08:24,250
se descobrir que é teu filho.
195
00:08:24,375 --> 00:08:26,500
Eu sei, mas sinto falta dele.
196
00:08:26,583 --> 00:08:28,542
Do Alan, não do Garra Afiada.
197
00:08:28,667 --> 00:08:30,458
O Garra Afiada
é um completo idiota.
198
00:08:32,166 --> 00:08:35,792
Ouve, a segurança do Alan
é o mais importante.
199
00:08:35,875 --> 00:08:38,291
Vou fazer uns exames de rotina
à urticária.
200
00:08:38,417 --> 00:08:40,875
Mas tens de ir
antes que ele chegue.
201
00:08:47,083 --> 00:08:49,834
Alan, é uma surpresa ver-te.
202
00:08:49,959 --> 00:08:51,750
Já voltaste da feira da ladra?
203
00:08:51,875 --> 00:08:55,625
Ninguém quis trocar de carne comigo.
204
00:08:55,709 --> 00:08:58,125
Bom, não é preciso ficares perto
205
00:08:58,250 --> 00:09:00,417
destes super-heróis patéticos.
206
00:09:00,500 --> 00:09:02,917
Como aquele tipo com a lula presa à cara!
207
00:09:04,709 --> 00:09:06,333
Que idiota!
208
00:09:09,500 --> 00:09:11,709
Foi por um triz!
209
00:09:11,792 --> 00:09:13,083
A quem o dizes.
210
00:09:13,166 --> 00:09:15,333
Aquela coisa quase me pôs ovos na boca!
211
00:09:21,500 --> 00:09:25,208
Espero que Hapax, o Velho,
não seja como o meu avô.
212
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
Morto?
213
00:09:26,333 --> 00:09:29,000
Não, o outro avô.
214
00:09:29,083 --> 00:09:31,000
Colecionador de selos?
215
00:09:31,083 --> 00:09:34,041
Sim, é o meu maior medo
nesta gruta escura e assustadora.
216
00:09:34,166 --> 00:09:36,250
Que o Hapax tenha
um passatempo aborrecido.
217
00:09:37,583 --> 00:09:40,250
Quem vem lá?
218
00:09:40,333 --> 00:09:42,917
Procuramos Hapax, o Velho.
219
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Encontraram-no.
220
00:09:48,750 --> 00:09:51,041
Para onde estão a olhar?
221
00:09:51,125 --> 00:09:54,750
É tão parecido
com um nosso conhecido.
222
00:09:56,125 --> 00:09:57,959
O seu apelido não é Diaz, pois não?
223
00:09:58,041 --> 00:10:00,542
Não. Diaz.
224
00:10:00,625 --> 00:10:02,834
É Gonzalez.
225
00:10:02,959 --> 00:10:04,709
Hapax, o Velho, Gonzalez.
226
00:10:06,375 --> 00:10:08,959
Mas não entendo. Não é velho.
227
00:10:09,041 --> 00:10:11,458
Deixe-me adivinhar. Em Caldera,
228
00:10:11,542 --> 00:10:13,333
"Velho" significa "adolescente"?
229
00:10:13,417 --> 00:10:15,417
Não, a nossa palavra
para adolescente é
230
00:10:15,500 --> 00:10:17,750
"Odeio-te,
estás a estragar-me a vida!".
231
00:10:19,667 --> 00:10:23,417
Chamam-me Hapax, o Velho,
porque tenho 93 anos.
232
00:10:23,500 --> 00:10:27,250
A minha mutação fez
com que envelhecesse ao contrário.
233
00:10:27,375 --> 00:10:30,375
Também fez
com que deseje sangue humano.
234
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Estava a brincar.
235
00:10:38,792 --> 00:10:42,208
Está bem... vou buscar aquilo.
236
00:10:44,000 --> 00:10:46,375
Hapax, estamos aqui
porque precisamos da sua ajuda,
237
00:10:46,458 --> 00:10:48,667
para salvar a nossa amiga
Skylar Storm.
238
00:10:48,792 --> 00:10:51,875
A Skylar foi transformada numa vilã
pelo Aniquilador.
239
00:10:52,000 --> 00:10:53,166
Pode ajudar-nos a derrotá-lo?
240
00:10:54,208 --> 00:10:55,917
Não creio.
241
00:10:56,000 --> 00:10:58,667
Estou demasiado velho
para o jogo do super-herói.
242
00:10:58,750 --> 00:11:01,583
Além disso, acho que já não tenho
poder suficiente
243
00:11:01,667 --> 00:11:02,709
para derrotar o Neil.
244
00:11:02,792 --> 00:11:04,041
O Neil?
245
00:11:04,125 --> 00:11:07,208
Desculpem. O Aniquilador!
246
00:11:08,792 --> 00:11:10,750
Quando o conheci,
chamava-se Neil Gunzenhauser,
247
00:11:10,875 --> 00:11:11,917
mas isso foi há anos,
248
00:11:12,041 --> 00:11:13,542
quando ambos vivíamos
na Terra.
249
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Aqui tem.
250
00:11:19,125 --> 00:11:20,333
Porque fez isso?
251
00:11:20,417 --> 00:11:22,500
Acabo de lha trazer de volta.
252
00:11:25,166 --> 00:11:26,875
Hapax, por favor.
253
00:11:26,959 --> 00:11:29,375
É a nossa única esperança
para salvar a Skylar e a Terra.
254
00:11:31,834 --> 00:11:34,458
Está bem, ajudo-vos
numa condição.
255
00:11:34,542 --> 00:11:35,834
Têm de me trazer uma coisa.
256
00:11:35,959 --> 00:11:37,959
Um ambientador para a gruta?
257
00:11:39,417 --> 00:11:41,542
A caixa de Azimeth.
258
00:11:41,625 --> 00:11:44,792
Está no topo do vulcão mais alto
de Caldera
259
00:11:44,875 --> 00:11:47,000
e é guardada
por um monstro que come homens
260
00:11:47,083 --> 00:11:48,625
conhecido como Dracaina!
261
00:11:50,250 --> 00:11:53,083
Felizmente, a Dracaina
hiberna durante o inverno,
262
00:11:53,166 --> 00:11:54,959
portanto, só acordaria
263
00:11:55,041 --> 00:11:57,917
se o vulcão inativo
de repente entrasse em erupção.
264
00:12:00,875 --> 00:12:02,333
Assim?
265
00:12:02,417 --> 00:12:03,875
Não, foi o meu estômago.
266
00:12:03,959 --> 00:12:05,208
Não tomei o pequeno-almoço.
267
00:12:08,709 --> 00:12:11,125
Isto foi o vulcão.
268
00:12:16,458 --> 00:12:18,333
Meu, a sério?
269
00:12:18,458 --> 00:12:19,917
Vá você apanhá-la.
270
00:12:32,917 --> 00:12:34,458
- Já chegámos?
- Para.
271
00:12:34,583 --> 00:12:35,834
- Já chegámos?
- Para.
272
00:12:35,917 --> 00:12:36,875
Já chegámos?
273
00:12:37,000 --> 00:12:38,709
Sim, já chegámos.
274
00:12:38,959 --> 00:12:41,208
Certo!
275
00:12:45,041 --> 00:12:45,917
Já podemos ir?
276
00:12:46,041 --> 00:12:46,959
Para.
277
00:12:47,041 --> 00:12:48,500
- Podemos ir?
- Para.
278
00:12:51,000 --> 00:12:52,917
Desculpe... senhora.
279
00:12:53,041 --> 00:12:55,291
Procuramos um monstro
comedor de homens
280
00:12:55,375 --> 00:12:57,917
que protege
a caixa de Azimeth.
281
00:12:58,041 --> 00:12:59,041
Sabe onde está?
282
00:13:02,166 --> 00:13:03,250
Não deve ter ouvido.
283
00:13:03,375 --> 00:13:05,041
É muito velha.
284
00:13:05,125 --> 00:13:06,500
Ou... jovem.
285
00:13:06,583 --> 00:13:08,792
Já nem sei, estou tão confuso.
286
00:13:12,625 --> 00:13:14,166
Desculpe!
287
00:13:16,083 --> 00:13:20,208
Sabe onde está
a caixa de Azimeth?
288
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
Está ali mesmo.
289
00:13:25,583 --> 00:13:28,291
E eu tenho um nome.
290
00:13:28,375 --> 00:13:30,750
É Dracaina.
291
00:13:32,750 --> 00:13:36,667
Não te preocupes, Kakai-rata-heeha-
mwa-floopy-pa-zoing.
292
00:13:37,917 --> 00:13:39,208
Não vai haver problema.
293
00:13:39,333 --> 00:13:41,125
Sim, quão difícil vai ser
passar
294
00:13:41,250 --> 00:13:42,667
por esta velhinha?
295
00:13:53,542 --> 00:13:56,625
Porque é que nada neste planeta
é o que parece?!
296
00:13:59,291 --> 00:14:03,041
- Temos os resultados da tua urticária.
- E?
297
00:14:03,166 --> 00:14:04,917
Antes de falarmos disso,
298
00:14:05,000 --> 00:14:06,875
que tal uma amena cavaqueira?
299
00:14:08,041 --> 00:14:10,458
Portanto... vais morrer.
300
00:14:11,709 --> 00:14:13,458
O quê?
301
00:14:13,542 --> 00:14:15,792
Tens um vírus mortal
que te vai corroer,
302
00:14:15,875 --> 00:14:18,000
até seres
uma poça de gosma gigante.
303
00:14:18,083 --> 00:14:21,709
E não é a gosma divertida.
Uma gosma nojenta.
304
00:14:21,792 --> 00:14:23,000
Que horror.
305
00:14:23,083 --> 00:14:25,375
Felizmente, posso curar-te
se puder obter uma amostra
306
00:14:25,458 --> 00:14:27,083
de super eritrócitos
307
00:14:27,166 --> 00:14:29,125
do teu único familiar vivo. O Alan.
308
00:14:29,208 --> 00:14:30,834
Óptimo.
Vamos buscá-lo.
309
00:14:30,917 --> 00:14:32,291
Espera. Há um leve soluço.
310
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
Está melhor.
311
00:14:36,875 --> 00:14:39,417
Mas não posso dizer ao Alan
que a amostra é para ti.
312
00:14:39,500 --> 00:14:42,500
E tenho a certeza
de que não ajudará outros doentes,
313
00:14:42,583 --> 00:14:44,542
dado que antes
empurrou um super-herói
314
00:14:44,667 --> 00:14:46,917
de muletas para um poço de elevador.
315
00:14:47,000 --> 00:14:49,041
Não podemos apelar
ao seu sentido de bondade
316
00:14:49,125 --> 00:14:50,125
e de generosidade?
317
00:14:53,542 --> 00:14:56,250
Não conheces muito bem o Alan,
pois não?
318
00:14:57,750 --> 00:14:59,375
Acho que ouço o Alan a chegar.
319
00:14:59,458 --> 00:15:00,834
Vai!
320
00:15:03,959 --> 00:15:05,250
Uma boa notícia.
321
00:15:05,333 --> 00:15:06,625
Não era o Alan.
322
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
Era só um irritante som
323
00:15:08,083 --> 00:15:10,166
estridente
que parecia tal e qual o Alan.
324
00:15:15,959 --> 00:15:17,291
Nunca apanharão a caixa
325
00:15:17,417 --> 00:15:19,667
de Azimeth
enquanto eu for viva.
326
00:15:19,750 --> 00:15:23,000
Passei a minha vida toda
a guardá-la.
327
00:15:23,083 --> 00:15:24,417
Bom, sabe,
328
00:15:24,500 --> 00:15:26,417
talvez seja altura
de mudar de carreira.
329
00:15:28,000 --> 00:15:30,583
Já considerou o trabalho de entregar
330
00:15:30,667 --> 00:15:32,083
a caixa de Azimeth?
331
00:15:35,959 --> 00:15:37,375
Precisamos da caixa já!
332
00:15:37,458 --> 00:15:39,208
O Hapax deu-nos essas flechas.
333
00:15:39,333 --> 00:15:41,208
Vamos atingi-la
com tudo o que temos.
334
00:15:41,333 --> 00:15:42,625
Certo!
335
00:15:48,917 --> 00:15:50,709
Sabes,
assim que saiu das minhas mãos,
336
00:15:50,834 --> 00:15:53,041
percebi que tinha cometido um erro.
337
00:15:54,083 --> 00:15:55,625
Estamos sem munições.
338
00:15:55,750 --> 00:15:57,458
E agora?
339
00:16:02,166 --> 00:16:03,917
Atenção à lava!
340
00:16:04,000 --> 00:16:05,375
E à queda de pedras!
341
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Uau, odeio este planeta.
342
00:16:07,959 --> 00:16:09,333
A queda de pedras!
343
00:16:09,417 --> 00:16:11,834
Se causássemos uma derrocada
junto da Dracaina,
344
00:16:11,917 --> 00:16:13,250
talvez caísse no poço de lava.
345
00:16:13,333 --> 00:16:15,333
Sim, podemos usar o arco
como fisga.
346
00:16:15,458 --> 00:16:17,083
- Sim.
- Kaz, nós seguramos no arco,
347
00:16:17,166 --> 00:16:19,917
Kakai-rata-heeha-
mwa-floopy-pa-zoing,
348
00:16:21,792 --> 00:16:24,667
tu lanças esta estranha pedra.
349
00:16:24,792 --> 00:16:25,834
É um crânio.
350
00:16:25,917 --> 00:16:27,250
Não!
351
00:16:27,333 --> 00:16:29,500
Não.
352
00:16:29,583 --> 00:16:31,000
Anda, vamos.
353
00:16:31,125 --> 00:16:32,375
- Certo.
- Sim.
354
00:16:32,458 --> 00:16:34,458
Prontos?
Vou contar até três.
355
00:16:34,583 --> 00:16:37,583
Um, dois, três!
356
00:16:53,333 --> 00:16:55,000
A dorenbosch...
357
00:16:55,083 --> 00:16:57,250
Ele... ela arriscou a vida...
358
00:16:57,458 --> 00:17:00,458
... dele... dela para nos salvar.
359
00:17:02,125 --> 00:17:03,792
Espero que esteja bem.
360
00:17:03,875 --> 00:17:05,500
A dorenbosch,
não a Dracaina.
361
00:17:05,667 --> 00:17:07,250
A Dracaina era uma idiota.
362
00:17:11,041 --> 00:17:12,250
Horace.
363
00:17:12,375 --> 00:17:14,709
Arranjaste-me super eritrócitos?
364
00:17:14,792 --> 00:17:16,083
Não.
365
00:17:16,208 --> 00:17:18,417
E isto vai ser duro de ouvir.
366
00:17:18,500 --> 00:17:21,750
Tens 10 minutos de vida.
367
00:17:23,458 --> 00:17:25,458
Disseste que tenho 10 minutos de vida?
368
00:17:25,583 --> 00:17:29,000
Parece que não foi tão difícil de ouvir
como julguei.
369
00:17:29,083 --> 00:17:30,959
Esperava conseguir
uma amostra do Alan,
370
00:17:31,166 --> 00:17:32,709
mas ele ainda não voltou.
371
00:17:32,792 --> 00:17:35,709
Mas não te preocupes.
Durante os teus 10 minutos de vida,
372
00:17:35,834 --> 00:17:38,750
receberás os melhores cuidados.
373
00:17:38,834 --> 00:17:39,792
Tio Horace!
374
00:17:44,709 --> 00:17:46,041
Vê o que trouxe da feira da ladra.
375
00:17:46,208 --> 00:17:47,875
Uma figura de Pai Natal de Kung fu,
376
00:17:47,959 --> 00:17:50,000
com um aperto de morte feliz.
377
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Posso ver?
378
00:17:55,875 --> 00:17:57,542
Desculpa. É melhor apanhares.
379
00:18:02,250 --> 00:18:03,750
O que estás a fazer?
380
00:18:07,208 --> 00:18:10,542
Vou atingir-te
com este dispositivo de cócegas.
381
00:18:10,625 --> 00:18:13,000
Não é um dispositivo de cócegas.
382
00:18:13,834 --> 00:18:15,667
Isto é que é.
383
00:18:18,125 --> 00:18:19,625
O que se passa contigo?
384
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
Desde que comecei a abraçar
as minhas raízes normo
385
00:18:21,834 --> 00:18:23,166
que andas estranho.
386
00:18:23,250 --> 00:18:25,375
Bom, a verdade é que...
387
00:18:26,875 --> 00:18:29,583
... há um super-herói
a precisar de super eritrócitos
388
00:18:29,750 --> 00:18:31,458
e estava a tentar tirar-te uma amostra.
389
00:18:31,583 --> 00:18:32,917
E sabia que não ma darias
390
00:18:33,000 --> 00:18:34,458
porque agora odeias os super-heróis.
391
00:18:34,542 --> 00:18:35,917
O quê?
392
00:18:36,125 --> 00:18:37,834
Não, é exatamente por isso que ta darei,
393
00:18:37,917 --> 00:18:40,417
para provar que os normos
são os verdadeiros heróis.
394
00:18:40,542 --> 00:18:43,083
- Fantástico. Está bem.
- Mas espera.
395
00:18:43,208 --> 00:18:45,709
Antes de a tirares,
quanto vai doer
396
00:18:45,792 --> 00:18:47,041
numa escala de um a 10?
397
00:18:47,166 --> 00:18:49,250
Diria que...
398
00:18:49,375 --> 00:18:52,208
... metade de 20, o que é 10,
portanto, 10.
399
00:19:00,000 --> 00:19:02,041
Já tenho a amostra do Alan para ti.
400
00:19:03,041 --> 00:19:04,000
Toma.
401
00:19:06,667 --> 00:19:08,792
Agora deves ficar bem.
402
00:19:10,041 --> 00:19:12,083
O meu filho salvou-me a vida.
403
00:19:12,166 --> 00:19:13,959
Não sei como lhe agradecer.
404
00:19:14,041 --> 00:19:15,959
Não tens de lhe agradecer.
405
00:19:16,041 --> 00:19:17,959
Agradece-me a mim.
406
00:19:18,125 --> 00:19:20,834
E se queres saber como me agradecer,
407
00:19:20,917 --> 00:19:23,041
dava-me jeito outro jogo de Paddle Ball.
408
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
Este está obviamente estragado.
409
00:19:33,083 --> 00:19:34,458
Desculpe a demora.
410
00:19:34,542 --> 00:19:37,500
Atingiram-me na cabeça com uma bola
de lava que pegou fogo ao cabelo.
411
00:19:39,125 --> 00:19:41,542
Odeio mesmo este planeta.
412
00:19:43,250 --> 00:19:45,083
Nunca imaginei que voltassem.
413
00:19:45,208 --> 00:19:47,125
Ou teria preparado uns aperitivos.
414
00:19:48,166 --> 00:19:49,375
Gostam de húmus?
415
00:19:49,458 --> 00:19:51,041
Deixe estar.
416
00:19:51,125 --> 00:19:52,709
Já é bom estarmos vivos.
417
00:19:52,792 --> 00:19:55,625
Por acaso,
não diria que não a um queijinho.
418
00:19:59,709 --> 00:20:01,792
Fizeram um bom trabalho.
419
00:20:01,875 --> 00:20:05,208
Azimeth usou a caixa dele
para proteger este amuleto
420
00:20:05,291 --> 00:20:07,834
que dá a quem o possui
o incrível poder de...
421
00:20:08,709 --> 00:20:10,083
... equilibrar a minha mesa do café.
422
00:20:14,583 --> 00:20:16,000
Chateava-me há anos.
423
00:20:18,000 --> 00:20:21,792
Não me faz sentir
que arrisquei a vida para nada.
424
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
Bom, nem devia,
porque passaram no meu teste
425
00:20:24,375 --> 00:20:26,041
e provaram a vossa coragem.
426
00:20:26,125 --> 00:20:28,709
Vou voltar à Terra convosco
e ajudar-vos a derrotar
427
00:20:28,792 --> 00:20:30,667
o Aniquilador.
428
00:20:30,875 --> 00:20:32,917
Mas terei de lhe chamar
Aniquilador?
429
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
Parece-me um Neil.
430
00:20:38,041 --> 00:20:40,750
Bom, estou pronto
para ir para a Terra.
431
00:20:40,875 --> 00:20:41,959
Antes de ir...
432
00:20:43,625 --> 00:20:45,291
... é melhor pôr o lampião com
temporizador
433
00:20:45,375 --> 00:20:46,959
para parecer que há gente em casa.
434
00:20:48,083 --> 00:20:50,083
Sinto que me esqueci de algo.
435
00:20:50,208 --> 00:20:53,083
Bom, nunca comi
aquele queijo que me prometeu.
436
00:20:54,583 --> 00:20:56,917
Já me lembrei.
Devia levar uma camisola.
437
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Estou habituado à temperatura
de Caldera.
438
00:20:59,083 --> 00:21:02,166
E fico bem bonito de camisola,
439
00:21:02,250 --> 00:21:05,792
mas não com coletes.
Não me ficam nada bem.
440
00:21:09,166 --> 00:21:10,875
Estou desejoso de sair daqui
441
00:21:10,959 --> 00:21:13,166
e pôr por fim este pesadelo
atrás de mim.
442
00:21:17,041 --> 00:21:18,959
Não é a única coisa que está atrás de ti.
443
00:21:22,417 --> 00:21:23,458
Uau.
444
00:21:25,041 --> 00:21:26,959
Ele tem mesmo ar de Neil.
445
00:21:30,458 --> 00:21:32,417
CONTINUA