1 00:00:03,125 --> 00:00:04,917 Temos de arranjar forma de derrotar o Aniquilador. 2 00:00:05,041 --> 00:00:06,750 Tem de haver algo nestas BDs 3 00:00:06,834 --> 00:00:07,792 sobre as fraquezas dele. 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,917 Encontrei. 5 00:00:10,000 --> 00:00:10,917 O que é? 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,458 O meu trabalho de matemática da terceira classe. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,750 Adição. Como se alguma vez fosse usar isto na vida real. 8 00:00:19,875 --> 00:00:21,083 Kaz, concentra-te, está bem? 9 00:00:21,166 --> 00:00:23,041 A Skylar quer eliminar-me. 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,917 Estou sempre a olhar para trás, 11 00:00:25,041 --> 00:00:27,500 porque pode tentar atacar-me pelas costas. 12 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 Como agora? 13 00:00:33,625 --> 00:00:35,500 Gritas como uma menina. 14 00:00:35,583 --> 00:00:39,208 Sim. E gostava de viver o suficiente para gritar como uma mulher. 15 00:00:42,959 --> 00:00:45,000 Espera. Lembras-te disto? 16 00:00:45,125 --> 00:00:47,166 Aniquilador, A Origem do Mal. 17 00:00:47,291 --> 00:00:48,750 Lemo-lo há uns 10 anos. 18 00:00:50,000 --> 00:00:51,875 O Aniquilador nasceu na Terra 19 00:00:51,959 --> 00:00:54,875 e começou a mostrar os poderes de mutante em criança. 20 00:00:54,959 --> 00:00:56,875 Atormentado por ser uma aberração, 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,208 afastou-se da sociedade. 22 00:00:59,709 --> 00:01:01,542 Mas só se tornou poderoso 23 00:01:01,667 --> 00:01:03,208 ao ser descoberto e treinado 24 00:01:03,333 --> 00:01:04,875 pelo lendário Hapax, o Velho, 25 00:01:04,959 --> 00:01:07,667 um humano com mutações semelhantes que quis prepará-lo 26 00:01:07,792 --> 00:01:09,166 para ser um grande super-herói. 27 00:01:09,291 --> 00:01:11,959 Mas o Aniquilador decidiu usar os seus poderes para o mal, 28 00:01:12,041 --> 00:01:13,959 para fazer os outros sofrerem como ele. 29 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Os meus deveres de Ciências da terceira classe! 30 00:01:18,083 --> 00:01:19,875 Foi aqui que os pus. 31 00:01:21,458 --> 00:01:24,875 Mas Hapax, o Velho, ficou tão chateado 32 00:01:24,959 --> 00:01:27,792 com a traição que foi para um exílio autoimposto 33 00:01:27,875 --> 00:01:29,417 em Caldera, o planeta da Skylar. 34 00:01:29,542 --> 00:01:33,208 Temos de ir a Caldera procurar o Hapax. 35 00:01:33,291 --> 00:01:35,333 É o único que pode esgotar os poderes ao Aniquilador, 36 00:01:35,417 --> 00:01:37,000 o que tornará a Skylar 37 00:01:37,083 --> 00:01:38,792 e os outros super-heróis maus de novo bons. 38 00:01:38,875 --> 00:01:40,375 Há só um problema. 39 00:01:40,500 --> 00:01:43,041 Ninguém sabe como é o Hapax, o Velho 40 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 e está noutro planeta. 41 00:01:45,208 --> 00:01:48,000 Deve ter uns 90 anos agora, portanto nem sabemos 42 00:01:48,083 --> 00:01:48,917 se ainda está vivo. 43 00:01:49,041 --> 00:01:50,667 São três problemas. 44 00:01:52,458 --> 00:01:55,583 Então, sempre se usa a adição na vida real. 45 00:01:55,667 --> 00:01:58,834 Vamos lá Cada dia é uma aventura 46 00:01:58,917 --> 00:02:01,333 Ninguém diria pela nossa cara Ao entrar na escola 47 00:02:01,458 --> 00:02:03,208 Saímos cedo, trabalhamos à tarde 48 00:02:03,291 --> 00:02:05,041 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 49 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Números novos, superpoderes 50 00:02:07,166 --> 00:02:09,083 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 51 00:02:09,166 --> 00:02:10,959 Dizem para não nos preocuparmos 52 00:02:11,041 --> 00:02:12,709 Super-heróis numa maca? 53 00:02:12,792 --> 00:02:14,500 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 54 00:02:14,583 --> 00:02:16,250 Estamos a salvo? Nunca se sabe 55 00:02:16,375 --> 00:02:18,083 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 56 00:02:18,166 --> 00:02:20,041 No Mega Med Entramos em ação 57 00:02:20,125 --> 00:02:22,000 Salvamos quem salva Depois das aulas 58 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Viramos a página e entramos em ação 59 00:02:23,959 --> 00:02:25,667 Chamam-nos Normos... fantásticos 60 00:02:25,750 --> 00:02:27,500 Vemos super-heróis Só imaginados 61 00:02:27,625 --> 00:02:29,458 Nesta vida Há que lutar 62 00:02:29,583 --> 00:02:31,291 Erguer os punhos E o bem defender 63 00:02:31,375 --> 00:02:33,208 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 64 00:02:33,291 --> 00:02:34,917 Faremos amanhã O mesmo de hoje 65 00:02:35,000 --> 00:02:36,959 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 66 00:02:37,041 --> 00:02:38,709 Estamos a salvo? Nunca se sabe 67 00:02:38,834 --> 00:02:40,625 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 68 00:02:40,709 --> 00:02:42,542 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 69 00:02:46,041 --> 00:02:48,375 Já sei como chegar a Caldera. 70 00:02:48,458 --> 00:02:51,041 Apanhamos o I-95, descemos na saída 17, 71 00:02:51,125 --> 00:02:52,875 vamos em frente uns 81 mil milhões de anos-luz 72 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 e chegamos lá. 73 00:02:55,208 --> 00:02:56,375 Que loucura. 74 00:02:56,458 --> 00:02:58,333 Não podemos apanhar o I-95. 75 00:02:58,417 --> 00:02:59,875 Está a ser construído. 76 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 Espera, podemos usar o transportador de buraco de verme. 77 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 - Onde o guarda o Horace? - Não sei. 78 00:03:06,959 --> 00:03:09,583 E não podemos dizer ao Horace que a Skylar é má 79 00:03:09,667 --> 00:03:11,125 ou também ficará em perigo. 80 00:03:12,375 --> 00:03:14,000 Olá, Horace. 81 00:03:14,083 --> 00:03:18,166 Eu e Kaz temos muitos dias de férias por usar, 82 00:03:18,250 --> 00:03:20,917 e gostávamos de fazer uma viagem... 83 00:03:21,000 --> 00:03:22,333 ... ao planeta Caldera. 84 00:03:23,917 --> 00:03:26,667 Empresta-nos o transportador de buraco de verme? 85 00:03:26,750 --> 00:03:28,125 Nem pensar. 86 00:03:28,208 --> 00:03:30,542 O transportador de buraco de verme não é um brinquedo. 87 00:03:30,667 --> 00:03:32,125 Isto é um brinquedo. 88 00:03:35,500 --> 00:03:37,333 Está bem, Horace. 89 00:03:37,458 --> 00:03:40,792 Pomos combustível no transportador quando acabarmos, 90 00:03:40,875 --> 00:03:43,667 se é que leva combustível. Não sei como funciona. 91 00:03:44,792 --> 00:03:46,125 Já disse que não, 92 00:03:46,250 --> 00:03:49,125 não toquem no transportador de buraco de verme! 93 00:03:49,208 --> 00:03:51,875 Nem abram aquela gaveta onde o guardo! 94 00:03:51,959 --> 00:03:54,917 Além disso, vocês não sobreviveriam em Caldera 95 00:03:55,041 --> 00:03:57,583 sem adesivos reguladores de atmosfera, 96 00:03:57,709 --> 00:03:59,291 que também vos proíbo de usar. 97 00:04:02,166 --> 00:04:03,166 Põe o adesivo regulador. 98 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 Sim. 99 00:04:04,583 --> 00:04:05,583 Muito bem. 100 00:04:05,667 --> 00:04:08,834 Tão frio! 101 00:04:08,959 --> 00:04:11,750 Só tenho de ajustar os controlos. 102 00:04:11,875 --> 00:04:13,709 Espera. De certeza que queres usar isso? 103 00:04:13,834 --> 00:04:15,709 Porque, se guiássemos, 104 00:04:15,792 --> 00:04:17,208 podíamos jogar ao "Eu Espio". 105 00:04:20,166 --> 00:04:21,125 - Pronto? - Sim. 106 00:04:25,917 --> 00:04:27,625 Não acredito! 107 00:04:27,750 --> 00:04:29,792 Estamos em Caldera, o planeta vulcânico. 108 00:04:29,917 --> 00:04:32,917 Espio com o meu olhinho 109 00:04:33,041 --> 00:04:35,500 algo começado por V. 110 00:04:35,583 --> 00:04:37,083 Um vulcão? 111 00:04:38,291 --> 00:04:40,417 És bom neste jogo. 112 00:04:46,500 --> 00:04:47,625 Tio Horace, 113 00:04:47,750 --> 00:04:49,625 tive um belo dia na escola, hoje. 114 00:04:49,750 --> 00:04:51,291 Quanto mais tempo passo com normos 115 00:04:51,417 --> 00:04:54,041 mais vejo que são melhores do que os super-heróis, 116 00:04:54,166 --> 00:04:56,125 que são fracos e patéticos. 117 00:04:59,500 --> 00:05:00,834 Vês? 118 00:05:03,125 --> 00:05:03,959 Dá-me licença. 119 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Sim? 120 00:05:06,291 --> 00:05:08,041 Horace, é o Óptimo. 121 00:05:08,125 --> 00:05:09,583 Tenho uma emergência médica 122 00:05:09,709 --> 00:05:11,375 e tenho de ir já para o Mega Med. 123 00:05:11,458 --> 00:05:13,917 Não podes. O Alan está cá. 124 00:05:14,000 --> 00:05:16,667 Não pode descobrir que és pai dele, é arriscado. 125 00:05:16,792 --> 00:05:18,583 Bom, também isto, se não for tratado. 126 00:05:18,667 --> 00:05:20,333 Chego daqui a um minuto. 127 00:05:20,458 --> 00:05:22,792 Isto vai desligar-se, estou num túnel. 128 00:05:27,083 --> 00:05:29,709 Mas, como ia a dizer, os normos são fantásticos. 129 00:05:29,792 --> 00:05:33,000 Sem quaisquer poderes, estão sempre a fazer coisas perigosas, 130 00:05:33,125 --> 00:05:35,875 como almoçar numa rulote de comida. 131 00:05:35,959 --> 00:05:37,750 Tens razão. 132 00:05:37,875 --> 00:05:39,709 Devias afastar-te destes super-heróis idiotas 133 00:05:39,792 --> 00:05:40,917 o mais rápido possível. 134 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 São todos fracos e patéticos. 135 00:05:45,625 --> 00:05:47,792 Metes-me nojo! 136 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 Espera, por acaso, 137 00:05:49,583 --> 00:05:51,125 há um evento normo popular 138 00:05:51,250 --> 00:05:53,375 a que queria ir, chamado feira da ladra... 139 00:05:53,458 --> 00:05:56,125 Não me contes, vai! 140 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 Não é que queira esconder-te algo, 141 00:05:58,250 --> 00:06:00,667 é só porque não me interessa a tua vida. 142 00:06:03,041 --> 00:06:05,375 Olha... talvez aquela pessoa ali saiba 143 00:06:05,458 --> 00:06:07,625 onde podemos encontrar Hapax, o Velho. 144 00:06:07,709 --> 00:06:08,959 Desculpe. 145 00:06:09,083 --> 00:06:10,125 Somos... 146 00:06:12,500 --> 00:06:13,917 Isto é... 147 00:06:17,041 --> 00:06:18,709 Já me esquecia! 148 00:06:18,834 --> 00:06:20,417 Os calderanos saem de cápsulas genéticas, 149 00:06:20,542 --> 00:06:21,959 portanto, são idênticos. 150 00:06:22,041 --> 00:06:24,000 Todas as raparigas são como a Skylar. 151 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Um planeta cheio de Skylars é um sonho tornado realidade. 152 00:06:28,458 --> 00:06:29,667 Mas agora tenho medo da Skylar, 153 00:06:29,792 --> 00:06:31,250 portanto, é também o meu pior pesadelo. 154 00:06:31,333 --> 00:06:32,875 Estou tão dividido. 155 00:06:34,166 --> 00:06:35,959 Isto é sempre tão quente? 156 00:06:36,041 --> 00:06:39,083 Quente? Estão só 3000 graus! 157 00:06:40,792 --> 00:06:43,375 É o inverno mais frio que temos há anos. 158 00:06:43,500 --> 00:06:44,959 Inverno? 159 00:06:45,041 --> 00:06:47,291 Bom, isso explicaria o homem de lava. 160 00:06:55,083 --> 00:06:58,000 - Gus? - Quem é o Gus? 161 00:06:58,125 --> 00:07:00,542 É o nome mais ridículo que já ouvi. 162 00:07:00,625 --> 00:07:04,250 O meu nome é Kakai-rata-heeha- mwa-floopy-pa-zoing. 163 00:07:05,959 --> 00:07:08,917 Espera. A Skylar mostrou-me uma foto da mascote dela 164 00:07:09,000 --> 00:07:11,417 e parecia-se imenso com o Gus. Deve ser ele. 165 00:07:11,542 --> 00:07:13,542 Primeiro, sou uma ela. 166 00:07:14,959 --> 00:07:17,667 E disseste "Skylar" como em "Skylar Storm"? 167 00:07:17,750 --> 00:07:19,166 Sim. Conhecemo-la da Terra. 168 00:07:19,250 --> 00:07:21,208 Não vejo a Skylar há um ano. 169 00:07:21,333 --> 00:07:23,500 Não tenho tido quaisquer atenções. 170 00:07:23,583 --> 00:07:25,041 Podem esfregar-me a barriga? 171 00:07:26,500 --> 00:07:27,500 Talvez mais tarde. 172 00:07:29,000 --> 00:07:31,792 Estamos aqui porque a Skylar precisa da nossa ajuda. 173 00:07:31,875 --> 00:07:34,500 Sabes onde podemos encontrar Hapax, O Velho? 174 00:07:34,583 --> 00:07:37,125 É muito solitário, 175 00:07:37,208 --> 00:07:39,083 mas acho que o posso encontrar. 176 00:07:39,208 --> 00:07:40,667 Sigam-me. 177 00:07:40,750 --> 00:07:41,917 São amigos da Skylar? 178 00:07:42,000 --> 00:07:43,542 Ele é amigo dela. 179 00:07:43,625 --> 00:07:45,834 Eu e ela... é complicado. 180 00:07:45,959 --> 00:07:48,417 Não é complicado, são só amigos. 181 00:07:53,166 --> 00:07:54,959 Óptimo, qual é a urgência? 182 00:07:55,041 --> 00:07:56,917 Engoliste algum reator nuclear minúsculo? 183 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Tenho visto muito isso, ultimamente. 184 00:07:58,542 --> 00:08:02,250 Não, tenho uma urticária na mão. 185 00:08:02,333 --> 00:08:04,125 Essa urticária? 186 00:08:04,250 --> 00:08:05,792 Foi por isso que cá vieste? 187 00:08:05,875 --> 00:08:09,375 Pronto, vim cá porque queria ver o meu filho. 188 00:08:09,458 --> 00:08:10,834 E soube que a tua loja de prendas 189 00:08:10,917 --> 00:08:12,625 tem os óculos de leitura em promoção. 190 00:08:12,709 --> 00:08:14,542 É verdade. 191 00:08:15,875 --> 00:08:17,166 Mas isto é irrelevante. 192 00:08:17,250 --> 00:08:19,917 Ouve, não podes aqui estar. 193 00:08:20,000 --> 00:08:23,083 Pensa no que o teu arqui-inimigo Garra Afiada pode fazer ao Alan, 194 00:08:23,166 --> 00:08:24,250 se descobrir que é teu filho. 195 00:08:24,375 --> 00:08:26,500 Eu sei, mas sinto falta dele. 196 00:08:26,583 --> 00:08:28,542 Do Alan, não do Garra Afiada. 197 00:08:28,667 --> 00:08:30,458 O Garra Afiada é um completo idiota. 198 00:08:32,166 --> 00:08:35,792 Ouve, a segurança do Alan é o mais importante. 199 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 Vou fazer uns exames de rotina à urticária. 200 00:08:38,417 --> 00:08:40,875 Mas tens de ir antes que ele chegue. 201 00:08:47,083 --> 00:08:49,834 Alan, é uma surpresa ver-te. 202 00:08:49,959 --> 00:08:51,750 Já voltaste da feira da ladra? 203 00:08:51,875 --> 00:08:55,625 Ninguém quis trocar de carne comigo. 204 00:08:55,709 --> 00:08:58,125 Bom, não é preciso ficares perto 205 00:08:58,250 --> 00:09:00,417 destes super-heróis patéticos. 206 00:09:00,500 --> 00:09:02,917 Como aquele tipo com a lula presa à cara! 207 00:09:04,709 --> 00:09:06,333 Que idiota! 208 00:09:09,500 --> 00:09:11,709 Foi por um triz! 209 00:09:11,792 --> 00:09:13,083 A quem o dizes. 210 00:09:13,166 --> 00:09:15,333 Aquela coisa quase me pôs ovos na boca! 211 00:09:21,500 --> 00:09:25,208 Espero que Hapax, o Velho, não seja como o meu avô. 212 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Morto? 213 00:09:26,333 --> 00:09:29,000 Não, o outro avô. 214 00:09:29,083 --> 00:09:31,000 Colecionador de selos? 215 00:09:31,083 --> 00:09:34,041 Sim, é o meu maior medo nesta gruta escura e assustadora. 216 00:09:34,166 --> 00:09:36,250 Que o Hapax tenha um passatempo aborrecido. 217 00:09:37,583 --> 00:09:40,250 Quem vem lá? 218 00:09:40,333 --> 00:09:42,917 Procuramos Hapax, o Velho. 219 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Encontraram-no. 220 00:09:48,750 --> 00:09:51,041 Para onde estão a olhar? 221 00:09:51,125 --> 00:09:54,750 É tão parecido com um nosso conhecido. 222 00:09:56,125 --> 00:09:57,959 O seu apelido não é Diaz, pois não? 223 00:09:58,041 --> 00:10:00,542 Não. Diaz. 224 00:10:00,625 --> 00:10:02,834 É Gonzalez. 225 00:10:02,959 --> 00:10:04,709 Hapax, o Velho, Gonzalez. 226 00:10:06,375 --> 00:10:08,959 Mas não entendo. Não é velho. 227 00:10:09,041 --> 00:10:11,458 Deixe-me adivinhar. Em Caldera, 228 00:10:11,542 --> 00:10:13,333 "Velho" significa "adolescente"? 229 00:10:13,417 --> 00:10:15,417 Não, a nossa palavra para adolescente é 230 00:10:15,500 --> 00:10:17,750 "Odeio-te, estás a estragar-me a vida!". 231 00:10:19,667 --> 00:10:23,417 Chamam-me Hapax, o Velho, porque tenho 93 anos. 232 00:10:23,500 --> 00:10:27,250 A minha mutação fez com que envelhecesse ao contrário. 233 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 Também fez com que deseje sangue humano. 234 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Estava a brincar. 235 00:10:38,792 --> 00:10:42,208 Está bem... vou buscar aquilo. 236 00:10:44,000 --> 00:10:46,375 Hapax, estamos aqui porque precisamos da sua ajuda, 237 00:10:46,458 --> 00:10:48,667 para salvar a nossa amiga Skylar Storm. 238 00:10:48,792 --> 00:10:51,875 A Skylar foi transformada numa vilã pelo Aniquilador. 239 00:10:52,000 --> 00:10:53,166 Pode ajudar-nos a derrotá-lo? 240 00:10:54,208 --> 00:10:55,917 Não creio. 241 00:10:56,000 --> 00:10:58,667 Estou demasiado velho para o jogo do super-herói. 242 00:10:58,750 --> 00:11:01,583 Além disso, acho que já não tenho poder suficiente 243 00:11:01,667 --> 00:11:02,709 para derrotar o Neil. 244 00:11:02,792 --> 00:11:04,041 O Neil? 245 00:11:04,125 --> 00:11:07,208 Desculpem. O Aniquilador! 246 00:11:08,792 --> 00:11:10,750 Quando o conheci, chamava-se Neil Gunzenhauser, 247 00:11:10,875 --> 00:11:11,917 mas isso foi há anos, 248 00:11:12,041 --> 00:11:13,542 quando ambos vivíamos na Terra. 249 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Aqui tem. 250 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 Porque fez isso? 251 00:11:20,417 --> 00:11:22,500 Acabo de lha trazer de volta. 252 00:11:25,166 --> 00:11:26,875 Hapax, por favor. 253 00:11:26,959 --> 00:11:29,375 É a nossa única esperança para salvar a Skylar e a Terra. 254 00:11:31,834 --> 00:11:34,458 Está bem, ajudo-vos numa condição. 255 00:11:34,542 --> 00:11:35,834 Têm de me trazer uma coisa. 256 00:11:35,959 --> 00:11:37,959 Um ambientador para a gruta? 257 00:11:39,417 --> 00:11:41,542 A caixa de Azimeth. 258 00:11:41,625 --> 00:11:44,792 Está no topo do vulcão mais alto de Caldera 259 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 e é guardada por um monstro que come homens 260 00:11:47,083 --> 00:11:48,625 conhecido como Dracaina! 261 00:11:50,250 --> 00:11:53,083 Felizmente, a Dracaina hiberna durante o inverno, 262 00:11:53,166 --> 00:11:54,959 portanto, só acordaria 263 00:11:55,041 --> 00:11:57,917 se o vulcão inativo de repente entrasse em erupção. 264 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 Assim? 265 00:12:02,417 --> 00:12:03,875 Não, foi o meu estômago. 266 00:12:03,959 --> 00:12:05,208 Não tomei o pequeno-almoço. 267 00:12:08,709 --> 00:12:11,125 Isto foi o vulcão. 268 00:12:16,458 --> 00:12:18,333 Meu, a sério? 269 00:12:18,458 --> 00:12:19,917 Vá você apanhá-la. 270 00:12:32,917 --> 00:12:34,458 - Já chegámos? - Para. 271 00:12:34,583 --> 00:12:35,834 - Já chegámos? - Para. 272 00:12:35,917 --> 00:12:36,875 Já chegámos? 273 00:12:37,000 --> 00:12:38,709 Sim, já chegámos. 274 00:12:38,959 --> 00:12:41,208 Certo! 275 00:12:45,041 --> 00:12:45,917 Já podemos ir? 276 00:12:46,041 --> 00:12:46,959 Para. 277 00:12:47,041 --> 00:12:48,500 - Podemos ir? - Para. 278 00:12:51,000 --> 00:12:52,917 Desculpe... senhora. 279 00:12:53,041 --> 00:12:55,291 Procuramos um monstro comedor de homens 280 00:12:55,375 --> 00:12:57,917 que protege a caixa de Azimeth. 281 00:12:58,041 --> 00:12:59,041 Sabe onde está? 282 00:13:02,166 --> 00:13:03,250 Não deve ter ouvido. 283 00:13:03,375 --> 00:13:05,041 É muito velha. 284 00:13:05,125 --> 00:13:06,500 Ou... jovem. 285 00:13:06,583 --> 00:13:08,792 Já nem sei, estou tão confuso. 286 00:13:12,625 --> 00:13:14,166 Desculpe! 287 00:13:16,083 --> 00:13:20,208 Sabe onde está a caixa de Azimeth? 288 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 Está ali mesmo. 289 00:13:25,583 --> 00:13:28,291 E eu tenho um nome. 290 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 É Dracaina. 291 00:13:32,750 --> 00:13:36,667 Não te preocupes, Kakai-rata-heeha- mwa-floopy-pa-zoing. 292 00:13:37,917 --> 00:13:39,208 Não vai haver problema. 293 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 Sim, quão difícil vai ser passar 294 00:13:41,250 --> 00:13:42,667 por esta velhinha? 295 00:13:53,542 --> 00:13:56,625 Porque é que nada neste planeta é o que parece?! 296 00:13:59,291 --> 00:14:03,041 - Temos os resultados da tua urticária. - E? 297 00:14:03,166 --> 00:14:04,917 Antes de falarmos disso, 298 00:14:05,000 --> 00:14:06,875 que tal uma amena cavaqueira? 299 00:14:08,041 --> 00:14:10,458 Portanto... vais morrer. 300 00:14:11,709 --> 00:14:13,458 O quê? 301 00:14:13,542 --> 00:14:15,792 Tens um vírus mortal que te vai corroer, 302 00:14:15,875 --> 00:14:18,000 até seres uma poça de gosma gigante. 303 00:14:18,083 --> 00:14:21,709 E não é a gosma divertida. Uma gosma nojenta. 304 00:14:21,792 --> 00:14:23,000 Que horror. 305 00:14:23,083 --> 00:14:25,375 Felizmente, posso curar-te se puder obter uma amostra 306 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 de super eritrócitos 307 00:14:27,166 --> 00:14:29,125 do teu único familiar vivo. O Alan. 308 00:14:29,208 --> 00:14:30,834 Óptimo. Vamos buscá-lo. 309 00:14:30,917 --> 00:14:32,291 Espera. Há um leve soluço. 310 00:14:35,125 --> 00:14:36,750 Está melhor. 311 00:14:36,875 --> 00:14:39,417 Mas não posso dizer ao Alan que a amostra é para ti. 312 00:14:39,500 --> 00:14:42,500 E tenho a certeza de que não ajudará outros doentes, 313 00:14:42,583 --> 00:14:44,542 dado que antes empurrou um super-herói 314 00:14:44,667 --> 00:14:46,917 de muletas para um poço de elevador. 315 00:14:47,000 --> 00:14:49,041 Não podemos apelar ao seu sentido de bondade 316 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 e de generosidade? 317 00:14:53,542 --> 00:14:56,250 Não conheces muito bem o Alan, pois não? 318 00:14:57,750 --> 00:14:59,375 Acho que ouço o Alan a chegar. 319 00:14:59,458 --> 00:15:00,834 Vai! 320 00:15:03,959 --> 00:15:05,250 Uma boa notícia. 321 00:15:05,333 --> 00:15:06,625 Não era o Alan. 322 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 Era só um irritante som 323 00:15:08,083 --> 00:15:10,166 estridente que parecia tal e qual o Alan. 324 00:15:15,959 --> 00:15:17,291 Nunca apanharão a caixa 325 00:15:17,417 --> 00:15:19,667 de Azimeth enquanto eu for viva. 326 00:15:19,750 --> 00:15:23,000 Passei a minha vida toda a guardá-la. 327 00:15:23,083 --> 00:15:24,417 Bom, sabe, 328 00:15:24,500 --> 00:15:26,417 talvez seja altura de mudar de carreira. 329 00:15:28,000 --> 00:15:30,583 Já considerou o trabalho de entregar 330 00:15:30,667 --> 00:15:32,083 a caixa de Azimeth? 331 00:15:35,959 --> 00:15:37,375 Precisamos da caixa já! 332 00:15:37,458 --> 00:15:39,208 O Hapax deu-nos essas flechas. 333 00:15:39,333 --> 00:15:41,208 Vamos atingi-la com tudo o que temos. 334 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Certo! 335 00:15:48,917 --> 00:15:50,709 Sabes, assim que saiu das minhas mãos, 336 00:15:50,834 --> 00:15:53,041 percebi que tinha cometido um erro. 337 00:15:54,083 --> 00:15:55,625 Estamos sem munições. 338 00:15:55,750 --> 00:15:57,458 E agora? 339 00:16:02,166 --> 00:16:03,917 Atenção à lava! 340 00:16:04,000 --> 00:16:05,375 E à queda de pedras! 341 00:16:05,500 --> 00:16:07,875 Uau, odeio este planeta. 342 00:16:07,959 --> 00:16:09,333 A queda de pedras! 343 00:16:09,417 --> 00:16:11,834 Se causássemos uma derrocada junto da Dracaina, 344 00:16:11,917 --> 00:16:13,250 talvez caísse no poço de lava. 345 00:16:13,333 --> 00:16:15,333 Sim, podemos usar o arco como fisga. 346 00:16:15,458 --> 00:16:17,083 - Sim. - Kaz, nós seguramos no arco, 347 00:16:17,166 --> 00:16:19,917 Kakai-rata-heeha- mwa-floopy-pa-zoing, 348 00:16:21,792 --> 00:16:24,667 tu lanças esta estranha pedra. 349 00:16:24,792 --> 00:16:25,834 É um crânio. 350 00:16:25,917 --> 00:16:27,250 Não! 351 00:16:27,333 --> 00:16:29,500 Não. 352 00:16:29,583 --> 00:16:31,000 Anda, vamos. 353 00:16:31,125 --> 00:16:32,375 - Certo. - Sim. 354 00:16:32,458 --> 00:16:34,458 Prontos? Vou contar até três. 355 00:16:34,583 --> 00:16:37,583 Um, dois, três! 356 00:16:53,333 --> 00:16:55,000 A dorenbosch... 357 00:16:55,083 --> 00:16:57,250 Ele... ela arriscou a vida... 358 00:16:57,458 --> 00:17:00,458 ... dele... dela para nos salvar. 359 00:17:02,125 --> 00:17:03,792 Espero que esteja bem. 360 00:17:03,875 --> 00:17:05,500 A dorenbosch, não a Dracaina. 361 00:17:05,667 --> 00:17:07,250 A Dracaina era uma idiota. 362 00:17:11,041 --> 00:17:12,250 Horace. 363 00:17:12,375 --> 00:17:14,709 Arranjaste-me super eritrócitos? 364 00:17:14,792 --> 00:17:16,083 Não. 365 00:17:16,208 --> 00:17:18,417 E isto vai ser duro de ouvir. 366 00:17:18,500 --> 00:17:21,750 Tens 10 minutos de vida. 367 00:17:23,458 --> 00:17:25,458 Disseste que tenho 10 minutos de vida? 368 00:17:25,583 --> 00:17:29,000 Parece que não foi tão difícil de ouvir como julguei. 369 00:17:29,083 --> 00:17:30,959 Esperava conseguir uma amostra do Alan, 370 00:17:31,166 --> 00:17:32,709 mas ele ainda não voltou. 371 00:17:32,792 --> 00:17:35,709 Mas não te preocupes. Durante os teus 10 minutos de vida, 372 00:17:35,834 --> 00:17:38,750 receberás os melhores cuidados. 373 00:17:38,834 --> 00:17:39,792 Tio Horace! 374 00:17:44,709 --> 00:17:46,041 Vê o que trouxe da feira da ladra. 375 00:17:46,208 --> 00:17:47,875 Uma figura de Pai Natal de Kung fu, 376 00:17:47,959 --> 00:17:50,000 com um aperto de morte feliz. 377 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Posso ver? 378 00:17:55,875 --> 00:17:57,542 Desculpa. É melhor apanhares. 379 00:18:02,250 --> 00:18:03,750 O que estás a fazer? 380 00:18:07,208 --> 00:18:10,542 Vou atingir-te com este dispositivo de cócegas. 381 00:18:10,625 --> 00:18:13,000 Não é um dispositivo de cócegas. 382 00:18:13,834 --> 00:18:15,667 Isto é que é. 383 00:18:18,125 --> 00:18:19,625 O que se passa contigo? 384 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 Desde que comecei a abraçar as minhas raízes normo 385 00:18:21,834 --> 00:18:23,166 que andas estranho. 386 00:18:23,250 --> 00:18:25,375 Bom, a verdade é que... 387 00:18:26,875 --> 00:18:29,583 ... há um super-herói a precisar de super eritrócitos 388 00:18:29,750 --> 00:18:31,458 e estava a tentar tirar-te uma amostra. 389 00:18:31,583 --> 00:18:32,917 E sabia que não ma darias 390 00:18:33,000 --> 00:18:34,458 porque agora odeias os super-heróis. 391 00:18:34,542 --> 00:18:35,917 O quê? 392 00:18:36,125 --> 00:18:37,834 Não, é exatamente por isso que ta darei, 393 00:18:37,917 --> 00:18:40,417 para provar que os normos são os verdadeiros heróis. 394 00:18:40,542 --> 00:18:43,083 - Fantástico. Está bem. - Mas espera. 395 00:18:43,208 --> 00:18:45,709 Antes de a tirares, quanto vai doer 396 00:18:45,792 --> 00:18:47,041 numa escala de um a 10? 397 00:18:47,166 --> 00:18:49,250 Diria que... 398 00:18:49,375 --> 00:18:52,208 ... metade de 20, o que é 10, portanto, 10. 399 00:19:00,000 --> 00:19:02,041 Já tenho a amostra do Alan para ti. 400 00:19:03,041 --> 00:19:04,000 Toma. 401 00:19:06,667 --> 00:19:08,792 Agora deves ficar bem. 402 00:19:10,041 --> 00:19:12,083 O meu filho salvou-me a vida. 403 00:19:12,166 --> 00:19:13,959 Não sei como lhe agradecer. 404 00:19:14,041 --> 00:19:15,959 Não tens de lhe agradecer. 405 00:19:16,041 --> 00:19:17,959 Agradece-me a mim. 406 00:19:18,125 --> 00:19:20,834 E se queres saber como me agradecer, 407 00:19:20,917 --> 00:19:23,041 dava-me jeito outro jogo de Paddle Ball. 408 00:19:24,500 --> 00:19:26,458 Este está obviamente estragado. 409 00:19:33,083 --> 00:19:34,458 Desculpe a demora. 410 00:19:34,542 --> 00:19:37,500 Atingiram-me na cabeça com uma bola de lava que pegou fogo ao cabelo. 411 00:19:39,125 --> 00:19:41,542 Odeio mesmo este planeta. 412 00:19:43,250 --> 00:19:45,083 Nunca imaginei que voltassem. 413 00:19:45,208 --> 00:19:47,125 Ou teria preparado uns aperitivos. 414 00:19:48,166 --> 00:19:49,375 Gostam de húmus? 415 00:19:49,458 --> 00:19:51,041 Deixe estar. 416 00:19:51,125 --> 00:19:52,709 Já é bom estarmos vivos. 417 00:19:52,792 --> 00:19:55,625 Por acaso, não diria que não a um queijinho. 418 00:19:59,709 --> 00:20:01,792 Fizeram um bom trabalho. 419 00:20:01,875 --> 00:20:05,208 Azimeth usou a caixa dele para proteger este amuleto 420 00:20:05,291 --> 00:20:07,834 que dá a quem o possui o incrível poder de... 421 00:20:08,709 --> 00:20:10,083 ... equilibrar a minha mesa do café. 422 00:20:14,583 --> 00:20:16,000 Chateava-me há anos. 423 00:20:18,000 --> 00:20:21,792 Não me faz sentir que arrisquei a vida para nada. 424 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 Bom, nem devia, porque passaram no meu teste 425 00:20:24,375 --> 00:20:26,041 e provaram a vossa coragem. 426 00:20:26,125 --> 00:20:28,709 Vou voltar à Terra convosco e ajudar-vos a derrotar 427 00:20:28,792 --> 00:20:30,667 o Aniquilador. 428 00:20:30,875 --> 00:20:32,917 Mas terei de lhe chamar Aniquilador? 429 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 Parece-me um Neil. 430 00:20:38,041 --> 00:20:40,750 Bom, estou pronto para ir para a Terra. 431 00:20:40,875 --> 00:20:41,959 Antes de ir... 432 00:20:43,625 --> 00:20:45,291 ... é melhor pôr o lampião com temporizador 433 00:20:45,375 --> 00:20:46,959 para parecer que há gente em casa. 434 00:20:48,083 --> 00:20:50,083 Sinto que me esqueci de algo. 435 00:20:50,208 --> 00:20:53,083 Bom, nunca comi aquele queijo que me prometeu. 436 00:20:54,583 --> 00:20:56,917 Já me lembrei. Devia levar uma camisola. 437 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Estou habituado à temperatura de Caldera. 438 00:20:59,083 --> 00:21:02,166 E fico bem bonito de camisola, 439 00:21:02,250 --> 00:21:05,792 mas não com coletes. Não me ficam nada bem. 440 00:21:09,166 --> 00:21:10,875 Estou desejoso de sair daqui 441 00:21:10,959 --> 00:21:13,166 e pôr por fim este pesadelo atrás de mim. 442 00:21:17,041 --> 00:21:18,959 Não é a única coisa que está atrás de ti. 443 00:21:22,417 --> 00:21:23,458 Uau. 444 00:21:25,041 --> 00:21:26,959 Ele tem mesmo ar de Neil. 445 00:21:30,458 --> 00:21:32,417 CONTINUA