1 00:00:02,250 --> 00:00:04,458 Jeg... kan... 2 00:00:04,583 --> 00:00:05,917 godt... 3 00:00:06,041 --> 00:00:09,291 Nej... du... kan... ej! 4 00:00:12,625 --> 00:00:14,667 Lad det ikke gå dig på. 5 00:00:14,792 --> 00:00:18,166 At du ikke kan lave én chin-up, gør dig ikke mindre til en mand. 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,083 Det ved jeg. Jeg behøver ikke bevise min mandighed. 7 00:00:21,166 --> 00:00:24,208 Det beviser skoven af hår under armene rigeligt. 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,834 Okay, for det første: 9 00:00:30,959 --> 00:00:33,750 Lad være med at vise mig dem. Det er mærkeligt. 10 00:00:33,875 --> 00:00:36,291 For det andet: Alle ved, de er falske. 11 00:00:37,583 --> 00:00:41,000 Giv mig dem. De er dyre! Jeg har bestilt dem fra Filippinerne. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,166 Og jeg er ikke bekymret for at se umandig ud. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,500 Mr. Payton sagde, jeg nærmede mig et B i idræt. 14 00:00:48,583 --> 00:00:50,000 Jeg har aldrig fået et B. 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,417 Helle ikke jeg. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,917 Fordi du får C'er og D'er. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,083 Og F'er. Glem ikke dem. 18 00:01:02,041 --> 00:01:04,250 Det er umuligt. Ingen kan klare det reb. 19 00:01:14,291 --> 00:01:16,375 Jeg vidste, jeg havde glemt min klokke. 20 00:01:21,667 --> 00:01:22,792 Okay, yo 21 00:01:22,917 --> 00:01:24,250 Hver dag er et eventyr 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,041 Det er ikke til at vide når man ser os 23 00:01:26,166 --> 00:01:28,291 Vi går i skole smutter tidligt på arbejde 24 00:01:28,375 --> 00:01:30,667 Vi når tegneseriebutikken Læser før rejsen 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,250 Alle de nye blade Og nye superkræfter 26 00:01:32,333 --> 00:01:34,166 Hvis vi ikke skulle arbejde ville vi være her altid 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,291 Alle siger, bare slap af 28 00:01:36,375 --> 00:01:37,750 En superhelt ender ikke på en båre 29 00:01:37,834 --> 00:01:39,500 Redder vi verden i dag? Man ved aldrig 30 00:01:39,583 --> 00:01:41,458 Klarer vi den i dag? Man ved aldrig 31 00:01:41,542 --> 00:01:43,375 Flyver vi væk eller ej? Man ved aldrig 32 00:01:43,458 --> 00:01:45,083 Men vi er Mighty Med Lad os komme af sted 33 00:01:45,166 --> 00:01:47,333 Vi redder dem der redder andre efter skole 34 00:01:47,417 --> 00:01:49,125 Vi læser videre og går i aktion 35 00:01:49,250 --> 00:01:51,166 De kalder os Normo Normalt genialt 36 00:01:51,291 --> 00:01:53,041 Vi møder superhelte vi kun har drømt om 37 00:01:53,166 --> 00:01:54,875 I dette liv er du nødt til at slås 38 00:01:54,959 --> 00:01:56,500 Op med næverne Slås for det rigtige 39 00:01:56,625 --> 00:01:58,333 Vi ved ikke hvad vi ser uden at se 40 00:01:58,417 --> 00:02:00,250 Vi gør det samme i morgen som vi gjorde i går 41 00:02:00,333 --> 00:02:02,125 Redder vi verden i dag? Man ved aldrig 42 00:02:02,250 --> 00:02:03,834 Klarer vi den i dag? Man ved aldrig 43 00:02:03,959 --> 00:02:05,625 Flyver vi væk eller ej? Man ved aldrig 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,917 Men vi er Mighty Med Lad os komme af sted 45 00:02:13,959 --> 00:02:14,917 Hvad laver du? 46 00:02:15,000 --> 00:02:18,291 Jeg løfter bare uden besvær hundredvis af kilo. 47 00:02:18,375 --> 00:02:20,250 Hvem er så manlig? 48 00:02:20,333 --> 00:02:23,041 Incognito. Han gør alt arbejdet. 49 00:02:30,250 --> 00:02:35,125 Det er alien-superhelten, der kan væve ubrydeligt spindelvæv! 50 00:02:35,208 --> 00:02:37,583 -Hvad er hendes navn? -Arachnia. 51 00:02:37,667 --> 00:02:40,041 Men på hendes planet kalder nyhedsværterne 52 00:02:40,125 --> 00:02:42,291 hende Arrrachnia. 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,250 En skurk prøvede at stjæle hendes æg. 54 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 Hvad? Det er vanvid! 55 00:02:48,625 --> 00:02:51,333 Man stjæler ikke æg. Man låner dem af en nabo, 56 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 glemmer at betale, det bliver akavet, 57 00:02:53,542 --> 00:02:55,291 og så håber man, de flytter. 58 00:02:55,417 --> 00:02:59,000 Det er sandt. Jeg har flyttet to gange på grund af det. 59 00:02:59,792 --> 00:03:01,792 Jeg mener hendes fosteræg. 60 00:03:01,875 --> 00:03:03,291 Arachnia er gravid. 61 00:03:05,208 --> 00:03:06,500 Hendes livstegn falder. 62 00:03:06,625 --> 00:03:08,083 Gør ion-skanneren klar! 63 00:03:19,125 --> 00:03:20,166 Hvad søren! 64 00:03:22,709 --> 00:03:24,875 Arachnia må være for svag til at bære æg, 65 00:03:25,000 --> 00:03:28,750 så fosterposen har hægtet sig på det nærmeste varmblodede væsen. 66 00:03:29,458 --> 00:03:30,834 Få den væk! 67 00:03:30,917 --> 00:03:34,291 Men så ser du slet ikke lige så sjov ud. 68 00:03:35,750 --> 00:03:37,500 Stop! Du ødelægger æggene. 69 00:03:37,583 --> 00:03:41,250 Og den har skabt en forbindelse til din hjerne. 70 00:03:41,375 --> 00:03:42,959 Så hvis du prøver at fjerne den, 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,709 vil du føle forfærrrdelig smerte. 72 00:03:46,792 --> 00:03:48,291 Jeg elsker et rulle på r'erne! 73 00:03:49,208 --> 00:03:51,667 Jeg kan ikke have en æggepose siddende. 74 00:03:51,792 --> 00:03:52,792 Jeg ser dum ud! 75 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 Apropos det, 76 00:03:58,709 --> 00:04:00,792 så har du tabt dine armhuletoupé. 77 00:04:01,875 --> 00:04:04,125 Jeg skal tage prøver i morgen. 78 00:04:04,208 --> 00:04:06,125 Jeg kan ikke gå i skole med den her. 79 00:04:06,250 --> 00:04:08,625 Du har intet valg, Oliver. 80 00:04:08,709 --> 00:04:11,917 Du er nød til at være vært, indtil æggene klækker. 81 00:04:12,000 --> 00:04:16,709 Så Oliver bliver en slags mor? 82 00:04:16,792 --> 00:04:20,166 Jeg troede ikke, du kunne blive mindre mandig. 83 00:04:21,417 --> 00:04:23,583 Oliver, lyt ikke til Kaz. 84 00:04:23,667 --> 00:04:26,625 Du bør være stolt af at hjælpe med så vigtig en opgave. 85 00:04:26,750 --> 00:04:30,917 Og det klæder dig. Du stråler. 86 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 Onkel Horace. Er du okay? 87 00:04:46,834 --> 00:04:49,625 Ja, jeg fik bare noget i øjet. 88 00:04:49,750 --> 00:04:52,166 Tårer. Masser af tårer. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,208 Fordi jeg græder. 90 00:04:54,917 --> 00:04:56,208 Hvad er der galt? 91 00:04:56,333 --> 00:04:58,333 For det første så I mig græde... 92 00:04:59,792 --> 00:05:03,333 Men jeg fik også en email fra dr. Bridges, 93 00:05:03,417 --> 00:05:05,625 der siger, han vil lukke Mighty Med. 94 00:05:05,709 --> 00:05:08,291 Det er jo forfærdeligt! 95 00:05:08,375 --> 00:05:10,333 Gav han en grund? 96 00:05:10,458 --> 00:05:12,959 Var det, fordi du slog op via sms? 97 00:05:14,125 --> 00:05:17,208 Nej, det kunne jeg ikke drømme om. 98 00:05:17,291 --> 00:05:18,709 Jeg er romantiker. 99 00:05:18,792 --> 00:05:20,834 Jeg slog via en besked på himlen. 100 00:05:23,041 --> 00:05:24,709 Men det er ikke derfor. 101 00:05:25,417 --> 00:05:29,625 Der er planer om at åbne et nyt superheltehospital i New York. 102 00:05:29,750 --> 00:05:33,375 Hvad? Du må ikke lade dr. Bridges lukke Mighty Med. 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Der er så mange gode minder. Som dengang 104 00:05:35,875 --> 00:05:37,792 der sad et stykke papir i udluftningen, 105 00:05:37,875 --> 00:05:39,834 og det lavede sådan en lyd: 106 00:05:42,041 --> 00:05:44,458 Jeg tror, den var højere: 107 00:05:46,792 --> 00:05:48,875 Sådan her? 108 00:05:55,208 --> 00:05:56,250 Nå men... 109 00:05:57,208 --> 00:06:00,250 Horace, du må få dr. Bridges herned, 110 00:06:00,333 --> 00:06:03,417 så hun kan se alt det vigtige arbejde, vi gør. 111 00:06:03,500 --> 00:06:06,041 Gid jeg kunne, men hun nægter 112 00:06:06,166 --> 00:06:07,792 at sætte fod her igen. 113 00:06:07,875 --> 00:06:09,625 Sidste gang, hun var her 114 00:06:09,750 --> 00:06:11,875 blev hun også næsten spist af en hajmand. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,166 Hun overlevede. 116 00:06:13,250 --> 00:06:15,417 Jeg sagde også næsten! 117 00:06:18,125 --> 00:06:20,792 Hvad hvis vi laver en video, der fremhæver 118 00:06:20,875 --> 00:06:23,667 alle de gode ting ved Mighty Med, til hende? 119 00:06:24,709 --> 00:06:26,166 Fantastisk idé. 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,250 En film kan vise, hvor unikke 121 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 og vigtige vi er for superhelteverden. 122 00:06:31,583 --> 00:06:33,792 Jeg har altid drømt om at lave en film... 123 00:06:33,917 --> 00:06:36,750 Om mig, produceret af mig, 124 00:06:36,875 --> 00:06:38,083 og med mig! 125 00:06:39,834 --> 00:06:42,000 I to kan også godt være med... 126 00:06:42,083 --> 00:06:43,709 til at tale om mig. 127 00:06:45,542 --> 00:06:48,875 Jeg kan fortælle om, at du sad og græd. 128 00:06:49,709 --> 00:06:50,834 Du er ude af filmen! 129 00:06:54,709 --> 00:06:57,041 LOGAN HIGH SCHOOL 130 00:06:57,166 --> 00:07:00,083 Oliver, hold nu op. 131 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 Nej, jeg vil ikke. 132 00:07:01,250 --> 00:07:02,709 Du ville jo 133 00:07:02,792 --> 00:07:05,166 skjule din tilstand, og det gjorde jeg. 134 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Fint. 135 00:07:11,500 --> 00:07:14,333 Det virker aldrig. Folk vil spørge, 136 00:07:14,458 --> 00:07:17,417 hvorfor Julemanden er så sur. 137 00:07:23,542 --> 00:07:26,792 Bruger du dit armhulehår som overskæg? 138 00:07:28,458 --> 00:07:31,667 De har været dyre, så de skal udnyttes. 139 00:07:32,959 --> 00:07:34,875 Jeg vil ikke gå i skole sådan her. 140 00:07:35,000 --> 00:07:36,959 Er der ikke en anden måde at skjule min mave? 141 00:07:37,041 --> 00:07:39,750 Ingen lægger mærke til dig. 142 00:07:39,875 --> 00:07:41,583 De er for optaget af sig selv. 143 00:07:41,667 --> 00:07:44,083 Oliver, hvorfor ser du sådan ud? 144 00:07:46,709 --> 00:07:49,625 Tænk, at vi har det samme tøj på! 145 00:07:49,709 --> 00:07:51,375 Hvor er det pinligt. 146 00:07:53,083 --> 00:07:54,834 En af os er nødt til at skifte tøj. 147 00:07:54,959 --> 00:07:57,875 Det kan jeg ikke for... 148 00:07:57,959 --> 00:08:01,917 Jeg ved det godt. Fordi du venter... 149 00:08:03,333 --> 00:08:05,250 på, at jeg skal skifte! 150 00:08:05,333 --> 00:08:06,750 Men det gør jeg ikke. 151 00:08:07,875 --> 00:08:09,208 Stop! 152 00:08:10,417 --> 00:08:13,041 Vent. Jeg har fattet det. 153 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Oliver, du skal have et alienbarn... 154 00:08:17,125 --> 00:08:19,917 er første linje i min sci-fi-roman! 155 00:08:21,458 --> 00:08:24,959 Okay. Kun syv timer tilbage. 156 00:08:27,750 --> 00:08:31,583 Her. Brug min mobil til at lave filmen til dr. Bridges. 157 00:08:31,667 --> 00:08:33,166 Og sørg for, at jeg er smuk. 158 00:08:33,291 --> 00:08:35,542 -Hvordan det? -Ved at filme bagfra? 159 00:08:40,709 --> 00:08:41,959 Goddag. 160 00:08:42,083 --> 00:08:43,959 Jeg er dr. Horace Diaz, 161 00:08:44,083 --> 00:08:46,542 og jeg vil demonstrere den utrolige, 162 00:08:46,625 --> 00:08:50,000 topmoderne teknologi, vi bruger her. 163 00:08:50,083 --> 00:08:53,083 Dette er en kæmpe skrumpestrålekanon. 164 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Og dette... 165 00:08:55,125 --> 00:08:57,000 er en lille forstørrelseskanon, 166 00:08:57,083 --> 00:08:59,500 som vi bruger til at gøre den lille skrumpekanon 167 00:08:59,583 --> 00:09:01,667 til en kæmpe skrumpekanon. 168 00:09:03,375 --> 00:09:06,583 Og hvad kan den her maskine, der får ører til at vokse ud igen? 169 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 Den får ører til at vokse ud igen. 170 00:09:11,709 --> 00:09:14,875 Men den er stadig på teststadiet. Hej, Dennis. 171 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 Jeg ved ikke, hvad du brokker dig over. 172 00:09:20,166 --> 00:09:23,959 Nu er du øre-, øre-, øre-, øre-, øre-, næse-, halslæge. 173 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 Hvad er det her? 174 00:09:30,333 --> 00:09:31,542 Det er et bord. 175 00:09:33,041 --> 00:09:35,208 Det her. Hvad er det? 176 00:09:36,917 --> 00:09:39,834 Det er en infrarød skalpel. 177 00:09:39,959 --> 00:09:42,291 Den kan skære tyndt og præcist gennem 178 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 det mest ugennembrydelige materiale i universet: 179 00:09:45,291 --> 00:09:47,709 Roast beefen fra kantinen. 180 00:09:55,959 --> 00:09:57,792 Og den er ekstremt sikker. 181 00:09:57,875 --> 00:10:00,959 Den har en knap, der sikrer mod fejlskud. 182 00:10:04,375 --> 00:10:06,792 Jeg sagde jo, vi skulle have øvet først. 183 00:10:08,333 --> 00:10:09,583 Stop med at filme! 184 00:10:11,750 --> 00:10:14,083 Undskyld, at det skete. 185 00:10:14,208 --> 00:10:17,417 Kan jeg tilbyde et gratis øre som undskyldning? 186 00:10:28,667 --> 00:10:31,375 Jeg har ondt i ryggen og fødderne, 187 00:10:31,458 --> 00:10:34,583 og jeg har aldrig været mere sulten. 188 00:10:34,709 --> 00:10:36,750 Jeg skal have en snack. 189 00:10:39,792 --> 00:10:41,583 Hvad er der? Jeg skal spise for 400. 190 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 Hvor er det sørgeligt. 191 00:11:08,959 --> 00:11:10,166 Gør det igen! 192 00:11:14,750 --> 00:11:15,959 Hvem er du? 193 00:11:16,041 --> 00:11:16,959 Jeg er Hunter! 194 00:11:17,041 --> 00:11:18,709 En berygtet dusørjæger 195 00:11:18,834 --> 00:11:21,000 kendt i alle syv galakser! 196 00:11:21,083 --> 00:11:23,208 Så er vores galakse vist ikke en af dem, 197 00:11:23,291 --> 00:11:25,250 for jeg har aldrig hørt om dig. 198 00:11:26,458 --> 00:11:29,500 Og du hedder Hunter? 199 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 Efternavnet er Bounty. 200 00:11:31,667 --> 00:11:33,083 Men det rager ikke dig. 201 00:11:35,041 --> 00:11:39,333 Min søger viser, at Arachnias æg er her. 202 00:11:39,417 --> 00:11:41,375 Hvem af jer har dem? 203 00:11:42,834 --> 00:11:44,041 NÅR DU VENTER 204 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 400 ARACHNIA-ÆG 205 00:11:46,917 --> 00:11:48,208 Gæt. 206 00:11:49,417 --> 00:11:52,583 Jeg har ventet i årevis på at få fat i arachina-æg. 207 00:11:52,667 --> 00:11:57,750 På min planet er de 12 millioner dollar værd. 208 00:11:57,834 --> 00:11:59,333 Hvor meget er det på Jorden? 209 00:11:59,417 --> 00:12:01,125 Næsten 12 millioner dollar. 210 00:12:01,208 --> 00:12:03,667 Hvorfor fatter du ikke det? 211 00:12:04,875 --> 00:12:07,583 Beklager, men du kan ikke tage disse æg. 212 00:12:07,667 --> 00:12:11,000 Og de sidder fast på mig, så surt for dig. 213 00:12:11,125 --> 00:12:14,542 Så må jeg jo skrue dit hoved af som et skruelåg 214 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 og tage dem. 215 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Øjeblik. 216 00:12:18,250 --> 00:12:20,375 Så du hedder Hunter Bounty? 217 00:12:30,709 --> 00:12:31,792 Du må hellere smutte. 218 00:12:31,917 --> 00:12:35,583 Butikken var ejet af skurke, og de fleste våben er ægte. 219 00:12:41,250 --> 00:12:43,083 Okay, det var ikke. Men... 220 00:12:44,583 --> 00:12:45,750 Det her er! 221 00:12:50,208 --> 00:12:52,875 Okay, det var heller ikke. Men... 222 00:12:55,291 --> 00:12:57,041 Det er helt sikkert ægte. 223 00:12:59,458 --> 00:13:01,625 Og nu skal jeg have min præmie. 224 00:13:03,250 --> 00:13:04,792 Stop, eller jeg skyder... 225 00:13:05,959 --> 00:13:08,041 ville jeg sige, hvis jeg havde it kamera. 226 00:13:08,166 --> 00:13:09,583 Smut, knægt. 227 00:13:09,709 --> 00:13:11,291 Rør dig ikke! Du er omringet... 228 00:13:12,250 --> 00:13:14,834 af skønhed, hvis du bare ville åbne øjnene. 229 00:13:18,125 --> 00:13:20,083 Du slipper aldrig godt fra det! 230 00:13:20,208 --> 00:13:22,834 er sidste linje i min roman. 231 00:13:22,917 --> 00:13:24,834 Nu skal jeg bare skrive midten, 232 00:13:24,917 --> 00:13:26,166 så har jeg en roman! 233 00:13:29,041 --> 00:13:30,875 Jeg vidste, videoen var en dårlig idé. 234 00:13:30,959 --> 00:13:33,625 Nu bliver vi lukket, og jeg må finde et job 235 00:13:33,750 --> 00:13:36,041 som kendis eller milliardær. 236 00:13:37,542 --> 00:13:40,208 Hold op med at være så melodramatisk. 237 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Ja, for du er håbløs til det. 238 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 Sådan her gør man. 239 00:13:44,959 --> 00:13:48,792 Jeg vidste, videoen var en dårlig idé! 240 00:13:52,250 --> 00:13:54,542 Du giver mig en idé. 241 00:13:54,667 --> 00:13:57,542 Vores første video var kedelig info om Mighty Med. 242 00:13:57,625 --> 00:14:00,083 Vi skal vise stedet i praksis! 243 00:14:00,208 --> 00:14:02,166 Det skal være mere dramatisk. 244 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 Ligesom i den der serie, Dramatic Hospital. 245 00:14:04,959 --> 00:14:07,750 Fremragende idé. 246 00:14:07,834 --> 00:14:10,709 En video, der viser de ægte helte her. 247 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Jeg har oven i købet en fræk titel: 248 00:14:13,291 --> 00:14:16,667 Mighty Med: Stedet, hvor dem, der redder folk, 249 00:14:16,792 --> 00:14:18,542 redder folk, der redder folk. 250 00:14:19,375 --> 00:14:23,250 Eller bare: Mighty Med i aktion. 251 00:14:24,166 --> 00:14:25,709 Det er lidt af en mundfuld, 252 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 men okay. 253 00:14:28,333 --> 00:14:31,709 Nu skal vi fange al dramaet og følelserne, 254 00:14:31,792 --> 00:14:33,291 der sker her hver dag. 255 00:14:39,667 --> 00:14:41,250 Hver dag på nær i dag. 256 00:14:42,291 --> 00:14:44,542 Hvad så nu? Onkel Horace, 257 00:14:44,667 --> 00:14:47,208 du sagde, dr. Bridges skulle have videoen i aften. 258 00:14:47,333 --> 00:14:49,458 Så må vi skabe dramaet selv. 259 00:14:49,583 --> 00:14:53,333 Storartet! Jeg var en stor på de skrå brædder 260 00:14:53,458 --> 00:14:55,125 tilbage i 70'erne. 261 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 Nu kan jeg vise min skuespilevner. 262 00:14:58,417 --> 00:15:00,792 Og mine bakkenbarter. 263 00:15:02,333 --> 00:15:05,750 Alan, du lader, som om du har skadet dine ben alvorligt, 264 00:15:05,834 --> 00:15:07,625 og så helbreder jeg dem. 265 00:15:07,709 --> 00:15:09,792 -Og så kan du gå igen. -Men jeg kan ikke. 266 00:15:09,875 --> 00:15:11,834 Min smerte bliver ikke troværdig. 267 00:15:11,917 --> 00:15:14,041 Bare rolig. Det ordner jeg. 268 00:15:16,875 --> 00:15:19,750 Av, mine ben. Jeg kan ikke bevæge mig. 269 00:15:19,875 --> 00:15:23,959 Med min utrolige medicinske metode... 270 00:15:24,041 --> 00:15:25,959 er du helbredt! 271 00:15:33,291 --> 00:15:36,083 Av! Det var in pæne side! 272 00:15:37,792 --> 00:15:42,083 Nu kan du da høre, når folk taler om dig bag din ryg. 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,667 Jeg kan spore tre æg her, Oliver. 274 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 Du kan ikke gemme dig for Hunter Bounty! 275 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 Din kæmpe mave stikker ud. 276 00:16:01,417 --> 00:16:02,750 Måske er det hormonerne, 277 00:16:02,875 --> 00:16:04,750 men det er altså meget sårende. 278 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 Nej! Fingrene væk fra mine babyer! 279 00:17:02,500 --> 00:17:04,917 Det lader til, at dusærjægeren 280 00:17:05,000 --> 00:17:07,792 er blevet til den dusørjagede. 281 00:17:09,750 --> 00:17:11,083 Ja, det giver mening. 282 00:17:12,917 --> 00:17:14,709 Fantastisk. Hvordan gjorde du det? 283 00:17:14,792 --> 00:17:17,208 Jeg tog bare hans navn og vendte jeg det... 284 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Jeg mente alle de tricks? 285 00:17:19,250 --> 00:17:20,750 Nå, det? Aner det ikke. 286 00:17:22,208 --> 00:17:24,625 Ved du hvad? Jeg tog fejl. 287 00:17:24,750 --> 00:17:26,333 Du er mandig. 288 00:17:26,458 --> 00:17:29,083 Og du skulle bare blive gravid 289 00:17:29,208 --> 00:17:31,750 og lave alle de smukke akrobatiske rebøvelser, 290 00:17:31,875 --> 00:17:32,875 for at jeg indså det. 291 00:17:34,000 --> 00:17:35,375 Tak, Kaz. 292 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Mand til mand: 293 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 Jeg tror, jeg skal føde. 294 00:17:48,041 --> 00:17:50,000 Er ørerne væk? 295 00:17:50,083 --> 00:17:52,709 Jeg vil ikke høre mig selv gå på toilettet. 296 00:17:56,083 --> 00:17:58,000 Oliver skal til at udklække æggene. 297 00:17:58,125 --> 00:17:59,458 Lad os få kogt noget vand! 298 00:17:59,542 --> 00:18:00,792 Hvorfor koge vand? 299 00:18:00,875 --> 00:18:03,792 Jeg tænkte, vi kunne bruge noget ramen. Jeg er sulten. 300 00:18:05,208 --> 00:18:07,250 Et alien-fødselsmirakel. 301 00:18:07,375 --> 00:18:08,291 Skylar! Film! 302 00:18:08,375 --> 00:18:11,208 Dette er den perfekte måde at vise Mighty Med frem. 303 00:18:12,417 --> 00:18:13,583 Der sker vist noget. 304 00:18:13,667 --> 00:18:15,166 Nu kommer de. 305 00:18:16,625 --> 00:18:18,792 Jeg troede, jeg skulle nyse. Pasér gaden. 306 00:18:29,750 --> 00:18:33,250 -Får du det hele med, Skylar? -Det ved jeg ikke. 307 00:18:40,041 --> 00:18:42,709 Er du okay, makker? Er det veerne? 308 00:18:42,792 --> 00:18:44,917 Nej! Du spildte varm ramen på mig! 309 00:18:46,834 --> 00:18:48,667 Det her er veer. 310 00:18:51,792 --> 00:18:53,458 Du er der næsten, Oliver. 311 00:18:53,542 --> 00:18:57,041 Her kommer 400 små engle. 312 00:18:57,125 --> 00:18:58,709 Hvor er spanden? 313 00:19:11,625 --> 00:19:14,500 Tillykke, min dreng. Godt gået! 314 00:19:14,583 --> 00:19:18,083 Nu har jeg endelig lært at lave briller. 315 00:19:19,417 --> 00:19:21,542 Ikke dig, Alan. Oliver! 316 00:19:24,458 --> 00:19:25,917 Arachnia! 317 00:19:26,000 --> 00:19:27,875 Du ser bedre ud. 318 00:19:28,000 --> 00:19:31,083 Snart er du stærk nok til at tage dig af dine babyer 319 00:19:31,166 --> 00:19:32,792 og tage dem med til din planet. 320 00:19:32,875 --> 00:19:34,625 Vent. Arachnia. 321 00:19:34,750 --> 00:19:36,125 Jeg ved, jeg skal sige farvel, 322 00:19:36,208 --> 00:19:39,125 men må jeg ikke holde et par hundrede af dem? 323 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 Fjern dem, fjern dem! Hvor er de klamme! 324 00:19:50,291 --> 00:19:52,583 Kun en mor kan holde af dem. 325 00:19:53,291 --> 00:19:55,792 Men hvor henne holder man dem? 326 00:20:00,917 --> 00:20:03,291 Wow. Den fødsel var 327 00:20:03,375 --> 00:20:04,750 præcis hvad vi manglede. 328 00:20:04,834 --> 00:20:08,125 Nu lukker dr. Bridges aldrig Mighty Med. 329 00:20:08,208 --> 00:20:11,834 Ikke mindst med min underlægningsmusik. 330 00:20:13,542 --> 00:20:14,583 Det er mere: 331 00:20:17,583 --> 00:20:19,875 Godt så... 332 00:20:22,959 --> 00:20:26,041 En ny email fra dr. Bridges. 333 00:20:26,125 --> 00:20:27,500 Flere dårlige nyheder? 334 00:20:28,250 --> 00:20:31,083 Jeg har vist set forkert 335 00:20:31,166 --> 00:20:33,333 i hendes første email. 336 00:20:33,417 --> 00:20:37,333 Hun overvejede ikke at lukke Mighty Med permanent, 337 00:20:37,458 --> 00:20:40,959 kun i påsken. 338 00:20:43,458 --> 00:20:44,417 Sjov fejl, hvad? 339 00:20:47,959 --> 00:20:52,291 Tænk, at han udsatte os for alt det, og nu... 340 00:20:52,417 --> 00:20:54,500 Bagtaler I mig? 341 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 Gid jeg ikke havde fået mine røvører fjernet.