1
00:00:02,250 --> 00:00:04,458
Jeg... kan...
2
00:00:04,583 --> 00:00:05,917
godt...
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,291
Nej... du... kan... ej!
4
00:00:12,625 --> 00:00:14,667
Lad det ikke gå dig på.
5
00:00:14,792 --> 00:00:18,166
At du ikke kan lave én chin-up,
gør dig ikke mindre til en mand.
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,083
Det ved jeg.
Jeg behøver ikke bevise min mandighed.
7
00:00:21,166 --> 00:00:24,208
Det beviser skoven af hår
under armene rigeligt.
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,834
Okay, for det første:
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,750
Lad være med at vise mig dem.
Det er mærkeligt.
10
00:00:33,875 --> 00:00:36,291
For det andet: Alle ved, de er falske.
11
00:00:37,583 --> 00:00:41,000
Giv mig dem. De er dyre!
Jeg har bestilt dem fra Filippinerne.
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,166
Og jeg er ikke bekymret
for at se umandig ud.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,500
Mr. Payton sagde,
jeg nærmede mig et B i idræt.
14
00:00:48,583 --> 00:00:50,000
Jeg har aldrig fået et B.
15
00:00:50,083 --> 00:00:51,417
Helle ikke jeg.
16
00:00:51,500 --> 00:00:52,917
Fordi du får C'er og D'er.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,083
Og F'er. Glem ikke dem.
18
00:01:02,041 --> 00:01:04,250
Det er umuligt. Ingen kan klare det reb.
19
00:01:14,291 --> 00:01:16,375
Jeg vidste, jeg havde glemt min klokke.
20
00:01:21,667 --> 00:01:22,792
Okay, yo
21
00:01:22,917 --> 00:01:24,250
Hver dag er et eventyr
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,041
Det er ikke til at vide
når man ser os
23
00:01:26,166 --> 00:01:28,291
Vi går i skole
smutter tidligt på arbejde
24
00:01:28,375 --> 00:01:30,667
Vi når tegneseriebutikken
Læser før rejsen
25
00:01:30,750 --> 00:01:32,250
Alle de nye blade
Og nye superkræfter
26
00:01:32,333 --> 00:01:34,166
Hvis vi ikke skulle arbejde
ville vi være her altid
27
00:01:34,250 --> 00:01:36,291
Alle siger, bare slap af
28
00:01:36,375 --> 00:01:37,750
En superhelt ender ikke på en båre
29
00:01:37,834 --> 00:01:39,500
Redder vi verden i dag?
Man ved aldrig
30
00:01:39,583 --> 00:01:41,458
Klarer vi den i dag?
Man ved aldrig
31
00:01:41,542 --> 00:01:43,375
Flyver vi væk eller ej?
Man ved aldrig
32
00:01:43,458 --> 00:01:45,083
Men vi er Mighty Med
Lad os komme af sted
33
00:01:45,166 --> 00:01:47,333
Vi redder dem
der redder andre efter skole
34
00:01:47,417 --> 00:01:49,125
Vi læser videre
og går i aktion
35
00:01:49,250 --> 00:01:51,166
De kalder os Normo
Normalt genialt
36
00:01:51,291 --> 00:01:53,041
Vi møder superhelte
vi kun har drømt om
37
00:01:53,166 --> 00:01:54,875
I dette liv
er du nødt til at slås
38
00:01:54,959 --> 00:01:56,500
Op med næverne
Slås for det rigtige
39
00:01:56,625 --> 00:01:58,333
Vi ved ikke
hvad vi ser uden at se
40
00:01:58,417 --> 00:02:00,250
Vi gør det samme i morgen
som vi gjorde i går
41
00:02:00,333 --> 00:02:02,125
Redder vi verden i dag?
Man ved aldrig
42
00:02:02,250 --> 00:02:03,834
Klarer vi den i dag?
Man ved aldrig
43
00:02:03,959 --> 00:02:05,625
Flyver vi væk eller ej?
Man ved aldrig
44
00:02:05,709 --> 00:02:07,917
Men vi er Mighty Med
Lad os komme af sted
45
00:02:13,959 --> 00:02:14,917
Hvad laver du?
46
00:02:15,000 --> 00:02:18,291
Jeg løfter bare
uden besvær hundredvis af kilo.
47
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
Hvem er så manlig?
48
00:02:20,333 --> 00:02:23,041
Incognito. Han gør alt arbejdet.
49
00:02:30,250 --> 00:02:35,125
Det er alien-superhelten,
der kan væve ubrydeligt spindelvæv!
50
00:02:35,208 --> 00:02:37,583
-Hvad er hendes navn?
-Arachnia.
51
00:02:37,667 --> 00:02:40,041
Men på hendes planet
kalder nyhedsværterne
52
00:02:40,125 --> 00:02:42,291
hende Arrrachnia.
53
00:02:43,959 --> 00:02:46,250
En skurk prøvede at stjæle hendes æg.
54
00:02:46,375 --> 00:02:48,500
Hvad? Det er vanvid!
55
00:02:48,625 --> 00:02:51,333
Man stjæler ikke æg.
Man låner dem af en nabo,
56
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
glemmer at betale,
det bliver akavet,
57
00:02:53,542 --> 00:02:55,291
og så håber man, de flytter.
58
00:02:55,417 --> 00:02:59,000
Det er sandt. Jeg har flyttet
to gange på grund af det.
59
00:02:59,792 --> 00:03:01,792
Jeg mener hendes fosteræg.
60
00:03:01,875 --> 00:03:03,291
Arachnia er gravid.
61
00:03:05,208 --> 00:03:06,500
Hendes livstegn falder.
62
00:03:06,625 --> 00:03:08,083
Gør ion-skanneren klar!
63
00:03:19,125 --> 00:03:20,166
Hvad søren!
64
00:03:22,709 --> 00:03:24,875
Arachnia må være for svag til at bære æg,
65
00:03:25,000 --> 00:03:28,750
så fosterposen har hægtet
sig på det nærmeste varmblodede væsen.
66
00:03:29,458 --> 00:03:30,834
Få den væk!
67
00:03:30,917 --> 00:03:34,291
Men så ser du slet ikke lige så sjov ud.
68
00:03:35,750 --> 00:03:37,500
Stop! Du ødelægger æggene.
69
00:03:37,583 --> 00:03:41,250
Og den har skabt
en forbindelse til din hjerne.
70
00:03:41,375 --> 00:03:42,959
Så hvis du prøver at fjerne den,
71
00:03:43,083 --> 00:03:46,709
vil du føle forfærrrdelig smerte.
72
00:03:46,792 --> 00:03:48,291
Jeg elsker et rulle på r'erne!
73
00:03:49,208 --> 00:03:51,667
Jeg kan ikke have en æggepose siddende.
74
00:03:51,792 --> 00:03:52,792
Jeg ser dum ud!
75
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
Apropos det,
76
00:03:58,709 --> 00:04:00,792
så har du tabt dine armhuletoupé.
77
00:04:01,875 --> 00:04:04,125
Jeg skal tage prøver i morgen.
78
00:04:04,208 --> 00:04:06,125
Jeg kan ikke gå i skole med den her.
79
00:04:06,250 --> 00:04:08,625
Du har intet valg, Oliver.
80
00:04:08,709 --> 00:04:11,917
Du er nød til at være vært,
indtil æggene klækker.
81
00:04:12,000 --> 00:04:16,709
Så Oliver bliver en slags mor?
82
00:04:16,792 --> 00:04:20,166
Jeg troede ikke,
du kunne blive mindre mandig.
83
00:04:21,417 --> 00:04:23,583
Oliver, lyt ikke til Kaz.
84
00:04:23,667 --> 00:04:26,625
Du bør være stolt af at hjælpe
med så vigtig en opgave.
85
00:04:26,750 --> 00:04:30,917
Og det klæder dig. Du stråler.
86
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
Onkel Horace. Er du okay?
87
00:04:46,834 --> 00:04:49,625
Ja, jeg fik bare noget i øjet.
88
00:04:49,750 --> 00:04:52,166
Tårer. Masser af tårer.
89
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Fordi jeg græder.
90
00:04:54,917 --> 00:04:56,208
Hvad er der galt?
91
00:04:56,333 --> 00:04:58,333
For det første så I mig græde...
92
00:04:59,792 --> 00:05:03,333
Men jeg fik også en email
fra dr. Bridges,
93
00:05:03,417 --> 00:05:05,625
der siger, han vil lukke Mighty Med.
94
00:05:05,709 --> 00:05:08,291
Det er jo forfærdeligt!
95
00:05:08,375 --> 00:05:10,333
Gav han en grund?
96
00:05:10,458 --> 00:05:12,959
Var det, fordi du slog op via sms?
97
00:05:14,125 --> 00:05:17,208
Nej, det kunne jeg ikke drømme om.
98
00:05:17,291 --> 00:05:18,709
Jeg er romantiker.
99
00:05:18,792 --> 00:05:20,834
Jeg slog via en besked på himlen.
100
00:05:23,041 --> 00:05:24,709
Men det er ikke derfor.
101
00:05:25,417 --> 00:05:29,625
Der er planer om at åbne et nyt
superheltehospital i New York.
102
00:05:29,750 --> 00:05:33,375
Hvad? Du må ikke lade
dr. Bridges lukke Mighty Med.
103
00:05:33,458 --> 00:05:35,750
Der er så mange gode minder. Som dengang
104
00:05:35,875 --> 00:05:37,792
der sad et stykke papir i udluftningen,
105
00:05:37,875 --> 00:05:39,834
og det lavede sådan en lyd:
106
00:05:42,041 --> 00:05:44,458
Jeg tror, den var højere:
107
00:05:46,792 --> 00:05:48,875
Sådan her?
108
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
Nå men...
109
00:05:57,208 --> 00:06:00,250
Horace, du må få dr. Bridges herned,
110
00:06:00,333 --> 00:06:03,417
så hun kan se alt det
vigtige arbejde, vi gør.
111
00:06:03,500 --> 00:06:06,041
Gid jeg kunne, men hun nægter
112
00:06:06,166 --> 00:06:07,792
at sætte fod her igen.
113
00:06:07,875 --> 00:06:09,625
Sidste gang, hun var her
114
00:06:09,750 --> 00:06:11,875
blev hun også
næsten spist af en hajmand.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,166
Hun overlevede.
116
00:06:13,250 --> 00:06:15,417
Jeg sagde også næsten!
117
00:06:18,125 --> 00:06:20,792
Hvad hvis vi laver
en video, der fremhæver
118
00:06:20,875 --> 00:06:23,667
alle de gode ting
ved Mighty Med, til hende?
119
00:06:24,709 --> 00:06:26,166
Fantastisk idé.
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,250
En film kan vise, hvor unikke
121
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
og vigtige vi er for superhelteverden.
122
00:06:31,583 --> 00:06:33,792
Jeg har altid drømt om
at lave en film...
123
00:06:33,917 --> 00:06:36,750
Om mig, produceret af mig,
124
00:06:36,875 --> 00:06:38,083
og med mig!
125
00:06:39,834 --> 00:06:42,000
I to kan også godt være med...
126
00:06:42,083 --> 00:06:43,709
til at tale om mig.
127
00:06:45,542 --> 00:06:48,875
Jeg kan fortælle om, at du sad og græd.
128
00:06:49,709 --> 00:06:50,834
Du er ude af filmen!
129
00:06:54,709 --> 00:06:57,041
LOGAN HIGH SCHOOL
130
00:06:57,166 --> 00:07:00,083
Oliver, hold nu op.
131
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
Nej, jeg vil ikke.
132
00:07:01,250 --> 00:07:02,709
Du ville jo
133
00:07:02,792 --> 00:07:05,166
skjule din tilstand, og det gjorde jeg.
134
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Fint.
135
00:07:11,500 --> 00:07:14,333
Det virker aldrig. Folk vil spørge,
136
00:07:14,458 --> 00:07:17,417
hvorfor Julemanden er så sur.
137
00:07:23,542 --> 00:07:26,792
Bruger du dit armhulehår som overskæg?
138
00:07:28,458 --> 00:07:31,667
De har været dyre, så de skal udnyttes.
139
00:07:32,959 --> 00:07:34,875
Jeg vil ikke gå i skole sådan her.
140
00:07:35,000 --> 00:07:36,959
Er der ikke en anden måde
at skjule min mave?
141
00:07:37,041 --> 00:07:39,750
Ingen lægger mærke til dig.
142
00:07:39,875 --> 00:07:41,583
De er for optaget af sig selv.
143
00:07:41,667 --> 00:07:44,083
Oliver, hvorfor ser du sådan ud?
144
00:07:46,709 --> 00:07:49,625
Tænk, at vi har det samme tøj på!
145
00:07:49,709 --> 00:07:51,375
Hvor er det pinligt.
146
00:07:53,083 --> 00:07:54,834
En af os er nødt til at skifte tøj.
147
00:07:54,959 --> 00:07:57,875
Det kan jeg ikke for...
148
00:07:57,959 --> 00:08:01,917
Jeg ved det godt. Fordi du venter...
149
00:08:03,333 --> 00:08:05,250
på, at jeg skal skifte!
150
00:08:05,333 --> 00:08:06,750
Men det gør jeg ikke.
151
00:08:07,875 --> 00:08:09,208
Stop!
152
00:08:10,417 --> 00:08:13,041
Vent. Jeg har fattet det.
153
00:08:14,083 --> 00:08:15,875
Oliver, du skal have et alienbarn...
154
00:08:17,125 --> 00:08:19,917
er første linje i min sci-fi-roman!
155
00:08:21,458 --> 00:08:24,959
Okay. Kun syv timer tilbage.
156
00:08:27,750 --> 00:08:31,583
Her. Brug min mobil
til at lave filmen til dr. Bridges.
157
00:08:31,667 --> 00:08:33,166
Og sørg for, at jeg er smuk.
158
00:08:33,291 --> 00:08:35,542
-Hvordan det?
-Ved at filme bagfra?
159
00:08:40,709 --> 00:08:41,959
Goddag.
160
00:08:42,083 --> 00:08:43,959
Jeg er dr. Horace Diaz,
161
00:08:44,083 --> 00:08:46,542
og jeg vil demonstrere den utrolige,
162
00:08:46,625 --> 00:08:50,000
topmoderne teknologi, vi bruger her.
163
00:08:50,083 --> 00:08:53,083
Dette er en kæmpe skrumpestrålekanon.
164
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Og dette...
165
00:08:55,125 --> 00:08:57,000
er en lille forstørrelseskanon,
166
00:08:57,083 --> 00:08:59,500
som vi bruger
til at gøre den lille skrumpekanon
167
00:08:59,583 --> 00:09:01,667
til en kæmpe skrumpekanon.
168
00:09:03,375 --> 00:09:06,583
Og hvad kan den her maskine,
der får ører til at vokse ud igen?
169
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Den får ører til at vokse ud igen.
170
00:09:11,709 --> 00:09:14,875
Men den er stadig
på teststadiet. Hej, Dennis.
171
00:09:18,000 --> 00:09:20,041
Jeg ved ikke, hvad du brokker dig over.
172
00:09:20,166 --> 00:09:23,959
Nu er du øre-, øre-, øre-,
øre-, øre-, næse-, halslæge.
173
00:09:28,083 --> 00:09:30,250
Hvad er det her?
174
00:09:30,333 --> 00:09:31,542
Det er et bord.
175
00:09:33,041 --> 00:09:35,208
Det her. Hvad er det?
176
00:09:36,917 --> 00:09:39,834
Det er en infrarød skalpel.
177
00:09:39,959 --> 00:09:42,291
Den kan skære tyndt og præcist gennem
178
00:09:42,375 --> 00:09:45,208
det mest ugennembrydelige
materiale i universet:
179
00:09:45,291 --> 00:09:47,709
Roast beefen fra kantinen.
180
00:09:55,959 --> 00:09:57,792
Og den er ekstremt sikker.
181
00:09:57,875 --> 00:10:00,959
Den har en knap,
der sikrer mod fejlskud.
182
00:10:04,375 --> 00:10:06,792
Jeg sagde jo, vi skulle have øvet først.
183
00:10:08,333 --> 00:10:09,583
Stop med at filme!
184
00:10:11,750 --> 00:10:14,083
Undskyld, at det skete.
185
00:10:14,208 --> 00:10:17,417
Kan jeg tilbyde et gratis øre
som undskyldning?
186
00:10:28,667 --> 00:10:31,375
Jeg har ondt i ryggen og fødderne,
187
00:10:31,458 --> 00:10:34,583
og jeg har aldrig været mere sulten.
188
00:10:34,709 --> 00:10:36,750
Jeg skal have en snack.
189
00:10:39,792 --> 00:10:41,583
Hvad er der? Jeg skal spise for 400.
190
00:11:06,041 --> 00:11:08,875
Hvor er det sørgeligt.
191
00:11:08,959 --> 00:11:10,166
Gør det igen!
192
00:11:14,750 --> 00:11:15,959
Hvem er du?
193
00:11:16,041 --> 00:11:16,959
Jeg er Hunter!
194
00:11:17,041 --> 00:11:18,709
En berygtet dusørjæger
195
00:11:18,834 --> 00:11:21,000
kendt i alle syv galakser!
196
00:11:21,083 --> 00:11:23,208
Så er vores galakse vist ikke en af dem,
197
00:11:23,291 --> 00:11:25,250
for jeg har aldrig hørt om dig.
198
00:11:26,458 --> 00:11:29,500
Og du hedder Hunter?
199
00:11:29,625 --> 00:11:31,583
Efternavnet er Bounty.
200
00:11:31,667 --> 00:11:33,083
Men det rager ikke dig.
201
00:11:35,041 --> 00:11:39,333
Min søger viser, at Arachnias æg er her.
202
00:11:39,417 --> 00:11:41,375
Hvem af jer har dem?
203
00:11:42,834 --> 00:11:44,041
NÅR DU VENTER
204
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
400 ARACHNIA-ÆG
205
00:11:46,917 --> 00:11:48,208
Gæt.
206
00:11:49,417 --> 00:11:52,583
Jeg har ventet i årevis
på at få fat i arachina-æg.
207
00:11:52,667 --> 00:11:57,750
På min planet
er de 12 millioner dollar værd.
208
00:11:57,834 --> 00:11:59,333
Hvor meget er det på Jorden?
209
00:11:59,417 --> 00:12:01,125
Næsten 12 millioner dollar.
210
00:12:01,208 --> 00:12:03,667
Hvorfor fatter du ikke det?
211
00:12:04,875 --> 00:12:07,583
Beklager, men du kan ikke tage disse æg.
212
00:12:07,667 --> 00:12:11,000
Og de sidder fast på mig,
så surt for dig.
213
00:12:11,125 --> 00:12:14,542
Så må jeg jo skrue dit hoved af
som et skruelåg
214
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
og tage dem.
215
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
Øjeblik.
216
00:12:18,250 --> 00:12:20,375
Så du hedder Hunter Bounty?
217
00:12:30,709 --> 00:12:31,792
Du må hellere smutte.
218
00:12:31,917 --> 00:12:35,583
Butikken var ejet af skurke,
og de fleste våben er ægte.
219
00:12:41,250 --> 00:12:43,083
Okay, det var ikke. Men...
220
00:12:44,583 --> 00:12:45,750
Det her er!
221
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
Okay, det var heller ikke. Men...
222
00:12:55,291 --> 00:12:57,041
Det er helt sikkert ægte.
223
00:12:59,458 --> 00:13:01,625
Og nu skal jeg have min præmie.
224
00:13:03,250 --> 00:13:04,792
Stop, eller jeg skyder...
225
00:13:05,959 --> 00:13:08,041
ville jeg sige,
hvis jeg havde it kamera.
226
00:13:08,166 --> 00:13:09,583
Smut, knægt.
227
00:13:09,709 --> 00:13:11,291
Rør dig ikke! Du er omringet...
228
00:13:12,250 --> 00:13:14,834
af skønhed, hvis du bare
ville åbne øjnene.
229
00:13:18,125 --> 00:13:20,083
Du slipper aldrig godt fra det!
230
00:13:20,208 --> 00:13:22,834
er sidste linje i min roman.
231
00:13:22,917 --> 00:13:24,834
Nu skal jeg bare skrive midten,
232
00:13:24,917 --> 00:13:26,166
så har jeg en roman!
233
00:13:29,041 --> 00:13:30,875
Jeg vidste, videoen var en dårlig idé.
234
00:13:30,959 --> 00:13:33,625
Nu bliver vi lukket,
og jeg må finde et job
235
00:13:33,750 --> 00:13:36,041
som kendis eller milliardær.
236
00:13:37,542 --> 00:13:40,208
Hold op med at være så melodramatisk.
237
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Ja, for du er håbløs til det.
238
00:13:42,333 --> 00:13:44,208
Sådan her gør man.
239
00:13:44,959 --> 00:13:48,792
Jeg vidste, videoen var en dårlig idé!
240
00:13:52,250 --> 00:13:54,542
Du giver mig en idé.
241
00:13:54,667 --> 00:13:57,542
Vores første video
var kedelig info om Mighty Med.
242
00:13:57,625 --> 00:14:00,083
Vi skal vise stedet i praksis!
243
00:14:00,208 --> 00:14:02,166
Det skal være mere dramatisk.
244
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
Ligesom i den
der serie, Dramatic Hospital.
245
00:14:04,959 --> 00:14:07,750
Fremragende idé.
246
00:14:07,834 --> 00:14:10,709
En video, der viser de ægte helte her.
247
00:14:10,792 --> 00:14:13,208
Jeg har oven i købet en fræk titel:
248
00:14:13,291 --> 00:14:16,667
Mighty Med:
Stedet, hvor dem, der redder folk,
249
00:14:16,792 --> 00:14:18,542
redder folk, der redder folk.
250
00:14:19,375 --> 00:14:23,250
Eller bare: Mighty Med i aktion.
251
00:14:24,166 --> 00:14:25,709
Det er lidt af en mundfuld,
252
00:14:25,792 --> 00:14:27,417
men okay.
253
00:14:28,333 --> 00:14:31,709
Nu skal vi fange
al dramaet og følelserne,
254
00:14:31,792 --> 00:14:33,291
der sker her hver dag.
255
00:14:39,667 --> 00:14:41,250
Hver dag på nær i dag.
256
00:14:42,291 --> 00:14:44,542
Hvad så nu? Onkel Horace,
257
00:14:44,667 --> 00:14:47,208
du sagde, dr. Bridges
skulle have videoen i aften.
258
00:14:47,333 --> 00:14:49,458
Så må vi skabe dramaet selv.
259
00:14:49,583 --> 00:14:53,333
Storartet!
Jeg var en stor på de skrå brædder
260
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
tilbage i 70'erne.
261
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
Nu kan jeg vise min skuespilevner.
262
00:14:58,417 --> 00:15:00,792
Og mine bakkenbarter.
263
00:15:02,333 --> 00:15:05,750
Alan, du lader,
som om du har skadet dine ben alvorligt,
264
00:15:05,834 --> 00:15:07,625
og så helbreder jeg dem.
265
00:15:07,709 --> 00:15:09,792
-Og så kan du gå igen.
-Men jeg kan ikke.
266
00:15:09,875 --> 00:15:11,834
Min smerte bliver ikke troværdig.
267
00:15:11,917 --> 00:15:14,041
Bare rolig. Det ordner jeg.
268
00:15:16,875 --> 00:15:19,750
Av, mine ben. Jeg kan ikke bevæge mig.
269
00:15:19,875 --> 00:15:23,959
Med min utrolige medicinske metode...
270
00:15:24,041 --> 00:15:25,959
er du helbredt!
271
00:15:33,291 --> 00:15:36,083
Av! Det var in pæne side!
272
00:15:37,792 --> 00:15:42,083
Nu kan du da høre,
når folk taler om dig bag din ryg.
273
00:15:48,959 --> 00:15:50,667
Jeg kan spore tre æg her, Oliver.
274
00:15:50,750 --> 00:15:53,750
Du kan ikke gemme dig for Hunter Bounty!
275
00:15:57,458 --> 00:16:00,625
Din kæmpe mave stikker ud.
276
00:16:01,417 --> 00:16:02,750
Måske er det hormonerne,
277
00:16:02,875 --> 00:16:04,750
men det er altså meget sårende.
278
00:16:16,000 --> 00:16:18,500
Nej! Fingrene væk fra mine babyer!
279
00:17:02,500 --> 00:17:04,917
Det lader til, at dusærjægeren
280
00:17:05,000 --> 00:17:07,792
er blevet til den dusørjagede.
281
00:17:09,750 --> 00:17:11,083
Ja, det giver mening.
282
00:17:12,917 --> 00:17:14,709
Fantastisk. Hvordan gjorde du det?
283
00:17:14,792 --> 00:17:17,208
Jeg tog bare hans navn
og vendte jeg det...
284
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Jeg mente alle de tricks?
285
00:17:19,250 --> 00:17:20,750
Nå, det? Aner det ikke.
286
00:17:22,208 --> 00:17:24,625
Ved du hvad? Jeg tog fejl.
287
00:17:24,750 --> 00:17:26,333
Du er mandig.
288
00:17:26,458 --> 00:17:29,083
Og du skulle bare blive gravid
289
00:17:29,208 --> 00:17:31,750
og lave alle
de smukke akrobatiske rebøvelser,
290
00:17:31,875 --> 00:17:32,875
for at jeg indså det.
291
00:17:34,000 --> 00:17:35,375
Tak, Kaz.
292
00:17:35,458 --> 00:17:37,208
Mand til mand:
293
00:17:37,291 --> 00:17:38,875
Jeg tror, jeg skal føde.
294
00:17:48,041 --> 00:17:50,000
Er ørerne væk?
295
00:17:50,083 --> 00:17:52,709
Jeg vil ikke høre mig selv
gå på toilettet.
296
00:17:56,083 --> 00:17:58,000
Oliver skal til at udklække æggene.
297
00:17:58,125 --> 00:17:59,458
Lad os få kogt noget vand!
298
00:17:59,542 --> 00:18:00,792
Hvorfor koge vand?
299
00:18:00,875 --> 00:18:03,792
Jeg tænkte, vi kunne bruge
noget ramen. Jeg er sulten.
300
00:18:05,208 --> 00:18:07,250
Et alien-fødselsmirakel.
301
00:18:07,375 --> 00:18:08,291
Skylar! Film!
302
00:18:08,375 --> 00:18:11,208
Dette er den perfekte måde
at vise Mighty Med frem.
303
00:18:12,417 --> 00:18:13,583
Der sker vist noget.
304
00:18:13,667 --> 00:18:15,166
Nu kommer de.
305
00:18:16,625 --> 00:18:18,792
Jeg troede, jeg skulle nyse.
Pasér gaden.
306
00:18:29,750 --> 00:18:33,250
-Får du det hele med, Skylar?
-Det ved jeg ikke.
307
00:18:40,041 --> 00:18:42,709
Er du okay, makker? Er det veerne?
308
00:18:42,792 --> 00:18:44,917
Nej! Du spildte varm ramen på mig!
309
00:18:46,834 --> 00:18:48,667
Det her er veer.
310
00:18:51,792 --> 00:18:53,458
Du er der næsten, Oliver.
311
00:18:53,542 --> 00:18:57,041
Her kommer 400 små engle.
312
00:18:57,125 --> 00:18:58,709
Hvor er spanden?
313
00:19:11,625 --> 00:19:14,500
Tillykke, min dreng. Godt gået!
314
00:19:14,583 --> 00:19:18,083
Nu har jeg endelig lært at lave briller.
315
00:19:19,417 --> 00:19:21,542
Ikke dig, Alan. Oliver!
316
00:19:24,458 --> 00:19:25,917
Arachnia!
317
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
Du ser bedre ud.
318
00:19:28,000 --> 00:19:31,083
Snart er du stærk nok
til at tage dig af dine babyer
319
00:19:31,166 --> 00:19:32,792
og tage dem med til din planet.
320
00:19:32,875 --> 00:19:34,625
Vent. Arachnia.
321
00:19:34,750 --> 00:19:36,125
Jeg ved, jeg skal sige farvel,
322
00:19:36,208 --> 00:19:39,125
men må jeg ikke holde
et par hundrede af dem?
323
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
Fjern dem, fjern dem! Hvor er de klamme!
324
00:19:50,291 --> 00:19:52,583
Kun en mor kan holde af dem.
325
00:19:53,291 --> 00:19:55,792
Men hvor henne holder man dem?
326
00:20:00,917 --> 00:20:03,291
Wow. Den fødsel var
327
00:20:03,375 --> 00:20:04,750
præcis hvad vi manglede.
328
00:20:04,834 --> 00:20:08,125
Nu lukker dr. Bridges aldrig Mighty Med.
329
00:20:08,208 --> 00:20:11,834
Ikke mindst med min underlægningsmusik.
330
00:20:13,542 --> 00:20:14,583
Det er mere:
331
00:20:17,583 --> 00:20:19,875
Godt så...
332
00:20:22,959 --> 00:20:26,041
En ny email fra dr. Bridges.
333
00:20:26,125 --> 00:20:27,500
Flere dårlige nyheder?
334
00:20:28,250 --> 00:20:31,083
Jeg har vist set forkert
335
00:20:31,166 --> 00:20:33,333
i hendes første email.
336
00:20:33,417 --> 00:20:37,333
Hun overvejede ikke
at lukke Mighty Med permanent,
337
00:20:37,458 --> 00:20:40,959
kun i påsken.
338
00:20:43,458 --> 00:20:44,417
Sjov fejl, hvad?
339
00:20:47,959 --> 00:20:52,291
Tænk, at han udsatte os
for alt det, og nu...
340
00:20:52,417 --> 00:20:54,500
Bagtaler I mig?
341
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
Gid jeg ikke havde fået
mine røvører fjernet.