1 00:00:02,291 --> 00:00:04,542 Meg… tudom… 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,000 csi… nálni. 3 00:00:06,083 --> 00:00:09,375 Nem… nem… tudod! 4 00:00:12,709 --> 00:00:14,667 Ugyan, haver, nehogy elkeseredj! 5 00:00:14,750 --> 00:00:18,250 Nem leszel kevésbé férfi, mert egy húzódzkodást sem tudsz megcsinálni. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,166 Tudom. Nem kell bizonygatnom a férfiasságomat. 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,291 A dús hónaljszőrzetem elég bizonyíték. 8 00:00:29,166 --> 00:00:33,792 Először is, ne mutasd meg többé. Ijesztő. 9 00:00:33,875 --> 00:00:36,291 Másrészt, mindenki tudja, hogy nem igazi. 10 00:00:37,625 --> 00:00:41,041 Add vissza! Drága volt! A Fülöp-szigetekről rendeltem. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,208 És nem érdekel, hogy férfiasan nézzek ki. 12 00:00:45,291 --> 00:00:48,583 Mr. Payton azt mondta, közel járok, hogy négyest kapjak tesiből. 13 00:00:48,667 --> 00:00:50,083 Sose kaptam még négyest. 14 00:00:50,166 --> 00:00:51,375 Én se. 15 00:00:51,458 --> 00:00:53,041 Mert kettest és hármast kapsz. 16 00:00:53,125 --> 00:00:55,125 És egyest. Azt se feledd. 17 00:01:02,125 --> 00:01:04,333 Képtelenség. Senki nem tud kötelet mászni. 18 00:01:14,291 --> 00:01:16,417 Tudtam, hogy valahol itt hagytam a csengőt. 19 00:01:21,667 --> 00:01:24,291 Oké, szevasztok! Minden nap kaland vár 20 00:01:24,375 --> 00:01:26,083 Sose tudhatod a tekintetünkből 21 00:01:26,166 --> 00:01:28,458 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 22 00:01:28,542 --> 00:01:30,750 Képregényboltban tudásunk bővül 23 00:01:30,834 --> 00:01:32,333 Új számok és szupererők 24 00:01:32,417 --> 00:01:34,250 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,834 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 26 00:01:37,917 --> 00:01:39,625 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 27 00:01:39,709 --> 00:01:41,542 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 28 00:01:41,625 --> 00:01:43,458 Feladjuk? Sose tudhatod 29 00:01:43,542 --> 00:01:45,166 A Hős Med csapat akcióba lép 30 00:01:45,250 --> 00:01:47,417 Suli után szuperhősöket mentünk 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,208 Lapozunk és akcióba lépünk 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,125 Normók vagyunk, szuper normálisak 33 00:01:51,208 --> 00:01:53,083 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 34 00:01:53,166 --> 00:01:54,875 Nincs mese, itt harcolni kell 35 00:01:54,959 --> 00:01:56,542 Magasba az öklöt harcolj a jóért 36 00:01:56,625 --> 00:01:58,375 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 37 00:01:58,458 --> 00:02:00,291 Holnap ugyanilyen kaland vár 38 00:02:00,375 --> 00:02:02,166 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 39 00:02:02,250 --> 00:02:03,959 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 40 00:02:04,041 --> 00:02:05,667 Feladjuk? Sose tudhatod 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,917 A Hős Med csapat akcióba lép! 42 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 Mit csinálsz? 43 00:02:15,083 --> 00:02:18,333 Csak könnyedén emelgetek több száz kilót. 44 00:02:18,417 --> 00:02:20,333 Most ki a férfias? 45 00:02:20,417 --> 00:02:23,125 Inkognító. Ő csinálja az egészet. 46 00:02:30,291 --> 00:02:35,166 Ez a földönkívüli szuperhős, aki eltéphetetlen pókhálót tud szőni! 47 00:02:35,250 --> 00:02:37,625 - Hogy is hívják? - Arachnia. 48 00:02:37,709 --> 00:02:42,291 De a szülőbolygóján pár híradós Arrrrrrachniának hívja. 49 00:02:43,959 --> 00:02:46,291 Egy gonosztevő el akarta lopni a tojásait. 50 00:02:46,375 --> 00:02:48,542 Hogy mi? Ez őrültség. 51 00:02:48,625 --> 00:02:51,375 Nem szoktunk tojást lopni. Kölcsönkérünk a szomszédtól, 52 00:02:51,458 --> 00:02:55,375 sose adjuk vissza, az egész kínos lesz, és reméljük, elköltöznek. 53 00:02:55,458 --> 00:02:59,083 Így igaz. Kétszer is el kellett költöznöm emiatt. 54 00:02:59,834 --> 00:03:01,875 Az embrionális tojásairól beszélek. 55 00:03:01,959 --> 00:03:03,375 Arachnia terhes. 56 00:03:05,291 --> 00:03:06,583 Romlanak az életjelei. 57 00:03:06,667 --> 00:03:08,250 Hozd a prenatális ionszkennert! 58 00:03:19,125 --> 00:03:20,208 Mi a fene? 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,917 Biztos túl gyenge, hogy kihordja a tojásait, 60 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 ezért a petezsák rátapadt a legközelebbi melegvérűre. 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,875 Vegyétek le rólam ezt az izét! 62 00:03:30,959 --> 00:03:34,333 Megtenném, de akkor nem néznél ki ilyen viccesen. 63 00:03:35,834 --> 00:03:37,583 Állj! Még kárt teszel a tojásokban. 64 00:03:37,667 --> 00:03:41,333 Továbbá, a petezsák kapcsolatot létesített az agyaddal. 65 00:03:41,417 --> 00:03:43,041 Ha megpróbálod eltávolítani, 66 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 borrrrrrzalmas fájdalomban lenne részed. 67 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 Imádom pörgetni az r-t! 68 00:03:49,291 --> 00:03:51,750 Nem hordozhatok egy petezsákot. 69 00:03:51,834 --> 00:03:52,834 Nevetségesen festek! 70 00:03:56,834 --> 00:04:00,834 Ha már nevetségesről beszélünk, leejtetted a hónaljpamacsaidat. 71 00:04:01,875 --> 00:04:06,166 Holnap csomó dogát írok. Hogy menjek ezzel az izével suliba? 72 00:04:06,250 --> 00:04:08,583 Sajnálom, Oliver, de nincs más megoldás. 73 00:04:08,667 --> 00:04:12,125 Pár nap és kikelnek a tojások, addig neked kell lenni a gazdatestnek. 74 00:04:12,208 --> 00:04:16,792 Vagyis Oliver tulajdonképpen anya lesz? 75 00:04:16,875 --> 00:04:20,208 Azta, nem hittem, hogy lehetsz még kevésbé férfias. 76 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Oliver, ne hallgass Kazre! 77 00:04:23,667 --> 00:04:26,792 Légy büszke, hogy ilyen feladatban segíthetsz egy szuperhősnek. 78 00:04:26,875 --> 00:04:31,000 És jól áll. Valósággal ragyogsz! 79 00:04:44,542 --> 00:04:46,750 Horace bácsi, jól vagy? 80 00:04:46,834 --> 00:04:49,667 Igen, csak valami belement a szemembe. 81 00:04:49,750 --> 00:04:53,250 Könnyek. Sok-sok könny. Mert sírok. 82 00:04:54,959 --> 00:04:56,250 Mi baj van? 83 00:04:56,333 --> 00:04:58,417 Egyrészt, megláttátok, hogy sírok… 84 00:04:59,875 --> 00:05:03,375 másrészt kaptam egy emailt Dr. Bridgestől, 85 00:05:03,458 --> 00:05:05,709 hogy végleg be akarja zárni a Hős Medet. 86 00:05:05,792 --> 00:05:08,375 Tessék? Ez borzalmas! 87 00:05:08,458 --> 00:05:10,417 Megmondta, miért? 88 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Azért, mert SMS-ben szakítottál vele? 89 00:05:14,208 --> 00:05:17,291 Nem. Soha nem szakítanék senkivel SMS-ben. 90 00:05:17,375 --> 00:05:18,750 Romantikus lélek vagyok. 91 00:05:18,834 --> 00:05:20,875 Az égre írattam ki, hogy vége. 92 00:05:23,083 --> 00:05:24,750 De nem ez az indok. 93 00:05:25,458 --> 00:05:29,667 Hallottam pletykákat, hogy új szuperhős kórházat terveznek nyitni New Yorkban. 94 00:05:29,750 --> 00:05:33,417 Mi? Nem hagyhatod, hogy Dr. Bridges bezárja a Hős Medet! 95 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 Annyi elképesztő dolog történik itt. 96 00:05:35,667 --> 00:05:39,917 Például, amikor a ventilátorba beragadt egy papír és ilyen sípoló hangot adott ki. 97 00:05:42,125 --> 00:05:44,875 Igazából, kicsit magasabb hangon sípolt. Így. 98 00:05:46,834 --> 00:05:49,041 Így? 99 00:05:55,166 --> 00:05:56,000 Akárhogy is… 100 00:05:57,291 --> 00:06:00,291 Horace, hívd el Dr. Bridgest a Hős Medbe, 101 00:06:00,375 --> 00:06:03,417 hogy saját szemével lássa, milyen fontos munka folyik itt. 102 00:06:03,500 --> 00:06:07,834 Bár tehetném, de egyáltalán nem hajlandó még egyszer betenni ide a lábát. 103 00:06:07,917 --> 00:06:11,917 Az igazsághoz hozzátartozik, legutóbb majdnem megette egy embercápa. 104 00:06:12,000 --> 00:06:13,166 Semmi baja nem lett. 105 00:06:13,250 --> 00:06:15,458 Azt mondtam „majdnem” megette! 106 00:06:18,125 --> 00:06:20,875 Mi lenne, ha készítenénk egy filmet, bemutatva a Hős Med 107 00:06:20,959 --> 00:06:23,709 nagyszerű vonásait és elküldenénk Dr. Bridgesnek? 108 00:06:24,792 --> 00:06:26,250 Ez kiváló ötlet. 109 00:06:27,041 --> 00:06:30,250 Megmutathatnánk, milyen egyedülálló és fontos szerepet játszunk 110 00:06:30,333 --> 00:06:31,583 a szuperhősök világában. 111 00:06:31,667 --> 00:06:33,875 És mindig is akartam csinálni egy filmet… 112 00:06:33,959 --> 00:06:36,709 ami rólam szól, én rendezem, 113 00:06:36,792 --> 00:06:38,208 és én játszom a főszerepet. 114 00:06:39,875 --> 00:06:42,041 Ti is szerepelhettek benne… 115 00:06:42,125 --> 00:06:43,709 amint rólam beszéltek. 116 00:06:45,583 --> 00:06:48,917 Elmesélhetem, hogy kaptunk rajta, amint sírsz? 117 00:06:49,875 --> 00:06:50,959 Te nem szerepelsz! 118 00:06:54,709 --> 00:06:57,083 LOGAN GIMNÁZIUM 119 00:06:57,166 --> 00:07:00,083 Oliver, gyere már! Ess túl rajta! 120 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 Nem akarok. 121 00:07:01,291 --> 00:07:05,208 Haver, el akartad rejteni az állapotod, hát elrejtettem. 122 00:07:05,291 --> 00:07:06,417 Jól van. 123 00:07:11,542 --> 00:07:14,417 Nem fog beválni. Kérdezősködni fognak. 124 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Igen, például, hogy „miért ilyen mogorva ez a Mikulás”? 125 00:07:23,542 --> 00:07:26,834 A hónaljpamacsaidat tetted fel bajuszként? 126 00:07:28,458 --> 00:07:31,709 Sokat fizettem értük, szeretném, ha megtérülne. 127 00:07:33,000 --> 00:07:34,917 Nem akarok így bemenni a suliba. 128 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Nem tudjuk máshogy elrejteni a hasamat? 129 00:07:37,083 --> 00:07:39,792 Ne izgulj már, senki nem fogja észrevenni! 130 00:07:39,875 --> 00:07:41,583 Saját magukkal vannak elfoglalva. 131 00:07:41,667 --> 00:07:44,166 Oliver, miért van rajtad ez a ruha? 132 00:07:46,750 --> 00:07:49,709 Nem hiszem el, hogy ugyanolyan ruhában jöttél! 133 00:07:49,792 --> 00:07:51,417 Tiszta ciki. 134 00:07:53,125 --> 00:07:54,917 Egyikünknek át kell öltöznie. 135 00:07:55,000 --> 00:07:57,959 Hát, én nem tudok, mert… 136 00:07:58,041 --> 00:08:02,000 Tudom már, miért. Mit vársz? 137 00:08:03,375 --> 00:08:05,250 Hogy én öltözzek át? 138 00:08:05,333 --> 00:08:06,750 Hát, arra hiába vársz! 139 00:08:07,917 --> 00:08:09,208 Hagyd abba! 140 00:08:10,417 --> 00:08:13,041 Pillanat! Azt hiszem, rájöttem. 141 00:08:14,083 --> 00:08:15,917 Oliver, földönkívüli babákat vársz… 142 00:08:17,166 --> 00:08:19,917 ez lesz az első sora a sci-fi regényemnek. 143 00:08:21,458 --> 00:08:25,000 Már csak hét óra van hátra. 144 00:08:27,834 --> 00:08:31,625 Tessék, itt a telefonom. Ezzel elkészítheted a videót Dr. Bridgesnek. 145 00:08:31,709 --> 00:08:33,250 Az előnyösebb oldalamat vedd! 146 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 - Az melyik lenne? - A hátsóm. 147 00:08:40,792 --> 00:08:44,041 Helló! Dr. Horace Diaz vagyok, 148 00:08:44,125 --> 00:08:47,709 szeretnék bemutatni néhány forradalmi, korszerű technológiát, 149 00:08:47,792 --> 00:08:50,041 amelyet itt a Hős Mednél használunk. 150 00:08:50,125 --> 00:08:53,125 Ez egy óriás zsugorító sugár. 151 00:08:53,208 --> 00:08:55,041 Ez pedig… 152 00:08:55,125 --> 00:08:57,041 egy apró nagyítósugár, 153 00:08:57,125 --> 00:09:01,667 ezzel változtatjuk az apró zsugorító sugarat óriás zsugorító sugárrá. 154 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 És mit tud ez a fülvisszanövesztő eszköz? 155 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Visszanöveszti a füleket. 156 00:09:11,750 --> 00:09:14,333 De még kísérleti fázisban van. 157 00:09:14,417 --> 00:09:15,333 Dennis! 158 00:09:18,083 --> 00:09:20,125 Nem tudom, miért akadtál ki. 159 00:09:20,208 --> 00:09:24,041 Most már fül-fül-fül-fül-orr-gégész vagy. 160 00:09:28,083 --> 00:09:30,291 Mesélje el, ez mi? 161 00:09:30,375 --> 00:09:31,625 Az a pult. 162 00:09:33,083 --> 00:09:35,250 Ez. Ez mi? 163 00:09:36,959 --> 00:09:39,875 Ez egy infravörös szike. 164 00:09:39,959 --> 00:09:45,250 Képes tisztán és azonnal átvágni még az univerzum legáthatolhatatlanabb anyagát, 165 00:09:45,333 --> 00:09:47,750 a menzás marhasültet is. 166 00:09:56,041 --> 00:09:57,917 És roppant biztonságos. 167 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Ez a gomb megakadályozza, hogy véletlenül elsüljön. 168 00:10:04,500 --> 00:10:06,834 Mondtam, hogy próbáljunk! 169 00:10:08,417 --> 00:10:09,625 Állítsd le a felvételt! 170 00:10:11,750 --> 00:10:14,125 Annyira sajnálom! 171 00:10:14,208 --> 00:10:17,458 Kiengesztelhetem egy ingyenes füllel? 172 00:10:28,667 --> 00:10:34,667 Fáj a hátam, fájnak a lábaim, és még soha nem voltam ennyire éhes. 173 00:10:34,750 --> 00:10:36,834 Kell egy kis harapnivaló. 174 00:10:39,834 --> 00:10:41,667 Most mi van? 400 helyett eszem. 175 00:11:06,083 --> 00:11:08,917 Ez a legszomorúbb látvány a világon. 176 00:11:09,000 --> 00:11:10,208 Csináld újra! 177 00:11:14,792 --> 00:11:16,041 Ki maga? 178 00:11:16,125 --> 00:11:17,041 A Vadász! 179 00:11:17,125 --> 00:11:21,083 A hírhedt fejvadász, akit a hét galaxisban mindenütt ismernek! 180 00:11:21,166 --> 00:11:25,333 Nos, a miénk bizonyára nem tartozik közéjük, még sose hallottam magáról. 181 00:11:26,500 --> 00:11:29,583 Egy fejvadász, akit Vadásznak hívnak? 182 00:11:29,667 --> 00:11:31,667 És a keresztnevem Fej! 183 00:11:31,750 --> 00:11:33,083 De ez nem tartozik rád. 184 00:11:35,083 --> 00:11:39,375 A nyomkövetőm szerint itt van Arachnia petezsákja. 185 00:11:39,458 --> 00:11:41,375 Melyikőtöknél van? 186 00:11:42,834 --> 00:11:46,166 MIRE SZÁMÍTS HA 400 PÓKKAL VAGY ÁLLAT-POTOS 187 00:11:46,917 --> 00:11:48,208 Tippeljen! 188 00:11:49,458 --> 00:11:52,625 Évek óta próbálom rátenni a kezem néhány arachnoid tojásra. 189 00:11:52,709 --> 00:11:57,834 A bolygómon közel 12 millió dollárt érnek. 190 00:11:57,917 --> 00:11:59,417 Az a Földön mennyi? 191 00:11:59,500 --> 00:12:01,208 Közel 12 millió dollár. 192 00:12:01,291 --> 00:12:03,750 Mit nem értesz a dolláron? 193 00:12:04,959 --> 00:12:07,667 Sajnálom, de nem viheti el ezeket a tojásokat. 194 00:12:07,750 --> 00:12:11,083 És hozzám nőttek, úgy tűnik, nincs szerencséje. 195 00:12:11,166 --> 00:12:14,583 Akkor lecsavarom a fejed, mint egy kupakot, 196 00:12:14,667 --> 00:12:15,917 és úgy viszem el őket! 197 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Várjon egy pillanatot! 198 00:12:18,250 --> 00:12:20,375 Szóval Vadász Fejnek hívják? 199 00:12:30,709 --> 00:12:31,834 Jobb, ha békén hagy! 200 00:12:31,917 --> 00:12:35,667 Ez a bolt gazembereké volt, és a legtöbb fegyver valódi! 201 00:12:41,333 --> 00:12:43,125 Oké, ez pont nem. De… 202 00:12:44,667 --> 00:12:45,792 ez igen! 203 00:12:50,291 --> 00:12:52,917 Oké, ez se volt igazi. De… 204 00:12:55,333 --> 00:12:57,083 ez már tutira az. 205 00:12:59,458 --> 00:13:01,625 És most jöjjön a jutalmam. 206 00:13:03,291 --> 00:13:04,792 Állj vagy lövök… 207 00:13:06,000 --> 00:13:08,125 ezt mondanám, ha nálam lenne a kamerám. 208 00:13:08,208 --> 00:13:09,625 Tűnj el, kölyök! 209 00:13:09,709 --> 00:13:11,333 Ne mozduljon! Körbe van véve… 210 00:13:12,291 --> 00:13:14,834 szépséggel, ha hajlandó meglátni. 211 00:13:18,208 --> 00:13:20,166 Ezt nem ússza meg! 212 00:13:20,250 --> 00:13:22,917 Ez lesz a regényem utolsó mondata. 213 00:13:23,000 --> 00:13:24,917 Most már csak a közepét kell megírnom 214 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 és kész is a könyvem! 215 00:13:29,000 --> 00:13:30,917 Tudtam, hogy nem jó ötlet ez a videó. 216 00:13:31,000 --> 00:13:33,792 Be fognak zárni és igazi munkát kell szereznem, 217 00:13:33,875 --> 00:13:36,083 mint híresség vagy milliárdos. 218 00:13:37,583 --> 00:13:40,250 Ne légy már ilyen drámai! 219 00:13:40,333 --> 00:13:42,291 Tényleg ne, mert szörnyen csinálod. 220 00:13:42,375 --> 00:13:44,250 Így kell drámainak lenni. 221 00:13:45,000 --> 00:13:48,792 Tudtam, hogy nem jó ötlet ez a videó! 222 00:13:52,291 --> 00:13:54,583 Támadt egy ötletem. 223 00:13:54,667 --> 00:13:57,625 Az első videó unalmas volt, száraz. 224 00:13:57,709 --> 00:14:00,166 Akció közben kell bemutatnunk a Hős Medet! 225 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Csak, hogy drámaibb legyen. 226 00:14:02,333 --> 00:14:04,959 Mint a Drámai kórház című tévéműsorban. 227 00:14:05,041 --> 00:14:07,875 Kitűnő ötlet. 228 00:14:07,959 --> 00:14:10,792 Egy videó, ami a valódi hősöket mutatja be. 229 00:14:10,875 --> 00:14:13,291 Már egy frappáns címet is kitaláltam. 230 00:14:13,375 --> 00:14:17,250 Hős Med: Ahol az emberek, akik másokat mentenek, megmentenek másokat, 231 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 akik embereket mentenek. 232 00:14:19,417 --> 00:14:23,291 Vagy… Hős Med akcióban. 233 00:14:24,166 --> 00:14:27,458 Az elég hosszú, de persze, legyen. 234 00:14:28,333 --> 00:14:31,667 Itt az ideje megörökíteni a drámát, az érzelmeket és az akciót, 235 00:14:31,750 --> 00:14:33,375 ami itt minden nap kibontakozik. 236 00:14:39,709 --> 00:14:41,291 Minden nap, kivéve a mait. 237 00:14:42,333 --> 00:14:47,291 Mi legyen? Horace bácsi, azt mondtad, Dr. Bridgesnek ma estére kell a videó. 238 00:14:47,375 --> 00:14:49,542 Akkor magunknak kell megrendeznünk a drámát. 239 00:14:49,625 --> 00:14:55,166 Pompás! Nagy tehetségnek számítottam színházi körökben a 70-es években. 240 00:14:55,250 --> 00:14:58,417 Jó lehetőség, hogy megmutassam szakállas színészi trükkjeimet. 241 00:14:58,500 --> 00:15:00,834 És a szakállas portrémat. 242 00:15:02,375 --> 00:15:05,792 Alan, tégy úgy, mintha a lábad helyrehozhatatlanul megsérült volna, 243 00:15:05,875 --> 00:15:08,834 én pedig csodás módon meggyógyítom, hogy újra járni tudj! 244 00:15:08,917 --> 00:15:11,875 Nem tudok színészkedni! Nem lesz hihető a fájdalmam. 245 00:15:11,959 --> 00:15:14,041 Ne aggódj! Segítek. 246 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 A lábaim! Nem tudok megmozdulni! 247 00:15:19,875 --> 00:15:24,041 Csodálatos orvosi eljárásom révén… 248 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 meggyógyultál! 249 00:15:34,792 --> 00:15:36,166 Az előnyösebb felem! 250 00:15:37,875 --> 00:15:42,125 Most már legalább meghallod, ha a hátad mögött beszélnek rólad. 251 00:15:48,959 --> 00:15:50,709 Idáig követtem a tojásokat, Oliver. 252 00:15:50,792 --> 00:15:53,750 Nem bújhatsz el Vadász Fej, a fejvadász elől! 253 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 Kilóg a hatalmas hasad. 254 00:16:01,458 --> 00:16:02,792 Talán a hormonok miatt, 255 00:16:02,875 --> 00:16:04,792 de ezt elég bántónak érzem. 256 00:16:16,041 --> 00:16:18,583 Nem! El a kezekkel a kicsinyeimtől! 257 00:17:02,583 --> 00:17:05,041 Úgy tűnik, Vadász Fej, a fejvadász 258 00:17:05,125 --> 00:17:07,834 immár Levadászott Fej fejvadászott. 259 00:17:09,750 --> 00:17:11,125 Szépen összeállt. 260 00:17:12,917 --> 00:17:14,834 Eszméletlen volt. Hogy csináltad? 261 00:17:14,917 --> 00:17:17,291 Csak fogtam a nevét és múlt időbe tettem és... 262 00:17:17,375 --> 00:17:19,166 A mutatványokat hogy csináltad? 263 00:17:19,250 --> 00:17:20,792 Ja, azokat? Fogalmam sincs. 264 00:17:22,208 --> 00:17:24,709 Tudod mit? Tévedtem. 265 00:17:24,792 --> 00:17:26,417 Férfias vagy. 266 00:17:26,500 --> 00:17:29,166 Csak annyi kellett, hogy terhes férfiként 267 00:17:29,250 --> 00:17:31,875 csodás akrobatikus mutatványokat végezz, 268 00:17:31,959 --> 00:17:33,000 hogy ezt belássam. 269 00:17:34,083 --> 00:17:35,500 Köszi, Kaz! 270 00:17:35,583 --> 00:17:38,959 És mint egyik férfi a másiknak, azt hiszem, beindult a szülés. 271 00:17:48,166 --> 00:17:50,083 Eltávolították már a füleket? 272 00:17:50,166 --> 00:17:52,709 Mert nem szívesen hallgatom, ahogy mosdóba megyek. 273 00:17:56,083 --> 00:17:58,083 Oliver mindjárt kikelti a tojásokat. 274 00:17:58,166 --> 00:17:59,500 Valaki forraljon vizet! 275 00:17:59,583 --> 00:18:00,834 Miért forraljunk vizet? 276 00:18:00,917 --> 00:18:03,834 Gondoltam csinálhatnánk ráment vagy valamit. Éhen halok! 277 00:18:05,250 --> 00:18:07,291 Az idegen születés csodája. 278 00:18:07,375 --> 00:18:08,375 Skylar, ezt vedd! 279 00:18:08,458 --> 00:18:11,250 Ez a tökéletes megoldás a Hős Med népszerűsítésére! 280 00:18:12,458 --> 00:18:13,709 Valami történik! 281 00:18:13,792 --> 00:18:15,208 Itt jön! 282 00:18:16,667 --> 00:18:18,834 Azt hittem, tüsszenteni fogok. Mindegy. 283 00:18:29,792 --> 00:18:33,291 - Ezt veszed, Skylar? - Nehéz innen bentről megmondani. 284 00:18:40,041 --> 00:18:42,750 Jól vagy, haver? Az összehúzódások? 285 00:18:42,834 --> 00:18:44,959 Nem! Rám öntötted a forró ráment! 286 00:18:46,834 --> 00:18:48,667 Ez az összehúzódás. 287 00:18:51,875 --> 00:18:53,542 Mindjárt túl vagy rajta, Oliver. 288 00:18:53,625 --> 00:18:57,166 Itt jön négyszáz édes kis angyalka. 289 00:18:57,250 --> 00:18:58,792 Hol a lavór? 290 00:19:11,667 --> 00:19:14,542 Gratulálok, fiam. Szép munka! 291 00:19:14,625 --> 00:19:18,083 Tudom! Végre megtanultam, hogyan kell ujjszemüveget csinálni! 292 00:19:19,417 --> 00:19:21,542 Nem te, Alan. Oliver! 293 00:19:24,458 --> 00:19:25,917 Arachnia! 294 00:19:26,000 --> 00:19:27,917 Úgy látom, szépen javulsz. 295 00:19:28,041 --> 00:19:31,125 Hamarosan elég erős leszel, hogy magad gondoskodj a kicsikről 296 00:19:31,208 --> 00:19:32,875 és visszavidd őket a bolygódra. 297 00:19:32,959 --> 00:19:34,709 Várj, Arachnia! 298 00:19:34,792 --> 00:19:36,333 Tudom, le kell mondanom róluk, 299 00:19:36,417 --> 00:19:39,166 de nem vehetném karjaimba egy-kétszázukat? 300 00:19:46,834 --> 00:19:49,125 Vidd el! Vidd el! Undorító! 301 00:19:50,333 --> 00:19:52,667 Ha már a nem túl szép arcnál tartunk… 302 00:19:53,375 --> 00:19:55,834 De vajon melyik részük az arcuk? 303 00:20:00,959 --> 00:20:04,792 A filmünknek pontosan ezeknek a kicsiknek a születésére volt szüksége. 304 00:20:04,875 --> 00:20:08,166 Kizárt, hogy ezek láttán Dr. Bridges bezárja a Hős Medet! 305 00:20:08,250 --> 00:20:11,834 Pláne, ha hozzáadjuk az általam írt drámai filmzenét. 306 00:20:13,667 --> 00:20:14,959 Inkább így. 307 00:20:17,667 --> 00:20:19,917 Akárhogy is… 308 00:20:23,041 --> 00:20:26,125 Újabb email Dr. Bridgestől. 309 00:20:26,208 --> 00:20:27,583 Újabb rossz hír? 310 00:20:28,333 --> 00:20:33,417 Úgy tűnik, félreértettem Dr. Bridges korábbi emailjét. 311 00:20:33,500 --> 00:20:37,375 Nem azt fontolgatta, hogy örökre bezárja a Hős Medet, 312 00:20:37,458 --> 00:20:40,959 azt fontolgatta, hogy Húsvétra bezárja. 313 00:20:43,417 --> 00:20:44,583 Vicces félreértés, nem? 314 00:20:47,959 --> 00:20:52,333 Nem tudom elhinni, hogy kitett minket mindennek, és most... 315 00:20:52,417 --> 00:20:54,542 A hátam mögött beszéltek rólam? 316 00:20:55,250 --> 00:20:57,792 Most bánom, hogy eltávolíttattam a popsifüleimet.