1
00:00:02,291 --> 00:00:04,542
Meg… tudom…
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,000
csi… nálni.
3
00:00:06,083 --> 00:00:09,375
Nem… nem… tudod!
4
00:00:12,709 --> 00:00:14,667
Ugyan, haver, nehogy elkeseredj!
5
00:00:14,750 --> 00:00:18,250
Nem leszel kevésbé férfi, mert
egy húzódzkodást sem tudsz megcsinálni.
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,166
Tudom. Nem kell bizonygatnom
a férfiasságomat.
7
00:00:21,250 --> 00:00:24,291
A dús hónaljszőrzetem elég bizonyíték.
8
00:00:29,166 --> 00:00:33,792
Először is, ne mutasd meg többé. Ijesztő.
9
00:00:33,875 --> 00:00:36,291
Másrészt, mindenki tudja, hogy nem igazi.
10
00:00:37,625 --> 00:00:41,041
Add vissza! Drága volt!
A Fülöp-szigetekről rendeltem.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,208
És nem érdekel, hogy férfiasan nézzek ki.
12
00:00:45,291 --> 00:00:48,583
Mr. Payton azt mondta, közel járok,
hogy négyest kapjak tesiből.
13
00:00:48,667 --> 00:00:50,083
Sose kaptam még négyest.
14
00:00:50,166 --> 00:00:51,375
Én se.
15
00:00:51,458 --> 00:00:53,041
Mert kettest és hármast kapsz.
16
00:00:53,125 --> 00:00:55,125
És egyest. Azt se feledd.
17
00:01:02,125 --> 00:01:04,333
Képtelenség. Senki nem tud kötelet mászni.
18
00:01:14,291 --> 00:01:16,417
Tudtam, hogy valahol itt
hagytam a csengőt.
19
00:01:21,667 --> 00:01:24,291
Oké, szevasztok!
Minden nap kaland vár
20
00:01:24,375 --> 00:01:26,083
Sose tudhatod
a tekintetünkből
21
00:01:26,166 --> 00:01:28,458
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
22
00:01:28,542 --> 00:01:30,750
Képregényboltban
tudásunk bővül
23
00:01:30,834 --> 00:01:32,333
Új számok
és szupererők
24
00:01:32,417 --> 00:01:34,250
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
25
00:01:34,333 --> 00:01:37,834
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
26
00:01:37,917 --> 00:01:39,625
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
27
00:01:39,709 --> 00:01:41,542
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
28
00:01:41,625 --> 00:01:43,458
Feladjuk?
Sose tudhatod
29
00:01:43,542 --> 00:01:45,166
A Hős Med csapat
akcióba lép
30
00:01:45,250 --> 00:01:47,417
Suli után szuperhősöket mentünk
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,208
Lapozunk és akcióba lépünk
32
00:01:49,291 --> 00:01:51,125
Normók vagyunk, szuper normálisak
33
00:01:51,208 --> 00:01:53,083
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
34
00:01:53,166 --> 00:01:54,875
Nincs mese,
itt harcolni kell
35
00:01:54,959 --> 00:01:56,542
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
36
00:01:56,625 --> 00:01:58,375
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
37
00:01:58,458 --> 00:02:00,291
Holnap ugyanilyen
kaland vár
38
00:02:00,375 --> 00:02:02,166
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
39
00:02:02,250 --> 00:02:03,959
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
40
00:02:04,041 --> 00:02:05,667
Feladjuk?
Sose tudhatod
41
00:02:05,750 --> 00:02:07,917
A Hős Med csapat
akcióba lép!
42
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
Mit csinálsz?
43
00:02:15,083 --> 00:02:18,333
Csak könnyedén emelgetek több száz kilót.
44
00:02:18,417 --> 00:02:20,333
Most ki a férfias?
45
00:02:20,417 --> 00:02:23,125
Inkognító. Ő csinálja az egészet.
46
00:02:30,291 --> 00:02:35,166
Ez a földönkívüli szuperhős,
aki eltéphetetlen pókhálót tud szőni!
47
00:02:35,250 --> 00:02:37,625
- Hogy is hívják?
- Arachnia.
48
00:02:37,709 --> 00:02:42,291
De a szülőbolygóján
pár híradós Arrrrrrachniának hívja.
49
00:02:43,959 --> 00:02:46,291
Egy gonosztevő el akarta lopni a tojásait.
50
00:02:46,375 --> 00:02:48,542
Hogy mi? Ez őrültség.
51
00:02:48,625 --> 00:02:51,375
Nem szoktunk tojást lopni.
Kölcsönkérünk a szomszédtól,
52
00:02:51,458 --> 00:02:55,375
sose adjuk vissza, az egész kínos lesz,
és reméljük, elköltöznek.
53
00:02:55,458 --> 00:02:59,083
Így igaz. Kétszer is
el kellett költöznöm emiatt.
54
00:02:59,834 --> 00:03:01,875
Az embrionális tojásairól beszélek.
55
00:03:01,959 --> 00:03:03,375
Arachnia terhes.
56
00:03:05,291 --> 00:03:06,583
Romlanak az életjelei.
57
00:03:06,667 --> 00:03:08,250
Hozd a prenatális ionszkennert!
58
00:03:19,125 --> 00:03:20,208
Mi a fene?
59
00:03:22,750 --> 00:03:24,917
Biztos túl gyenge,
hogy kihordja a tojásait,
60
00:03:25,000 --> 00:03:28,792
ezért a petezsák rátapadt
a legközelebbi melegvérűre.
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,875
Vegyétek le rólam ezt az izét!
62
00:03:30,959 --> 00:03:34,333
Megtenném, de akkor
nem néznél ki ilyen viccesen.
63
00:03:35,834 --> 00:03:37,583
Állj! Még kárt teszel a tojásokban.
64
00:03:37,667 --> 00:03:41,333
Továbbá, a petezsák kapcsolatot
létesített az agyaddal.
65
00:03:41,417 --> 00:03:43,041
Ha megpróbálod eltávolítani,
66
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
borrrrrrzalmas fájdalomban lenne részed.
67
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
Imádom pörgetni az r-t!
68
00:03:49,291 --> 00:03:51,750
Nem hordozhatok egy petezsákot.
69
00:03:51,834 --> 00:03:52,834
Nevetségesen festek!
70
00:03:56,834 --> 00:04:00,834
Ha már nevetségesről beszélünk,
leejtetted a hónaljpamacsaidat.
71
00:04:01,875 --> 00:04:06,166
Holnap csomó dogát írok.
Hogy menjek ezzel az izével suliba?
72
00:04:06,250 --> 00:04:08,583
Sajnálom, Oliver, de nincs más megoldás.
73
00:04:08,667 --> 00:04:12,125
Pár nap és kikelnek a tojások,
addig neked kell lenni a gazdatestnek.
74
00:04:12,208 --> 00:04:16,792
Vagyis Oliver tulajdonképpen anya lesz?
75
00:04:16,875 --> 00:04:20,208
Azta, nem hittem, hogy
lehetsz még kevésbé férfias.
76
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Oliver, ne hallgass Kazre!
77
00:04:23,667 --> 00:04:26,792
Légy büszke, hogy ilyen feladatban
segíthetsz egy szuperhősnek.
78
00:04:26,875 --> 00:04:31,000
És jól áll. Valósággal ragyogsz!
79
00:04:44,542 --> 00:04:46,750
Horace bácsi, jól vagy?
80
00:04:46,834 --> 00:04:49,667
Igen, csak valami belement a szemembe.
81
00:04:49,750 --> 00:04:53,250
Könnyek. Sok-sok könny. Mert sírok.
82
00:04:54,959 --> 00:04:56,250
Mi baj van?
83
00:04:56,333 --> 00:04:58,417
Egyrészt, megláttátok, hogy sírok…
84
00:04:59,875 --> 00:05:03,375
másrészt kaptam egy emailt Dr. Bridgestől,
85
00:05:03,458 --> 00:05:05,709
hogy végleg be akarja zárni a Hős Medet.
86
00:05:05,792 --> 00:05:08,375
Tessék? Ez borzalmas!
87
00:05:08,458 --> 00:05:10,417
Megmondta, miért?
88
00:05:10,500 --> 00:05:13,041
Azért, mert SMS-ben szakítottál vele?
89
00:05:14,208 --> 00:05:17,291
Nem. Soha nem szakítanék senkivel SMS-ben.
90
00:05:17,375 --> 00:05:18,750
Romantikus lélek vagyok.
91
00:05:18,834 --> 00:05:20,875
Az égre írattam ki, hogy vége.
92
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
De nem ez az indok.
93
00:05:25,458 --> 00:05:29,667
Hallottam pletykákat, hogy új szuperhős
kórházat terveznek nyitni New Yorkban.
94
00:05:29,750 --> 00:05:33,417
Mi? Nem hagyhatod,
hogy Dr. Bridges bezárja a Hős Medet!
95
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
Annyi elképesztő dolog történik itt.
96
00:05:35,667 --> 00:05:39,917
Például, amikor a ventilátorba beragadt
egy papír és ilyen sípoló hangot adott ki.
97
00:05:42,125 --> 00:05:44,875
Igazából, kicsit magasabb
hangon sípolt. Így.
98
00:05:46,834 --> 00:05:49,041
Így?
99
00:05:55,166 --> 00:05:56,000
Akárhogy is…
100
00:05:57,291 --> 00:06:00,291
Horace, hívd el Dr. Bridgest a Hős Medbe,
101
00:06:00,375 --> 00:06:03,417
hogy saját szemével lássa,
milyen fontos munka folyik itt.
102
00:06:03,500 --> 00:06:07,834
Bár tehetném, de egyáltalán nem hajlandó
még egyszer betenni ide a lábát.
103
00:06:07,917 --> 00:06:11,917
Az igazsághoz hozzátartozik,
legutóbb majdnem megette egy embercápa.
104
00:06:12,000 --> 00:06:13,166
Semmi baja nem lett.
105
00:06:13,250 --> 00:06:15,458
Azt mondtam „majdnem” megette!
106
00:06:18,125 --> 00:06:20,875
Mi lenne, ha készítenénk egy filmet,
bemutatva a Hős Med
107
00:06:20,959 --> 00:06:23,709
nagyszerű vonásait
és elküldenénk Dr. Bridgesnek?
108
00:06:24,792 --> 00:06:26,250
Ez kiváló ötlet.
109
00:06:27,041 --> 00:06:30,250
Megmutathatnánk, milyen
egyedülálló és fontos szerepet játszunk
110
00:06:30,333 --> 00:06:31,583
a szuperhősök világában.
111
00:06:31,667 --> 00:06:33,875
És mindig is akartam csinálni egy filmet…
112
00:06:33,959 --> 00:06:36,709
ami rólam szól, én rendezem,
113
00:06:36,792 --> 00:06:38,208
és én játszom a főszerepet.
114
00:06:39,875 --> 00:06:42,041
Ti is szerepelhettek benne…
115
00:06:42,125 --> 00:06:43,709
amint rólam beszéltek.
116
00:06:45,583 --> 00:06:48,917
Elmesélhetem, hogy
kaptunk rajta, amint sírsz?
117
00:06:49,875 --> 00:06:50,959
Te nem szerepelsz!
118
00:06:54,709 --> 00:06:57,083
LOGAN GIMNÁZIUM
119
00:06:57,166 --> 00:07:00,083
Oliver, gyere már!
Ess túl rajta!
120
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Nem akarok.
121
00:07:01,291 --> 00:07:05,208
Haver, el akartad rejteni
az állapotod, hát elrejtettem.
122
00:07:05,291 --> 00:07:06,417
Jól van.
123
00:07:11,542 --> 00:07:14,417
Nem fog beválni. Kérdezősködni fognak.
124
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
Igen, például, hogy
„miért ilyen mogorva ez a Mikulás”?
125
00:07:23,542 --> 00:07:26,834
A hónaljpamacsaidat tetted fel bajuszként?
126
00:07:28,458 --> 00:07:31,709
Sokat fizettem értük,
szeretném, ha megtérülne.
127
00:07:33,000 --> 00:07:34,917
Nem akarok így bemenni a suliba.
128
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Nem tudjuk máshogy elrejteni a hasamat?
129
00:07:37,083 --> 00:07:39,792
Ne izgulj már, senki nem fogja észrevenni!
130
00:07:39,875 --> 00:07:41,583
Saját magukkal vannak elfoglalva.
131
00:07:41,667 --> 00:07:44,166
Oliver, miért van rajtad ez a ruha?
132
00:07:46,750 --> 00:07:49,709
Nem hiszem el, hogy
ugyanolyan ruhában jöttél!
133
00:07:49,792 --> 00:07:51,417
Tiszta ciki.
134
00:07:53,125 --> 00:07:54,917
Egyikünknek át kell öltöznie.
135
00:07:55,000 --> 00:07:57,959
Hát, én nem tudok, mert…
136
00:07:58,041 --> 00:08:02,000
Tudom már, miért. Mit vársz?
137
00:08:03,375 --> 00:08:05,250
Hogy én öltözzek át?
138
00:08:05,333 --> 00:08:06,750
Hát, arra hiába vársz!
139
00:08:07,917 --> 00:08:09,208
Hagyd abba!
140
00:08:10,417 --> 00:08:13,041
Pillanat! Azt hiszem, rájöttem.
141
00:08:14,083 --> 00:08:15,917
Oliver, földönkívüli babákat vársz…
142
00:08:17,166 --> 00:08:19,917
ez lesz az első sora a sci-fi regényemnek.
143
00:08:21,458 --> 00:08:25,000
Már csak hét óra van hátra.
144
00:08:27,834 --> 00:08:31,625
Tessék, itt a telefonom. Ezzel
elkészítheted a videót Dr. Bridgesnek.
145
00:08:31,709 --> 00:08:33,250
Az előnyösebb oldalamat vedd!
146
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
- Az melyik lenne?
- A hátsóm.
147
00:08:40,792 --> 00:08:44,041
Helló! Dr. Horace Diaz vagyok,
148
00:08:44,125 --> 00:08:47,709
szeretnék bemutatni néhány
forradalmi, korszerű technológiát,
149
00:08:47,792 --> 00:08:50,041
amelyet itt a Hős Mednél használunk.
150
00:08:50,125 --> 00:08:53,125
Ez egy óriás zsugorító sugár.
151
00:08:53,208 --> 00:08:55,041
Ez pedig…
152
00:08:55,125 --> 00:08:57,041
egy apró nagyítósugár,
153
00:08:57,125 --> 00:09:01,667
ezzel változtatjuk az apró
zsugorító sugarat óriás zsugorító sugárrá.
154
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
És mit tud ez a fülvisszanövesztő eszköz?
155
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Visszanöveszti a füleket.
156
00:09:11,750 --> 00:09:14,333
De még kísérleti fázisban van.
157
00:09:14,417 --> 00:09:15,333
Dennis!
158
00:09:18,083 --> 00:09:20,125
Nem tudom, miért akadtál ki.
159
00:09:20,208 --> 00:09:24,041
Most már fül-fül-fül-fül-orr-gégész vagy.
160
00:09:28,083 --> 00:09:30,291
Mesélje el, ez mi?
161
00:09:30,375 --> 00:09:31,625
Az a pult.
162
00:09:33,083 --> 00:09:35,250
Ez. Ez mi?
163
00:09:36,959 --> 00:09:39,875
Ez egy infravörös szike.
164
00:09:39,959 --> 00:09:45,250
Képes tisztán és azonnal átvágni még az
univerzum legáthatolhatatlanabb anyagát,
165
00:09:45,333 --> 00:09:47,750
a menzás marhasültet is.
166
00:09:56,041 --> 00:09:57,917
És roppant biztonságos.
167
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Ez a gomb megakadályozza,
hogy véletlenül elsüljön.
168
00:10:04,500 --> 00:10:06,834
Mondtam, hogy próbáljunk!
169
00:10:08,417 --> 00:10:09,625
Állítsd le a felvételt!
170
00:10:11,750 --> 00:10:14,125
Annyira sajnálom!
171
00:10:14,208 --> 00:10:17,458
Kiengesztelhetem egy ingyenes füllel?
172
00:10:28,667 --> 00:10:34,667
Fáj a hátam, fájnak a lábaim,
és még soha nem voltam ennyire éhes.
173
00:10:34,750 --> 00:10:36,834
Kell egy kis harapnivaló.
174
00:10:39,834 --> 00:10:41,667
Most mi van? 400 helyett eszem.
175
00:11:06,083 --> 00:11:08,917
Ez a legszomorúbb látvány a világon.
176
00:11:09,000 --> 00:11:10,208
Csináld újra!
177
00:11:14,792 --> 00:11:16,041
Ki maga?
178
00:11:16,125 --> 00:11:17,041
A Vadász!
179
00:11:17,125 --> 00:11:21,083
A hírhedt fejvadász, akit
a hét galaxisban mindenütt ismernek!
180
00:11:21,166 --> 00:11:25,333
Nos, a miénk bizonyára nem tartozik
közéjük, még sose hallottam magáról.
181
00:11:26,500 --> 00:11:29,583
Egy fejvadász, akit Vadásznak hívnak?
182
00:11:29,667 --> 00:11:31,667
És a keresztnevem Fej!
183
00:11:31,750 --> 00:11:33,083
De ez nem tartozik rád.
184
00:11:35,083 --> 00:11:39,375
A nyomkövetőm szerint
itt van Arachnia petezsákja.
185
00:11:39,458 --> 00:11:41,375
Melyikőtöknél van?
186
00:11:42,834 --> 00:11:46,166
MIRE SZÁMÍTS
HA 400 PÓKKAL VAGY ÁLLAT-POTOS
187
00:11:46,917 --> 00:11:48,208
Tippeljen!
188
00:11:49,458 --> 00:11:52,625
Évek óta próbálom rátenni
a kezem néhány arachnoid tojásra.
189
00:11:52,709 --> 00:11:57,834
A bolygómon közel 12 millió dollárt érnek.
190
00:11:57,917 --> 00:11:59,417
Az a Földön mennyi?
191
00:11:59,500 --> 00:12:01,208
Közel 12 millió dollár.
192
00:12:01,291 --> 00:12:03,750
Mit nem értesz a dolláron?
193
00:12:04,959 --> 00:12:07,667
Sajnálom, de nem viheti el
ezeket a tojásokat.
194
00:12:07,750 --> 00:12:11,083
És hozzám nőttek,
úgy tűnik, nincs szerencséje.
195
00:12:11,166 --> 00:12:14,583
Akkor lecsavarom a fejed,
mint egy kupakot,
196
00:12:14,667 --> 00:12:15,917
és úgy viszem el őket!
197
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
Várjon egy pillanatot!
198
00:12:18,250 --> 00:12:20,375
Szóval Vadász Fejnek hívják?
199
00:12:30,709 --> 00:12:31,834
Jobb, ha békén hagy!
200
00:12:31,917 --> 00:12:35,667
Ez a bolt gazembereké volt,
és a legtöbb fegyver valódi!
201
00:12:41,333 --> 00:12:43,125
Oké, ez pont nem. De…
202
00:12:44,667 --> 00:12:45,792
ez igen!
203
00:12:50,291 --> 00:12:52,917
Oké, ez se volt igazi. De…
204
00:12:55,333 --> 00:12:57,083
ez már tutira az.
205
00:12:59,458 --> 00:13:01,625
És most jöjjön a jutalmam.
206
00:13:03,291 --> 00:13:04,792
Állj vagy lövök…
207
00:13:06,000 --> 00:13:08,125
ezt mondanám, ha nálam lenne a kamerám.
208
00:13:08,208 --> 00:13:09,625
Tűnj el, kölyök!
209
00:13:09,709 --> 00:13:11,333
Ne mozduljon! Körbe van véve…
210
00:13:12,291 --> 00:13:14,834
szépséggel, ha hajlandó meglátni.
211
00:13:18,208 --> 00:13:20,166
Ezt nem ússza meg!
212
00:13:20,250 --> 00:13:22,917
Ez lesz a regényem utolsó mondata.
213
00:13:23,000 --> 00:13:24,917
Most már csak a közepét kell megírnom
214
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
és kész is a könyvem!
215
00:13:29,000 --> 00:13:30,917
Tudtam, hogy nem jó ötlet ez a videó.
216
00:13:31,000 --> 00:13:33,792
Be fognak zárni
és igazi munkát kell szereznem,
217
00:13:33,875 --> 00:13:36,083
mint híresség vagy milliárdos.
218
00:13:37,583 --> 00:13:40,250
Ne légy már ilyen drámai!
219
00:13:40,333 --> 00:13:42,291
Tényleg ne, mert szörnyen csinálod.
220
00:13:42,375 --> 00:13:44,250
Így kell drámainak lenni.
221
00:13:45,000 --> 00:13:48,792
Tudtam, hogy nem jó ötlet ez a videó!
222
00:13:52,291 --> 00:13:54,583
Támadt egy ötletem.
223
00:13:54,667 --> 00:13:57,625
Az első videó unalmas volt, száraz.
224
00:13:57,709 --> 00:14:00,166
Akció közben kell bemutatnunk a Hős Medet!
225
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
Csak, hogy drámaibb legyen.
226
00:14:02,333 --> 00:14:04,959
Mint a Drámai kórház című tévéműsorban.
227
00:14:05,041 --> 00:14:07,875
Kitűnő ötlet.
228
00:14:07,959 --> 00:14:10,792
Egy videó, ami
a valódi hősöket mutatja be.
229
00:14:10,875 --> 00:14:13,291
Már egy frappáns címet is kitaláltam.
230
00:14:13,375 --> 00:14:17,250
Hős Med: Ahol az emberek, akik
másokat mentenek, megmentenek másokat,
231
00:14:17,333 --> 00:14:18,583
akik embereket mentenek.
232
00:14:19,417 --> 00:14:23,291
Vagy… Hős Med akcióban.
233
00:14:24,166 --> 00:14:27,458
Az elég hosszú, de persze, legyen.
234
00:14:28,333 --> 00:14:31,667
Itt az ideje megörökíteni a drámát,
az érzelmeket és az akciót,
235
00:14:31,750 --> 00:14:33,375
ami itt minden nap kibontakozik.
236
00:14:39,709 --> 00:14:41,291
Minden nap, kivéve a mait.
237
00:14:42,333 --> 00:14:47,291
Mi legyen? Horace bácsi, azt mondtad,
Dr. Bridgesnek ma estére kell a videó.
238
00:14:47,375 --> 00:14:49,542
Akkor magunknak kell
megrendeznünk a drámát.
239
00:14:49,625 --> 00:14:55,166
Pompás! Nagy tehetségnek számítottam
színházi körökben a 70-es években.
240
00:14:55,250 --> 00:14:58,417
Jó lehetőség, hogy megmutassam
szakállas színészi trükkjeimet.
241
00:14:58,500 --> 00:15:00,834
És a szakállas portrémat.
242
00:15:02,375 --> 00:15:05,792
Alan, tégy úgy, mintha a lábad
helyrehozhatatlanul megsérült volna,
243
00:15:05,875 --> 00:15:08,834
én pedig csodás módon meggyógyítom,
hogy újra járni tudj!
244
00:15:08,917 --> 00:15:11,875
Nem tudok színészkedni!
Nem lesz hihető a fájdalmam.
245
00:15:11,959 --> 00:15:14,041
Ne aggódj! Segítek.
246
00:15:16,875 --> 00:15:19,792
A lábaim! Nem tudok megmozdulni!
247
00:15:19,875 --> 00:15:24,041
Csodálatos orvosi eljárásom révén…
248
00:15:24,125 --> 00:15:26,000
meggyógyultál!
249
00:15:34,792 --> 00:15:36,166
Az előnyösebb felem!
250
00:15:37,875 --> 00:15:42,125
Most már legalább meghallod,
ha a hátad mögött beszélnek rólad.
251
00:15:48,959 --> 00:15:50,709
Idáig követtem a tojásokat, Oliver.
252
00:15:50,792 --> 00:15:53,750
Nem bújhatsz el
Vadász Fej, a fejvadász elől!
253
00:15:57,458 --> 00:16:00,625
Kilóg a hatalmas hasad.
254
00:16:01,458 --> 00:16:02,792
Talán a hormonok miatt,
255
00:16:02,875 --> 00:16:04,792
de ezt elég bántónak érzem.
256
00:16:16,041 --> 00:16:18,583
Nem! El a kezekkel a kicsinyeimtől!
257
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
Úgy tűnik, Vadász Fej, a fejvadász
258
00:17:05,125 --> 00:17:07,834
immár Levadászott Fej fejvadászott.
259
00:17:09,750 --> 00:17:11,125
Szépen összeállt.
260
00:17:12,917 --> 00:17:14,834
Eszméletlen volt. Hogy csináltad?
261
00:17:14,917 --> 00:17:17,291
Csak fogtam a nevét
és múlt időbe tettem és...
262
00:17:17,375 --> 00:17:19,166
A mutatványokat hogy csináltad?
263
00:17:19,250 --> 00:17:20,792
Ja, azokat? Fogalmam sincs.
264
00:17:22,208 --> 00:17:24,709
Tudod mit? Tévedtem.
265
00:17:24,792 --> 00:17:26,417
Férfias vagy.
266
00:17:26,500 --> 00:17:29,166
Csak annyi kellett, hogy terhes férfiként
267
00:17:29,250 --> 00:17:31,875
csodás akrobatikus mutatványokat végezz,
268
00:17:31,959 --> 00:17:33,000
hogy ezt belássam.
269
00:17:34,083 --> 00:17:35,500
Köszi, Kaz!
270
00:17:35,583 --> 00:17:38,959
És mint egyik férfi a másiknak,
azt hiszem, beindult a szülés.
271
00:17:48,166 --> 00:17:50,083
Eltávolították már a füleket?
272
00:17:50,166 --> 00:17:52,709
Mert nem szívesen hallgatom,
ahogy mosdóba megyek.
273
00:17:56,083 --> 00:17:58,083
Oliver mindjárt kikelti a tojásokat.
274
00:17:58,166 --> 00:17:59,500
Valaki forraljon vizet!
275
00:17:59,583 --> 00:18:00,834
Miért forraljunk vizet?
276
00:18:00,917 --> 00:18:03,834
Gondoltam csinálhatnánk
ráment vagy valamit. Éhen halok!
277
00:18:05,250 --> 00:18:07,291
Az idegen születés csodája.
278
00:18:07,375 --> 00:18:08,375
Skylar, ezt vedd!
279
00:18:08,458 --> 00:18:11,250
Ez a tökéletes megoldás
a Hős Med népszerűsítésére!
280
00:18:12,458 --> 00:18:13,709
Valami történik!
281
00:18:13,792 --> 00:18:15,208
Itt jön!
282
00:18:16,667 --> 00:18:18,834
Azt hittem, tüsszenteni fogok. Mindegy.
283
00:18:29,792 --> 00:18:33,291
- Ezt veszed, Skylar?
- Nehéz innen bentről megmondani.
284
00:18:40,041 --> 00:18:42,750
Jól vagy, haver? Az összehúzódások?
285
00:18:42,834 --> 00:18:44,959
Nem! Rám öntötted a forró ráment!
286
00:18:46,834 --> 00:18:48,667
Ez az összehúzódás.
287
00:18:51,875 --> 00:18:53,542
Mindjárt túl vagy rajta, Oliver.
288
00:18:53,625 --> 00:18:57,166
Itt jön négyszáz édes kis angyalka.
289
00:18:57,250 --> 00:18:58,792
Hol a lavór?
290
00:19:11,667 --> 00:19:14,542
Gratulálok, fiam. Szép munka!
291
00:19:14,625 --> 00:19:18,083
Tudom! Végre megtanultam,
hogyan kell ujjszemüveget csinálni!
292
00:19:19,417 --> 00:19:21,542
Nem te, Alan. Oliver!
293
00:19:24,458 --> 00:19:25,917
Arachnia!
294
00:19:26,000 --> 00:19:27,917
Úgy látom, szépen javulsz.
295
00:19:28,041 --> 00:19:31,125
Hamarosan elég erős leszel,
hogy magad gondoskodj a kicsikről
296
00:19:31,208 --> 00:19:32,875
és visszavidd őket a bolygódra.
297
00:19:32,959 --> 00:19:34,709
Várj, Arachnia!
298
00:19:34,792 --> 00:19:36,333
Tudom, le kell mondanom róluk,
299
00:19:36,417 --> 00:19:39,166
de nem vehetném karjaimba egy-kétszázukat?
300
00:19:46,834 --> 00:19:49,125
Vidd el! Vidd el! Undorító!
301
00:19:50,333 --> 00:19:52,667
Ha már a nem túl szép arcnál tartunk…
302
00:19:53,375 --> 00:19:55,834
De vajon melyik részük az arcuk?
303
00:20:00,959 --> 00:20:04,792
A filmünknek pontosan ezeknek
a kicsiknek a születésére volt szüksége.
304
00:20:04,875 --> 00:20:08,166
Kizárt, hogy ezek láttán
Dr. Bridges bezárja a Hős Medet!
305
00:20:08,250 --> 00:20:11,834
Pláne, ha hozzáadjuk
az általam írt drámai filmzenét.
306
00:20:13,667 --> 00:20:14,959
Inkább így.
307
00:20:17,667 --> 00:20:19,917
Akárhogy is…
308
00:20:23,041 --> 00:20:26,125
Újabb email Dr. Bridgestől.
309
00:20:26,208 --> 00:20:27,583
Újabb rossz hír?
310
00:20:28,333 --> 00:20:33,417
Úgy tűnik, félreértettem
Dr. Bridges korábbi emailjét.
311
00:20:33,500 --> 00:20:37,375
Nem azt fontolgatta, hogy
örökre bezárja a Hős Medet,
312
00:20:37,458 --> 00:20:40,959
azt fontolgatta, hogy Húsvétra bezárja.
313
00:20:43,417 --> 00:20:44,583
Vicces félreértés, nem?
314
00:20:47,959 --> 00:20:52,333
Nem tudom elhinni, hogy
kitett minket mindennek, és most...
315
00:20:52,417 --> 00:20:54,542
A hátam mögött beszéltek rólam?
316
00:20:55,250 --> 00:20:57,792
Most bánom, hogy
eltávolíttattam a popsifüleimet.