1 00:00:02,250 --> 00:00:04,458 Ce... la... 2 00:00:04,583 --> 00:00:05,917 posso... fare. 3 00:00:06,041 --> 00:00:09,291 No... non... puoi! 4 00:00:12,625 --> 00:00:14,667 Su con la vita, non farti scoraggiare. 5 00:00:14,792 --> 00:00:18,166 Anche se non riesci a fare una trazione, non vuol dire tu sia meno uomo. 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,083 Lo so. E non devo dare prova della mia mascolinità. 7 00:00:21,166 --> 00:00:24,208 Mi basta mostrare la folta foresta che ho sotto le ascelle. 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,834 Ok. Innanzitutto, 9 00:00:30,959 --> 00:00:33,750 smettila di farmele vedere. È strano. 10 00:00:33,875 --> 00:00:36,291 E poi lo tutti sanno che sono finti. 11 00:00:37,583 --> 00:00:41,000 Ridammeli. Costano un sacco! Li ho ordinati dalle Filippine. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,166 E la mia preoccupazione non è sembrare maschio. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,500 Il signor Payton mi ha detto che vuole darmi 6 in Educazione Fisica. 14 00:00:48,583 --> 00:00:50,000 Non ho mai avuto 6 in vita mia. 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,417 Nemmeno io. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,917 Perché prendi sempre 5 e 4. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,083 E 3. Non scordare i 3. 18 00:01:02,041 --> 00:01:04,250 È impossibile! Non ci si può arrampicare lì. 19 00:01:14,291 --> 00:01:16,375 Ecco dove avevo lasciato la campanella. 20 00:01:21,667 --> 00:01:22,792 Ok, si parte. 21 00:01:22,917 --> 00:01:24,250 Ogni giorno è un'avventura 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,041 Dai nostri sguardi non si capisce 23 00:01:26,166 --> 00:01:28,291 Se entriamo a scuola Se usciamo prima, lavoro alle 15:30 24 00:01:28,375 --> 00:01:30,667 Al negozio di fumetti, A leggere prima di partire 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,250 Le nuove uscite E i superpoteri 26 00:01:32,333 --> 00:01:34,166 Se non dovessimo lavorare Saremmo qui per ore 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,291 Tutti ci dicono Di non preoccuparci 28 00:01:36,375 --> 00:01:37,750 Ma avete mai visto Un supereroe in barella? 29 00:01:37,834 --> 00:01:39,500 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 30 00:01:39,583 --> 00:01:41,458 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 31 00:01:41,542 --> 00:01:43,375 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 32 00:01:43,458 --> 00:01:45,083 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 33 00:01:45,166 --> 00:01:47,333 Salviamo le persone che salvano le persone Dopo la scuola 34 00:01:47,417 --> 00:01:49,125 Voltiamo pagina Ed entriamo in azione 35 00:01:49,250 --> 00:01:51,166 Ci chiamano Normo, Fantasticamente normali 36 00:01:51,291 --> 00:01:53,041 Come i supereroi Che immaginavamo 37 00:01:53,166 --> 00:01:54,875 In questa vita Bisogna combattere 38 00:01:54,959 --> 00:01:56,500 Tirare pugni e lottare Per la giustizia 39 00:01:56,625 --> 00:01:58,333 Vediamo cose Che altri non vedono 40 00:01:58,417 --> 00:02:00,250 Domani fai anche tu come noi 41 00:02:00,333 --> 00:02:02,125 Riusciremo a salvare il mondo? Chi lo sa 42 00:02:02,250 --> 00:02:03,834 Saremo al sicuro oggi? Chi lo sa 43 00:02:03,959 --> 00:02:05,625 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,917 Siamo il Mighty Med Forza, si parte! 45 00:02:13,959 --> 00:02:14,917 Che stai facendo? 46 00:02:15,000 --> 00:02:18,291 Sollevo senza sforzi centinaia di chili. 47 00:02:18,375 --> 00:02:20,250 Chi è l'uomo, ora? 48 00:02:20,333 --> 00:02:23,041 Incognito. Sta facendo tutto lui. 49 00:02:30,250 --> 00:02:35,125 Ehi. È la supereroina aliena che tesse tele di ragno indistruttibili. 50 00:02:35,208 --> 00:02:37,583 - Com'è che si chiamava? - Arachnia. 51 00:02:37,667 --> 00:02:40,041 Ma sul suo pianeta di provenienza i media locali 52 00:02:40,125 --> 00:02:42,291 la chiamano Arrrachnia! 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,250 Ad ogni modo, un cattivo voleva rubarle le uova. 54 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 Cosa? Ma è da folli! 55 00:02:48,625 --> 00:02:51,333 Non si rubano le uova. Si chiedono in prestito a un vicino, 56 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 ci scorda di restituire il favore 57 00:02:53,542 --> 00:02:55,291 e poi si spera che cambino casa. 58 00:02:55,417 --> 00:02:59,000 Vero. Ho dovuto traslocare due volte per lo stesso motivo. 59 00:02:59,792 --> 00:03:01,792 Ma io riferivo ai suoi embrioni. 60 00:03:01,875 --> 00:03:03,291 Arachnia è incinta. 61 00:03:05,208 --> 00:03:06,500 I segni vitali scendono. 62 00:03:06,625 --> 00:03:08,083 Scanner ionico prenatale! 63 00:03:19,125 --> 00:03:20,166 Che cavolo succede? 64 00:03:22,709 --> 00:03:24,875 Arachnia è troppo debole per portare le uova 65 00:03:25,000 --> 00:03:28,750 e la sacca embrionale si è attaccata all'individuo a sangue caldo più vicino. 66 00:03:29,458 --> 00:03:30,834 Devi togliermela di dosso! 67 00:03:30,917 --> 00:03:34,291 Lo farei, ma poi saresti molto meno buffo. 68 00:03:35,750 --> 00:03:37,500 Fermo! Danneggerai le uova. 69 00:03:37,583 --> 00:03:41,250 Inoltre la sacca ha creato un legame col tuo cervello. 70 00:03:41,375 --> 00:03:42,959 Se provassi a rimuoverla, 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,709 il dolore che proveresti sarebbe "strrraziante". 72 00:03:46,792 --> 00:03:48,291 Adoro arrotare le R! 73 00:03:49,208 --> 00:03:51,667 Non posso girare con una sacca piena di uova! 74 00:03:51,792 --> 00:03:52,792 Sembro ridicolo! 75 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 A proposito di ridicolaggine, 76 00:03:58,709 --> 00:04:00,792 ti è caduto il parrucchino ascellare. 77 00:04:01,875 --> 00:04:04,125 E poi domani ho dei compiti in classe. 78 00:04:04,208 --> 00:04:06,125 Come faccio ad andare a scuola così? 79 00:04:06,250 --> 00:04:08,625 Mi spiace, Oliver, ma non hai altra scelta. 80 00:04:08,709 --> 00:04:11,917 Devi portare con te quelle uova fin quando non si schiuderanno. 81 00:04:12,000 --> 00:04:16,709 Aspetta. Quindi in pratica Oliver diventerà madre? 82 00:04:16,792 --> 00:04:20,166 Cavolo. Non pensavo che potessi essere meno uomo di così. 83 00:04:21,417 --> 00:04:23,583 Oliver, non dare retta a Kaz. 84 00:04:23,667 --> 00:04:26,625 Dovresti essere fiero di aiutare così una supereroina. 85 00:04:26,750 --> 00:04:30,917 E poi ti dona. Insomma, sei assolutamente radioso. 86 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 Zio Horace. Stai bene? 87 00:04:46,834 --> 00:04:49,625 Sì, avevo solo una cosa nell'occhio. 88 00:04:49,750 --> 00:04:52,166 Lacrime. Fiumi e fiumi di lacrime. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,208 Sto piangendo. 90 00:04:54,917 --> 00:04:56,208 Cosa c'è che non va? 91 00:04:56,333 --> 00:04:58,333 Beh, intanto mi avete visto piangere, 92 00:04:59,792 --> 00:05:03,333 e inoltre la dottoressa Bridges mi ha mandato un'email stamattina 93 00:05:03,417 --> 00:05:05,625 dicendo il Mighty Med chiuderà i battenti. 94 00:05:05,709 --> 00:05:08,291 Cosa? No, ma è terribile! 95 00:05:08,375 --> 00:05:10,333 Ti ha detto il motivo? 96 00:05:10,458 --> 00:05:12,959 È perché l'hai lasciata via messaggio? 97 00:05:14,125 --> 00:05:17,208 No. Non lascerei mai qualcuno via messaggio. 98 00:05:17,291 --> 00:05:18,709 Sono un romantico. 99 00:05:18,792 --> 00:05:20,834 L'ho lasciata con una scritta in cielo. 100 00:05:23,041 --> 00:05:24,709 Ma non è quello il motivo. 101 00:05:25,417 --> 00:05:29,625 Ho sentito dire che vogliono aprire un ospedale per supereroi a New York. 102 00:05:29,750 --> 00:05:33,375 Cosa? Non puoi permettere alla dottoressa di chiudere il Mighty Med! 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Qui succedono cose fantastiche. Come quando 104 00:05:35,875 --> 00:05:37,792 si impigliò la carta nella presa d'aria 105 00:05:37,875 --> 00:05:39,834 e produceva un fischio tipo questo: 106 00:05:42,041 --> 00:05:44,458 Credo fosse un suono po' più acuto, tipo: 107 00:05:46,792 --> 00:05:48,875 Tipo così? 108 00:05:55,208 --> 00:05:56,250 Ad ogni modo... 109 00:05:57,208 --> 00:06:00,250 Horace, devi dire alla dottoressa Bridges di venire qui 110 00:06:00,333 --> 00:06:03,417 a vedere di persona l'importante lavoro che svolgiamo qui. 111 00:06:03,500 --> 00:06:06,041 Vorrei poterlo fare, ma si rifiuta categoricamente 112 00:06:06,166 --> 00:06:07,792 di rimettere piede qui dentro. 113 00:06:07,875 --> 00:06:09,625 A essere onesti, l'ultima volta 114 00:06:09,750 --> 00:06:11,875 fu quasi sbranata viva da un uomo-squalo. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,166 Stava bene. 116 00:06:13,250 --> 00:06:15,417 Ho detto quasi sbranata viva! 117 00:06:18,125 --> 00:06:20,792 Aspettate. E se realizzassimo un video che sottolinei 118 00:06:20,875 --> 00:06:23,667 gli aspetti positivi del Mighty Med e glielo inviassimo? 119 00:06:24,709 --> 00:06:26,166 È un'idea fantastica. 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,250 Con un video dimostreremmo quanto siamo unici 121 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 e importanti per il mondo dei supereroi. 122 00:06:31,583 --> 00:06:33,792 E poi ho sempre voluto fare un film... 123 00:06:33,917 --> 00:06:36,750 su di me, prodotto da me 124 00:06:36,875 --> 00:06:38,083 e in cui io sono la star! 125 00:06:39,834 --> 00:06:42,000 Beh, anche voi due potete partecipare... 126 00:06:42,083 --> 00:06:43,709 per parlare di me. 127 00:06:45,542 --> 00:06:48,875 Beh, posso raccontare la storia di quando ti ho trovato in lacrime? 128 00:06:49,709 --> 00:06:50,834 Sei fuori dal film! 129 00:06:54,709 --> 00:06:57,041 LICEO LOGAN 130 00:06:57,166 --> 00:07:00,083 Oliver, dai su. Fatti coraggio. 131 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 Non voglio. 132 00:07:01,250 --> 00:07:02,709 Dai, volevi 133 00:07:02,792 --> 00:07:05,166 nascondere il tuo stato e io l'ho nascosto. 134 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Va bene. 135 00:07:11,500 --> 00:07:14,333 Non funzionerà mai. La gente farà domande. 136 00:07:14,458 --> 00:07:17,417 Sì, tipo: "Perché Babbo Natale è così musone?" 137 00:07:23,542 --> 00:07:26,792 Hai usato il parrucchino ascellare per fare i baffi finti? 138 00:07:28,458 --> 00:07:31,667 Li ho pagati a peso d'oro e non ho intenzione di sprecarli. 139 00:07:32,959 --> 00:07:34,875 Non voglio entrare conciato così. 140 00:07:35,000 --> 00:07:36,959 Come altro potrei nascondere la pancia? 141 00:07:37,041 --> 00:07:39,750 Basta preoccuparsi. Non ti noterà nessuno. 142 00:07:39,875 --> 00:07:41,583 Sono tutti troppo egocentrici. 143 00:07:41,667 --> 00:07:44,083 Oliver, perché ti sei vestito così? 144 00:07:46,709 --> 00:07:49,625 Non ci credo che siamo vestiti uguali! 145 00:07:49,709 --> 00:07:51,375 Che cosa imbarazzante. 146 00:07:53,083 --> 00:07:54,834 Uno di noi dovrà cambiarsi. 147 00:07:54,959 --> 00:07:57,875 Beh... io non posso, perché... 148 00:07:57,959 --> 00:08:01,917 Lo so io perché. Perché aspetti... 149 00:08:03,333 --> 00:08:05,250 che mi cambi io per primo! 150 00:08:05,333 --> 00:08:06,750 Beh, non succederà. 151 00:08:07,875 --> 00:08:09,208 Smettila! 152 00:08:10,417 --> 00:08:13,041 Aspetta. Penso di aver capito. 153 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Oliver, aspetti dei figli alieni... 154 00:08:17,125 --> 00:08:19,917 sarà la prima frase del mio racconto di fantascienza! 155 00:08:21,458 --> 00:08:24,959 Ok. Mancano solo altre sette ore. 156 00:08:27,750 --> 00:08:31,583 Ecco. Usa il mio telefono per registrare il video per la dottoressa. 157 00:08:31,667 --> 00:08:33,166 Riprendi il mio lato migliore. 158 00:08:33,291 --> 00:08:35,542 - E quale sarebbe? - Il didietro. 159 00:08:40,709 --> 00:08:41,959 Salve. 160 00:08:42,083 --> 00:08:43,959 Sono il dottor Horace Diaz 161 00:08:44,083 --> 00:08:46,542 e sono qui per mostrarvi alcune delle tecnologie 162 00:08:46,625 --> 00:08:50,000 più innovative e all'avanguardia che usiamo qui al Mighty Med. 163 00:08:50,083 --> 00:08:53,083 Questo è un mega raggio restringente. 164 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 E questo... 165 00:08:55,125 --> 00:08:57,000 è un mini raggio ingrandente 166 00:08:57,083 --> 00:08:59,500 che ha trasformato il mini raggio restringente 167 00:08:59,583 --> 00:09:01,667 in un super raggio restringente. 168 00:09:03,375 --> 00:09:06,583 E cosa fa questa macchina che fa ricrescere le orecchie? 169 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 Questa fa ricrescere le orecchie. 170 00:09:11,709 --> 00:09:14,875 Ma è ancora in fase di sperimentazione. Ehi, Dennis. 171 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 Non capisco cosa ti turbi tanto. 172 00:09:20,166 --> 00:09:23,959 Ora sei un dottore per orecchie, orecchie, orecchie, naso e gola. 173 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 Perché non ci dici cos'è questo? 174 00:09:30,333 --> 00:09:31,542 Una scrivania. 175 00:09:33,041 --> 00:09:35,208 Questo. Cos'è questo? 176 00:09:36,917 --> 00:09:39,834 Questo è un bisturi a infrarossi. 177 00:09:39,959 --> 00:09:42,291 Può incidere in modo pulito e veloce 178 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 anche il materiale più impenetrabile dell'universo, 179 00:09:45,291 --> 00:09:47,709 il roast beef della mensa. 180 00:09:55,959 --> 00:09:57,750 Ed è molto sicuro. 181 00:09:57,834 --> 00:10:00,959 Infatti c'è sopra un tasto che previene colpi accidentali. 182 00:10:04,375 --> 00:10:06,792 Te l'avevo detto che avremmo dovuto provarla. 183 00:10:08,333 --> 00:10:09,583 Smetti di riprendere! 184 00:10:11,750 --> 00:10:14,083 Mi dispiace molto per l'accaduto. 185 00:10:14,208 --> 00:10:17,417 Posso farmi perdonare con un orecchio gratis? 186 00:10:28,667 --> 00:10:31,375 Mi fa male la schiena, mi fanno male i piedi 187 00:10:31,458 --> 00:10:34,583 e non ho mai avuto tanta fame in vita mia. 188 00:10:34,709 --> 00:10:36,750 Mi serve uno spuntino. 189 00:10:39,792 --> 00:10:41,583 Che c'è? Sto mangiando per 400. 190 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 È la cosa più triste che abbia mai visto. 191 00:11:08,959 --> 00:11:10,166 Fallo di nuovo! 192 00:11:14,750 --> 00:11:15,959 Tu chi sei? 193 00:11:16,041 --> 00:11:16,959 Sono Ditaglie! 194 00:11:17,041 --> 00:11:18,709 Un famoso cacciatore di taglie 195 00:11:18,834 --> 00:11:21,000 conosciuto in tutte le sette galassie! 196 00:11:21,083 --> 00:11:23,208 Forse la nostra galassia non è fra le sette, 197 00:11:23,291 --> 00:11:25,250 perché io ho ti ho mai sentito nominare. 198 00:11:26,458 --> 00:11:29,500 E sei un cacciatore di taglie di nome Ditaglie? 199 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 E il mio cognome è Cacciatore! 200 00:11:31,667 --> 00:11:33,083 Ma non sono affari vostri. 201 00:11:35,041 --> 00:11:39,333 Il mio localizzatore ha individuato la sacca di uova di Arachnia. 202 00:11:39,417 --> 00:11:41,375 Chi di voi due ce l'ha? 203 00:11:42,834 --> 00:11:44,041 DARE ALLA LUCE UNA N-UOVA VITA 204 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 (O QUATTROCENTO ARACNIDI) 205 00:11:46,917 --> 00:11:48,208 Prova a indovinare. 206 00:11:49,417 --> 00:11:52,583 Aspetto da anni di mettere le mani sulle uova di aracnoide. 207 00:11:52,667 --> 00:11:57,750 Sul mio pianeta, valgono quasi 12 milioni di dollari. 208 00:11:57,834 --> 00:11:59,333 E sulla Terra quando valgono? 209 00:11:59,417 --> 00:12:01,125 Quasi 12 milioni di dollari. 210 00:12:01,208 --> 00:12:03,667 Cosa non capisci della parola dollari? 211 00:12:04,875 --> 00:12:07,583 Beh, mi spiace. Non puoi prendere queste uova. 212 00:12:07,667 --> 00:12:11,000 E ce le ho incollate addosso, quindi ti è andata male. 213 00:12:11,125 --> 00:12:14,542 Allora dovrò staccarti la testa come a un tappo di bottiglia 214 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 e prendermele! 215 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Ok, aspetta un secondo. 216 00:12:18,250 --> 00:12:20,375 Quindi ti chiami Ditaglie Cacciatore? 217 00:12:30,709 --> 00:12:31,792 Stai indietro. 218 00:12:31,917 --> 00:12:35,583 I proprietari del negozio sono dei cattivi e molte di queste sono armi vere! 219 00:12:41,250 --> 00:12:43,083 Ok, quella non era vera. Ma... 220 00:12:44,583 --> 00:12:45,750 questa lo è! 221 00:12:50,208 --> 00:12:52,875 Ok, neanche questa lo era. Ma... 222 00:12:55,291 --> 00:12:57,041 Quella era sicuramente vera. 223 00:12:59,458 --> 00:13:01,625 E ora il mio premio. 224 00:13:03,250 --> 00:13:04,792 Fermo immobile... 225 00:13:05,959 --> 00:13:08,041 è quello che direi se fossi un fotografo. 226 00:13:08,166 --> 00:13:09,583 Smamma, marmocchio. 227 00:13:09,709 --> 00:13:11,291 Non ti muovere! Sei circondato 228 00:13:12,250 --> 00:13:14,834 dalla bellezza, basta guardarti intorno. 229 00:13:18,125 --> 00:13:20,083 Non riuscirai a farla franca! 230 00:13:20,208 --> 00:13:22,834 È l'ultima frase del mio racconto. 231 00:13:22,917 --> 00:13:24,834 Ora devo solo scrivere la parte centrale 232 00:13:24,917 --> 00:13:26,166 e ho finito il mio libro! 233 00:13:29,041 --> 00:13:30,875 Lo sapevo che era un pessimo piano! 234 00:13:30,959 --> 00:13:33,625 Ora chiuderemo e dovrò trovarmi un vero lavoro, 235 00:13:33,750 --> 00:13:36,041 come il VIP o il miliardario. 236 00:13:37,542 --> 00:13:40,208 Smettila di essere così melodrammatico. 237 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Sì, perché non sei affatto capace. 238 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 Questo è melodrammatico. 239 00:13:44,959 --> 00:13:48,792 Lo sapevo che era un pessimo piano! 240 00:13:52,250 --> 00:13:54,542 Mi hai appena dato un'idea. 241 00:13:54,667 --> 00:13:57,542 Il nostro primo video erano solo noiose informazioni. 242 00:13:57,625 --> 00:14:00,083 Dobbiamo mostrarci in azione! 243 00:14:00,208 --> 00:14:02,166 Insomma, rendere tutto melodrammatico. 244 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 Come su quella serie TV, Ospedale Melodrammatico. 245 00:14:04,959 --> 00:14:07,750 Che idea geniale. 246 00:14:07,834 --> 00:14:10,709 Un video che metta in luce i veri eroi qui dentro. 247 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Ho anche pensato a un titolo accattivante. 248 00:14:13,291 --> 00:14:16,667 Mighty Med: il luogo in cui le persone che salvano le persone 249 00:14:16,792 --> 00:14:18,542 che salvano persone, salvano persone. 250 00:14:19,375 --> 00:14:23,250 O... solo Mighty Med in Azione. 251 00:14:24,166 --> 00:14:25,709 Un po' difficile da dire, 252 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 ma va bene, ok. 253 00:14:28,333 --> 00:14:31,709 Ora dobbiamo catturare tutto il dramma, l'emozione e l'azione 254 00:14:31,792 --> 00:14:33,291 che viviamo ogni giorno. 255 00:14:39,667 --> 00:14:41,250 Beh, ogni giorno tranne oggi. 256 00:14:42,291 --> 00:14:44,542 E ora? Zio Horace, 257 00:14:44,667 --> 00:14:47,208 la Bridges deve vedere il video entro stasera. 258 00:14:47,333 --> 00:14:49,458 Allora dovremo inscenare un po' di dramma. 259 00:14:49,583 --> 00:14:53,333 Splendido! Ero un talento teatrale 260 00:14:53,458 --> 00:14:55,125 negli anni Settanta. 261 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 Questa è la mia chance di mostrare le mie abilità attoriali! 262 00:14:58,417 --> 00:15:00,792 E i miei basettoni. 263 00:15:02,333 --> 00:15:05,750 Alan, tu fingerai di avere un danno irreversibile alle gambe 264 00:15:05,834 --> 00:15:07,625 e poi arriverò io a guarirti 265 00:15:07,709 --> 00:15:09,792 - e a farti camminare! - Ma non so recitare! 266 00:15:09,875 --> 00:15:11,834 Il mio dolore non sarà credibile. 267 00:15:11,917 --> 00:15:14,041 Tranquillo. Ti aiuto io. 268 00:15:16,875 --> 00:15:19,750 Ah! Le mie gambe! Non mi posso muovere! 269 00:15:19,875 --> 00:15:23,959 Ora, grazie alle mie eccelse abilità di medico... 270 00:15:24,041 --> 00:15:25,959 tu sei guarito! 271 00:15:33,291 --> 00:15:36,083 Ah, il mio lato migliore! 272 00:15:37,792 --> 00:15:42,083 Almeno ora sentirai quando ti parleranno alle spalle. 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,667 Sento che le uova sono qui, Oliver. 274 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 Non sfuggirai a Ditaglie Cacciatore, cacciatore di taglie! 275 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 Vedo la tua pancia gigante che sbuca da lì. 276 00:16:01,417 --> 00:16:02,750 Forse sono i miei ormoni, 277 00:16:02,875 --> 00:16:04,750 ma questa cosa mi ferisce un sacco. 278 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 No! Giù le mani dai miei bambini! 279 00:17:02,500 --> 00:17:04,667 A quanto pare il cacciatore di taglie 280 00:17:04,917 --> 00:17:07,792 in realtà è solo un taglie forti che si è fatto cacciare. 281 00:17:09,750 --> 00:17:11,083 Sì, ci sta. 282 00:17:12,917 --> 00:17:14,709 È stato incredibile. Come hai fatto? 283 00:17:14,792 --> 00:17:17,166 Ho solo giocato con la parola taglie e... 284 00:17:17,250 --> 00:17:19,041 Parlavo delle tue mosse. 285 00:17:19,250 --> 00:17:20,750 Ah, quelle? Non ne ho idea. 286 00:17:22,208 --> 00:17:24,542 Sai una cosa? Avevo torto. 287 00:17:24,750 --> 00:17:26,208 Sei un vero uomo. 288 00:17:26,458 --> 00:17:29,083 E mi è servito vedere un uomo incinto 289 00:17:29,208 --> 00:17:31,542 alle prese con delle super manovre acrobatiche 290 00:17:31,750 --> 00:17:32,792 per farmelo capire. 291 00:17:34,000 --> 00:17:35,375 Grazie, Kaz. 292 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 E da uomo a uomo, 293 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 penso di essere in travaglio. 294 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Hai già rimosso le orecchie? 295 00:17:50,083 --> 00:17:52,709 Perché non amo sentire i rumori che faccio in bagno. 296 00:17:56,083 --> 00:17:58,000 Oliver sta per covare quelle uova. 297 00:17:58,125 --> 00:17:59,458 Bollite subito dell'acqua! 298 00:17:59,542 --> 00:18:00,792 A cosa serve l'acqua? 299 00:18:00,875 --> 00:18:03,792 Volevo farmi una po' di pasta. Sto morendo di fame! 300 00:18:05,208 --> 00:18:07,250 Il miracolo della nascita aliena. 301 00:18:07,375 --> 00:18:08,250 Skylar! Filma! 302 00:18:08,375 --> 00:18:11,208 Questo è il modo migliore per mettere in luce il Mighty Med! 303 00:18:12,417 --> 00:18:13,417 Sta per succedere! 304 00:18:13,500 --> 00:18:15,166 Ci siamo! 305 00:18:16,625 --> 00:18:18,792 Pensavo stessi per starnutire. Niente. 306 00:18:29,750 --> 00:18:33,250 - Stai filmando, Skylar? - È difficile a dirsi, da qui dentro. 307 00:18:40,041 --> 00:18:42,709 Stai bene? Hai le contrazioni? 308 00:18:42,792 --> 00:18:44,917 No! Mi hai buttato addosso la pasta calda! 309 00:18:46,834 --> 00:18:48,667 Queste sono contrazioni! 310 00:18:51,792 --> 00:18:53,458 Ci sei quasi, Oliver. 311 00:18:53,542 --> 00:18:57,041 Stanno per nascere centinaia di dolci angioletti. 312 00:18:57,125 --> 00:18:58,709 Dov'è la bacinella? 313 00:19:11,625 --> 00:19:14,500 Auguri, ragazzo. Bravo! 314 00:19:14,583 --> 00:19:18,083 Grazie! Finalmente ho imparato a fare gli occhiali con le dita! 315 00:19:19,417 --> 00:19:21,542 Non tu, Alan. Oliver! 316 00:19:24,458 --> 00:19:25,917 Arachnia! 317 00:19:26,000 --> 00:19:27,875 Sembri stare meglio. 318 00:19:28,000 --> 00:19:31,083 Presto sarai abbastanza in forze per accudire i tuoi piccoli 319 00:19:31,166 --> 00:19:32,792 e riportarli sul tuo pianeta. 320 00:19:32,875 --> 00:19:34,625 Aspetta. Arachnia. 321 00:19:34,750 --> 00:19:36,125 So che dovrò rinunciarci, 322 00:19:36,208 --> 00:19:39,125 ma posso tenerne in mano uno o due centinaia? 323 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 Riprenditeli! Che schifo! 324 00:19:50,291 --> 00:19:52,583 Ma quale "ogni scarrafone è bell'a mamma sua"? 325 00:19:53,291 --> 00:19:55,792 Ma non erano ragni? 326 00:20:00,917 --> 00:20:03,291 Caspita. La nascita di quei cuccioli 327 00:20:03,375 --> 00:20:04,750 è perfetta per il video. 328 00:20:04,834 --> 00:20:08,125 Ora la dottoressa Bridges non potrà mai chiudere il Mighty Med! 329 00:20:08,208 --> 00:20:11,834 Specialmente quando aggiungerò la colonna sonora che ho composto. 330 00:20:13,542 --> 00:20:14,583 È più tipo: 331 00:20:17,583 --> 00:20:19,875 Basta così. 332 00:20:22,959 --> 00:20:26,041 Un'altra email della dottoressa Bridges. 333 00:20:26,125 --> 00:20:27,333 Altre cattive notizie? 334 00:20:28,250 --> 00:20:31,083 Mi sa che avevo frainteso 335 00:20:31,166 --> 00:20:33,333 l'email precedente della dottoressa. 336 00:20:33,417 --> 00:20:37,333 Non diceva che il Mighty Med avrebbe chiuso i battenti. 337 00:20:37,458 --> 00:20:40,959 Ma che avrebbe chiuso per il venti. 338 00:20:43,458 --> 00:20:44,417 Buffo malinteso. 339 00:20:47,959 --> 00:20:52,291 Non posso credere che ci abbia fatto fare tutto questo e poi... 340 00:20:52,417 --> 00:20:54,500 State parlando di me alle mie spalle? 341 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 Quanto vorrei avere ancora le orecchie sul didietro!