1
00:00:02,250 --> 00:00:04,458
Ce... la...
2
00:00:04,583 --> 00:00:05,917
posso... fare.
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,291
No... non... puoi!
4
00:00:12,625 --> 00:00:14,667
Su con la vita, non farti scoraggiare.
5
00:00:14,792 --> 00:00:18,166
Anche se non riesci a fare una trazione,
non vuol dire tu sia meno uomo.
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,083
Lo so. E non devo dare prova
della mia mascolinità.
7
00:00:21,166 --> 00:00:24,208
Mi basta mostrare la folta foresta
che ho sotto le ascelle.
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,834
Ok. Innanzitutto,
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,750
smettila di farmele vedere. È strano.
10
00:00:33,875 --> 00:00:36,291
E poi lo tutti sanno che sono finti.
11
00:00:37,583 --> 00:00:41,000
Ridammeli. Costano un sacco!
Li ho ordinati dalle Filippine.
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,166
E la mia preoccupazione
non è sembrare maschio.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,500
Il signor Payton mi ha detto
che vuole darmi 6 in Educazione Fisica.
14
00:00:48,583 --> 00:00:50,000
Non ho mai avuto 6 in vita mia.
15
00:00:50,083 --> 00:00:51,417
Nemmeno io.
16
00:00:51,500 --> 00:00:52,917
Perché prendi sempre 5 e 4.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,083
E 3. Non scordare i 3.
18
00:01:02,041 --> 00:01:04,250
È impossibile!
Non ci si può arrampicare lì.
19
00:01:14,291 --> 00:01:16,375
Ecco dove avevo lasciato la campanella.
20
00:01:21,667 --> 00:01:22,792
Ok, si parte.
21
00:01:22,917 --> 00:01:24,250
Ogni giorno è un'avventura
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,041
Dai nostri sguardi non si capisce
23
00:01:26,166 --> 00:01:28,291
Se entriamo a scuola
Se usciamo prima, lavoro alle 15:30
24
00:01:28,375 --> 00:01:30,667
Al negozio di fumetti,
A leggere prima di partire
25
00:01:30,750 --> 00:01:32,250
Le nuove uscite
E i superpoteri
26
00:01:32,333 --> 00:01:34,166
Se non dovessimo lavorare
Saremmo qui per ore
27
00:01:34,250 --> 00:01:36,291
Tutti ci dicono
Di non preoccuparci
28
00:01:36,375 --> 00:01:37,750
Ma avete mai visto
Un supereroe in barella?
29
00:01:37,834 --> 00:01:39,500
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
30
00:01:39,583 --> 00:01:41,458
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
31
00:01:41,542 --> 00:01:43,375
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
32
00:01:43,458 --> 00:01:45,083
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
33
00:01:45,166 --> 00:01:47,333
Salviamo le persone che salvano le persone
Dopo la scuola
34
00:01:47,417 --> 00:01:49,125
Voltiamo pagina
Ed entriamo in azione
35
00:01:49,250 --> 00:01:51,166
Ci chiamano Normo,
Fantasticamente normali
36
00:01:51,291 --> 00:01:53,041
Come i supereroi
Che immaginavamo
37
00:01:53,166 --> 00:01:54,875
In questa vita
Bisogna combattere
38
00:01:54,959 --> 00:01:56,500
Tirare pugni e lottare
Per la giustizia
39
00:01:56,625 --> 00:01:58,333
Vediamo cose
Che altri non vedono
40
00:01:58,417 --> 00:02:00,250
Domani fai anche tu come noi
41
00:02:00,333 --> 00:02:02,125
Riusciremo a salvare il mondo?
Chi lo sa
42
00:02:02,250 --> 00:02:03,834
Saremo al sicuro oggi?
Chi lo sa
43
00:02:03,959 --> 00:02:05,625
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
44
00:02:05,709 --> 00:02:07,917
Siamo il Mighty Med
Forza, si parte!
45
00:02:13,959 --> 00:02:14,917
Che stai facendo?
46
00:02:15,000 --> 00:02:18,291
Sollevo senza sforzi centinaia di chili.
47
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
Chi è l'uomo, ora?
48
00:02:20,333 --> 00:02:23,041
Incognito. Sta facendo tutto lui.
49
00:02:30,250 --> 00:02:35,125
Ehi. È la supereroina aliena
che tesse tele di ragno indistruttibili.
50
00:02:35,208 --> 00:02:37,583
- Com'è che si chiamava?
- Arachnia.
51
00:02:37,667 --> 00:02:40,041
Ma sul suo pianeta di provenienza
i media locali
52
00:02:40,125 --> 00:02:42,291
la chiamano Arrrachnia!
53
00:02:43,959 --> 00:02:46,250
Ad ogni modo, un cattivo
voleva rubarle le uova.
54
00:02:46,375 --> 00:02:48,500
Cosa? Ma è da folli!
55
00:02:48,625 --> 00:02:51,333
Non si rubano le uova.
Si chiedono in prestito a un vicino,
56
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
ci scorda di restituire il favore
57
00:02:53,542 --> 00:02:55,291
e poi si spera che cambino casa.
58
00:02:55,417 --> 00:02:59,000
Vero. Ho dovuto traslocare due volte
per lo stesso motivo.
59
00:02:59,792 --> 00:03:01,792
Ma io riferivo ai suoi embrioni.
60
00:03:01,875 --> 00:03:03,291
Arachnia è incinta.
61
00:03:05,208 --> 00:03:06,500
I segni vitali scendono.
62
00:03:06,625 --> 00:03:08,083
Scanner ionico prenatale!
63
00:03:19,125 --> 00:03:20,166
Che cavolo succede?
64
00:03:22,709 --> 00:03:24,875
Arachnia è troppo debole
per portare le uova
65
00:03:25,000 --> 00:03:28,750
e la sacca embrionale si è attaccata
all'individuo a sangue caldo più vicino.
66
00:03:29,458 --> 00:03:30,834
Devi togliermela di dosso!
67
00:03:30,917 --> 00:03:34,291
Lo farei, ma poi saresti molto meno buffo.
68
00:03:35,750 --> 00:03:37,500
Fermo! Danneggerai le uova.
69
00:03:37,583 --> 00:03:41,250
Inoltre la sacca ha creato
un legame col tuo cervello.
70
00:03:41,375 --> 00:03:42,959
Se provassi a rimuoverla,
71
00:03:43,083 --> 00:03:46,709
il dolore che proveresti
sarebbe "strrraziante".
72
00:03:46,792 --> 00:03:48,291
Adoro arrotare le R!
73
00:03:49,208 --> 00:03:51,667
Non posso girare
con una sacca piena di uova!
74
00:03:51,792 --> 00:03:52,792
Sembro ridicolo!
75
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
A proposito di ridicolaggine,
76
00:03:58,709 --> 00:04:00,792
ti è caduto il parrucchino ascellare.
77
00:04:01,875 --> 00:04:04,125
E poi domani ho dei compiti in classe.
78
00:04:04,208 --> 00:04:06,125
Come faccio ad andare a scuola così?
79
00:04:06,250 --> 00:04:08,625
Mi spiace, Oliver,
ma non hai altra scelta.
80
00:04:08,709 --> 00:04:11,917
Devi portare con te quelle uova
fin quando non si schiuderanno.
81
00:04:12,000 --> 00:04:16,709
Aspetta. Quindi in pratica
Oliver diventerà madre?
82
00:04:16,792 --> 00:04:20,166
Cavolo. Non pensavo
che potessi essere meno uomo di così.
83
00:04:21,417 --> 00:04:23,583
Oliver, non dare retta a Kaz.
84
00:04:23,667 --> 00:04:26,625
Dovresti essere fiero
di aiutare così una supereroina.
85
00:04:26,750 --> 00:04:30,917
E poi ti dona.
Insomma, sei assolutamente radioso.
86
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
Zio Horace. Stai bene?
87
00:04:46,834 --> 00:04:49,625
Sì, avevo solo una cosa nell'occhio.
88
00:04:49,750 --> 00:04:52,166
Lacrime. Fiumi e fiumi di lacrime.
89
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Sto piangendo.
90
00:04:54,917 --> 00:04:56,208
Cosa c'è che non va?
91
00:04:56,333 --> 00:04:58,333
Beh, intanto mi avete visto piangere,
92
00:04:59,792 --> 00:05:03,333
e inoltre la dottoressa Bridges
mi ha mandato un'email stamattina
93
00:05:03,417 --> 00:05:05,625
dicendo il Mighty Med chiuderà i battenti.
94
00:05:05,709 --> 00:05:08,291
Cosa? No, ma è terribile!
95
00:05:08,375 --> 00:05:10,333
Ti ha detto il motivo?
96
00:05:10,458 --> 00:05:12,959
È perché l'hai lasciata via messaggio?
97
00:05:14,125 --> 00:05:17,208
No. Non lascerei mai
qualcuno via messaggio.
98
00:05:17,291 --> 00:05:18,709
Sono un romantico.
99
00:05:18,792 --> 00:05:20,834
L'ho lasciata con una scritta in cielo.
100
00:05:23,041 --> 00:05:24,709
Ma non è quello il motivo.
101
00:05:25,417 --> 00:05:29,625
Ho sentito dire che vogliono aprire
un ospedale per supereroi a New York.
102
00:05:29,750 --> 00:05:33,375
Cosa? Non puoi permettere
alla dottoressa di chiudere il Mighty Med!
103
00:05:33,458 --> 00:05:35,750
Qui succedono cose fantastiche.
Come quando
104
00:05:35,875 --> 00:05:37,792
si impigliò la carta nella presa d'aria
105
00:05:37,875 --> 00:05:39,834
e produceva un fischio tipo questo:
106
00:05:42,041 --> 00:05:44,458
Credo fosse un suono po' più acuto, tipo:
107
00:05:46,792 --> 00:05:48,875
Tipo così?
108
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
Ad ogni modo...
109
00:05:57,208 --> 00:06:00,250
Horace, devi dire
alla dottoressa Bridges di venire qui
110
00:06:00,333 --> 00:06:03,417
a vedere di persona l'importante lavoro
che svolgiamo qui.
111
00:06:03,500 --> 00:06:06,041
Vorrei poterlo fare,
ma si rifiuta categoricamente
112
00:06:06,166 --> 00:06:07,792
di rimettere piede qui dentro.
113
00:06:07,875 --> 00:06:09,625
A essere onesti, l'ultima volta
114
00:06:09,750 --> 00:06:11,875
fu quasi sbranata viva da un uomo-squalo.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,166
Stava bene.
116
00:06:13,250 --> 00:06:15,417
Ho detto quasi sbranata viva!
117
00:06:18,125 --> 00:06:20,792
Aspettate. E se realizzassimo
un video che sottolinei
118
00:06:20,875 --> 00:06:23,667
gli aspetti positivi del Mighty Med
e glielo inviassimo?
119
00:06:24,709 --> 00:06:26,166
È un'idea fantastica.
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,250
Con un video dimostreremmo
quanto siamo unici
121
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
e importanti
per il mondo dei supereroi.
122
00:06:31,583 --> 00:06:33,792
E poi ho sempre voluto fare un film...
123
00:06:33,917 --> 00:06:36,750
su di me, prodotto da me
124
00:06:36,875 --> 00:06:38,083
e in cui io sono la star!
125
00:06:39,834 --> 00:06:42,000
Beh, anche voi due potete partecipare...
126
00:06:42,083 --> 00:06:43,709
per parlare di me.
127
00:06:45,542 --> 00:06:48,875
Beh, posso raccontare la storia
di quando ti ho trovato in lacrime?
128
00:06:49,709 --> 00:06:50,834
Sei fuori dal film!
129
00:06:54,709 --> 00:06:57,041
LICEO LOGAN
130
00:06:57,166 --> 00:07:00,083
Oliver, dai su. Fatti coraggio.
131
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
Non voglio.
132
00:07:01,250 --> 00:07:02,709
Dai, volevi
133
00:07:02,792 --> 00:07:05,166
nascondere il tuo stato
e io l'ho nascosto.
134
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Va bene.
135
00:07:11,500 --> 00:07:14,333
Non funzionerà mai.
La gente farà domande.
136
00:07:14,458 --> 00:07:17,417
Sì, tipo:
"Perché Babbo Natale è così musone?"
137
00:07:23,542 --> 00:07:26,792
Hai usato il parrucchino ascellare
per fare i baffi finti?
138
00:07:28,458 --> 00:07:31,667
Li ho pagati a peso d'oro
e non ho intenzione di sprecarli.
139
00:07:32,959 --> 00:07:34,875
Non voglio entrare conciato così.
140
00:07:35,000 --> 00:07:36,959
Come altro potrei nascondere la pancia?
141
00:07:37,041 --> 00:07:39,750
Basta preoccuparsi.
Non ti noterà nessuno.
142
00:07:39,875 --> 00:07:41,583
Sono tutti troppo egocentrici.
143
00:07:41,667 --> 00:07:44,083
Oliver, perché ti sei vestito così?
144
00:07:46,709 --> 00:07:49,625
Non ci credo che siamo vestiti uguali!
145
00:07:49,709 --> 00:07:51,375
Che cosa imbarazzante.
146
00:07:53,083 --> 00:07:54,834
Uno di noi dovrà cambiarsi.
147
00:07:54,959 --> 00:07:57,875
Beh... io non posso, perché...
148
00:07:57,959 --> 00:08:01,917
Lo so io perché. Perché aspetti...
149
00:08:03,333 --> 00:08:05,250
che mi cambi io per primo!
150
00:08:05,333 --> 00:08:06,750
Beh, non succederà.
151
00:08:07,875 --> 00:08:09,208
Smettila!
152
00:08:10,417 --> 00:08:13,041
Aspetta. Penso di aver capito.
153
00:08:14,083 --> 00:08:15,875
Oliver, aspetti dei figli alieni...
154
00:08:17,125 --> 00:08:19,917
sarà la prima frase
del mio racconto di fantascienza!
155
00:08:21,458 --> 00:08:24,959
Ok. Mancano solo altre sette ore.
156
00:08:27,750 --> 00:08:31,583
Ecco. Usa il mio telefono
per registrare il video per la dottoressa.
157
00:08:31,667 --> 00:08:33,166
Riprendi il mio lato migliore.
158
00:08:33,291 --> 00:08:35,542
- E quale sarebbe?
- Il didietro.
159
00:08:40,709 --> 00:08:41,959
Salve.
160
00:08:42,083 --> 00:08:43,959
Sono il dottor Horace Diaz
161
00:08:44,083 --> 00:08:46,542
e sono qui per mostrarvi
alcune delle tecnologie
162
00:08:46,625 --> 00:08:50,000
più innovative e all'avanguardia
che usiamo qui al Mighty Med.
163
00:08:50,083 --> 00:08:53,083
Questo è un mega raggio restringente.
164
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
E questo...
165
00:08:55,125 --> 00:08:57,000
è un mini raggio ingrandente
166
00:08:57,083 --> 00:08:59,500
che ha trasformato
il mini raggio restringente
167
00:08:59,583 --> 00:09:01,667
in un super raggio restringente.
168
00:09:03,375 --> 00:09:06,583
E cosa fa questa macchina
che fa ricrescere le orecchie?
169
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Questa fa ricrescere le orecchie.
170
00:09:11,709 --> 00:09:14,875
Ma è ancora in fase
di sperimentazione. Ehi, Dennis.
171
00:09:18,000 --> 00:09:20,041
Non capisco cosa ti turbi tanto.
172
00:09:20,166 --> 00:09:23,959
Ora sei un dottore per orecchie,
orecchie, orecchie, naso e gola.
173
00:09:28,083 --> 00:09:30,250
Perché non ci dici cos'è questo?
174
00:09:30,333 --> 00:09:31,542
Una scrivania.
175
00:09:33,041 --> 00:09:35,208
Questo. Cos'è questo?
176
00:09:36,917 --> 00:09:39,834
Questo è un bisturi a infrarossi.
177
00:09:39,959 --> 00:09:42,291
Può incidere in modo pulito e veloce
178
00:09:42,375 --> 00:09:45,208
anche il materiale
più impenetrabile dell'universo,
179
00:09:45,291 --> 00:09:47,709
il roast beef della mensa.
180
00:09:55,959 --> 00:09:57,750
Ed è molto sicuro.
181
00:09:57,834 --> 00:10:00,959
Infatti c'è sopra un tasto
che previene colpi accidentali.
182
00:10:04,375 --> 00:10:06,792
Te l'avevo detto
che avremmo dovuto provarla.
183
00:10:08,333 --> 00:10:09,583
Smetti di riprendere!
184
00:10:11,750 --> 00:10:14,083
Mi dispiace molto per l'accaduto.
185
00:10:14,208 --> 00:10:17,417
Posso farmi perdonare
con un orecchio gratis?
186
00:10:28,667 --> 00:10:31,375
Mi fa male la schiena,
mi fanno male i piedi
187
00:10:31,458 --> 00:10:34,583
e non ho mai avuto
tanta fame in vita mia.
188
00:10:34,709 --> 00:10:36,750
Mi serve uno spuntino.
189
00:10:39,792 --> 00:10:41,583
Che c'è? Sto mangiando per 400.
190
00:11:06,041 --> 00:11:08,875
È la cosa più triste
che abbia mai visto.
191
00:11:08,959 --> 00:11:10,166
Fallo di nuovo!
192
00:11:14,750 --> 00:11:15,959
Tu chi sei?
193
00:11:16,041 --> 00:11:16,959
Sono Ditaglie!
194
00:11:17,041 --> 00:11:18,709
Un famoso cacciatore di taglie
195
00:11:18,834 --> 00:11:21,000
conosciuto in tutte le sette galassie!
196
00:11:21,083 --> 00:11:23,208
Forse la nostra galassia
non è fra le sette,
197
00:11:23,291 --> 00:11:25,250
perché io ho ti ho mai sentito nominare.
198
00:11:26,458 --> 00:11:29,500
E sei un cacciatore di taglie
di nome Ditaglie?
199
00:11:29,625 --> 00:11:31,583
E il mio cognome è Cacciatore!
200
00:11:31,667 --> 00:11:33,083
Ma non sono affari vostri.
201
00:11:35,041 --> 00:11:39,333
Il mio localizzatore ha individuato
la sacca di uova di Arachnia.
202
00:11:39,417 --> 00:11:41,375
Chi di voi due ce l'ha?
203
00:11:42,834 --> 00:11:44,041
DARE ALLA LUCE
UNA N-UOVA VITA
204
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
(O QUATTROCENTO ARACNIDI)
205
00:11:46,917 --> 00:11:48,208
Prova a indovinare.
206
00:11:49,417 --> 00:11:52,583
Aspetto da anni di mettere le mani
sulle uova di aracnoide.
207
00:11:52,667 --> 00:11:57,750
Sul mio pianeta, valgono
quasi 12 milioni di dollari.
208
00:11:57,834 --> 00:11:59,333
E sulla Terra quando valgono?
209
00:11:59,417 --> 00:12:01,125
Quasi 12 milioni di dollari.
210
00:12:01,208 --> 00:12:03,667
Cosa non capisci della parola dollari?
211
00:12:04,875 --> 00:12:07,583
Beh, mi spiace.
Non puoi prendere queste uova.
212
00:12:07,667 --> 00:12:11,000
E ce le ho incollate addosso,
quindi ti è andata male.
213
00:12:11,125 --> 00:12:14,542
Allora dovrò staccarti la testa
come a un tappo di bottiglia
214
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
e prendermele!
215
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
Ok, aspetta un secondo.
216
00:12:18,250 --> 00:12:20,375
Quindi ti chiami Ditaglie Cacciatore?
217
00:12:30,709 --> 00:12:31,792
Stai indietro.
218
00:12:31,917 --> 00:12:35,583
I proprietari del negozio sono dei cattivi
e molte di queste sono armi vere!
219
00:12:41,250 --> 00:12:43,083
Ok, quella non era vera. Ma...
220
00:12:44,583 --> 00:12:45,750
questa lo è!
221
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
Ok, neanche questa lo era. Ma...
222
00:12:55,291 --> 00:12:57,041
Quella era sicuramente vera.
223
00:12:59,458 --> 00:13:01,625
E ora il mio premio.
224
00:13:03,250 --> 00:13:04,792
Fermo immobile...
225
00:13:05,959 --> 00:13:08,041
è quello che direi se fossi un fotografo.
226
00:13:08,166 --> 00:13:09,583
Smamma, marmocchio.
227
00:13:09,709 --> 00:13:11,291
Non ti muovere! Sei circondato
228
00:13:12,250 --> 00:13:14,834
dalla bellezza, basta guardarti intorno.
229
00:13:18,125 --> 00:13:20,083
Non riuscirai a farla franca!
230
00:13:20,208 --> 00:13:22,834
È l'ultima frase del mio racconto.
231
00:13:22,917 --> 00:13:24,834
Ora devo solo scrivere la parte centrale
232
00:13:24,917 --> 00:13:26,166
e ho finito il mio libro!
233
00:13:29,041 --> 00:13:30,875
Lo sapevo
che era un pessimo piano!
234
00:13:30,959 --> 00:13:33,625
Ora chiuderemo
e dovrò trovarmi un vero lavoro,
235
00:13:33,750 --> 00:13:36,041
come il VIP o il miliardario.
236
00:13:37,542 --> 00:13:40,208
Smettila di essere così melodrammatico.
237
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Sì, perché non sei affatto capace.
238
00:13:42,333 --> 00:13:44,208
Questo è melodrammatico.
239
00:13:44,959 --> 00:13:48,792
Lo sapevo che era un pessimo piano!
240
00:13:52,250 --> 00:13:54,542
Mi hai appena dato un'idea.
241
00:13:54,667 --> 00:13:57,542
Il nostro primo video erano
solo noiose informazioni.
242
00:13:57,625 --> 00:14:00,083
Dobbiamo mostrarci in azione!
243
00:14:00,208 --> 00:14:02,166
Insomma, rendere tutto melodrammatico.
244
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
Come su quella serie TV,
Ospedale Melodrammatico.
245
00:14:04,959 --> 00:14:07,750
Che idea geniale.
246
00:14:07,834 --> 00:14:10,709
Un video che metta in luce
i veri eroi qui dentro.
247
00:14:10,792 --> 00:14:13,208
Ho anche pensato a un titolo accattivante.
248
00:14:13,291 --> 00:14:16,667
Mighty Med: il luogo in cui le persone
che salvano le persone
249
00:14:16,792 --> 00:14:18,542
che salvano persone,
salvano persone.
250
00:14:19,375 --> 00:14:23,250
O... solo Mighty Med in Azione.
251
00:14:24,166 --> 00:14:25,709
Un po' difficile da dire,
252
00:14:25,792 --> 00:14:27,417
ma va bene, ok.
253
00:14:28,333 --> 00:14:31,709
Ora dobbiamo catturare
tutto il dramma, l'emozione e l'azione
254
00:14:31,792 --> 00:14:33,291
che viviamo ogni giorno.
255
00:14:39,667 --> 00:14:41,250
Beh, ogni giorno tranne oggi.
256
00:14:42,291 --> 00:14:44,542
E ora? Zio Horace,
257
00:14:44,667 --> 00:14:47,208
la Bridges deve vedere
il video entro stasera.
258
00:14:47,333 --> 00:14:49,458
Allora dovremo inscenare
un po' di dramma.
259
00:14:49,583 --> 00:14:53,333
Splendido! Ero un talento teatrale
260
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
negli anni Settanta.
261
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
Questa è la mia chance
di mostrare le mie abilità attoriali!
262
00:14:58,417 --> 00:15:00,792
E i miei basettoni.
263
00:15:02,333 --> 00:15:05,750
Alan, tu fingerai di avere
un danno irreversibile alle gambe
264
00:15:05,834 --> 00:15:07,625
e poi arriverò io a guarirti
265
00:15:07,709 --> 00:15:09,792
- e a farti camminare!
- Ma non so recitare!
266
00:15:09,875 --> 00:15:11,834
Il mio dolore non sarà credibile.
267
00:15:11,917 --> 00:15:14,041
Tranquillo. Ti aiuto io.
268
00:15:16,875 --> 00:15:19,750
Ah! Le mie gambe! Non mi posso muovere!
269
00:15:19,875 --> 00:15:23,959
Ora, grazie alle mie eccelse abilità
di medico...
270
00:15:24,041 --> 00:15:25,959
tu sei guarito!
271
00:15:33,291 --> 00:15:36,083
Ah, il mio lato migliore!
272
00:15:37,792 --> 00:15:42,083
Almeno ora sentirai
quando ti parleranno alle spalle.
273
00:15:48,959 --> 00:15:50,667
Sento che le uova sono qui, Oliver.
274
00:15:50,750 --> 00:15:53,750
Non sfuggirai a Ditaglie Cacciatore,
cacciatore di taglie!
275
00:15:57,458 --> 00:16:00,625
Vedo la tua pancia gigante
che sbuca da lì.
276
00:16:01,417 --> 00:16:02,750
Forse sono i miei ormoni,
277
00:16:02,875 --> 00:16:04,750
ma questa cosa mi ferisce un sacco.
278
00:16:16,000 --> 00:16:18,500
No! Giù le mani dai miei bambini!
279
00:17:02,500 --> 00:17:04,667
A quanto pare il cacciatore di taglie
280
00:17:04,917 --> 00:17:07,792
in realtà è solo un taglie forti
che si è fatto cacciare.
281
00:17:09,750 --> 00:17:11,083
Sì, ci sta.
282
00:17:12,917 --> 00:17:14,709
È stato incredibile. Come hai fatto?
283
00:17:14,792 --> 00:17:17,166
Ho solo giocato con la parola taglie e...
284
00:17:17,250 --> 00:17:19,041
Parlavo delle tue mosse.
285
00:17:19,250 --> 00:17:20,750
Ah, quelle? Non ne ho idea.
286
00:17:22,208 --> 00:17:24,542
Sai una cosa? Avevo torto.
287
00:17:24,750 --> 00:17:26,208
Sei un vero uomo.
288
00:17:26,458 --> 00:17:29,083
E mi è servito vedere un uomo incinto
289
00:17:29,208 --> 00:17:31,542
alle prese
con delle super manovre acrobatiche
290
00:17:31,750 --> 00:17:32,792
per farmelo capire.
291
00:17:34,000 --> 00:17:35,375
Grazie, Kaz.
292
00:17:35,458 --> 00:17:37,208
E da uomo a uomo,
293
00:17:37,291 --> 00:17:38,875
penso di essere in travaglio.
294
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Hai già rimosso le orecchie?
295
00:17:50,083 --> 00:17:52,709
Perché non amo sentire
i rumori che faccio in bagno.
296
00:17:56,083 --> 00:17:58,000
Oliver sta per covare quelle uova.
297
00:17:58,125 --> 00:17:59,458
Bollite subito dell'acqua!
298
00:17:59,542 --> 00:18:00,792
A cosa serve l'acqua?
299
00:18:00,875 --> 00:18:03,792
Volevo farmi una po' di pasta.
Sto morendo di fame!
300
00:18:05,208 --> 00:18:07,250
Il miracolo della nascita aliena.
301
00:18:07,375 --> 00:18:08,250
Skylar! Filma!
302
00:18:08,375 --> 00:18:11,208
Questo è il modo migliore
per mettere in luce il Mighty Med!
303
00:18:12,417 --> 00:18:13,417
Sta per succedere!
304
00:18:13,500 --> 00:18:15,166
Ci siamo!
305
00:18:16,625 --> 00:18:18,792
Pensavo stessi per starnutire. Niente.
306
00:18:29,750 --> 00:18:33,250
- Stai filmando, Skylar?
- È difficile a dirsi, da qui dentro.
307
00:18:40,041 --> 00:18:42,709
Stai bene? Hai le contrazioni?
308
00:18:42,792 --> 00:18:44,917
No! Mi hai buttato addosso la pasta calda!
309
00:18:46,834 --> 00:18:48,667
Queste sono contrazioni!
310
00:18:51,792 --> 00:18:53,458
Ci sei quasi, Oliver.
311
00:18:53,542 --> 00:18:57,041
Stanno per nascere
centinaia di dolci angioletti.
312
00:18:57,125 --> 00:18:58,709
Dov'è la bacinella?
313
00:19:11,625 --> 00:19:14,500
Auguri, ragazzo. Bravo!
314
00:19:14,583 --> 00:19:18,083
Grazie! Finalmente ho imparato
a fare gli occhiali con le dita!
315
00:19:19,417 --> 00:19:21,542
Non tu, Alan. Oliver!
316
00:19:24,458 --> 00:19:25,917
Arachnia!
317
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
Sembri stare meglio.
318
00:19:28,000 --> 00:19:31,083
Presto sarai abbastanza in forze
per accudire i tuoi piccoli
319
00:19:31,166 --> 00:19:32,792
e riportarli sul tuo pianeta.
320
00:19:32,875 --> 00:19:34,625
Aspetta. Arachnia.
321
00:19:34,750 --> 00:19:36,125
So che dovrò rinunciarci,
322
00:19:36,208 --> 00:19:39,125
ma posso tenerne in mano
uno o due centinaia?
323
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
Riprenditeli! Che schifo!
324
00:19:50,291 --> 00:19:52,583
Ma quale "ogni scarrafone
è bell'a mamma sua"?
325
00:19:53,291 --> 00:19:55,792
Ma non erano ragni?
326
00:20:00,917 --> 00:20:03,291
Caspita. La nascita di quei cuccioli
327
00:20:03,375 --> 00:20:04,750
è perfetta per il video.
328
00:20:04,834 --> 00:20:08,125
Ora la dottoressa Bridges
non potrà mai chiudere il Mighty Med!
329
00:20:08,208 --> 00:20:11,834
Specialmente quando aggiungerò
la colonna sonora che ho composto.
330
00:20:13,542 --> 00:20:14,583
È più tipo:
331
00:20:17,583 --> 00:20:19,875
Basta così.
332
00:20:22,959 --> 00:20:26,041
Un'altra email della dottoressa Bridges.
333
00:20:26,125 --> 00:20:27,333
Altre cattive notizie?
334
00:20:28,250 --> 00:20:31,083
Mi sa che avevo frainteso
335
00:20:31,166 --> 00:20:33,333
l'email precedente della dottoressa.
336
00:20:33,417 --> 00:20:37,333
Non diceva che il Mighty Med
avrebbe chiuso i battenti.
337
00:20:37,458 --> 00:20:40,959
Ma che avrebbe chiuso per il venti.
338
00:20:43,458 --> 00:20:44,417
Buffo malinteso.
339
00:20:47,959 --> 00:20:52,291
Non posso credere che ci abbia fatto fare
tutto questo e poi...
340
00:20:52,417 --> 00:20:54,500
State parlando di me alle mie spalle?
341
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
Quanto vorrei avere ancora
le orecchie sul didietro!