1
00:00:02,250 --> 00:00:04,458
Eu... consigo...
2
00:00:04,583 --> 00:00:05,917
... fazer... isto.
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,291
Não... não... consegues!
4
00:00:12,625 --> 00:00:14,667
Vá lá, meu! Não te vás abaixo.
5
00:00:14,792 --> 00:00:18,166
Não conseguires fazer uma elevação
não te torna menos homem.
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,083
Eu sei, e não tenho de provar
a minha masculinidade.
7
00:00:21,166 --> 00:00:24,208
A floresta de pelos nas axilas prova-o.
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,834
Muito bem. Primeiro,
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,750
para de me mostrar isso! É estranho.
10
00:00:33,875 --> 00:00:36,291
Segundo, todos sabem que é falso.
11
00:00:37,583 --> 00:00:41,000
Dá cá isso! Foi caro!
Encomendei nas Filipinas.
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,166
Não me interessa parecer másculo.
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,500
O professor Payton vai dar-me um Bom
a Educação Física.
14
00:00:48,583 --> 00:00:50,000
Nunca tive um Bom.
15
00:00:50,083 --> 00:00:51,417
Nem eu.
16
00:00:51,500 --> 00:00:52,917
Só tens Suficientes e Insuficientes.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,083
E Maus, não te esqueças.
18
00:01:02,041 --> 00:01:04,250
É impossível!
Ninguém consegue subir uma corda.
19
00:01:14,291 --> 00:01:16,375
Sabia que tinha deixado o sino algures.
20
00:01:21,667 --> 00:01:22,792
Vamos lá
21
00:01:22,917 --> 00:01:24,250
Cada dia é uma aventura
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,041
Ninguém diria
Pela nossa cara
23
00:01:26,166 --> 00:01:28,291
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
24
00:01:28,375 --> 00:01:30,667
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
25
00:01:30,750 --> 00:01:32,250
Números novos, superpoderes
26
00:01:32,333 --> 00:01:34,166
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
27
00:01:34,250 --> 00:01:36,291
Dizem para não nos preocuparmos
28
00:01:36,375 --> 00:01:37,750
Super-heróis numa maca?
29
00:01:37,834 --> 00:01:39,500
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
30
00:01:39,583 --> 00:01:41,458
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
31
00:01:41,542 --> 00:01:43,375
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
32
00:01:43,458 --> 00:01:45,083
No Mega Med
Entramos em ação
33
00:01:45,166 --> 00:01:47,333
Salvamos quem salva
Depois das aulas
34
00:01:47,417 --> 00:01:49,125
Viramos a página e entramos em ação
35
00:01:49,250 --> 00:01:51,166
Chamam-nos Normos... fantásticos
36
00:01:51,291 --> 00:01:53,041
Vemos super-heróis
Só imaginados
37
00:01:53,166 --> 00:01:54,875
Nesta vida
Há que lutar
38
00:01:54,959 --> 00:01:56,500
Erguer os punhos
E o bem defender
39
00:01:56,625 --> 00:01:58,333
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
40
00:01:58,417 --> 00:02:00,250
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
41
00:02:00,333 --> 00:02:02,125
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
42
00:02:02,250 --> 00:02:03,834
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
43
00:02:03,959 --> 00:02:05,625
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
44
00:02:05,709 --> 00:02:07,917
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
45
00:02:13,959 --> 00:02:14,917
O que estás a fazer?
46
00:02:15,000 --> 00:02:18,291
A levantar centenas de quilos
sem esforço.
47
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
Quem é másculo?
48
00:02:20,333 --> 00:02:23,041
O Incógnito. É ele que está a fazer tudo.
49
00:02:30,250 --> 00:02:35,125
É a super-heroína alienígena
que tece teias de aranha inquebráveis!
50
00:02:35,208 --> 00:02:37,583
- Como se chama?
- Arachnia.
51
00:02:37,667 --> 00:02:40,041
Mas, no planeta dela, os jornalistas
52
00:02:40,125 --> 00:02:42,291
chamam-lhe "Arrrachnia".
53
00:02:43,959 --> 00:02:46,250
Adiante, um vilão
tentou roubar-lhe os ovos.
54
00:02:46,375 --> 00:02:48,500
O quê? Isso é de loucos!
55
00:02:48,625 --> 00:02:51,333
Não se roubam ovos, pedem-se a um vizinho,
56
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
nunca mais se pagam, torna-se estranho
57
00:02:53,542 --> 00:02:55,291
e espera-se que se mudem.
58
00:02:55,417 --> 00:02:59,000
É verdade.
Tive de me mudar duas vezes por isso.
59
00:02:59,792 --> 00:03:01,792
Mas estou a falar dos ovos embrionários.
60
00:03:01,875 --> 00:03:03,291
A Arachnia está grávida.
61
00:03:05,208 --> 00:03:06,500
Está a perder os sinais vitais.
62
00:03:06,625 --> 00:03:08,083
Prepara o écografo iónico!
63
00:03:19,125 --> 00:03:20,166
Mas que raio?
64
00:03:22,709 --> 00:03:24,875
A Arachnia deve estar demasiado fraca.
65
00:03:25,000 --> 00:03:28,750
A bolsa amniótica passou ao indivíduo
de sangue quente mais próximo.
66
00:03:29,458 --> 00:03:30,834
Tirem-me esta coisa!
67
00:03:30,917 --> 00:03:34,291
Até tirava,
mas ficarias muito menos engraçado.
68
00:03:35,750 --> 00:03:37,500
Para! Vais danificar os ovos.
69
00:03:37,583 --> 00:03:41,250
E a bolsa criou uma ligação
ao teu cérebro.
70
00:03:41,375 --> 00:03:42,959
Se a tentares tirar,
71
00:03:43,083 --> 00:03:46,709
sentirás uma dor "horrrrível".
72
00:03:46,792 --> 00:03:48,291
Adoro carregar nos R!
73
00:03:49,208 --> 00:03:51,667
Não posso ter
uma bolsa amniótica agarrada a mim.
74
00:03:51,792 --> 00:03:52,792
Fico ridículo!
75
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
Por falar em ridículo,
76
00:03:58,709 --> 00:04:00,792
deixaste cair a peruca das axilas.
77
00:04:01,875 --> 00:04:04,125
Amanhã, tenho montes de testes.
78
00:04:04,208 --> 00:04:06,125
Como posso ir à escola com isto?
79
00:04:06,250 --> 00:04:08,625
Lamento, Oliver, mas não tens opção.
80
00:04:08,709 --> 00:04:11,917
Tens de ser o hospedeiro por uns dias
até os ovos chocarem.
81
00:04:12,000 --> 00:04:16,709
Esperem lá. O Oliver vai ser mãe?
82
00:04:16,792 --> 00:04:20,166
Não pensei
que pudesses ser menos másculo.
83
00:04:21,417 --> 00:04:23,583
Oliver, não ligues ao Kaz.
84
00:04:23,667 --> 00:04:26,625
Devias ficar orgulhoso
por ajudar uma super-heroína.
85
00:04:26,750 --> 00:04:30,917
E fica-te bem. Estás a brilhar.
86
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
Tio Horace, estás bem?
87
00:04:46,834 --> 00:04:49,625
Sim, tenho qualquer coisa no olho.
88
00:04:49,750 --> 00:04:52,166
Lágrimas, muitas lágrimas.
89
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Estou a chorar.
90
00:04:54,917 --> 00:04:56,208
O que se passa?
91
00:04:56,333 --> 00:04:58,333
Primeiro, apanharam-me a chorar.
92
00:04:59,792 --> 00:05:03,333
E a Dra. Bridges mandou-me um e-mail
esta manhã
93
00:05:03,417 --> 00:05:05,625
a dizer que quer fechar o Mega Med
para sempre.
94
00:05:05,709 --> 00:05:08,291
O quê? Não! Isso é terrível!
95
00:05:08,375 --> 00:05:10,333
Deu algum motivo?
96
00:05:10,458 --> 00:05:12,959
Foi por teres acabado com ela por SMS?
97
00:05:14,125 --> 00:05:17,208
Não. Nunca acabaria com alguém por SMS.
98
00:05:17,291 --> 00:05:18,709
Sou um romântico.
99
00:05:18,792 --> 00:05:20,834
Acabei com ela por publicidade aérea.
100
00:05:23,041 --> 00:05:24,709
Mas não é esse o motivo.
101
00:05:25,417 --> 00:05:29,625
Ouvi rumores sobre um novo hospital
de super-heróis em Nova Iorque.
102
00:05:29,750 --> 00:05:33,375
O quê? Não podes deixar
a Dra. Bridges fechar o Mega Med!
103
00:05:33,458 --> 00:05:35,750
Aconteceram aqui coisas incríveis.
104
00:05:35,875 --> 00:05:37,792
Uma vez,
um papel ficou preso na ventilação
105
00:05:37,875 --> 00:05:39,834
e fazia aquele barulho...
106
00:05:42,041 --> 00:05:44,458
Na verdade, acho que era mais agudo,
assim...
107
00:05:46,792 --> 00:05:48,875
Assim?
108
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
Adiante...
109
00:05:57,208 --> 00:06:00,250
Horace, tens de dizer à Dra. Bridges
para vir ao Mega Med
110
00:06:00,333 --> 00:06:03,417
para testemunhar
o trabalho importante que fazemos.
111
00:06:03,500 --> 00:06:06,041
Quem me dera poder, mas ela recusa
112
00:06:06,166 --> 00:06:07,792
voltar a vir aqui.
113
00:06:07,875 --> 00:06:09,625
Para ser justo, quando aqui esteve,
114
00:06:09,750 --> 00:06:11,875
quase foi comida viva
por um homem-tubarão.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,166
Ficou bem.
116
00:06:13,250 --> 00:06:15,417
Eu disse quase comida viva!
117
00:06:18,125 --> 00:06:20,792
Esperem lá.
E se fizermos um vídeo a realçar
118
00:06:20,875 --> 00:06:23,667
o melhor do Mega Med
e o enviarmos à Dra. Bridges?
119
00:06:24,709 --> 00:06:26,166
Que ótima ideia!
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,250
Um vídeo mostraria como somos únicos
121
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
e importantes
para o mundo dos super-heróis.
122
00:06:31,583 --> 00:06:33,792
Sempre quis fazer um filme
123
00:06:33,917 --> 00:06:36,750
sobre mim, produzido por mim
124
00:06:36,875 --> 00:06:38,083
e protagonizado por mim!
125
00:06:39,834 --> 00:06:42,000
Vocês os dois também podem entrar
126
00:06:42,083 --> 00:06:43,709
para falar sobre mim.
127
00:06:45,542 --> 00:06:48,875
Posso contar que te encontrei a chorar?
128
00:06:49,709 --> 00:06:50,834
Estás fora do filme!
129
00:06:54,709 --> 00:06:57,041
SECUNDÁRIA LOGAN
130
00:06:57,166 --> 00:07:00,083
Oliver, vá lá! Despacha lá isto.
131
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
Não quero.
132
00:07:01,250 --> 00:07:02,709
Meu, querias
133
00:07:02,792 --> 00:07:05,166
esconder a tua situação e eu escondi.
134
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Está bem.
135
00:07:11,500 --> 00:07:14,333
Isto não vai resultar.
Vão fazer perguntas.
136
00:07:14,458 --> 00:07:17,417
Sim, "Porque está o Pai Natal
tão triste?"
137
00:07:23,542 --> 00:07:26,792
Estás a usar o pelo das axilas
como bigode?
138
00:07:28,458 --> 00:07:31,667
Paguei muito por isto. Vou dar-lhe uso.
139
00:07:32,959 --> 00:07:34,875
Não quero entrar na escola assim.
140
00:07:35,000 --> 00:07:36,959
Não há outra forma
de esconder a barriga?
141
00:07:37,041 --> 00:07:39,750
Para de te preocupar.
Ninguém vai reparar em ti.
142
00:07:39,875 --> 00:07:41,583
Só pensam neles.
143
00:07:41,667 --> 00:07:44,083
Oliver, porque estás assim vestido?
144
00:07:46,709 --> 00:07:49,625
Não acredito que estamos iguais!
145
00:07:49,709 --> 00:07:51,375
Que vergonha!
146
00:07:53,083 --> 00:07:54,834
Um de nós terá de mudar.
147
00:07:54,959 --> 00:07:57,875
Bem, eu não posso, porque...
148
00:07:57,959 --> 00:08:01,917
Eu sei porquê. Esperas...
149
00:08:03,333 --> 00:08:05,250
... que eu mude!
150
00:08:05,333 --> 00:08:06,750
Não vai acontecer.
151
00:08:07,875 --> 00:08:09,208
Para!
152
00:08:10,417 --> 00:08:13,041
Espera! Acho que já sei.
153
00:08:14,083 --> 00:08:15,875
Oliver, vais ter bebés alienígenas!
154
00:08:17,125 --> 00:08:19,917
Será a primeira fala
do meu romance de ficção científica!
155
00:08:21,458 --> 00:08:24,959
Muito bem. Só faltam sete horas.
156
00:08:27,750 --> 00:08:31,583
Toma. Usa o meu telemóvel
para filmar o vídeo para a Dra. Bridges.
157
00:08:31,667 --> 00:08:33,166
Certifica-te que apanhas o meu lado bom.
158
00:08:33,291 --> 00:08:35,542
- Qual?
- O de trás.
159
00:08:40,709 --> 00:08:41,959
Olá!
160
00:08:42,083 --> 00:08:43,959
Sou o Dr. Horace Diaz
161
00:08:44,083 --> 00:08:46,542
e vou mostrar
parte da tecnologia pioneira
162
00:08:46,625 --> 00:08:50,000
e inovadora que usamos no Mega Med.
163
00:08:50,083 --> 00:08:53,083
Isto é um raio encolhedor gigante.
164
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
E isto...
165
00:08:55,125 --> 00:08:57,000
... é um raio aumentador minúsculo
166
00:08:57,083 --> 00:08:59,500
que usamos para transformar
o raio encolhedor minúsculo
167
00:08:59,583 --> 00:09:01,667
no raio encolhedor gigante.
168
00:09:03,375 --> 00:09:06,583
E o que faz este aparelho
que reconstrói orelhas?
169
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Este aparelho reconstrói orelhas.
170
00:09:11,709 --> 00:09:14,875
Mas ainda está em fase de teste,
não é, Dennis?
171
00:09:18,000 --> 00:09:20,041
Não sei porque estás tão chateado.
172
00:09:20,166 --> 00:09:23,959
Agora és médico de orelha, orelha,
orelha, orelha, nariz e garganta.
173
00:09:28,083 --> 00:09:30,250
Porque não nos dizes o que é isto?
174
00:09:30,333 --> 00:09:31,542
É uma bancada.
175
00:09:33,041 --> 00:09:35,208
Isto. O que é isto?
176
00:09:36,917 --> 00:09:39,834
É um bisturi de infravermelhos.
177
00:09:39,959 --> 00:09:42,291
Consigo fazer um corte limpo e imediato
178
00:09:42,375 --> 00:09:45,208
até no material
mais impenetrável do universo,
179
00:09:45,291 --> 00:09:47,709
o rosbife do refeitório.
180
00:09:55,959 --> 00:09:57,667
E é extremamente seguro.
181
00:09:57,750 --> 00:10:00,959
Tem um botão que o impede
de funcionar acidentalmente.
182
00:10:04,375 --> 00:10:06,792
Eu disse que devíamos ter ensaiado.
183
00:10:08,333 --> 00:10:09,583
Para de filmar!
184
00:10:11,750 --> 00:10:14,083
Lamento muito.
185
00:10:14,208 --> 00:10:17,417
Posso compensar com uma orelha grátis?
186
00:10:28,667 --> 00:10:31,375
Dói-me as costas, os pés,
187
00:10:31,458 --> 00:10:34,583
e nunca tive tanta fome na vida.
188
00:10:34,709 --> 00:10:36,750
Preciso de petiscar.
189
00:10:39,792 --> 00:10:41,583
O que foi? Estou a comer por 400.
190
00:11:06,041 --> 00:11:08,875
É o mais triste que já vi.
191
00:11:08,959 --> 00:11:10,166
Repete!
192
00:11:14,750 --> 00:11:15,959
Quem és tu?
193
00:11:16,041 --> 00:11:16,959
Sou o Caçador!
194
00:11:17,041 --> 00:11:18,709
Um famoso caçador de recompensas
195
00:11:18,834 --> 00:11:21,000
conhecido nas sete galáxias!
196
00:11:21,083 --> 00:11:23,208
A nossa galáxia não deve ser uma delas,
197
00:11:23,291 --> 00:11:25,250
porque nunca ouvi falar de ti.
198
00:11:26,458 --> 00:11:29,500
És um caçador de recompensas
chamado Caçador?
199
00:11:29,625 --> 00:11:31,583
E o meu apelido é Recompensas!
200
00:11:31,667 --> 00:11:33,083
Mas não tens nada com isso.
201
00:11:35,041 --> 00:11:39,333
O meu radar detetou
a bolsa com ovos da Arachnia.
202
00:11:39,417 --> 00:11:41,375
Qual de vocês a tem?
203
00:11:42,834 --> 00:11:44,041
O QUE ESPERAR
QUANDO ESTÁ À ESPERA
204
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
DE 400 ARACNÍDEOS
205
00:11:46,917 --> 00:11:48,208
Adivinha.
206
00:11:49,417 --> 00:11:52,583
Há anos que espero
apanhar ovos de aracnídeos.
207
00:11:52,667 --> 00:11:57,750
No meu planeta,
valem quase 12 milhões de dólares.
208
00:11:57,834 --> 00:11:59,333
Quanto é isso na Terra?
209
00:11:59,417 --> 00:12:01,125
Quase 12 milhões de dólares.
210
00:12:01,208 --> 00:12:03,667
O que não entendes sobre dólares?
211
00:12:04,875 --> 00:12:07,583
Lamento, mas não podes levar os ovos.
212
00:12:07,667 --> 00:12:11,000
Estão agarrados a mim,
por isso, estás com azar.
213
00:12:11,125 --> 00:12:14,542
Então, terei de te arrancar a cabeça
como uma carica
214
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
para os levar.
215
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
Espera lá.
216
00:12:18,250 --> 00:12:20,375
Chamas-te Caçador de Recompensas?
217
00:12:30,709 --> 00:12:31,792
É melhor recuares.
218
00:12:31,917 --> 00:12:35,583
Esta loja era de vilões.
A maioria destas armas é real.
219
00:12:41,250 --> 00:12:43,083
Está bem, esta não era, mas...
220
00:12:44,583 --> 00:12:45,750
... esta é!
221
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
Está bem, esta também não era, mas...
222
00:12:55,291 --> 00:12:57,041
Essa sem dúvida que é.
223
00:12:59,458 --> 00:13:01,625
Agora, o meu prémio.
224
00:13:03,250 --> 00:13:04,792
Para ou eu disparo!
225
00:13:05,959 --> 00:13:08,041
Era o que diria,
se tivesse a minha câmara.
226
00:13:08,166 --> 00:13:09,583
Baza daqui, miúdo.
227
00:13:09,709 --> 00:13:11,291
Não te mexas! Estás cercado!
228
00:13:12,250 --> 00:13:14,834
De beleza, se a quiseres ver.
229
00:13:18,125 --> 00:13:20,083
Nunca te safarás com isto!
230
00:13:20,208 --> 00:13:22,834
É a última fala do meu romance.
231
00:13:22,917 --> 00:13:24,834
Agora, só preciso de escrever o meio.
232
00:13:24,917 --> 00:13:26,166
E já tenho um livro!
233
00:13:29,041 --> 00:13:30,875
Sabia que este vídeo era má ideia.
234
00:13:30,959 --> 00:13:33,625
Agora, vamos fechar
e terei de arranjar um emprego a sério,
235
00:13:33,750 --> 00:13:36,041
como celebridade ou milionário.
236
00:13:37,542 --> 00:13:40,208
Deixa de ser tão dramático.
237
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Sim, és péssimo nisso!
238
00:13:42,333 --> 00:13:44,208
Para ser dramático, é assim.
239
00:13:44,959 --> 00:13:48,792
Eu sabia que este vídeo era má ideia!
240
00:13:52,250 --> 00:13:54,542
Acabaste de me dar uma ideia.
241
00:13:54,667 --> 00:13:57,542
O primeiro vídeo era só informação chata
sobre o Mega Med.
242
00:13:57,625 --> 00:14:00,083
Temos de mostrar isto em ação!
243
00:14:00,208 --> 00:14:02,166
Tornar tudo mais dramático.
244
00:14:02,250 --> 00:14:04,875
Como na série Hospital Dramático.
245
00:14:04,959 --> 00:14:07,750
É uma ideia brilhante.
246
00:14:07,834 --> 00:14:10,709
Um vídeo que mostre
os verdadeiros heróis.
247
00:14:10,792 --> 00:14:13,208
Até tenho um título fixe.
248
00:14:13,291 --> 00:14:16,667
Mega Med:
Onde Pessoas que Salvam Pessoas
249
00:14:16,792 --> 00:14:18,542
que Salvam Pessoas Salvam Pessoas.
250
00:14:19,375 --> 00:14:23,250
Ou... apenas Mega Med em Ação.
251
00:14:24,166 --> 00:14:25,709
Isso é difícil de dizer,
252
00:14:25,792 --> 00:14:27,417
mas está bem.
253
00:14:28,333 --> 00:14:31,709
Agora, está na hora de filmar
o drama, a emoção e a ação
254
00:14:31,792 --> 00:14:33,291
que há aqui todos os dias.
255
00:14:39,667 --> 00:14:41,250
Todos os dias, menos hoje.
256
00:14:42,291 --> 00:14:44,542
E agora? Tio Horace,
257
00:14:44,667 --> 00:14:47,208
disseste que a Dra. Bridges
precisava do vídeo hoje.
258
00:14:47,333 --> 00:14:49,458
Então, temos de encenar o drama.
259
00:14:49,583 --> 00:14:53,333
Esplêndido! Eu era muito bom a encenar
260
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
nos anos 70.
261
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
Assim, posso mostrar
o meu talento de representação.
262
00:14:58,417 --> 00:15:00,792
E o meu estilo.
263
00:15:02,333 --> 00:15:05,750
Alan, finge que tens
as pernas paralisadas.
264
00:15:05,834 --> 00:15:07,625
Depois, saro-as miraculosamente
265
00:15:07,709 --> 00:15:09,792
e voltas a andar!
- Eu não sei representar!
266
00:15:09,875 --> 00:15:11,834
A minha dor não será credível.
267
00:15:11,917 --> 00:15:14,041
Não te preocupes. Eu ajudo.
268
00:15:16,875 --> 00:15:19,750
As minhas pernas! Não me consigo mexer!
269
00:15:19,875 --> 00:15:23,959
Agora,
com a minha técnica médica incrível,
270
00:15:24,041 --> 00:15:25,959
estás curado!
271
00:15:33,291 --> 00:15:36,083
O meu lado bom!
272
00:15:37,792 --> 00:15:42,083
Pelo menos, agora,
ouves o que dizem pelas costas.
273
00:15:48,959 --> 00:15:50,667
Segui os ovos até aqui, Oliver.
274
00:15:50,750 --> 00:15:53,750
Não te podes esconder
do Caçador de Recompensas!
275
00:15:57,458 --> 00:16:00,625
Vejo a tua barriga gigante.
276
00:16:01,417 --> 00:16:02,750
Talvez sejam as hormonas,
277
00:16:02,875 --> 00:16:04,750
mas isso ofende-me.
278
00:16:16,000 --> 00:16:18,500
Não! Não tocas nos meus bebés!
279
00:17:02,500 --> 00:17:04,917
Parece que o Caçador de Recompensas
280
00:17:05,000 --> 00:17:07,792
se tornou uma recompensa caçada.
281
00:17:09,750 --> 00:17:11,083
Sim, soa-me bem.
282
00:17:12,917 --> 00:17:14,709
Foi incrível. Como fizeste isso?
283
00:17:14,792 --> 00:17:17,125
Peguei no nome dele,
meti-o no passado e...
284
00:17:17,208 --> 00:17:19,000
Estava a falar daqueles golpes.
285
00:17:19,250 --> 00:17:20,750
Aquilo? Não faço ideia.
286
00:17:22,208 --> 00:17:24,542
Sabes que mais? Estava enganado.
287
00:17:24,750 --> 00:17:26,250
Tu és másculo.
288
00:17:26,458 --> 00:17:29,083
E só foi preciso ver-te
como um homem grávido
289
00:17:29,208 --> 00:17:31,709
a fazer manobras acrobáticas lindas
290
00:17:31,792 --> 00:17:32,792
para o perceber.
291
00:17:34,000 --> 00:17:35,375
Obrigado, Kaz.
292
00:17:35,458 --> 00:17:37,208
De um homem para outro,
293
00:17:37,291 --> 00:17:38,875
acho que estou em trabalho de parto.
294
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Já retiraram as orelhas?
295
00:17:50,083 --> 00:17:52,709
Não gosto de me ouvir
a ir à casa de banho.
296
00:17:56,083 --> 00:17:58,000
O Oliver está pronto
para chocar os ovos.
297
00:17:58,125 --> 00:17:59,458
Ponham água a ferver!
298
00:17:59,542 --> 00:18:00,792
Porque precisamos de água a ferver?
299
00:18:00,875 --> 00:18:03,792
Podíamos fazer ramen com noodles.
Estou faminto!
300
00:18:05,208 --> 00:18:07,250
O milagre do nascimento alienígena!
301
00:18:07,375 --> 00:18:08,291
Skylar, começa a filmar!
302
00:18:08,375 --> 00:18:11,208
É a forma perfeita de mostrar o Mega Med!
303
00:18:12,417 --> 00:18:13,542
Acho que se passa algo!
304
00:18:13,625 --> 00:18:15,166
É agora!
305
00:18:16,625 --> 00:18:18,792
Pensei que ia espirrar.
Esqueçam, estou bem.
306
00:18:29,750 --> 00:18:33,250
- Estás a filmar, Skylar?
- É difícil saber.
307
00:18:40,041 --> 00:18:42,709
Estás bem? São as contrações?
308
00:18:42,792 --> 00:18:44,917
Não!
Entornaste ramen quente em cima de mim!
309
00:18:46,834 --> 00:18:48,667
Agora é que são as contrações!
310
00:18:51,792 --> 00:18:53,458
Está quase, Oliver.
311
00:18:53,542 --> 00:18:57,041
Aí vêm os 400 anjinhos.
312
00:18:57,125 --> 00:18:58,709
Onde está o balde da porcaria?
313
00:19:11,625 --> 00:19:14,500
Parabéns, rapaz! Bom trabalho!
314
00:19:14,583 --> 00:19:18,083
Eu sei! Finalmente aprendi
a fazer óculos com os dedos!
315
00:19:19,417 --> 00:19:21,542
Tu não, Alan, o Oliver!
316
00:19:24,458 --> 00:19:25,917
Arachnia!
317
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
Parece que estás a recuperar bem.
318
00:19:28,000 --> 00:19:31,083
Em breve, terás força suficiente
para tratar dos bebés
319
00:19:31,166 --> 00:19:32,792
e levá-los para o teu planeta.
320
00:19:32,875 --> 00:19:34,625
Espera, Arachnia.
321
00:19:34,750 --> 00:19:36,125
Eu sei que tenho de os dar,
322
00:19:36,208 --> 00:19:39,125
mas posso pegar em um ou em 200 deles?
323
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
Leva-os! Que nojo!
324
00:19:50,291 --> 00:19:52,583
Ainda dizem que quem feio ama
bonito lhe parece.
325
00:19:53,291 --> 00:19:55,792
Pois, mas onde está a cara?
326
00:20:00,917 --> 00:20:03,291
O nascimento destes bebés
327
00:20:03,375 --> 00:20:04,750
era exatamente o que filme precisava.
328
00:20:04,834 --> 00:20:08,125
É impossível a Dra. Bridges
fechar o Mega Med!
329
00:20:08,208 --> 00:20:11,834
Sobretudo quando juntar
a banda sonora dramática que compus.
330
00:20:13,542 --> 00:20:14,583
É mais...
331
00:20:17,583 --> 00:20:19,875
Adiante...
332
00:20:22,959 --> 00:20:26,041
Outro e-mail da Dra. Bridges.
333
00:20:26,125 --> 00:20:27,458
Mais más notícias?
334
00:20:28,250 --> 00:20:31,083
Parece que li mal
335
00:20:31,166 --> 00:20:33,333
o outro e-mail da Dra. Bridges.
336
00:20:33,417 --> 00:20:37,333
Não estava a pensar fechar o Mega Med
para sempre,
337
00:20:37,458 --> 00:20:40,959
era só pela Páscoa.
338
00:20:43,458 --> 00:20:44,417
Que engano engraçado.
339
00:20:47,959 --> 00:20:52,291
Não acredito que nos fez passar por isto
e agora...
340
00:20:52,417 --> 00:20:54,500
Estão a falar de mim pelas costas?
341
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
Agora, gostava de não ter retirado
as orelhas do rabo!