1 00:00:02,250 --> 00:00:04,458 Eu... consigo... 2 00:00:04,583 --> 00:00:05,917 ... fazer... isto. 3 00:00:06,041 --> 00:00:09,291 Não... não... consegues! 4 00:00:12,625 --> 00:00:14,667 Vá lá, meu! Não te vás abaixo. 5 00:00:14,792 --> 00:00:18,166 Não conseguires fazer uma elevação não te torna menos homem. 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,083 Eu sei, e não tenho de provar a minha masculinidade. 7 00:00:21,166 --> 00:00:24,208 A floresta de pelos nas axilas prova-o. 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,834 Muito bem. Primeiro, 9 00:00:30,959 --> 00:00:33,750 para de me mostrar isso! É estranho. 10 00:00:33,875 --> 00:00:36,291 Segundo, todos sabem que é falso. 11 00:00:37,583 --> 00:00:41,000 Dá cá isso! Foi caro! Encomendei nas Filipinas. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,166 Não me interessa parecer másculo. 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,500 O professor Payton vai dar-me um Bom a Educação Física. 14 00:00:48,583 --> 00:00:50,000 Nunca tive um Bom. 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,417 Nem eu. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,917 Só tens Suficientes e Insuficientes. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,083 E Maus, não te esqueças. 18 00:01:02,041 --> 00:01:04,250 É impossível! Ninguém consegue subir uma corda. 19 00:01:14,291 --> 00:01:16,375 Sabia que tinha deixado o sino algures. 20 00:01:21,667 --> 00:01:22,792 Vamos lá 21 00:01:22,917 --> 00:01:24,250 Cada dia é uma aventura 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,041 Ninguém diria Pela nossa cara 23 00:01:26,166 --> 00:01:28,291 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 24 00:01:28,375 --> 00:01:30,667 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,250 Números novos, superpoderes 26 00:01:32,333 --> 00:01:34,166 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,291 Dizem para não nos preocuparmos 28 00:01:36,375 --> 00:01:37,750 Super-heróis numa maca? 29 00:01:37,834 --> 00:01:39,500 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 30 00:01:39,583 --> 00:01:41,458 Estamos a salvo? Nunca se sabe 31 00:01:41,542 --> 00:01:43,375 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 32 00:01:43,458 --> 00:01:45,083 No Mega Med Entramos em ação 33 00:01:45,166 --> 00:01:47,333 Salvamos quem salva Depois das aulas 34 00:01:47,417 --> 00:01:49,125 Viramos a página e entramos em ação 35 00:01:49,250 --> 00:01:51,166 Chamam-nos Normos... fantásticos 36 00:01:51,291 --> 00:01:53,041 Vemos super-heróis Só imaginados 37 00:01:53,166 --> 00:01:54,875 Nesta vida Há que lutar 38 00:01:54,959 --> 00:01:56,500 Erguer os punhos E o bem defender 39 00:01:56,625 --> 00:01:58,333 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 40 00:01:58,417 --> 00:02:00,250 Faremos amanhã O mesmo de hoje 41 00:02:00,333 --> 00:02:02,125 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 42 00:02:02,250 --> 00:02:03,834 Estamos a salvo? Nunca se sabe 43 00:02:03,959 --> 00:02:05,625 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,917 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 45 00:02:13,959 --> 00:02:14,917 O que estás a fazer? 46 00:02:15,000 --> 00:02:18,291 A levantar centenas de quilos sem esforço. 47 00:02:18,375 --> 00:02:20,250 Quem é másculo? 48 00:02:20,333 --> 00:02:23,041 O Incógnito. É ele que está a fazer tudo. 49 00:02:30,250 --> 00:02:35,125 É a super-heroína alienígena que tece teias de aranha inquebráveis! 50 00:02:35,208 --> 00:02:37,583 - Como se chama? - Arachnia. 51 00:02:37,667 --> 00:02:40,041 Mas, no planeta dela, os jornalistas 52 00:02:40,125 --> 00:02:42,291 chamam-lhe "Arrrachnia". 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,250 Adiante, um vilão tentou roubar-lhe os ovos. 54 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 O quê? Isso é de loucos! 55 00:02:48,625 --> 00:02:51,333 Não se roubam ovos, pedem-se a um vizinho, 56 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 nunca mais se pagam, torna-se estranho 57 00:02:53,542 --> 00:02:55,291 e espera-se que se mudem. 58 00:02:55,417 --> 00:02:59,000 É verdade. Tive de me mudar duas vezes por isso. 59 00:02:59,792 --> 00:03:01,792 Mas estou a falar dos ovos embrionários. 60 00:03:01,875 --> 00:03:03,291 A Arachnia está grávida. 61 00:03:05,208 --> 00:03:06,500 Está a perder os sinais vitais. 62 00:03:06,625 --> 00:03:08,083 Prepara o écografo iónico! 63 00:03:19,125 --> 00:03:20,166 Mas que raio? 64 00:03:22,709 --> 00:03:24,875 A Arachnia deve estar demasiado fraca. 65 00:03:25,000 --> 00:03:28,750 A bolsa amniótica passou ao indivíduo de sangue quente mais próximo. 66 00:03:29,458 --> 00:03:30,834 Tirem-me esta coisa! 67 00:03:30,917 --> 00:03:34,291 Até tirava, mas ficarias muito menos engraçado. 68 00:03:35,750 --> 00:03:37,500 Para! Vais danificar os ovos. 69 00:03:37,583 --> 00:03:41,250 E a bolsa criou uma ligação ao teu cérebro. 70 00:03:41,375 --> 00:03:42,959 Se a tentares tirar, 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,709 sentirás uma dor "horrrrível". 72 00:03:46,792 --> 00:03:48,291 Adoro carregar nos R! 73 00:03:49,208 --> 00:03:51,667 Não posso ter uma bolsa amniótica agarrada a mim. 74 00:03:51,792 --> 00:03:52,792 Fico ridículo! 75 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 Por falar em ridículo, 76 00:03:58,709 --> 00:04:00,792 deixaste cair a peruca das axilas. 77 00:04:01,875 --> 00:04:04,125 Amanhã, tenho montes de testes. 78 00:04:04,208 --> 00:04:06,125 Como posso ir à escola com isto? 79 00:04:06,250 --> 00:04:08,625 Lamento, Oliver, mas não tens opção. 80 00:04:08,709 --> 00:04:11,917 Tens de ser o hospedeiro por uns dias até os ovos chocarem. 81 00:04:12,000 --> 00:04:16,709 Esperem lá. O Oliver vai ser mãe? 82 00:04:16,792 --> 00:04:20,166 Não pensei que pudesses ser menos másculo. 83 00:04:21,417 --> 00:04:23,583 Oliver, não ligues ao Kaz. 84 00:04:23,667 --> 00:04:26,625 Devias ficar orgulhoso por ajudar uma super-heroína. 85 00:04:26,750 --> 00:04:30,917 E fica-te bem. Estás a brilhar. 86 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 Tio Horace, estás bem? 87 00:04:46,834 --> 00:04:49,625 Sim, tenho qualquer coisa no olho. 88 00:04:49,750 --> 00:04:52,166 Lágrimas, muitas lágrimas. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,208 Estou a chorar. 90 00:04:54,917 --> 00:04:56,208 O que se passa? 91 00:04:56,333 --> 00:04:58,333 Primeiro, apanharam-me a chorar. 92 00:04:59,792 --> 00:05:03,333 E a Dra. Bridges mandou-me um e-mail esta manhã 93 00:05:03,417 --> 00:05:05,625 a dizer que quer fechar o Mega Med para sempre. 94 00:05:05,709 --> 00:05:08,291 O quê? Não! Isso é terrível! 95 00:05:08,375 --> 00:05:10,333 Deu algum motivo? 96 00:05:10,458 --> 00:05:12,959 Foi por teres acabado com ela por SMS? 97 00:05:14,125 --> 00:05:17,208 Não. Nunca acabaria com alguém por SMS. 98 00:05:17,291 --> 00:05:18,709 Sou um romântico. 99 00:05:18,792 --> 00:05:20,834 Acabei com ela por publicidade aérea. 100 00:05:23,041 --> 00:05:24,709 Mas não é esse o motivo. 101 00:05:25,417 --> 00:05:29,625 Ouvi rumores sobre um novo hospital de super-heróis em Nova Iorque. 102 00:05:29,750 --> 00:05:33,375 O quê? Não podes deixar a Dra. Bridges fechar o Mega Med! 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Aconteceram aqui coisas incríveis. 104 00:05:35,875 --> 00:05:37,792 Uma vez, um papel ficou preso na ventilação 105 00:05:37,875 --> 00:05:39,834 e fazia aquele barulho... 106 00:05:42,041 --> 00:05:44,458 Na verdade, acho que era mais agudo, assim... 107 00:05:46,792 --> 00:05:48,875 Assim? 108 00:05:55,208 --> 00:05:56,250 Adiante... 109 00:05:57,208 --> 00:06:00,250 Horace, tens de dizer à Dra. Bridges para vir ao Mega Med 110 00:06:00,333 --> 00:06:03,417 para testemunhar o trabalho importante que fazemos. 111 00:06:03,500 --> 00:06:06,041 Quem me dera poder, mas ela recusa 112 00:06:06,166 --> 00:06:07,792 voltar a vir aqui. 113 00:06:07,875 --> 00:06:09,625 Para ser justo, quando aqui esteve, 114 00:06:09,750 --> 00:06:11,875 quase foi comida viva por um homem-tubarão. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,166 Ficou bem. 116 00:06:13,250 --> 00:06:15,417 Eu disse quase comida viva! 117 00:06:18,125 --> 00:06:20,792 Esperem lá. E se fizermos um vídeo a realçar 118 00:06:20,875 --> 00:06:23,667 o melhor do Mega Med e o enviarmos à Dra. Bridges? 119 00:06:24,709 --> 00:06:26,166 Que ótima ideia! 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,250 Um vídeo mostraria como somos únicos 121 00:06:29,333 --> 00:06:31,500 e importantes para o mundo dos super-heróis. 122 00:06:31,583 --> 00:06:33,792 Sempre quis fazer um filme 123 00:06:33,917 --> 00:06:36,750 sobre mim, produzido por mim 124 00:06:36,875 --> 00:06:38,083 e protagonizado por mim! 125 00:06:39,834 --> 00:06:42,000 Vocês os dois também podem entrar 126 00:06:42,083 --> 00:06:43,709 para falar sobre mim. 127 00:06:45,542 --> 00:06:48,875 Posso contar que te encontrei a chorar? 128 00:06:49,709 --> 00:06:50,834 Estás fora do filme! 129 00:06:54,709 --> 00:06:57,041 SECUNDÁRIA LOGAN 130 00:06:57,166 --> 00:07:00,083 Oliver, vá lá! Despacha lá isto. 131 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 Não quero. 132 00:07:01,250 --> 00:07:02,709 Meu, querias 133 00:07:02,792 --> 00:07:05,166 esconder a tua situação e eu escondi. 134 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Está bem. 135 00:07:11,500 --> 00:07:14,333 Isto não vai resultar. Vão fazer perguntas. 136 00:07:14,458 --> 00:07:17,417 Sim, "Porque está o Pai Natal tão triste?" 137 00:07:23,542 --> 00:07:26,792 Estás a usar o pelo das axilas como bigode? 138 00:07:28,458 --> 00:07:31,667 Paguei muito por isto. Vou dar-lhe uso. 139 00:07:32,959 --> 00:07:34,875 Não quero entrar na escola assim. 140 00:07:35,000 --> 00:07:36,959 Não há outra forma de esconder a barriga? 141 00:07:37,041 --> 00:07:39,750 Para de te preocupar. Ninguém vai reparar em ti. 142 00:07:39,875 --> 00:07:41,583 Só pensam neles. 143 00:07:41,667 --> 00:07:44,083 Oliver, porque estás assim vestido? 144 00:07:46,709 --> 00:07:49,625 Não acredito que estamos iguais! 145 00:07:49,709 --> 00:07:51,375 Que vergonha! 146 00:07:53,083 --> 00:07:54,834 Um de nós terá de mudar. 147 00:07:54,959 --> 00:07:57,875 Bem, eu não posso, porque... 148 00:07:57,959 --> 00:08:01,917 Eu sei porquê. Esperas... 149 00:08:03,333 --> 00:08:05,250 ... que eu mude! 150 00:08:05,333 --> 00:08:06,750 Não vai acontecer. 151 00:08:07,875 --> 00:08:09,208 Para! 152 00:08:10,417 --> 00:08:13,041 Espera! Acho que já sei. 153 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Oliver, vais ter bebés alienígenas! 154 00:08:17,125 --> 00:08:19,917 Será a primeira fala do meu romance de ficção científica! 155 00:08:21,458 --> 00:08:24,959 Muito bem. Só faltam sete horas. 156 00:08:27,750 --> 00:08:31,583 Toma. Usa o meu telemóvel para filmar o vídeo para a Dra. Bridges. 157 00:08:31,667 --> 00:08:33,166 Certifica-te que apanhas o meu lado bom. 158 00:08:33,291 --> 00:08:35,542 - Qual? - O de trás. 159 00:08:40,709 --> 00:08:41,959 Olá! 160 00:08:42,083 --> 00:08:43,959 Sou o Dr. Horace Diaz 161 00:08:44,083 --> 00:08:46,542 e vou mostrar parte da tecnologia pioneira 162 00:08:46,625 --> 00:08:50,000 e inovadora que usamos no Mega Med. 163 00:08:50,083 --> 00:08:53,083 Isto é um raio encolhedor gigante. 164 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 E isto... 165 00:08:55,125 --> 00:08:57,000 ... é um raio aumentador minúsculo 166 00:08:57,083 --> 00:08:59,500 que usamos para transformar o raio encolhedor minúsculo 167 00:08:59,583 --> 00:09:01,667 no raio encolhedor gigante. 168 00:09:03,375 --> 00:09:06,583 E o que faz este aparelho que reconstrói orelhas? 169 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 Este aparelho reconstrói orelhas. 170 00:09:11,709 --> 00:09:14,875 Mas ainda está em fase de teste, não é, Dennis? 171 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 Não sei porque estás tão chateado. 172 00:09:20,166 --> 00:09:23,959 Agora és médico de orelha, orelha, orelha, orelha, nariz e garganta. 173 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 Porque não nos dizes o que é isto? 174 00:09:30,333 --> 00:09:31,542 É uma bancada. 175 00:09:33,041 --> 00:09:35,208 Isto. O que é isto? 176 00:09:36,917 --> 00:09:39,834 É um bisturi de infravermelhos. 177 00:09:39,959 --> 00:09:42,291 Consigo fazer um corte limpo e imediato 178 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 até no material mais impenetrável do universo, 179 00:09:45,291 --> 00:09:47,709 o rosbife do refeitório. 180 00:09:55,959 --> 00:09:57,667 E é extremamente seguro. 181 00:09:57,750 --> 00:10:00,959 Tem um botão que o impede de funcionar acidentalmente. 182 00:10:04,375 --> 00:10:06,792 Eu disse que devíamos ter ensaiado. 183 00:10:08,333 --> 00:10:09,583 Para de filmar! 184 00:10:11,750 --> 00:10:14,083 Lamento muito. 185 00:10:14,208 --> 00:10:17,417 Posso compensar com uma orelha grátis? 186 00:10:28,667 --> 00:10:31,375 Dói-me as costas, os pés, 187 00:10:31,458 --> 00:10:34,583 e nunca tive tanta fome na vida. 188 00:10:34,709 --> 00:10:36,750 Preciso de petiscar. 189 00:10:39,792 --> 00:10:41,583 O que foi? Estou a comer por 400. 190 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 É o mais triste que já vi. 191 00:11:08,959 --> 00:11:10,166 Repete! 192 00:11:14,750 --> 00:11:15,959 Quem és tu? 193 00:11:16,041 --> 00:11:16,959 Sou o Caçador! 194 00:11:17,041 --> 00:11:18,709 Um famoso caçador de recompensas 195 00:11:18,834 --> 00:11:21,000 conhecido nas sete galáxias! 196 00:11:21,083 --> 00:11:23,208 A nossa galáxia não deve ser uma delas, 197 00:11:23,291 --> 00:11:25,250 porque nunca ouvi falar de ti. 198 00:11:26,458 --> 00:11:29,500 És um caçador de recompensas chamado Caçador? 199 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 E o meu apelido é Recompensas! 200 00:11:31,667 --> 00:11:33,083 Mas não tens nada com isso. 201 00:11:35,041 --> 00:11:39,333 O meu radar detetou a bolsa com ovos da Arachnia. 202 00:11:39,417 --> 00:11:41,375 Qual de vocês a tem? 203 00:11:42,834 --> 00:11:44,041 O QUE ESPERAR QUANDO ESTÁ À ESPERA 204 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 DE 400 ARACNÍDEOS 205 00:11:46,917 --> 00:11:48,208 Adivinha. 206 00:11:49,417 --> 00:11:52,583 Há anos que espero apanhar ovos de aracnídeos. 207 00:11:52,667 --> 00:11:57,750 No meu planeta, valem quase 12 milhões de dólares. 208 00:11:57,834 --> 00:11:59,333 Quanto é isso na Terra? 209 00:11:59,417 --> 00:12:01,125 Quase 12 milhões de dólares. 210 00:12:01,208 --> 00:12:03,667 O que não entendes sobre dólares? 211 00:12:04,875 --> 00:12:07,583 Lamento, mas não podes levar os ovos. 212 00:12:07,667 --> 00:12:11,000 Estão agarrados a mim, por isso, estás com azar. 213 00:12:11,125 --> 00:12:14,542 Então, terei de te arrancar a cabeça como uma carica 214 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 para os levar. 215 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Espera lá. 216 00:12:18,250 --> 00:12:20,375 Chamas-te Caçador de Recompensas? 217 00:12:30,709 --> 00:12:31,792 É melhor recuares. 218 00:12:31,917 --> 00:12:35,583 Esta loja era de vilões. A maioria destas armas é real. 219 00:12:41,250 --> 00:12:43,083 Está bem, esta não era, mas... 220 00:12:44,583 --> 00:12:45,750 ... esta é! 221 00:12:50,208 --> 00:12:52,875 Está bem, esta também não era, mas... 222 00:12:55,291 --> 00:12:57,041 Essa sem dúvida que é. 223 00:12:59,458 --> 00:13:01,625 Agora, o meu prémio. 224 00:13:03,250 --> 00:13:04,792 Para ou eu disparo! 225 00:13:05,959 --> 00:13:08,041 Era o que diria, se tivesse a minha câmara. 226 00:13:08,166 --> 00:13:09,583 Baza daqui, miúdo. 227 00:13:09,709 --> 00:13:11,291 Não te mexas! Estás cercado! 228 00:13:12,250 --> 00:13:14,834 De beleza, se a quiseres ver. 229 00:13:18,125 --> 00:13:20,083 Nunca te safarás com isto! 230 00:13:20,208 --> 00:13:22,834 É a última fala do meu romance. 231 00:13:22,917 --> 00:13:24,834 Agora, só preciso de escrever o meio. 232 00:13:24,917 --> 00:13:26,166 E já tenho um livro! 233 00:13:29,041 --> 00:13:30,875 Sabia que este vídeo era má ideia. 234 00:13:30,959 --> 00:13:33,625 Agora, vamos fechar e terei de arranjar um emprego a sério, 235 00:13:33,750 --> 00:13:36,041 como celebridade ou milionário. 236 00:13:37,542 --> 00:13:40,208 Deixa de ser tão dramático. 237 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Sim, és péssimo nisso! 238 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 Para ser dramático, é assim. 239 00:13:44,959 --> 00:13:48,792 Eu sabia que este vídeo era má ideia! 240 00:13:52,250 --> 00:13:54,542 Acabaste de me dar uma ideia. 241 00:13:54,667 --> 00:13:57,542 O primeiro vídeo era só informação chata sobre o Mega Med. 242 00:13:57,625 --> 00:14:00,083 Temos de mostrar isto em ação! 243 00:14:00,208 --> 00:14:02,166 Tornar tudo mais dramático. 244 00:14:02,250 --> 00:14:04,875 Como na série Hospital Dramático. 245 00:14:04,959 --> 00:14:07,750 É uma ideia brilhante. 246 00:14:07,834 --> 00:14:10,709 Um vídeo que mostre os verdadeiros heróis. 247 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Até tenho um título fixe. 248 00:14:13,291 --> 00:14:16,667 Mega Med: Onde Pessoas que Salvam Pessoas 249 00:14:16,792 --> 00:14:18,542 que Salvam Pessoas Salvam Pessoas. 250 00:14:19,375 --> 00:14:23,250 Ou... apenas Mega Med em Ação. 251 00:14:24,166 --> 00:14:25,709 Isso é difícil de dizer, 252 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 mas está bem. 253 00:14:28,333 --> 00:14:31,709 Agora, está na hora de filmar o drama, a emoção e a ação 254 00:14:31,792 --> 00:14:33,291 que há aqui todos os dias. 255 00:14:39,667 --> 00:14:41,250 Todos os dias, menos hoje. 256 00:14:42,291 --> 00:14:44,542 E agora? Tio Horace, 257 00:14:44,667 --> 00:14:47,208 disseste que a Dra. Bridges precisava do vídeo hoje. 258 00:14:47,333 --> 00:14:49,458 Então, temos de encenar o drama. 259 00:14:49,583 --> 00:14:53,333 Esplêndido! Eu era muito bom a encenar 260 00:14:53,458 --> 00:14:55,125 nos anos 70. 261 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 Assim, posso mostrar o meu talento de representação. 262 00:14:58,417 --> 00:15:00,792 E o meu estilo. 263 00:15:02,333 --> 00:15:05,750 Alan, finge que tens as pernas paralisadas. 264 00:15:05,834 --> 00:15:07,625 Depois, saro-as miraculosamente 265 00:15:07,709 --> 00:15:09,792 e voltas a andar! - Eu não sei representar! 266 00:15:09,875 --> 00:15:11,834 A minha dor não será credível. 267 00:15:11,917 --> 00:15:14,041 Não te preocupes. Eu ajudo. 268 00:15:16,875 --> 00:15:19,750 As minhas pernas! Não me consigo mexer! 269 00:15:19,875 --> 00:15:23,959 Agora, com a minha técnica médica incrível, 270 00:15:24,041 --> 00:15:25,959 estás curado! 271 00:15:33,291 --> 00:15:36,083 O meu lado bom! 272 00:15:37,792 --> 00:15:42,083 Pelo menos, agora, ouves o que dizem pelas costas. 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,667 Segui os ovos até aqui, Oliver. 274 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 Não te podes esconder do Caçador de Recompensas! 275 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 Vejo a tua barriga gigante. 276 00:16:01,417 --> 00:16:02,750 Talvez sejam as hormonas, 277 00:16:02,875 --> 00:16:04,750 mas isso ofende-me. 278 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 Não! Não tocas nos meus bebés! 279 00:17:02,500 --> 00:17:04,917 Parece que o Caçador de Recompensas 280 00:17:05,000 --> 00:17:07,792 se tornou uma recompensa caçada. 281 00:17:09,750 --> 00:17:11,083 Sim, soa-me bem. 282 00:17:12,917 --> 00:17:14,709 Foi incrível. Como fizeste isso? 283 00:17:14,792 --> 00:17:17,125 Peguei no nome dele, meti-o no passado e... 284 00:17:17,208 --> 00:17:19,000 Estava a falar daqueles golpes. 285 00:17:19,250 --> 00:17:20,750 Aquilo? Não faço ideia. 286 00:17:22,208 --> 00:17:24,542 Sabes que mais? Estava enganado. 287 00:17:24,750 --> 00:17:26,250 Tu és másculo. 288 00:17:26,458 --> 00:17:29,083 E só foi preciso ver-te como um homem grávido 289 00:17:29,208 --> 00:17:31,709 a fazer manobras acrobáticas lindas 290 00:17:31,792 --> 00:17:32,792 para o perceber. 291 00:17:34,000 --> 00:17:35,375 Obrigado, Kaz. 292 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 De um homem para outro, 293 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 acho que estou em trabalho de parto. 294 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Já retiraram as orelhas? 295 00:17:50,083 --> 00:17:52,709 Não gosto de me ouvir a ir à casa de banho. 296 00:17:56,083 --> 00:17:58,000 O Oliver está pronto para chocar os ovos. 297 00:17:58,125 --> 00:17:59,458 Ponham água a ferver! 298 00:17:59,542 --> 00:18:00,792 Porque precisamos de água a ferver? 299 00:18:00,875 --> 00:18:03,792 Podíamos fazer ramen com noodles. Estou faminto! 300 00:18:05,208 --> 00:18:07,250 O milagre do nascimento alienígena! 301 00:18:07,375 --> 00:18:08,291 Skylar, começa a filmar! 302 00:18:08,375 --> 00:18:11,208 É a forma perfeita de mostrar o Mega Med! 303 00:18:12,417 --> 00:18:13,542 Acho que se passa algo! 304 00:18:13,625 --> 00:18:15,166 É agora! 305 00:18:16,625 --> 00:18:18,792 Pensei que ia espirrar. Esqueçam, estou bem. 306 00:18:29,750 --> 00:18:33,250 - Estás a filmar, Skylar? - É difícil saber. 307 00:18:40,041 --> 00:18:42,709 Estás bem? São as contrações? 308 00:18:42,792 --> 00:18:44,917 Não! Entornaste ramen quente em cima de mim! 309 00:18:46,834 --> 00:18:48,667 Agora é que são as contrações! 310 00:18:51,792 --> 00:18:53,458 Está quase, Oliver. 311 00:18:53,542 --> 00:18:57,041 Aí vêm os 400 anjinhos. 312 00:18:57,125 --> 00:18:58,709 Onde está o balde da porcaria? 313 00:19:11,625 --> 00:19:14,500 Parabéns, rapaz! Bom trabalho! 314 00:19:14,583 --> 00:19:18,083 Eu sei! Finalmente aprendi a fazer óculos com os dedos! 315 00:19:19,417 --> 00:19:21,542 Tu não, Alan, o Oliver! 316 00:19:24,458 --> 00:19:25,917 Arachnia! 317 00:19:26,000 --> 00:19:27,875 Parece que estás a recuperar bem. 318 00:19:28,000 --> 00:19:31,083 Em breve, terás força suficiente para tratar dos bebés 319 00:19:31,166 --> 00:19:32,792 e levá-los para o teu planeta. 320 00:19:32,875 --> 00:19:34,625 Espera, Arachnia. 321 00:19:34,750 --> 00:19:36,125 Eu sei que tenho de os dar, 322 00:19:36,208 --> 00:19:39,125 mas posso pegar em um ou em 200 deles? 323 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 Leva-os! Que nojo! 324 00:19:50,291 --> 00:19:52,583 Ainda dizem que quem feio ama bonito lhe parece. 325 00:19:53,291 --> 00:19:55,792 Pois, mas onde está a cara? 326 00:20:00,917 --> 00:20:03,291 O nascimento destes bebés 327 00:20:03,375 --> 00:20:04,750 era exatamente o que filme precisava. 328 00:20:04,834 --> 00:20:08,125 É impossível a Dra. Bridges fechar o Mega Med! 329 00:20:08,208 --> 00:20:11,834 Sobretudo quando juntar a banda sonora dramática que compus. 330 00:20:13,542 --> 00:20:14,583 É mais... 331 00:20:17,583 --> 00:20:19,875 Adiante... 332 00:20:22,959 --> 00:20:26,041 Outro e-mail da Dra. Bridges. 333 00:20:26,125 --> 00:20:27,458 Mais más notícias? 334 00:20:28,250 --> 00:20:31,083 Parece que li mal 335 00:20:31,166 --> 00:20:33,333 o outro e-mail da Dra. Bridges. 336 00:20:33,417 --> 00:20:37,333 Não estava a pensar fechar o Mega Med para sempre, 337 00:20:37,458 --> 00:20:40,959 era só pela Páscoa. 338 00:20:43,458 --> 00:20:44,417 Que engano engraçado. 339 00:20:47,959 --> 00:20:52,291 Não acredito que nos fez passar por isto e agora... 340 00:20:52,417 --> 00:20:54,500 Estão a falar de mim pelas costas? 341 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 Agora, gostava de não ter retirado as orelhas do rabo!