1
00:00:02,417 --> 00:00:04,667
Bunu…
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,125
…yapabilirim.
3
00:00:06,208 --> 00:00:09,500
Hayır… Yapamazsın!
4
00:00:12,834 --> 00:00:14,875
Hadi ama. Üzülme.
5
00:00:14,959 --> 00:00:18,375
Tek barfiks bile çekemiyorsun diye
daha az erkek değilsin.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,291
Biliyorum. Kanıtlamak için
buna ihtiyacım yok.
7
00:00:21,375 --> 00:00:24,417
Koltuk altımdaki orman
bunu yeterince kanıtlıyor.
8
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Peki. Öncelikle,
9
00:00:31,083 --> 00:00:33,917
şunu bana göstermeyi bırak. Çok garip.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,417
Ve ayrıca sahte olduğunu herkes biliyor.
11
00:00:37,750 --> 00:00:41,166
Ver şunu. Çok pahalı!
Filipinler'den getirttim.
12
00:00:42,917 --> 00:00:45,333
Derdim erkeksi görünmek değil.
13
00:00:45,417 --> 00:00:48,709
Bay Payton böyle giderse
bedenden B alacağımı söyledi.
14
00:00:48,792 --> 00:00:50,208
Hayatımda hiç B almadım.
15
00:00:50,291 --> 00:00:51,625
Ben de.
16
00:00:51,709 --> 00:00:53,125
Çünkü C ve D alıyorsun.
17
00:00:53,208 --> 00:00:55,250
Ve F. F'leri unutma.
18
00:01:02,250 --> 00:01:04,458
İmkânsız bu. Kimse ipe tırmanamaz.
19
00:01:14,458 --> 00:01:16,875
Zilimi bir yerde bıraktığımı biliyordum.
20
00:01:21,792 --> 00:01:22,959
Hadi bakalım
21
00:01:23,041 --> 00:01:24,417
Her gün ayrı bir macera
22
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
Yüzümüze baksan
Hiç belli olmaz
23
00:01:26,291 --> 00:01:28,583
Okula geldik
Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi
24
00:01:28,667 --> 00:01:30,875
Çizgi romancıda
Araştırma vakti
25
00:01:30,959 --> 00:01:32,458
Yeni sayılar
Ve süper güçler
26
00:01:32,542 --> 00:01:34,333
İşimiz olmasa
Burada geçerdi saatler
27
00:01:34,417 --> 00:01:35,875
Herkes diyor bize endişelenme
28
00:01:35,959 --> 00:01:38,041
Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede?
29
00:01:38,125 --> 00:01:39,959
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
30
00:01:40,041 --> 00:01:41,667
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
31
00:01:41,750 --> 00:01:43,583
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
32
00:01:43,667 --> 00:01:45,333
Biz Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
33
00:01:45,417 --> 00:01:47,542
Dersten sonra kahramanları kurtarırız
34
00:01:47,625 --> 00:01:49,333
Sayfayı çevirip aksiyona atlarız
35
00:01:49,417 --> 00:01:51,333
Bize normo derler
Normalde harika
36
00:01:51,417 --> 00:01:53,208
Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda
37
00:01:53,291 --> 00:01:55,000
Bu hayatta
Cesaretle dolmalı için
38
00:01:55,083 --> 00:01:56,667
Yumruğunu kaldır
Doğruluk için
39
00:01:56,750 --> 00:01:58,500
Göremezsin
Karşında olmayanı senin
40
00:01:58,583 --> 00:02:00,375
Yarın da böyle
Aynısı bu gecenin
41
00:02:00,458 --> 00:02:02,291
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
42
00:02:02,375 --> 00:02:04,000
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
43
00:02:04,083 --> 00:02:05,834
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
44
00:02:05,917 --> 00:02:08,041
Ama bil, Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
45
00:02:14,166 --> 00:02:15,125
Ne yapıyorsun?
46
00:02:15,208 --> 00:02:18,458
Rahatlıkla yüzlerce kiloyu kaldırıyorum.
47
00:02:18,542 --> 00:02:20,458
Kimmiş şimdi asıl erkek?
48
00:02:20,542 --> 00:02:23,250
Gizli. Bütün eforu o sarf ediyor.
49
00:02:30,417 --> 00:02:35,291
Bu, asla kopmayan örümcek ağları
dokuyabilen uzaylı süper kahraman!
50
00:02:35,375 --> 00:02:37,750
-İsmi neydi?
-Arachnia.
51
00:02:37,834 --> 00:02:40,208
Ama gezegenindeki bazı yerel spikerler
52
00:02:40,291 --> 00:02:42,417
ona Arrrrrrachnia diyor.
53
00:02:44,041 --> 00:02:46,417
Bir kötü, yumurtalarını çalmaya çalıştı.
54
00:02:46,500 --> 00:02:48,667
Ne? Delilik bu!
55
00:02:48,750 --> 00:02:51,333
Yumurta çalınmaz ki.
Komşundan ödünç alırsın,
56
00:02:51,417 --> 00:02:53,917
sonra parasını vermezsin, durum garipleşir
57
00:02:54,000 --> 00:02:55,500
ve taşınmalarını umarsın.
58
00:02:55,583 --> 00:02:59,208
Doğru. Bunun yüzünden
iki kere taşınmışlığım var.
59
00:02:59,959 --> 00:03:03,500
Ama embriyonik yumurtalarından
bahsediyorum. Arachnia hamile.
60
00:03:05,417 --> 00:03:06,709
Değerleri düşüyor.
61
00:03:06,792 --> 00:03:08,250
Prenatal iyonik tarayıcı!
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,333
Ne oluyor be?
63
00:03:22,875 --> 00:03:25,041
Arachnia çok zayıf olmalı.
64
00:03:25,125 --> 00:03:28,917
O yüzden embriyonik kese
en yakındaki sıcakkanlı kişiye yapıştı.
65
00:03:29,625 --> 00:03:31,000
Birisi şunu çıkarsın!
66
00:03:31,083 --> 00:03:34,458
Çıkarayım diyeceğim ama o zaman
bu kadar komik olmazdın.
67
00:03:35,959 --> 00:03:37,709
Dur! Yumurtalar zarar görür.
68
00:03:37,792 --> 00:03:41,458
Ayrıca yumurta kesesi
beyninle bağlantı oluşturduğu için
69
00:03:41,542 --> 00:03:43,166
çıkarmaya çalışırsan
70
00:03:43,250 --> 00:03:46,917
inanılmaz derecede acı çekerrrrrsin.
71
00:03:47,000 --> 00:03:48,667
R'leri uzatmaya bayılıyorum!
72
00:03:49,417 --> 00:03:51,875
Üzerimde yumurta kesesi olamaz.
73
00:03:51,959 --> 00:03:53,291
Çok komik görünüyorum!
74
00:03:57,041 --> 00:03:58,792
Komik görünmek demişken,
75
00:03:58,875 --> 00:04:00,959
koltuk altı perukların düştü.
76
00:04:02,000 --> 00:04:04,291
Ayrıca yarın sınavlarım var.
77
00:04:04,375 --> 00:04:06,291
Bununla okula nasıl gideceğim?
78
00:04:06,375 --> 00:04:08,792
Üzgünüm Oliver ama başka seçenek yok.
79
00:04:08,875 --> 00:04:12,083
Kuluçka bitene kadar birkaç gün daha
sen taşıyacaksın.
80
00:04:12,166 --> 00:04:16,917
Bir dakika. Yani Oliver
resmen anne mi olacak?
81
00:04:17,000 --> 00:04:20,417
Vay be. Daha da az erkeksi
olabileceğini tahmin edemezdim.
82
00:04:21,625 --> 00:04:23,792
Oliver, Kaz'i dinleme.
83
00:04:23,875 --> 00:04:26,834
Böyle önemli bir şeyde
yardım ettiğin için gurur duy.
84
00:04:26,917 --> 00:04:31,125
Ayrıca sana yakıştı.
Resmen pırıl pırıl parlıyorsun.
85
00:04:44,667 --> 00:04:46,875
Horace amca. İyi misin?
86
00:04:46,959 --> 00:04:49,792
Evet. Gözüme bir şey kaçtı, o kadar.
87
00:04:49,875 --> 00:04:52,333
Gözyaşı. Bol bol gözyaşı.
88
00:04:52,417 --> 00:04:53,375
Çünkü ağlıyorum.
89
00:04:55,083 --> 00:04:56,375
Ne oldu?
90
00:04:56,458 --> 00:04:58,625
Öncelikle beni ağlarken yakaladınız.
91
00:05:00,000 --> 00:05:03,500
Ama asıl Dr. Bridges bu sabah
bana bir e-posta attı.
92
00:05:03,583 --> 00:05:05,834
Mighty Med'i kapatmak istiyormuş.
93
00:05:05,917 --> 00:05:08,500
Ne? Olamaz, çok kötü.
94
00:05:08,583 --> 00:05:10,542
Bir sebep söyledi mi?
95
00:05:10,625 --> 00:05:13,166
Ondan mesajla ayrıldın diye mi?
96
00:05:14,333 --> 00:05:17,417
Hayır. Asla biriyle mesajla ayrılmam ben.
97
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Ben bir romantiğim.
98
00:05:18,959 --> 00:05:21,000
Göğe uçakla yazdırarak ayrıldım.
99
00:05:23,208 --> 00:05:24,875
Ama sebebi bu değil.
100
00:05:25,583 --> 00:05:29,792
New York'ta yeni bir kahraman hastanesi
açılacak diye söylentiler vardı.
101
00:05:29,875 --> 00:05:33,542
Ne? Dr. Bridges'in
Mighty Med'i kapatmasına izin veremezsin.
102
00:05:33,625 --> 00:05:35,917
Burada sürekli muhteşem şeyler oluyor.
103
00:05:36,000 --> 00:05:40,041
Bir keresinde havalandırmaya kâğıt sıkışıp
böyle bir ses çıkarmıştı.
104
00:05:42,250 --> 00:05:44,750
Aslında daha tiz bir ıslık gibiydi. Böyle.
105
00:05:46,959 --> 00:05:48,917
Böyle mi yani?
106
00:05:55,291 --> 00:05:56,125
Neyse…
107
00:05:57,417 --> 00:06:00,417
Horace, Dr. Bridges'e
buraya şahsen gelmesini söyle.
108
00:06:00,500 --> 00:06:03,542
Böylece buradaki
önemli çalışmalarımızı görebilir.
109
00:06:03,625 --> 00:06:07,959
Keşke gelse ama buraya bir daha
ayak basmayı kesinlikle reddediyor.
110
00:06:08,041 --> 00:06:09,750
Sonuçta buraya son geldiğinde
111
00:06:09,834 --> 00:06:12,041
neredeyse köpek balığı yemi olacaktı.
112
00:06:12,125 --> 00:06:13,291
Ama bir şey olmadı.
113
00:06:13,375 --> 00:06:15,583
"Neredeyse" dedim!
114
00:06:18,250 --> 00:06:22,125
Bir dakika. Mighty Med'in
harika yanlarını gösteren bir video çekip
115
00:06:22,208 --> 00:06:23,834
ona yollasak nasıl olur?
116
00:06:24,917 --> 00:06:26,375
Harika bir fikir.
117
00:06:27,208 --> 00:06:31,709
Süper kahraman dünyası için ne kadar özel
ve önemli olduğumuzu gösteririz.
118
00:06:31,792 --> 00:06:34,000
Oldum olası film çekmek istemişimdir.
119
00:06:34,083 --> 00:06:38,250
Benim hakkımda, yapımcılığını yapıp
başrolünde oynadığım bir film.
120
00:06:40,000 --> 00:06:42,166
Siz de oynayabilirsiniz.
121
00:06:42,250 --> 00:06:43,834
Beni anlatmak için.
122
00:06:45,709 --> 00:06:49,041
Seni ağlarken yakaladığımı
anlatabilir miyim?
123
00:06:49,875 --> 00:06:50,959
Filmde yoksun!
124
00:06:54,834 --> 00:06:57,208
LOGAN LİSESİ
125
00:06:57,291 --> 00:07:00,208
Oliver, hadi ama. Takılma artık bu kadar.
126
00:07:00,291 --> 00:07:01,333
Hayır.
127
00:07:01,417 --> 00:07:05,333
Durumunu gizlemek istedin,
ben de gizledim.
128
00:07:05,417 --> 00:07:06,542
İyi.
129
00:07:11,667 --> 00:07:14,542
Bu işe yaramayacak.
İnsanlar soru soracak.
130
00:07:14,625 --> 00:07:17,625
Evet. "Bu Noel Baba
niye bu kadar kasvetli?"
131
00:07:23,667 --> 00:07:26,959
Koltuk altı peruklarını
bıyık olarak mı taktın?
132
00:07:28,583 --> 00:07:31,834
Bunlara çok para verdim,
paramı çıkartacağım.
133
00:07:33,125 --> 00:07:35,041
Okula böyle girmek istemiyorum.
134
00:07:35,125 --> 00:07:37,125
Başka türlü saklayamaz mıyız?
135
00:07:37,208 --> 00:07:39,917
Endişelenme artık.
Kimse fark etmeyecek bile.
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,709
Herkes kendi derdinde.
137
00:07:41,792 --> 00:07:44,291
Oliver, niye öyle giyindin?
138
00:07:46,875 --> 00:07:49,834
Aynı şeyi giydiğimize inanamıyorum.
139
00:07:49,917 --> 00:07:51,542
Çok utanç verici.
140
00:07:53,250 --> 00:07:55,041
Birimizin değiştirmesi gerek.
141
00:07:55,125 --> 00:07:58,083
Ben değiştiremem çünkü…
142
00:07:58,166 --> 00:08:02,125
Sebebini biliyorum. Çünkü bekliyorsun ki…
143
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
…ben değiştireyim!
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,875
Yok öyle bir şey.
145
00:08:08,041 --> 00:08:09,333
Dur!
146
00:08:10,542 --> 00:08:13,166
Bir dakika. Galiba buldum.
147
00:08:14,208 --> 00:08:16,041
Oliver, uzaylı bebeklerin olacak.
148
00:08:16,792 --> 00:08:20,041
Yazdığım bilim kurgu romanının
ilk cümlesi bu olacak!
149
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
Pekâlâ. Sadece yedi saat daha kaldı.
150
00:08:27,959 --> 00:08:31,750
Al. Dr. Bridges'e hazırlayacağımız videoyu
benim telefonumla çek.
151
00:08:31,834 --> 00:08:33,375
İyi tarafımdan çek.
152
00:08:33,458 --> 00:08:35,709
-Ne taraftan yani?
-Arka tarafımdan!
153
00:08:40,917 --> 00:08:42,166
Merhaba.
154
00:08:42,250 --> 00:08:44,166
Ben Dr. Horace Diaz.
155
00:08:44,250 --> 00:08:46,333
Mighty Med'de kullandığımız,
156
00:08:46,417 --> 00:08:50,166
çığır açıcı en yeni teknolojilerden
bazılarını göstereceğim.
157
00:08:50,250 --> 00:08:53,250
Bu, devasa bir küçültücü ışın.
158
00:08:53,333 --> 00:08:55,166
Bu ise
159
00:08:55,250 --> 00:08:57,166
minik bir büyütücü ışın.
160
00:08:57,250 --> 00:08:59,625
Bunu kullanarak minik küçültücü ışını
161
00:08:59,709 --> 00:09:01,792
devasa küçültücü ışına çeviriyoruz.
162
00:09:03,500 --> 00:09:06,750
Peki bu kulak çıkarıcı makine ne yapıyor?
163
00:09:08,375 --> 00:09:10,333
Bu makine kulak çıkarıyor.
164
00:09:11,875 --> 00:09:14,375
Ama hâlâ deneme aşamasında.
165
00:09:14,458 --> 00:09:15,792
Selam Dennis.
166
00:09:18,208 --> 00:09:20,250
Niye bu kadar kızıyorsun ki?
167
00:09:20,333 --> 00:09:24,166
Artık kulak, kulak, kulak, kulak,
kulak burun boğazcısın.
168
00:09:28,208 --> 00:09:30,417
Bunun ne olduğunu söyler misin?
169
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
O bir banko.
170
00:09:33,208 --> 00:09:35,375
Bu. Bu ne?
171
00:09:37,083 --> 00:09:40,000
Bu kızılötesi bir neşter.
172
00:09:40,083 --> 00:09:42,458
Evrendeki en sert nesneyi bile
173
00:09:42,542 --> 00:09:45,375
anında ve temiz bir şekilde kesebilir.
174
00:09:45,458 --> 00:09:47,875
Kafeteryadaki rozbif.
175
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Ve aşırı derecede güvenli.
176
00:09:58,125 --> 00:10:01,125
Yanlışlıkla çalışmasını önleyen
bir tuşu var.
177
00:10:04,625 --> 00:10:06,959
Prova yapalım, demiştim.
178
00:10:08,542 --> 00:10:09,750
Videoyu durdur!
179
00:10:11,875 --> 00:10:14,250
Çok özür dilerim.
180
00:10:14,333 --> 00:10:17,583
Kendimi bedava bir kulakla
affettirebilir miyim?
181
00:10:28,792 --> 00:10:31,583
Sırtım ağrıyor, ayaklarım ağrıyor
182
00:10:31,667 --> 00:10:34,792
ve hayatımda hiç bu kadar acıkmamıştım.
183
00:10:34,875 --> 00:10:36,959
Atıştırmalık bir şey lazım.
184
00:10:39,959 --> 00:10:41,792
Ne? 400 kişilik yiyorum.
185
00:11:06,208 --> 00:11:09,041
Hayatımda gördüğüm en üzücü şey.
186
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Bir daha yap!
187
00:11:14,917 --> 00:11:16,166
Sen kimsin?
188
00:11:16,250 --> 00:11:17,166
Adım Avcı!
189
00:11:17,250 --> 00:11:21,208
Namı yedi galaksiye yayılmış
ünlü bir ödül avcısıyım!
190
00:11:21,291 --> 00:11:25,458
Galiba bizimki o galaksilerden değil
çünkü seni hiç duymadım.
191
00:11:26,625 --> 00:11:29,709
İsmi Avcı olan bir ödül avcısı mısın yani?
192
00:11:29,792 --> 00:11:33,208
Soyadım da Ödül!
Ama seni ilgilendirmez.
193
00:11:35,208 --> 00:11:39,500
Takip cihazım, Arachnia'nın
yumurta kesesini tespit etti.
194
00:11:39,583 --> 00:11:41,500
Hanginizde?
195
00:11:42,959 --> 00:11:46,291
400 ÖRÜMCEĞE HAMİLEYKEN
BİLMENİZ GEREKENLER
196
00:11:47,041 --> 00:11:48,333
Tahmin et.
197
00:11:49,583 --> 00:11:52,750
Yıllardır araknid yumurtası
bulmaya çalışıyorum.
198
00:11:52,834 --> 00:11:57,959
Benim gezegenimde neredeyse
12 milyon dolar değerindeler.
199
00:11:58,041 --> 00:11:59,542
Dünya'da ne kadar yani?
200
00:11:59,625 --> 00:12:01,333
Neredeyse 12 milyon dolar.
201
00:12:01,417 --> 00:12:03,875
Doların nesini anlamadın?
202
00:12:05,083 --> 00:12:07,792
Üzgünüm. Bu yumurtaları alamazsın.
203
00:12:07,875 --> 00:12:11,208
Ayrıca bana yapışık hâldeler. Şansına küs.
204
00:12:11,291 --> 00:12:16,041
O hâlde kafanı şişe kapağı gibi çevirip
sonra almam gerekecek.
205
00:12:16,125 --> 00:12:17,333
Bir dakika durun.
206
00:12:18,375 --> 00:12:20,500
Yani gerçek ismin Avcı Ödül mü?
207
00:12:30,834 --> 00:12:31,959
Geri çekil.
208
00:12:32,041 --> 00:12:35,792
Bu dükkânın sahipleri kötüydü.
Bu silahların çoğu gerçek.
209
00:12:41,458 --> 00:12:43,250
O gerçek değilmiş. Ama…
210
00:12:44,792 --> 00:12:45,917
…bu gerçek!
211
00:12:50,417 --> 00:12:53,041
Peki, bu da gerçek değilmiş. Ama…
212
00:12:55,458 --> 00:12:57,208
Bu kesinlikle gerçekmiş.
213
00:12:59,583 --> 00:13:01,750
Şimdi sıra ödülüme geldi.
214
00:13:03,417 --> 00:13:04,917
Sakın kıpırdama!
215
00:13:06,125 --> 00:13:08,250
Kameram yanımda olsa böyle derdim.
216
00:13:08,333 --> 00:13:09,750
Git buradan çocuk.
217
00:13:09,834 --> 00:13:11,458
Kıpırdama! Etrafın sarılı.
218
00:13:12,417 --> 00:13:14,959
Güzellikle yani. Eğer gözlerini açarsan.
219
00:13:18,333 --> 00:13:20,291
Bu yanına kâr kalmayacak!
220
00:13:20,375 --> 00:13:23,041
Romanımın son cümlesi bu.
221
00:13:23,125 --> 00:13:25,041
Orta kısmını da yazarsam
222
00:13:25,125 --> 00:13:26,375
kitabım olacak!
223
00:13:29,250 --> 00:13:31,083
Bu video kötü bir plandı.
224
00:13:31,166 --> 00:13:33,959
Burası kapanınca
gerçek bir iş bulmam gerekecek.
225
00:13:34,041 --> 00:13:36,208
Ünlülük ya da milyarderlik gibi.
226
00:13:37,709 --> 00:13:40,375
Bu kadar dramatik olma.
227
00:13:40,458 --> 00:13:42,417
Evet, bu işte çok kötüsün.
228
00:13:42,500 --> 00:13:44,375
İşte böyle dramatik olunur.
229
00:13:45,125 --> 00:13:48,917
Bu video kötü bir plandı!
230
00:13:52,417 --> 00:13:54,709
Aklıma bir fikir getirdin.
231
00:13:54,792 --> 00:13:57,750
İlk video Mighty Med'le ilgili
sıkıcı bilgilerdi.
232
00:13:57,834 --> 00:14:00,291
Burayı çalışırken göstermeliyiz.
233
00:14:00,375 --> 00:14:02,375
Daha dramatik olmalı.
234
00:14:02,458 --> 00:14:05,083
Dramatik Hastane dizisindeki gibi.
235
00:14:05,166 --> 00:14:08,000
Dâhiyane bir fikir.
236
00:14:08,083 --> 00:14:10,917
Buradaki gerçek kahramanları
gösteren bir video.
237
00:14:11,000 --> 00:14:13,417
Güzel bir isim bile buldum.
238
00:14:13,500 --> 00:14:18,709
Mighty Med: İnsanları Kurtaran İnsanları
Kurtaran İnsanların, İnsan Kurtardığı Yer.
239
00:14:19,542 --> 00:14:23,417
Ya da sadece İşte Mighty Med.
240
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Bayağı uzunmuş
241
00:14:25,959 --> 00:14:27,583
ama olsun, tamam.
242
00:14:28,458 --> 00:14:33,458
Şimdi de burada her gün gerçekleşen drama,
duygu ve aksiyonu yakalama vakti.
243
00:14:39,834 --> 00:14:41,417
Bugün hariç her gün.
244
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
Şimdi ne yapacağız? Horace amca,
245
00:14:44,834 --> 00:14:47,417
Dr. Bridges videoyu
geceye kadar istiyormuş.
246
00:14:47,500 --> 00:14:49,667
O zaman dramayı kendimiz yaratacağız.
247
00:14:49,750 --> 00:14:53,542
Harika! 1970'lerde, tiyatro piyasasında
248
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
çok tanınırdım.
249
00:14:55,375 --> 00:14:58,542
Rol yeteneğimi göstermem için bir fırsat.
250
00:14:58,625 --> 00:15:00,959
Ve favorilerimi.
251
00:15:02,500 --> 00:15:05,917
Alan, bacakların
çok ağır yaralanmış gibi yapacaksın.
252
00:15:06,000 --> 00:15:09,166
Mucize şekilde iyileştireceğim
ve tekrar yürüyeceksin.
253
00:15:09,250 --> 00:15:12,000
Ama ben rol yapamam!
Acım inandırıcı olmaz.
254
00:15:12,083 --> 00:15:14,166
Merak etme. Yardımcı olacağım.
255
00:15:17,000 --> 00:15:19,917
Bacaklarım! Hareket edemiyorum!
256
00:15:20,000 --> 00:15:24,166
Şimdi, inanılmaz tıbbi tekniğim sayesinde,
257
00:15:24,250 --> 00:15:26,125
iyileşeceksin!
258
00:15:35,000 --> 00:15:36,291
İyi tarafım!
259
00:15:38,667 --> 00:15:42,250
En azından artık
arkandan konuşan olursa duyarsın.
260
00:15:49,000 --> 00:15:50,834
Yumurtaları buraya takip ettim.
261
00:15:50,917 --> 00:15:53,875
Ödül avcısı Avcı Ödül'den saklanamazsın!
262
00:15:57,583 --> 00:16:00,750
Devasa göbeğini aradan görebiliyorum.
263
00:16:01,583 --> 00:16:02,917
Belki hormonlardandır
264
00:16:03,000 --> 00:16:04,917
ama bu çok kırıcı oldu.
265
00:16:16,166 --> 00:16:18,709
Hayır! Bebeklerimden uzak dur!
266
00:17:02,709 --> 00:17:05,166
Görünen o ki ödül avcısı Avcı Ödül,
267
00:17:05,250 --> 00:17:07,959
avlanan avcı Avcı Avlanan oldu.
268
00:17:09,875 --> 00:17:11,250
Evet, oldu.
269
00:17:13,041 --> 00:17:14,959
İnanılmazdı. Nasıl yaptın?
270
00:17:15,041 --> 00:17:19,291
-İsmini alıp edilgen yaptım ve…
-O hareketlerden bahsediyorum.
271
00:17:19,375 --> 00:17:20,917
O mu? Hiç fikrim yok.
272
00:17:22,333 --> 00:17:24,834
Ne diyeceğim, biliyor musun? Yanılmışım.
273
00:17:24,917 --> 00:17:26,542
Çok erkeksisin.
274
00:17:26,625 --> 00:17:29,291
Bunu görmem için gereken tek şey
275
00:17:29,375 --> 00:17:33,125
hamile bir adam olarak
iple zarif akrobatik manevralar yapmanmış.
276
00:17:34,208 --> 00:17:35,625
Sağ ol Kaz.
277
00:17:35,709 --> 00:17:39,083
Ve erkek erkeğe bir şey diyeyim,
sanırım doğum başlıyor.
278
00:17:48,291 --> 00:17:50,208
Kulakları aldın mı?
279
00:17:50,291 --> 00:17:52,834
Çünkü tuvalette
kendimi duymayı sevmiyorum.
280
00:17:56,208 --> 00:17:58,208
Oliver'ın yumurtaları hazır.
281
00:17:58,291 --> 00:17:59,625
Hemen su kaynatalım!
282
00:17:59,709 --> 00:18:00,959
O niye?
283
00:18:01,041 --> 00:18:03,959
Erişte falan yaparız dedim. Çok acıktım!
284
00:18:05,375 --> 00:18:07,417
Uzaylı doğumu mucizesi.
285
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Skylar! Video.
286
00:18:08,583 --> 00:18:11,375
Mighty Med'i göstermenin en iyi yolu.
287
00:18:12,583 --> 00:18:13,834
Bir şey oluyor!
288
00:18:13,917 --> 00:18:15,333
Geliyor!
289
00:18:16,792 --> 00:18:18,959
Hapşıracağımı sandım. Neyse, kaçtı.
290
00:18:29,917 --> 00:18:33,417
-Çekiyor musun Skylar?
-Buradan emin olamıyorum.
291
00:18:40,166 --> 00:18:42,875
İyi misin? Kasılmalardan mı?
292
00:18:42,959 --> 00:18:45,083
Hayır, üstüme sıcak erişte döktün!
293
00:18:47,000 --> 00:18:48,792
Kasılmalar şimdi geldi.
294
00:18:52,000 --> 00:18:53,667
Az kaldı Oliver.
295
00:18:53,750 --> 00:18:57,291
400 tane küçük melek geliyor.
296
00:18:57,375 --> 00:18:58,917
Su kovası nerede?
297
00:19:11,792 --> 00:19:14,667
Tebrikler evlat. Bravo!
298
00:19:14,750 --> 00:19:18,208
Sağ ol! Sonunda
parmak gözlüğü yapmayı öğrendim.
299
00:19:19,542 --> 00:19:21,667
Sana demiyorum Alan. Oliver!
300
00:19:24,583 --> 00:19:26,041
Arachnia!
301
00:19:26,125 --> 00:19:28,083
Bayağı iyileşmişsin.
302
00:19:28,166 --> 00:19:31,250
Yakında bebeklerine kendin bakabileceksin
303
00:19:31,333 --> 00:19:33,000
ve gezegenine döneceksin.
304
00:19:33,083 --> 00:19:34,834
Bir dakika. Arachnia.
305
00:19:34,917 --> 00:19:39,291
Evet, onları vermem gerek
ama 100, 200 tanesini tutabilir miyim?
306
00:19:46,959 --> 00:19:49,250
Geri al! İğrenç!
307
00:19:50,458 --> 00:19:52,792
Ancak bir annenin sevebileceği yüz
derler ya.
308
00:19:53,500 --> 00:19:55,959
Yani öyle ama yüz hangi kısım ki?
309
00:20:01,083 --> 00:20:04,917
Vay be. O bebeklerin doğumu
videomuzun tam ihtiyacı olan şeydi.
310
00:20:05,000 --> 00:20:08,291
Artık Dr. Bridges Mighty Med'i
hayatta kapatmaz!
311
00:20:08,375 --> 00:20:11,959
Özellikle de ben bestelediğim
dramatik müziği ekleyince.
312
00:20:13,667 --> 00:20:14,667
Asıl böyle.
313
00:20:18,291 --> 00:20:19,834
Neyse…
314
00:20:24,166 --> 00:20:26,250
Dr. Bridges'ten yeni bir e-posta.
315
00:20:26,333 --> 00:20:27,709
Kötü haber mi?
316
00:20:29,458 --> 00:20:33,542
Sanırım Dr. Bridges'in
ilk yazdığını yanlış okumuşum.
317
00:20:33,625 --> 00:20:37,500
Mighty Med'i
tamamen kapatmayı düşünmüyormuş.
318
00:20:37,583 --> 00:20:41,083
Sadece Paskalya için
kapatmayı düşünüyormuş.
319
00:20:43,625 --> 00:20:44,583
Komik, değil mi?
320
00:20:48,083 --> 00:20:52,458
Bize onca şeyi yaşattıktan sonra, böyle…
321
00:20:52,542 --> 00:20:54,667
Arkamdan mı konuşuyorsunuz?
322
00:20:55,375 --> 00:20:57,917
Keşke popo kulaklarımı aldırmasaydım!