1 00:00:02,417 --> 00:00:04,667 Bunu… 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,125 …yapabilirim. 3 00:00:06,208 --> 00:00:09,500 Hayır… Yapamazsın! 4 00:00:12,834 --> 00:00:14,875 Hadi ama. Üzülme. 5 00:00:14,959 --> 00:00:18,375 Tek barfiks bile çekemiyorsun diye daha az erkek değilsin. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,291 Biliyorum. Kanıtlamak için buna ihtiyacım yok. 7 00:00:21,375 --> 00:00:24,417 Koltuk altımdaki orman bunu yeterince kanıtlıyor. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,000 Peki. Öncelikle, 9 00:00:31,083 --> 00:00:33,917 şunu bana göstermeyi bırak. Çok garip. 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,417 Ve ayrıca sahte olduğunu herkes biliyor. 11 00:00:37,750 --> 00:00:41,166 Ver şunu. Çok pahalı! Filipinler'den getirttim. 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,333 Derdim erkeksi görünmek değil. 13 00:00:45,417 --> 00:00:48,709 Bay Payton böyle giderse bedenden B alacağımı söyledi. 14 00:00:48,792 --> 00:00:50,208 Hayatımda hiç B almadım. 15 00:00:50,291 --> 00:00:51,625 Ben de. 16 00:00:51,709 --> 00:00:53,125 Çünkü C ve D alıyorsun. 17 00:00:53,208 --> 00:00:55,250 Ve F. F'leri unutma. 18 00:01:02,250 --> 00:01:04,458 İmkânsız bu. Kimse ipe tırmanamaz. 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,875 Zilimi bir yerde bıraktığımı biliyordum. 20 00:01:21,792 --> 00:01:22,959 Hadi bakalım 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,417 Her gün ayrı bir macera 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Yüzümüze baksan Hiç belli olmaz 23 00:01:26,291 --> 00:01:28,583 Okula geldik Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi 24 00:01:28,667 --> 00:01:30,875 Çizgi romancıda Araştırma vakti 25 00:01:30,959 --> 00:01:32,458 Yeni sayılar Ve süper güçler 26 00:01:32,542 --> 00:01:34,333 İşimiz olmasa Burada geçerdi saatler 27 00:01:34,417 --> 00:01:35,875 Herkes diyor bize endişelenme 28 00:01:35,959 --> 00:01:38,041 Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede? 29 00:01:38,125 --> 00:01:39,959 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 30 00:01:40,041 --> 00:01:41,667 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 31 00:01:41,750 --> 00:01:43,583 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 32 00:01:43,667 --> 00:01:45,333 Biz Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 33 00:01:45,417 --> 00:01:47,542 Dersten sonra kahramanları kurtarırız 34 00:01:47,625 --> 00:01:49,333 Sayfayı çevirip aksiyona atlarız 35 00:01:49,417 --> 00:01:51,333 Bize normo derler Normalde harika 36 00:01:51,417 --> 00:01:53,208 Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda 37 00:01:53,291 --> 00:01:55,000 Bu hayatta Cesaretle dolmalı için 38 00:01:55,083 --> 00:01:56,667 Yumruğunu kaldır Doğruluk için 39 00:01:56,750 --> 00:01:58,500 Göremezsin Karşında olmayanı senin 40 00:01:58,583 --> 00:02:00,375 Yarın da böyle Aynısı bu gecenin 41 00:02:00,458 --> 00:02:02,291 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 42 00:02:02,375 --> 00:02:04,000 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 43 00:02:04,083 --> 00:02:05,834 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 44 00:02:05,917 --> 00:02:08,041 Ama bil, Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 45 00:02:14,166 --> 00:02:15,125 Ne yapıyorsun? 46 00:02:15,208 --> 00:02:18,458 Rahatlıkla yüzlerce kiloyu kaldırıyorum. 47 00:02:18,542 --> 00:02:20,458 Kimmiş şimdi asıl erkek? 48 00:02:20,542 --> 00:02:23,250 Gizli. Bütün eforu o sarf ediyor. 49 00:02:30,417 --> 00:02:35,291 Bu, asla kopmayan örümcek ağları dokuyabilen uzaylı süper kahraman! 50 00:02:35,375 --> 00:02:37,750 -İsmi neydi? -Arachnia. 51 00:02:37,834 --> 00:02:40,208 Ama gezegenindeki bazı yerel spikerler 52 00:02:40,291 --> 00:02:42,417 ona Arrrrrrachnia diyor. 53 00:02:44,041 --> 00:02:46,417 Bir kötü, yumurtalarını çalmaya çalıştı. 54 00:02:46,500 --> 00:02:48,667 Ne? Delilik bu! 55 00:02:48,750 --> 00:02:51,333 Yumurta çalınmaz ki. Komşundan ödünç alırsın, 56 00:02:51,417 --> 00:02:53,917 sonra parasını vermezsin, durum garipleşir 57 00:02:54,000 --> 00:02:55,500 ve taşınmalarını umarsın. 58 00:02:55,583 --> 00:02:59,208 Doğru. Bunun yüzünden iki kere taşınmışlığım var. 59 00:02:59,959 --> 00:03:03,500 Ama embriyonik yumurtalarından bahsediyorum. Arachnia hamile. 60 00:03:05,417 --> 00:03:06,709 Değerleri düşüyor. 61 00:03:06,792 --> 00:03:08,250 Prenatal iyonik tarayıcı! 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,333 Ne oluyor be? 63 00:03:22,875 --> 00:03:25,041 Arachnia çok zayıf olmalı. 64 00:03:25,125 --> 00:03:28,917 O yüzden embriyonik kese en yakındaki sıcakkanlı kişiye yapıştı. 65 00:03:29,625 --> 00:03:31,000 Birisi şunu çıkarsın! 66 00:03:31,083 --> 00:03:34,458 Çıkarayım diyeceğim ama o zaman bu kadar komik olmazdın. 67 00:03:35,959 --> 00:03:37,709 Dur! Yumurtalar zarar görür. 68 00:03:37,792 --> 00:03:41,458 Ayrıca yumurta kesesi beyninle bağlantı oluşturduğu için 69 00:03:41,542 --> 00:03:43,166 çıkarmaya çalışırsan 70 00:03:43,250 --> 00:03:46,917 inanılmaz derecede acı çekerrrrrsin. 71 00:03:47,000 --> 00:03:48,667 R'leri uzatmaya bayılıyorum! 72 00:03:49,417 --> 00:03:51,875 Üzerimde yumurta kesesi olamaz. 73 00:03:51,959 --> 00:03:53,291 Çok komik görünüyorum! 74 00:03:57,041 --> 00:03:58,792 Komik görünmek demişken, 75 00:03:58,875 --> 00:04:00,959 koltuk altı perukların düştü. 76 00:04:02,000 --> 00:04:04,291 Ayrıca yarın sınavlarım var. 77 00:04:04,375 --> 00:04:06,291 Bununla okula nasıl gideceğim? 78 00:04:06,375 --> 00:04:08,792 Üzgünüm Oliver ama başka seçenek yok. 79 00:04:08,875 --> 00:04:12,083 Kuluçka bitene kadar birkaç gün daha sen taşıyacaksın. 80 00:04:12,166 --> 00:04:16,917 Bir dakika. Yani Oliver resmen anne mi olacak? 81 00:04:17,000 --> 00:04:20,417 Vay be. Daha da az erkeksi olabileceğini tahmin edemezdim. 82 00:04:21,625 --> 00:04:23,792 Oliver, Kaz'i dinleme. 83 00:04:23,875 --> 00:04:26,834 Böyle önemli bir şeyde yardım ettiğin için gurur duy. 84 00:04:26,917 --> 00:04:31,125 Ayrıca sana yakıştı. Resmen pırıl pırıl parlıyorsun. 85 00:04:44,667 --> 00:04:46,875 Horace amca. İyi misin? 86 00:04:46,959 --> 00:04:49,792 Evet. Gözüme bir şey kaçtı, o kadar. 87 00:04:49,875 --> 00:04:52,333 Gözyaşı. Bol bol gözyaşı. 88 00:04:52,417 --> 00:04:53,375 Çünkü ağlıyorum. 89 00:04:55,083 --> 00:04:56,375 Ne oldu? 90 00:04:56,458 --> 00:04:58,625 Öncelikle beni ağlarken yakaladınız. 91 00:05:00,000 --> 00:05:03,500 Ama asıl Dr. Bridges bu sabah bana bir e-posta attı. 92 00:05:03,583 --> 00:05:05,834 Mighty Med'i kapatmak istiyormuş. 93 00:05:05,917 --> 00:05:08,500 Ne? Olamaz, çok kötü. 94 00:05:08,583 --> 00:05:10,542 Bir sebep söyledi mi? 95 00:05:10,625 --> 00:05:13,166 Ondan mesajla ayrıldın diye mi? 96 00:05:14,333 --> 00:05:17,417 Hayır. Asla biriyle mesajla ayrılmam ben. 97 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Ben bir romantiğim. 98 00:05:18,959 --> 00:05:21,000 Göğe uçakla yazdırarak ayrıldım. 99 00:05:23,208 --> 00:05:24,875 Ama sebebi bu değil. 100 00:05:25,583 --> 00:05:29,792 New York'ta yeni bir kahraman hastanesi açılacak diye söylentiler vardı. 101 00:05:29,875 --> 00:05:33,542 Ne? Dr. Bridges'in Mighty Med'i kapatmasına izin veremezsin. 102 00:05:33,625 --> 00:05:35,917 Burada sürekli muhteşem şeyler oluyor. 103 00:05:36,000 --> 00:05:40,041 Bir keresinde havalandırmaya kâğıt sıkışıp böyle bir ses çıkarmıştı. 104 00:05:42,250 --> 00:05:44,750 Aslında daha tiz bir ıslık gibiydi. Böyle. 105 00:05:46,959 --> 00:05:48,917 Böyle mi yani? 106 00:05:55,291 --> 00:05:56,125 Neyse… 107 00:05:57,417 --> 00:06:00,417 Horace, Dr. Bridges'e buraya şahsen gelmesini söyle. 108 00:06:00,500 --> 00:06:03,542 Böylece buradaki önemli çalışmalarımızı görebilir. 109 00:06:03,625 --> 00:06:07,959 Keşke gelse ama buraya bir daha ayak basmayı kesinlikle reddediyor. 110 00:06:08,041 --> 00:06:09,750 Sonuçta buraya son geldiğinde 111 00:06:09,834 --> 00:06:12,041 neredeyse köpek balığı yemi olacaktı. 112 00:06:12,125 --> 00:06:13,291 Ama bir şey olmadı. 113 00:06:13,375 --> 00:06:15,583 "Neredeyse" dedim! 114 00:06:18,250 --> 00:06:22,125 Bir dakika. Mighty Med'in harika yanlarını gösteren bir video çekip 115 00:06:22,208 --> 00:06:23,834 ona yollasak nasıl olur? 116 00:06:24,917 --> 00:06:26,375 Harika bir fikir. 117 00:06:27,208 --> 00:06:31,709 Süper kahraman dünyası için ne kadar özel ve önemli olduğumuzu gösteririz. 118 00:06:31,792 --> 00:06:34,000 Oldum olası film çekmek istemişimdir. 119 00:06:34,083 --> 00:06:38,250 Benim hakkımda, yapımcılığını yapıp başrolünde oynadığım bir film. 120 00:06:40,000 --> 00:06:42,166 Siz de oynayabilirsiniz. 121 00:06:42,250 --> 00:06:43,834 Beni anlatmak için. 122 00:06:45,709 --> 00:06:49,041 Seni ağlarken yakaladığımı anlatabilir miyim? 123 00:06:49,875 --> 00:06:50,959 Filmde yoksun! 124 00:06:54,834 --> 00:06:57,208 LOGAN LİSESİ 125 00:06:57,291 --> 00:07:00,208 Oliver, hadi ama. Takılma artık bu kadar. 126 00:07:00,291 --> 00:07:01,333 Hayır. 127 00:07:01,417 --> 00:07:05,333 Durumunu gizlemek istedin, ben de gizledim. 128 00:07:05,417 --> 00:07:06,542 İyi. 129 00:07:11,667 --> 00:07:14,542 Bu işe yaramayacak. İnsanlar soru soracak. 130 00:07:14,625 --> 00:07:17,625 Evet. "Bu Noel Baba niye bu kadar kasvetli?" 131 00:07:23,667 --> 00:07:26,959 Koltuk altı peruklarını bıyık olarak mı taktın? 132 00:07:28,583 --> 00:07:31,834 Bunlara çok para verdim, paramı çıkartacağım. 133 00:07:33,125 --> 00:07:35,041 Okula böyle girmek istemiyorum. 134 00:07:35,125 --> 00:07:37,125 Başka türlü saklayamaz mıyız? 135 00:07:37,208 --> 00:07:39,917 Endişelenme artık. Kimse fark etmeyecek bile. 136 00:07:40,000 --> 00:07:41,709 Herkes kendi derdinde. 137 00:07:41,792 --> 00:07:44,291 Oliver, niye öyle giyindin? 138 00:07:46,875 --> 00:07:49,834 Aynı şeyi giydiğimize inanamıyorum. 139 00:07:49,917 --> 00:07:51,542 Çok utanç verici. 140 00:07:53,250 --> 00:07:55,041 Birimizin değiştirmesi gerek. 141 00:07:55,125 --> 00:07:58,083 Ben değiştiremem çünkü… 142 00:07:58,166 --> 00:08:02,125 Sebebini biliyorum. Çünkü bekliyorsun ki… 143 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 …ben değiştireyim! 144 00:08:05,458 --> 00:08:06,875 Yok öyle bir şey. 145 00:08:08,041 --> 00:08:09,333 Dur! 146 00:08:10,542 --> 00:08:13,166 Bir dakika. Galiba buldum. 147 00:08:14,208 --> 00:08:16,041 Oliver, uzaylı bebeklerin olacak. 148 00:08:16,792 --> 00:08:20,041 Yazdığım bilim kurgu romanının ilk cümlesi bu olacak! 149 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 Pekâlâ. Sadece yedi saat daha kaldı. 150 00:08:27,959 --> 00:08:31,750 Al. Dr. Bridges'e hazırlayacağımız videoyu benim telefonumla çek. 151 00:08:31,834 --> 00:08:33,375 İyi tarafımdan çek. 152 00:08:33,458 --> 00:08:35,709 -Ne taraftan yani? -Arka tarafımdan! 153 00:08:40,917 --> 00:08:42,166 Merhaba. 154 00:08:42,250 --> 00:08:44,166 Ben Dr. Horace Diaz. 155 00:08:44,250 --> 00:08:46,333 Mighty Med'de kullandığımız, 156 00:08:46,417 --> 00:08:50,166 çığır açıcı en yeni teknolojilerden bazılarını göstereceğim. 157 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 Bu, devasa bir küçültücü ışın. 158 00:08:53,333 --> 00:08:55,166 Bu ise 159 00:08:55,250 --> 00:08:57,166 minik bir büyütücü ışın. 160 00:08:57,250 --> 00:08:59,625 Bunu kullanarak minik küçültücü ışını 161 00:08:59,709 --> 00:09:01,792 devasa küçültücü ışına çeviriyoruz. 162 00:09:03,500 --> 00:09:06,750 Peki bu kulak çıkarıcı makine ne yapıyor? 163 00:09:08,375 --> 00:09:10,333 Bu makine kulak çıkarıyor. 164 00:09:11,875 --> 00:09:14,375 Ama hâlâ deneme aşamasında. 165 00:09:14,458 --> 00:09:15,792 Selam Dennis. 166 00:09:18,208 --> 00:09:20,250 Niye bu kadar kızıyorsun ki? 167 00:09:20,333 --> 00:09:24,166 Artık kulak, kulak, kulak, kulak, kulak burun boğazcısın. 168 00:09:28,208 --> 00:09:30,417 Bunun ne olduğunu söyler misin? 169 00:09:30,500 --> 00:09:31,750 O bir banko. 170 00:09:33,208 --> 00:09:35,375 Bu. Bu ne? 171 00:09:37,083 --> 00:09:40,000 Bu kızılötesi bir neşter. 172 00:09:40,083 --> 00:09:42,458 Evrendeki en sert nesneyi bile 173 00:09:42,542 --> 00:09:45,375 anında ve temiz bir şekilde kesebilir. 174 00:09:45,458 --> 00:09:47,875 Kafeteryadaki rozbif. 175 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Ve aşırı derecede güvenli. 176 00:09:58,125 --> 00:10:01,125 Yanlışlıkla çalışmasını önleyen bir tuşu var. 177 00:10:04,625 --> 00:10:06,959 Prova yapalım, demiştim. 178 00:10:08,542 --> 00:10:09,750 Videoyu durdur! 179 00:10:11,875 --> 00:10:14,250 Çok özür dilerim. 180 00:10:14,333 --> 00:10:17,583 Kendimi bedava bir kulakla affettirebilir miyim? 181 00:10:28,792 --> 00:10:31,583 Sırtım ağrıyor, ayaklarım ağrıyor 182 00:10:31,667 --> 00:10:34,792 ve hayatımda hiç bu kadar acıkmamıştım. 183 00:10:34,875 --> 00:10:36,959 Atıştırmalık bir şey lazım. 184 00:10:39,959 --> 00:10:41,792 Ne? 400 kişilik yiyorum. 185 00:11:06,208 --> 00:11:09,041 Hayatımda gördüğüm en üzücü şey. 186 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Bir daha yap! 187 00:11:14,917 --> 00:11:16,166 Sen kimsin? 188 00:11:16,250 --> 00:11:17,166 Adım Avcı! 189 00:11:17,250 --> 00:11:21,208 Namı yedi galaksiye yayılmış ünlü bir ödül avcısıyım! 190 00:11:21,291 --> 00:11:25,458 Galiba bizimki o galaksilerden değil çünkü seni hiç duymadım. 191 00:11:26,625 --> 00:11:29,709 İsmi Avcı olan bir ödül avcısı mısın yani? 192 00:11:29,792 --> 00:11:33,208 Soyadım da Ödül! Ama seni ilgilendirmez. 193 00:11:35,208 --> 00:11:39,500 Takip cihazım, Arachnia'nın yumurta kesesini tespit etti. 194 00:11:39,583 --> 00:11:41,500 Hanginizde? 195 00:11:42,959 --> 00:11:46,291 400 ÖRÜMCEĞE HAMİLEYKEN BİLMENİZ GEREKENLER 196 00:11:47,041 --> 00:11:48,333 Tahmin et. 197 00:11:49,583 --> 00:11:52,750 Yıllardır araknid yumurtası bulmaya çalışıyorum. 198 00:11:52,834 --> 00:11:57,959 Benim gezegenimde neredeyse 12 milyon dolar değerindeler. 199 00:11:58,041 --> 00:11:59,542 Dünya'da ne kadar yani? 200 00:11:59,625 --> 00:12:01,333 Neredeyse 12 milyon dolar. 201 00:12:01,417 --> 00:12:03,875 Doların nesini anlamadın? 202 00:12:05,083 --> 00:12:07,792 Üzgünüm. Bu yumurtaları alamazsın. 203 00:12:07,875 --> 00:12:11,208 Ayrıca bana yapışık hâldeler. Şansına küs. 204 00:12:11,291 --> 00:12:16,041 O hâlde kafanı şişe kapağı gibi çevirip sonra almam gerekecek. 205 00:12:16,125 --> 00:12:17,333 Bir dakika durun. 206 00:12:18,375 --> 00:12:20,500 Yani gerçek ismin Avcı Ödül mü? 207 00:12:30,834 --> 00:12:31,959 Geri çekil. 208 00:12:32,041 --> 00:12:35,792 Bu dükkânın sahipleri kötüydü. Bu silahların çoğu gerçek. 209 00:12:41,458 --> 00:12:43,250 O gerçek değilmiş. Ama… 210 00:12:44,792 --> 00:12:45,917 …bu gerçek! 211 00:12:50,417 --> 00:12:53,041 Peki, bu da gerçek değilmiş. Ama… 212 00:12:55,458 --> 00:12:57,208 Bu kesinlikle gerçekmiş. 213 00:12:59,583 --> 00:13:01,750 Şimdi sıra ödülüme geldi. 214 00:13:03,417 --> 00:13:04,917 Sakın kıpırdama! 215 00:13:06,125 --> 00:13:08,250 Kameram yanımda olsa böyle derdim. 216 00:13:08,333 --> 00:13:09,750 Git buradan çocuk. 217 00:13:09,834 --> 00:13:11,458 Kıpırdama! Etrafın sarılı. 218 00:13:12,417 --> 00:13:14,959 Güzellikle yani. Eğer gözlerini açarsan. 219 00:13:18,333 --> 00:13:20,291 Bu yanına kâr kalmayacak! 220 00:13:20,375 --> 00:13:23,041 Romanımın son cümlesi bu. 221 00:13:23,125 --> 00:13:25,041 Orta kısmını da yazarsam 222 00:13:25,125 --> 00:13:26,375 kitabım olacak! 223 00:13:29,250 --> 00:13:31,083 Bu video kötü bir plandı. 224 00:13:31,166 --> 00:13:33,959 Burası kapanınca gerçek bir iş bulmam gerekecek. 225 00:13:34,041 --> 00:13:36,208 Ünlülük ya da milyarderlik gibi. 226 00:13:37,709 --> 00:13:40,375 Bu kadar dramatik olma. 227 00:13:40,458 --> 00:13:42,417 Evet, bu işte çok kötüsün. 228 00:13:42,500 --> 00:13:44,375 İşte böyle dramatik olunur. 229 00:13:45,125 --> 00:13:48,917 Bu video kötü bir plandı! 230 00:13:52,417 --> 00:13:54,709 Aklıma bir fikir getirdin. 231 00:13:54,792 --> 00:13:57,750 İlk video Mighty Med'le ilgili sıkıcı bilgilerdi. 232 00:13:57,834 --> 00:14:00,291 Burayı çalışırken göstermeliyiz. 233 00:14:00,375 --> 00:14:02,375 Daha dramatik olmalı. 234 00:14:02,458 --> 00:14:05,083 Dramatik Hastane dizisindeki gibi. 235 00:14:05,166 --> 00:14:08,000 Dâhiyane bir fikir. 236 00:14:08,083 --> 00:14:10,917 Buradaki gerçek kahramanları gösteren bir video. 237 00:14:11,000 --> 00:14:13,417 Güzel bir isim bile buldum. 238 00:14:13,500 --> 00:14:18,709 Mighty Med: İnsanları Kurtaran İnsanları Kurtaran İnsanların, İnsan Kurtardığı Yer. 239 00:14:19,542 --> 00:14:23,417 Ya da sadece İşte Mighty Med. 240 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Bayağı uzunmuş 241 00:14:25,959 --> 00:14:27,583 ama olsun, tamam. 242 00:14:28,458 --> 00:14:33,458 Şimdi de burada her gün gerçekleşen drama, duygu ve aksiyonu yakalama vakti. 243 00:14:39,834 --> 00:14:41,417 Bugün hariç her gün. 244 00:14:42,458 --> 00:14:44,750 Şimdi ne yapacağız? Horace amca, 245 00:14:44,834 --> 00:14:47,417 Dr. Bridges videoyu geceye kadar istiyormuş. 246 00:14:47,500 --> 00:14:49,667 O zaman dramayı kendimiz yaratacağız. 247 00:14:49,750 --> 00:14:53,542 Harika! 1970'lerde, tiyatro piyasasında 248 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 çok tanınırdım. 249 00:14:55,375 --> 00:14:58,542 Rol yeteneğimi göstermem için bir fırsat. 250 00:14:58,625 --> 00:15:00,959 Ve favorilerimi. 251 00:15:02,500 --> 00:15:05,917 Alan, bacakların çok ağır yaralanmış gibi yapacaksın. 252 00:15:06,000 --> 00:15:09,166 Mucize şekilde iyileştireceğim ve tekrar yürüyeceksin. 253 00:15:09,250 --> 00:15:12,000 Ama ben rol yapamam! Acım inandırıcı olmaz. 254 00:15:12,083 --> 00:15:14,166 Merak etme. Yardımcı olacağım. 255 00:15:17,000 --> 00:15:19,917 Bacaklarım! Hareket edemiyorum! 256 00:15:20,000 --> 00:15:24,166 Şimdi, inanılmaz tıbbi tekniğim sayesinde, 257 00:15:24,250 --> 00:15:26,125 iyileşeceksin! 258 00:15:35,000 --> 00:15:36,291 İyi tarafım! 259 00:15:38,667 --> 00:15:42,250 En azından artık arkandan konuşan olursa duyarsın. 260 00:15:49,000 --> 00:15:50,834 Yumurtaları buraya takip ettim. 261 00:15:50,917 --> 00:15:53,875 Ödül avcısı Avcı Ödül'den saklanamazsın! 262 00:15:57,583 --> 00:16:00,750 Devasa göbeğini aradan görebiliyorum. 263 00:16:01,583 --> 00:16:02,917 Belki hormonlardandır 264 00:16:03,000 --> 00:16:04,917 ama bu çok kırıcı oldu. 265 00:16:16,166 --> 00:16:18,709 Hayır! Bebeklerimden uzak dur! 266 00:17:02,709 --> 00:17:05,166 Görünen o ki ödül avcısı Avcı Ödül, 267 00:17:05,250 --> 00:17:07,959 avlanan avcı Avcı Avlanan oldu. 268 00:17:09,875 --> 00:17:11,250 Evet, oldu. 269 00:17:13,041 --> 00:17:14,959 İnanılmazdı. Nasıl yaptın? 270 00:17:15,041 --> 00:17:19,291 -İsmini alıp edilgen yaptım ve… -O hareketlerden bahsediyorum. 271 00:17:19,375 --> 00:17:20,917 O mu? Hiç fikrim yok. 272 00:17:22,333 --> 00:17:24,834 Ne diyeceğim, biliyor musun? Yanılmışım. 273 00:17:24,917 --> 00:17:26,542 Çok erkeksisin. 274 00:17:26,625 --> 00:17:29,291 Bunu görmem için gereken tek şey 275 00:17:29,375 --> 00:17:33,125 hamile bir adam olarak iple zarif akrobatik manevralar yapmanmış. 276 00:17:34,208 --> 00:17:35,625 Sağ ol Kaz. 277 00:17:35,709 --> 00:17:39,083 Ve erkek erkeğe bir şey diyeyim, sanırım doğum başlıyor. 278 00:17:48,291 --> 00:17:50,208 Kulakları aldın mı? 279 00:17:50,291 --> 00:17:52,834 Çünkü tuvalette kendimi duymayı sevmiyorum. 280 00:17:56,208 --> 00:17:58,208 Oliver'ın yumurtaları hazır. 281 00:17:58,291 --> 00:17:59,625 Hemen su kaynatalım! 282 00:17:59,709 --> 00:18:00,959 O niye? 283 00:18:01,041 --> 00:18:03,959 Erişte falan yaparız dedim. Çok acıktım! 284 00:18:05,375 --> 00:18:07,417 Uzaylı doğumu mucizesi. 285 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Skylar! Video. 286 00:18:08,583 --> 00:18:11,375 Mighty Med'i göstermenin en iyi yolu. 287 00:18:12,583 --> 00:18:13,834 Bir şey oluyor! 288 00:18:13,917 --> 00:18:15,333 Geliyor! 289 00:18:16,792 --> 00:18:18,959 Hapşıracağımı sandım. Neyse, kaçtı. 290 00:18:29,917 --> 00:18:33,417 -Çekiyor musun Skylar? -Buradan emin olamıyorum. 291 00:18:40,166 --> 00:18:42,875 İyi misin? Kasılmalardan mı? 292 00:18:42,959 --> 00:18:45,083 Hayır, üstüme sıcak erişte döktün! 293 00:18:47,000 --> 00:18:48,792 Kasılmalar şimdi geldi. 294 00:18:52,000 --> 00:18:53,667 Az kaldı Oliver. 295 00:18:53,750 --> 00:18:57,291 400 tane küçük melek geliyor. 296 00:18:57,375 --> 00:18:58,917 Su kovası nerede? 297 00:19:11,792 --> 00:19:14,667 Tebrikler evlat. Bravo! 298 00:19:14,750 --> 00:19:18,208 Sağ ol! Sonunda parmak gözlüğü yapmayı öğrendim. 299 00:19:19,542 --> 00:19:21,667 Sana demiyorum Alan. Oliver! 300 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 Arachnia! 301 00:19:26,125 --> 00:19:28,083 Bayağı iyileşmişsin. 302 00:19:28,166 --> 00:19:31,250 Yakında bebeklerine kendin bakabileceksin 303 00:19:31,333 --> 00:19:33,000 ve gezegenine döneceksin. 304 00:19:33,083 --> 00:19:34,834 Bir dakika. Arachnia. 305 00:19:34,917 --> 00:19:39,291 Evet, onları vermem gerek ama 100, 200 tanesini tutabilir miyim? 306 00:19:46,959 --> 00:19:49,250 Geri al! İğrenç! 307 00:19:50,458 --> 00:19:52,792 Ancak bir annenin sevebileceği yüz derler ya. 308 00:19:53,500 --> 00:19:55,959 Yani öyle ama yüz hangi kısım ki? 309 00:20:01,083 --> 00:20:04,917 Vay be. O bebeklerin doğumu videomuzun tam ihtiyacı olan şeydi. 310 00:20:05,000 --> 00:20:08,291 Artık Dr. Bridges Mighty Med'i hayatta kapatmaz! 311 00:20:08,375 --> 00:20:11,959 Özellikle de ben bestelediğim dramatik müziği ekleyince. 312 00:20:13,667 --> 00:20:14,667 Asıl böyle. 313 00:20:18,291 --> 00:20:19,834 Neyse… 314 00:20:24,166 --> 00:20:26,250 Dr. Bridges'ten yeni bir e-posta. 315 00:20:26,333 --> 00:20:27,709 Kötü haber mi? 316 00:20:29,458 --> 00:20:33,542 Sanırım Dr. Bridges'in ilk yazdığını yanlış okumuşum. 317 00:20:33,625 --> 00:20:37,500 Mighty Med'i tamamen kapatmayı düşünmüyormuş. 318 00:20:37,583 --> 00:20:41,083 Sadece Paskalya için kapatmayı düşünüyormuş. 319 00:20:43,625 --> 00:20:44,583 Komik, değil mi? 320 00:20:48,083 --> 00:20:52,458 Bize onca şeyi yaşattıktan sonra, böyle… 321 00:20:52,542 --> 00:20:54,667 Arkamdan mı konuşuyorsunuz? 322 00:20:55,375 --> 00:20:57,917 Keşke popo kulaklarımı aldırmasaydım!