1 00:00:02,208 --> 00:00:04,500 Stefanie épp most írt, hogy 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,875 „Soha, soha, de soha nem fogok veled randizni. Soha.” 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 Nem is hívtam randira. De azért emlékeztetni akart. 4 00:00:16,291 --> 00:00:17,750 Üzenet Stefanie-tól. 5 00:00:17,834 --> 00:00:21,083 „Soha, soha, de soha nem fogok Kazzel randizni. Soha. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,542 Légyszi mutasd meg Kaznek.” 7 00:00:25,166 --> 00:00:28,000 Bárcsak találnék egy szép lányt, aki tudja, 8 00:00:28,083 --> 00:00:31,250 hogy a Hős Medben dolgozom, így tudná, milyen menő vagyok. 9 00:00:31,333 --> 00:00:33,792 Mondtam, hogy jól vagyok! 10 00:00:33,875 --> 00:00:36,750 Éjcsapás épp, hogy megsebesített. 11 00:00:40,417 --> 00:00:43,250 Ő Szikra, aki szuperképességekkel született, 12 00:00:43,333 --> 00:00:45,625 miután az anyját, aki asztronauta volt, 13 00:00:45,709 --> 00:00:48,834 gammasugárzás érte terhesen, miközben a Mars körül keringett. 14 00:00:48,917 --> 00:00:52,458 Az én anyukámat miért nem érte gammasugárzás, mikor terhes volt? 15 00:00:52,542 --> 00:00:54,291 Még szusit sem eszik! 16 00:00:55,500 --> 00:00:56,792 Kösz a semmit, Anya! 17 00:00:59,166 --> 00:01:01,125 Mondtam, hogy jól vagyok! 18 00:01:04,417 --> 00:01:06,333 Szikra olyan szuper. 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,959 Elhívom őt randira. 20 00:01:09,041 --> 00:01:11,208 Még nem is találkoztál vele. 21 00:01:11,291 --> 00:01:13,583 Nem hívhatsz el egy szuperhőst csak úgy. 22 00:01:13,667 --> 00:01:15,083 Előbb legyetek barátok, 23 00:01:15,166 --> 00:01:17,709 aztán abból alakulhat szép lassan valami több. 24 00:01:17,792 --> 00:01:21,083 Hidd el, pontosan tudom, milyen, ha egy szuperhős a szerelmed. 25 00:01:21,166 --> 00:01:23,542 Ja, kivéve, hogy elérd, hogy viszontszeressen. 26 00:01:24,375 --> 00:01:25,959 Igen, az a nehezebb rész. 27 00:01:27,792 --> 00:01:28,917 Azért megpróbálom. 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,750 Már ki is találtam egy remek dumát, ha nemet mond. 29 00:01:31,834 --> 00:01:34,000 Simán csak „kit érdekel, mit gondolsz”? 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,125 Ez annyira azért nem remek. 31 00:01:36,208 --> 00:01:37,542 Kit érdekel, mit gondolsz? 32 00:01:47,250 --> 00:01:49,166 Hé, csajszi, eljönnél velem randira? 33 00:01:49,250 --> 00:01:51,250 - Igen, szívesen. - Kit érdekel, mit... 34 00:01:51,333 --> 00:01:52,667 Tessék? 35 00:01:53,667 --> 00:01:57,208 Igen. Sose mernek a fiúk randira hívni. 36 00:01:57,291 --> 00:01:59,500 Előbb általában barátok akarnak lenni, 37 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 hogy aztán abból alakuljon valami több. 38 00:02:02,875 --> 00:02:04,208 Ez óriás butaság. 39 00:02:05,500 --> 00:02:06,792 Egyetértek. 40 00:02:08,250 --> 00:02:10,875 Mikor vegyelek fel? 41 00:02:10,959 --> 00:02:13,333 Nem tudom. Talán majd én veszlek fel. 42 00:02:18,542 --> 00:02:19,542 Oké, szevasztok! 43 00:02:19,625 --> 00:02:21,125 Minden nap kaland vár 44 00:02:21,208 --> 00:02:22,917 Sose tudhatod a tekintetünkből 45 00:02:23,000 --> 00:02:25,625 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 46 00:02:25,709 --> 00:02:27,583 Képregényboltban tudásunk bővül 47 00:02:27,667 --> 00:02:29,000 Új számok és szupererők 48 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 49 00:02:31,083 --> 00:02:34,500 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 50 00:02:34,583 --> 00:02:36,375 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 51 00:02:36,458 --> 00:02:38,375 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 52 00:02:38,458 --> 00:02:40,166 Feladjuk? Sose tudhatod 53 00:02:40,250 --> 00:02:41,834 A Hős Med csapat akcióba lép 54 00:02:41,917 --> 00:02:44,083 Suli után szuperhősöket mentünk 55 00:02:44,166 --> 00:02:46,041 Lapozunk és akcióba lépünk 56 00:02:46,125 --> 00:02:47,917 Normók vagyunk, szuper normálisak 57 00:02:48,000 --> 00:02:49,917 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,583 Nincs mese, itt harcolni kell 59 00:02:51,667 --> 00:02:53,250 Magasba az öklöt harcolj a jóért 60 00:02:53,333 --> 00:02:55,083 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 61 00:02:55,166 --> 00:02:57,166 Holnap ugyanilyen kaland vár 62 00:02:57,250 --> 00:02:59,000 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 63 00:02:59,083 --> 00:03:00,792 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 64 00:03:00,875 --> 00:03:02,417 Feladjuk? Sose tudhatod 65 00:03:02,500 --> 00:03:04,583 A Hős Med csapat akcióba lép! 66 00:03:06,834 --> 00:03:08,792 Olyan izgatott vagyok a randink miatt. 67 00:03:08,875 --> 00:03:12,083 Én is. Tudok is egy tökéletes helyet, ahol vacsorázhatunk. 68 00:03:12,166 --> 00:03:15,000 Ismered azt a menő éttermet a belvárosban? 69 00:03:15,083 --> 00:03:18,333 A nap végén néha kidobják a megmaradt kaját. 70 00:03:20,375 --> 00:03:24,166 Ne feledd, hogy tudok repülni. Bárhová mehetünk. 71 00:03:24,250 --> 00:03:26,375 És tudom is, mit fogunk csinálni. 72 00:03:27,166 --> 00:03:29,291 Piknik egy felhőn. 73 00:03:31,667 --> 00:03:34,333 Ez elképesztő! Hogyhogy nem esek le? 74 00:03:34,417 --> 00:03:37,291 Nem lesz baj, amíg fogod a kezem. 75 00:03:41,875 --> 00:03:42,750 Csak vicceltem. 76 00:03:44,375 --> 00:03:48,000 Egy antigravitációs mezőt húztam körénk. 77 00:03:48,083 --> 00:03:50,834 Úgyhogy ne egyél túl nehezet! 78 00:03:53,959 --> 00:03:55,875 Köszönöm, hogy ezt csináljuk. 79 00:03:55,959 --> 00:03:57,875 A hetedik mennyországban érzem magam, 80 00:03:57,959 --> 00:04:01,917 de nem tudom mennyi van, vagy hogy megy a számozás. 81 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 Kaz, nagyon jól érzem magam. 82 00:04:07,083 --> 00:04:09,750 Kicsit izgultam, mert nem igazán szoktam randizni. 83 00:04:09,834 --> 00:04:12,709 Igazából még sosem volt igazi pasim. 84 00:04:12,792 --> 00:04:14,917 Micsoda? Az hogy lehet? 85 00:04:15,000 --> 00:04:16,792 Még a nővéremnek is van pasija, 86 00:04:16,875 --> 00:04:18,333 pedig úgy néz ki, mint Shrek. 87 00:04:21,041 --> 00:04:22,375 Elnézést. 88 00:04:23,125 --> 00:04:24,083 Halló! 89 00:04:24,166 --> 00:04:27,875 Á, nem… semmi különleges. 90 00:04:29,709 --> 00:04:31,750 Egy… baráttal. 91 00:04:32,458 --> 00:04:34,834 Oké, vacsora hétkor, ott… 92 00:04:34,917 --> 00:04:36,500 Kivel beszélsz? 93 00:04:36,583 --> 00:04:37,792 Van egy másik barátnőd, 94 00:04:37,875 --> 00:04:40,625 és vele fogsz vacsorázni a randink után? 95 00:04:41,625 --> 00:04:43,375 A telefonom! 96 00:04:44,208 --> 00:04:46,542 Ne! Nem maradhatok net nélkül! 97 00:04:49,667 --> 00:04:53,125 Ki az a pasitolvaj cafka? 98 00:04:53,208 --> 00:04:55,500 Letépem az arcát a fejéről! 99 00:04:57,208 --> 00:05:00,208 Az a pasitolvaj cafka az anyukám volt, 100 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 hogy hétre legyek otthon vacsorára. 101 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Hoppá! 102 00:05:08,291 --> 00:05:10,041 Bocsika. Tévedtem. 103 00:05:10,875 --> 00:05:12,875 Na de… 104 00:05:12,959 --> 00:05:14,417 hol is tartottunk? 105 00:05:14,500 --> 00:05:17,000 Hogy miért nem volt még soha pasid. 106 00:05:18,083 --> 00:05:19,417 Á, igen. 107 00:05:19,500 --> 00:05:21,333 Fogalmam sincs. 108 00:05:21,417 --> 00:05:24,000 Szerintem azért, mert nem vagyok elég agresszív. 109 00:05:30,792 --> 00:05:31,750 Szia, Horace! 110 00:05:31,834 --> 00:05:33,750 Javasolhatok valamit? 111 00:05:33,834 --> 00:05:36,834 Már minden korpásodás elleni sampont kipróbáltam, 112 00:05:36,917 --> 00:05:38,000 köszönöm szépen. 113 00:05:40,542 --> 00:05:42,625 Nem, csak arra gondoltam, 114 00:05:42,709 --> 00:05:46,834 szigoríthatnánk a biztonsági rendszeren, az elmúlt időszak betörései miatt. 115 00:05:46,917 --> 00:05:49,458 Ne viccelj, a Hős Med teljesen biztonságos. 116 00:05:49,542 --> 00:05:51,709 Bolondbiztos intézkedéseink vannak. 117 00:05:51,792 --> 00:05:52,917 Látod? 118 00:05:53,000 --> 00:05:54,583 GAZEMBEREKNEK TILOS A BELÉPÉS 119 00:05:57,083 --> 00:05:58,208 Hagyjuk a táblát! 120 00:05:58,291 --> 00:06:01,166 Nem kellene lecserélni az elromlott biztonsági robotokat 121 00:06:01,250 --> 00:06:03,000 és megfelelőbb őröket szerezni? 122 00:06:03,083 --> 00:06:05,333 A mostaniak csak kirakatba valók. 123 00:06:05,417 --> 00:06:07,834 Rólam beszélsz vagy róla? 124 00:06:11,083 --> 00:06:13,041 Hendersonra gondolsz. 125 00:06:13,125 --> 00:06:16,875 Jenkinst helyettesíti, neki divatbemutatóra kellett mennie. 126 00:06:18,250 --> 00:06:19,834 Bebizonyítom. 127 00:06:19,917 --> 00:06:22,959 Megpróbálok betörni a kórházba, próbáljatok megakadályozni. 128 00:06:23,041 --> 00:06:27,583 Ha nem sikerül, megengeditek, hogy új biztonsági intézkedéseket vezessek be. 129 00:06:27,667 --> 00:06:28,875 Áll az alku. 130 00:06:28,959 --> 00:06:30,792 Esélytelen, hogy bejuss, 131 00:06:30,875 --> 00:06:33,083 teljesen megbízom a csapatomban. 132 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Igaz, fiúk? 133 00:06:38,333 --> 00:06:41,625 Még egy ok, amiért nagyobb fizut érdemelnék nála. 134 00:06:47,458 --> 00:06:49,834 Helló, Kaz, hogy ment a nagy randi? 135 00:06:49,917 --> 00:06:51,375 Egy rémálom volt. 136 00:06:51,458 --> 00:06:53,625 Szikra teljesen hibbant és féltékeny. 137 00:06:54,542 --> 00:06:55,625 Miért suttogsz? 138 00:06:55,709 --> 00:06:58,083 Randizz olyan lánnyal, akinek szuperhallása van 139 00:06:58,166 --> 00:06:59,875 és fénysebességgel tud repülni! 140 00:07:00,667 --> 00:07:02,208 Most nem tudok beszélni. 141 00:07:07,250 --> 00:07:08,709 Miért nem tudsz beszélni? 142 00:07:10,875 --> 00:07:14,000 Mert túlságosan lefoglal, hogy veled beszélgetek. 143 00:07:16,875 --> 00:07:19,083 Tetszik, ahogy feldíszítettem a szekrényedet? 144 00:07:25,500 --> 00:07:26,709 Szép. 145 00:07:26,792 --> 00:07:27,750 SZERETLEK KAZ 146 00:07:27,834 --> 00:07:28,792 Szia. 147 00:07:31,875 --> 00:07:35,375 Ó, de édes. Teljesen levettelek a lábadról! 148 00:07:40,834 --> 00:07:44,291 Ki kell találnom, hogy szabadulhatok meg tőle. 149 00:07:44,375 --> 00:07:45,500 Csak szakíts vele. 150 00:07:45,583 --> 00:07:47,542 Persze, tudom, hogy össze lesz törve... 151 00:07:47,625 --> 00:07:49,333 Nem, az én leszek. 152 00:07:49,417 --> 00:07:51,250 Azt mondta, ha valaha szakítok vele, 153 00:07:51,333 --> 00:07:54,125 összetöri a csontjaimat és fürdősót csinál belőlük. 154 00:07:56,375 --> 00:07:59,500 Egyszerre hangzik erőszakosnak és pihentetőnek. 155 00:08:00,959 --> 00:08:03,875 Várj! Van egy ötletem. 156 00:08:03,959 --> 00:08:06,875 Nem bánthat, ha már úgyis halott vagyok. 157 00:08:06,959 --> 00:08:09,375 Eljátszom a saját halálomat. 158 00:08:10,291 --> 00:08:12,959 Miért mindig ezzel jössz? 159 00:08:14,291 --> 00:08:17,750 Ugyanezt mondtad, amikor apukád megkért, hogy nyírd le a füvet. 160 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Komolyan! Meg kell rendeznünk a halálomat, aztán pár hétig meghúzom magam. 161 00:08:22,667 --> 00:08:24,834 És remélhetőleg nem látom őt többet. 162 00:08:24,917 --> 00:08:26,500 De segítened kell. 163 00:08:26,583 --> 00:08:27,834 Felejtsd el, ez őrültség. 164 00:08:27,917 --> 00:08:29,875 Nem segítek egy ilyen hazugságban. 165 00:08:29,959 --> 00:08:33,208 Ha nem segítesz, mindenkinek elmondom a suliban, 166 00:08:33,291 --> 00:08:35,417 hogy félsz a lezuhanó repülőgép vécéktől. 167 00:08:41,709 --> 00:08:45,583 Rendben. Köszönöm, hogy eljöttetek „Kaz temetésére”. 168 00:08:45,667 --> 00:08:48,041 Persze mind tudjátok, miért az idézőjel. 169 00:08:48,125 --> 00:08:51,333 Persze. Hajlékonyak az ujjaid. 170 00:08:51,417 --> 00:08:53,041 Hát, az enyémek is. 171 00:08:56,917 --> 00:08:59,083 Gyerünk, fiúk, annyit gyakoroltuk! 172 00:09:08,667 --> 00:09:10,750 Úú, pizza! 173 00:09:10,834 --> 00:09:13,250 Várjunk csak! Nem rendeltem pizzát. 174 00:09:13,333 --> 00:09:16,000 De talán mégis, csak elfelejtkeztem róla. 175 00:09:16,083 --> 00:09:19,208 Ha éhes vagyok, néha kihagy a rövidtávú memóriám. 176 00:09:19,291 --> 00:09:22,125 Úú, pizza! Várjunk csak! Nem is rendeltem pizzát. 177 00:09:23,083 --> 00:09:25,709 Őrök, nézzétek meg, tiszta-e. 178 00:09:25,792 --> 00:09:27,208 Ezt intézem én. 179 00:09:33,041 --> 00:09:34,333 Tiszta. 180 00:09:35,709 --> 00:09:38,333 Milyen szappant használ? Szantálfát érzek? 181 00:09:39,166 --> 00:09:40,750 Oké, jól van. 182 00:09:46,834 --> 00:09:47,792 Megvagy! 183 00:09:47,875 --> 00:09:48,875 Várj! 184 00:09:49,667 --> 00:09:51,542 Akkor nincs pizza? 185 00:09:53,291 --> 00:09:56,208 Látod milyen könnyű bejutni? 186 00:09:56,291 --> 00:09:57,709 Akár bomba is lehetne nálam. 187 00:09:57,792 --> 00:09:59,417 Vagy pizza. 188 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Rendben, Skylar, bebizonyítottad az igazadat. 189 00:10:03,834 --> 00:10:06,375 Megbízlak a biztonság tökéletesítésével. 190 00:10:06,458 --> 00:10:09,417 Remek. Komoly változásoknak nézünk elébe. 191 00:10:09,500 --> 00:10:13,458 Nem bánjátok, ha elviszem a dobozt? Új lakást keresek. 192 00:10:14,667 --> 00:10:18,291 A szobatársam egész éjjel ébren fekszik és engem bámul. 193 00:10:18,375 --> 00:10:20,333 Ez tök ijesztő, Henderson! 194 00:10:24,834 --> 00:10:27,208 Oliver, megkaptam az üzeneted. 195 00:10:27,291 --> 00:10:28,959 Nem hiszem el, hogy Kaz meghalt. 196 00:10:29,041 --> 00:10:30,000 Mi történt? 197 00:10:33,041 --> 00:10:36,333 Megpróbált megmenteni egy buszt tele… kiskutyákkal… 198 00:10:37,917 --> 00:10:39,834 ami lesodródott egy hídról. 199 00:10:40,959 --> 00:10:42,709 Szerintem a busztársaság a hibás. 200 00:10:42,792 --> 00:10:45,000 Ez történik, ha kiskutyákat engednek vezetni. 201 00:10:45,083 --> 00:10:47,333 A felnőtt kutyák rendben vannak, 202 00:10:47,417 --> 00:10:50,125 de a kölykök még nem tudnak kellően odafigyelni. 203 00:10:53,166 --> 00:10:55,750 Bárcsak megakadályozhattam volna! 204 00:10:56,583 --> 00:10:59,417 Köszönöm, hogy megszervezted ezt a megemlékezést, Oliver. 205 00:10:59,500 --> 00:11:02,166 Ez a legkevesebb, amit a legjobb barátomért tehetek. 206 00:11:02,250 --> 00:11:05,333 Egy megemlékezés kevés kajával, kevés vendéggel. 207 00:11:07,000 --> 00:11:09,834 Nem viccelek. Hol vannak a többiek? 208 00:11:09,917 --> 00:11:12,625 Meglátjuk, elmegyek-e a ti ál-megemlékezésetekre! 209 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Mit nézel? 210 00:11:18,458 --> 00:11:19,917 A saját temetésemet. 211 00:11:22,208 --> 00:11:25,917 Tudod, féltem szakítani a szuperhős barátnőmmel, 212 00:11:26,000 --> 00:11:29,125 nehogy elpusztítson, így halottnak tettetem magam. 213 00:11:30,625 --> 00:11:32,834 Ez rémes ötlet. 214 00:11:32,917 --> 00:11:35,542 Ízléstelen és csakis rosszul végződhet. 215 00:11:35,625 --> 00:11:38,625 Szerintem pedig remek ötlet. 216 00:11:38,709 --> 00:11:41,625 Ízléses és csakis jól végződhet. 217 00:11:42,542 --> 00:11:44,750 Rendben. A te temetésed. 218 00:11:49,542 --> 00:11:50,750 Ez unalmas. 219 00:11:50,834 --> 00:11:52,625 Nincs más temetés, amit nézhetnénk? 220 00:11:54,458 --> 00:11:55,709 Elkapcsolok. 221 00:11:55,792 --> 00:11:57,458 Hagyd békén! 222 00:12:01,917 --> 00:12:04,083 Ez az én temetésem, és nézni szeretném! 223 00:12:08,291 --> 00:12:09,583 Elképesztő. 224 00:12:09,667 --> 00:12:14,041 Kaz biztosan előre felvett egy utolsó búcsúüzenetet a barátainak. 225 00:12:14,125 --> 00:12:16,291 Nézzétek! Mintha még mindig velünk lenne, 226 00:12:16,375 --> 00:12:18,500 és szólhatnék hozzá, elmondhatnám, hogy 227 00:12:18,583 --> 00:12:23,709 „Kaz, látlak a tévében, épp most, a Domainben”. 228 00:12:29,959 --> 00:12:33,291 Ha úgy tűnik, hogy nem találom a szavakat, 229 00:12:33,375 --> 00:12:34,959 azért van, mert halott vagyok. 230 00:12:36,375 --> 00:12:39,375 Oké, vége a szertartásnak. Mindenki kifelé! 231 00:12:39,458 --> 00:12:42,375 Mert ez túlságosan fájdalmas. 232 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 Főleg szeretett barátnője számára… 233 00:12:49,542 --> 00:12:50,875 Hova lett? 234 00:12:51,500 --> 00:12:52,750 Jaj, ne! 235 00:12:55,166 --> 00:12:56,709 Kaz! 236 00:12:56,792 --> 00:12:58,417 Hé, helló, Oliver. 237 00:12:58,500 --> 00:13:00,125 Kösz a figyelmeztetést. 238 00:13:00,208 --> 00:13:02,792 Remélem az az őrült Szikra bevette. 239 00:13:02,875 --> 00:13:03,875 Kaz. 240 00:13:03,959 --> 00:13:05,625 Talán hátra kellene fordulnod. 241 00:13:10,375 --> 00:13:11,959 Szia! 242 00:13:12,041 --> 00:13:14,458 Épp téged emlegettelek. 243 00:13:19,709 --> 00:13:22,667 Ezt nem hiszem el! 244 00:13:22,750 --> 00:13:24,291 Eljátszottad a saját halálod, 245 00:13:24,375 --> 00:13:26,709 csak hogy ne kelljen velem lenned? 246 00:13:26,792 --> 00:13:30,458 Oké, normál esetben megpróbálnám ebből kidumálni magam, 247 00:13:30,542 --> 00:13:32,083 de most elmondom az igazat. 248 00:13:33,458 --> 00:13:35,959 Szellem vagyok. 249 00:13:38,625 --> 00:13:41,125 Azt hiszem, most magatokra hagylak titeket, 250 00:13:41,208 --> 00:13:44,250 jobb, ha nincsenek szemtanúk. 251 00:13:57,208 --> 00:13:59,709 Azt hittem, kedvelsz. 252 00:13:59,792 --> 00:14:02,291 Hogy lehettem ilyen hülye? 253 00:14:05,417 --> 00:14:06,583 Szép volt, Kaz. 254 00:14:06,667 --> 00:14:09,291 Megmentenünk kell a szuperhősöket, nem bántani őket. 255 00:14:09,375 --> 00:14:10,917 Remélem, most boldog vagy! 256 00:14:11,000 --> 00:14:12,458 Nem igazán. 257 00:14:12,542 --> 00:14:15,125 Nem is sírt, mikor halottnak hitt. 258 00:14:15,709 --> 00:14:17,333 Mi a fene? 259 00:14:23,792 --> 00:14:27,792 Horace, már számos intézkedéssel tettem biztonságosabbá a kórházat. 260 00:14:27,875 --> 00:14:28,875 Én is. 261 00:14:30,542 --> 00:14:32,750 GAZEMBEREKNEK TILOS A BELÉPÉS KOMOLYAN! 262 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Szóval… 263 00:14:36,041 --> 00:14:38,709 A számítógépeken szigorúan titkos adatokat őrzünk, 264 00:14:38,792 --> 00:14:41,166 amiért a gazemberek szó szerint ölni tudnának. 265 00:14:41,250 --> 00:14:44,875 Mostantól a bejelentkezéshez egy 75 karakteres jelszó kell. 266 00:14:44,959 --> 00:14:46,959 Ha bárki rossz jelszót ír be, 267 00:14:47,041 --> 00:14:48,500 a védelmi rendszer bekapcsol. 268 00:14:48,583 --> 00:14:49,875 Ez furcsa. 269 00:14:49,959 --> 00:14:51,875 Nem működik a jelszavam... 270 00:14:54,875 --> 00:14:57,083 Henderson, ne csak álldogálj ott! 271 00:14:57,166 --> 00:14:58,000 Segíts neki! 272 00:15:00,291 --> 00:15:02,750 Aztán, kitaláltam, hogy akadályozzuk meg, 273 00:15:02,834 --> 00:15:05,417 hogy a fegyvereinket és technológiánkat ellopják. 274 00:15:05,500 --> 00:15:08,166 Ha egy eszközhöz olyan személy nyúl, 275 00:15:08,250 --> 00:15:11,625 akinek nincs engedélyezve az ujjlenyomata, bekapcsol a riasztó. 276 00:15:14,333 --> 00:15:17,333 Ez az izé miért nem kapcsol be? 277 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 Ez közel volt. 278 00:15:37,208 --> 00:15:39,750 Kaz, miből gondolod, hogy Szikra ide jött? 279 00:15:39,834 --> 00:15:42,166 Csak követtem az összegyűrt papírzsepiket. 280 00:15:48,792 --> 00:15:50,750 UTÁLLAK KAZ 281 00:15:52,625 --> 00:15:56,875 Szikra, meglep, hogy talpra álltál a legutóbbi csatánk után. 282 00:15:56,959 --> 00:15:58,583 Keményebb vagy, mint gondoltam. 283 00:16:06,041 --> 00:16:07,792 Mit művelsz? 284 00:16:07,875 --> 00:16:09,917 Dobott a pasim. 285 00:16:10,792 --> 00:16:12,333 Remek. 286 00:16:12,417 --> 00:16:14,083 Nem támadhatok rád, míg sírsz. 287 00:16:14,166 --> 00:16:16,166 Mindenki totál bunkónak tartana. 288 00:16:16,250 --> 00:16:20,917 Miért dobott? Miért? 289 00:16:22,917 --> 00:16:26,291 Figyu, adok egy percet, hogy összeszedd magad. 290 00:16:26,375 --> 00:16:30,250 De utána elpusztítalak, mert már mondtam a többieknek, hogy jövök. 291 00:16:34,583 --> 00:16:37,083 Kaz, valahogy meg kell vigasztalnod, 292 00:16:37,166 --> 00:16:39,000 különben Éjcsapás megöli. 293 00:16:39,083 --> 00:16:41,875 Tudod, nem rég lett vége egy komoly kapcsolatomnak, 294 00:16:41,959 --> 00:16:44,709 de az én érzéseim felől nem érdeklődik senki. 295 00:16:50,041 --> 00:16:51,834 Éjcsapás, nem bánod, ha… 296 00:16:51,917 --> 00:16:53,000 Nyugodtan. 297 00:16:55,542 --> 00:16:58,083 Szikra, az egész az én hibám. 298 00:16:58,166 --> 00:17:01,625 Nem kellett volna randira hívjalak. Nem álltam készen egy kapcsolatra. 299 00:17:01,709 --> 00:17:05,458 De védelmemre legyen mondva, fogalmam sem volt, mennyire őrült vagy. 300 00:17:09,750 --> 00:17:11,667 Őmiatta sírsz? 301 00:17:11,750 --> 00:17:13,583 Mi bajod van neked? 302 00:17:14,875 --> 00:17:18,000 Szikra, fél percet kapsz. 303 00:17:18,083 --> 00:17:19,709 Szikra, hallgass ide! 304 00:17:21,625 --> 00:17:23,208 Fantasztikus vagy. 305 00:17:23,291 --> 00:17:24,917 Gyönyörű és bátor, 306 00:17:25,000 --> 00:17:27,041 és egy elképesztő szuperhős. 307 00:17:27,125 --> 00:17:30,625 Olyat érdemelsz, aki tisztel téged, nem pedig bánt. 308 00:17:30,709 --> 00:17:34,125 Olyat érdemelsz, aki mosolyra fakaszt, nem pedig könnyekre. 309 00:17:34,208 --> 00:17:37,917 Olyat érdemelsz, aki szeret téged magadért, mert egy kincs vagy. 310 00:17:38,834 --> 00:17:40,166 Igazad van. 311 00:17:40,250 --> 00:17:41,458 Köszönöm, Oliver. 312 00:17:44,625 --> 00:17:46,125 Jól van, Éjcsapás. 313 00:17:47,291 --> 00:17:49,875 Most rajtad a sor, hogy sírj. 314 00:18:34,750 --> 00:18:37,333 Add meg magad, vagy a nem túl csini fiú bánja. 315 00:18:37,417 --> 00:18:38,709 Vigyázz, Oliver! 316 00:18:42,500 --> 00:18:43,750 Ja én? 317 00:18:45,625 --> 00:18:47,959 Tényleg azt hiszed, hogy érdekel? 318 00:18:49,291 --> 00:18:51,083 Kaz összetörte a szívem. 319 00:18:59,417 --> 00:19:01,709 Szikra, eszméletlen voltál. 320 00:19:01,792 --> 00:19:03,375 Köszi! 321 00:19:03,458 --> 00:19:04,500 És igazad volt. 322 00:19:04,583 --> 00:19:07,208 Jobbat érdemlek, mint Kaz. 323 00:19:07,291 --> 00:19:09,291 Valaki olyat, mint te. 324 00:19:09,375 --> 00:19:10,458 Mi? 325 00:19:12,208 --> 00:19:15,458 Egyetértek. Oliver remek barát lenne. 326 00:19:15,542 --> 00:19:17,166 Randiznék is vele, ha tehetném, 327 00:19:17,250 --> 00:19:20,417 de nem tehetem, mert most ért véget az előző kapcsolatom. 328 00:19:24,417 --> 00:19:25,917 Nyugi, csak vicceltem. 329 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 Sose randiznék veled, Oliver. 330 00:19:28,959 --> 00:19:31,166 Talán labilis vagyok, de nem kétségbeesett. 331 00:19:35,417 --> 00:19:37,083 Kit érdekel, mit gondolsz? 332 00:19:41,041 --> 00:19:44,458 Horace, imádni fogod a következő biztonsági újítást! 333 00:19:44,542 --> 00:19:48,709 Tegyük fel, egy gonosztevő valahogy átjut az elektromos kerítésen 334 00:19:48,792 --> 00:19:51,750 és a feneketlen árkon, amit most üzemeltem be. 335 00:19:52,667 --> 00:19:54,875 Még ezen is túl kell jutnia. 336 00:19:57,834 --> 00:20:03,000 Egy lézermező, ami halálos csapdákat rejt minden gonosztevőnek, aki aktiválja. 337 00:20:10,542 --> 00:20:11,959 Skylar, eleget láttam. 338 00:20:12,041 --> 00:20:16,542 Kapcsold ki ezt az izét, mielőtt megsérül valaki, akit tényleg kedvelünk. 339 00:20:19,041 --> 00:20:22,291 Teljesen túllőttél a célon ezekkel a biztonsági intézkedésekkel. 340 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 Mégis mit gondoltál? 341 00:20:23,542 --> 00:20:25,083 Sajnálom, én csak… 342 00:20:25,166 --> 00:20:27,583 Amikor Megsemmisítő betört és gonosszá tett, 343 00:20:27,667 --> 00:20:30,125 majdnem bántottam egy csomó embert, akit szeretek. 344 00:20:30,208 --> 00:20:31,375 És Alant. 345 00:20:33,000 --> 00:20:35,750 Gondoltam, ha biztonságossá tenném a Hős Medet, 346 00:20:35,834 --> 00:20:38,709 akkor többé nem bánthatnék senkit. 347 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 Megértelek, Skylar. 348 00:20:42,750 --> 00:20:47,000 Miért nem dolgozunk együtt egy mindenki számára megfelelő biztonsági rendszeren? 349 00:20:47,667 --> 00:20:48,959 Hozok egy zsepit. 350 00:21:00,208 --> 00:21:02,667 Erre miért tettél riasztót? 351 00:21:02,750 --> 00:21:05,375 Fura, de nem tettem. 352 00:21:05,458 --> 00:21:06,709 Akkor ki volt?