1
00:00:02,208 --> 00:00:04,500
Stefanie épp most írt, hogy
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,875
„Soha, soha, de soha
nem fogok veled randizni. Soha.”
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
Nem is hívtam randira.
De azért emlékeztetni akart.
4
00:00:16,291 --> 00:00:17,750
Üzenet Stefanie-tól.
5
00:00:17,834 --> 00:00:21,083
„Soha, soha, de soha
nem fogok Kazzel randizni. Soha.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,542
Légyszi mutasd meg Kaznek.”
7
00:00:25,166 --> 00:00:28,000
Bárcsak találnék
egy szép lányt, aki tudja,
8
00:00:28,083 --> 00:00:31,250
hogy a Hős Medben dolgozom,
így tudná, milyen menő vagyok.
9
00:00:31,333 --> 00:00:33,792
Mondtam, hogy jól vagyok!
10
00:00:33,875 --> 00:00:36,750
Éjcsapás épp, hogy megsebesített.
11
00:00:40,417 --> 00:00:43,250
Ő Szikra,
aki szuperképességekkel született,
12
00:00:43,333 --> 00:00:45,625
miután az anyját, aki asztronauta volt,
13
00:00:45,709 --> 00:00:48,834
gammasugárzás érte terhesen,
miközben a Mars körül keringett.
14
00:00:48,917 --> 00:00:52,458
Az én anyukámat miért nem érte
gammasugárzás, mikor terhes volt?
15
00:00:52,542 --> 00:00:54,291
Még szusit sem eszik!
16
00:00:55,500 --> 00:00:56,792
Kösz a semmit, Anya!
17
00:00:59,166 --> 00:01:01,125
Mondtam, hogy jól vagyok!
18
00:01:04,417 --> 00:01:06,333
Szikra olyan szuper.
19
00:01:07,291 --> 00:01:08,959
Elhívom őt randira.
20
00:01:09,041 --> 00:01:11,208
Még nem is találkoztál vele.
21
00:01:11,291 --> 00:01:13,583
Nem hívhatsz el egy szuperhőst csak úgy.
22
00:01:13,667 --> 00:01:15,083
Előbb legyetek barátok,
23
00:01:15,166 --> 00:01:17,709
aztán abból alakulhat
szép lassan valami több.
24
00:01:17,792 --> 00:01:21,083
Hidd el, pontosan tudom, milyen,
ha egy szuperhős a szerelmed.
25
00:01:21,166 --> 00:01:23,542
Ja, kivéve, hogy elérd,
hogy viszontszeressen.
26
00:01:24,375 --> 00:01:25,959
Igen, az a nehezebb rész.
27
00:01:27,792 --> 00:01:28,917
Azért megpróbálom.
28
00:01:29,000 --> 00:01:31,750
Már ki is találtam egy remek dumát,
ha nemet mond.
29
00:01:31,834 --> 00:01:34,000
Simán csak „kit érdekel, mit gondolsz”?
30
00:01:34,083 --> 00:01:36,125
Ez annyira azért nem remek.
31
00:01:36,208 --> 00:01:37,542
Kit érdekel, mit gondolsz?
32
00:01:47,250 --> 00:01:49,166
Hé, csajszi, eljönnél velem randira?
33
00:01:49,250 --> 00:01:51,250
- Igen, szívesen.
- Kit érdekel, mit...
34
00:01:51,333 --> 00:01:52,667
Tessék?
35
00:01:53,667 --> 00:01:57,208
Igen. Sose mernek a fiúk randira hívni.
36
00:01:57,291 --> 00:01:59,500
Előbb általában barátok akarnak lenni,
37
00:01:59,583 --> 00:02:01,583
hogy aztán abból alakuljon valami több.
38
00:02:02,875 --> 00:02:04,208
Ez óriás butaság.
39
00:02:05,500 --> 00:02:06,792
Egyetértek.
40
00:02:08,250 --> 00:02:10,875
Mikor vegyelek fel?
41
00:02:10,959 --> 00:02:13,333
Nem tudom. Talán majd én veszlek fel.
42
00:02:18,542 --> 00:02:19,542
Oké, szevasztok!
43
00:02:19,625 --> 00:02:21,125
Minden nap kaland vár
44
00:02:21,208 --> 00:02:22,917
Sose tudhatod a tekintetünkből
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,625
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
46
00:02:25,709 --> 00:02:27,583
Képregényboltban
tudásunk bővül
47
00:02:27,667 --> 00:02:29,000
Új számok és szupererők
48
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
49
00:02:31,083 --> 00:02:34,500
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
50
00:02:34,583 --> 00:02:36,375
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
51
00:02:36,458 --> 00:02:38,375
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
52
00:02:38,458 --> 00:02:40,166
Feladjuk?
Sose tudhatod
53
00:02:40,250 --> 00:02:41,834
A Hős Med csapat
akcióba lép
54
00:02:41,917 --> 00:02:44,083
Suli után szuperhősöket mentünk
55
00:02:44,166 --> 00:02:46,041
Lapozunk és akcióba lépünk
56
00:02:46,125 --> 00:02:47,917
Normók vagyunk, szuper normálisak
57
00:02:48,000 --> 00:02:49,917
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,583
Nincs mese, itt harcolni kell
59
00:02:51,667 --> 00:02:53,250
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
60
00:02:53,333 --> 00:02:55,083
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
61
00:02:55,166 --> 00:02:57,166
Holnap ugyanilyen
kaland vár
62
00:02:57,250 --> 00:02:59,000
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
63
00:02:59,083 --> 00:03:00,792
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
64
00:03:00,875 --> 00:03:02,417
Feladjuk?
Sose tudhatod
65
00:03:02,500 --> 00:03:04,583
A Hős Med csapat
akcióba lép!
66
00:03:06,834 --> 00:03:08,792
Olyan izgatott vagyok a randink miatt.
67
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
Én is. Tudok is egy tökéletes helyet,
ahol vacsorázhatunk.
68
00:03:12,166 --> 00:03:15,000
Ismered azt a menő éttermet a belvárosban?
69
00:03:15,083 --> 00:03:18,333
A nap végén néha
kidobják a megmaradt kaját.
70
00:03:20,375 --> 00:03:24,166
Ne feledd, hogy tudok repülni.
Bárhová mehetünk.
71
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
És tudom is, mit fogunk csinálni.
72
00:03:27,166 --> 00:03:29,291
Piknik egy felhőn.
73
00:03:31,667 --> 00:03:34,333
Ez elképesztő! Hogyhogy nem esek le?
74
00:03:34,417 --> 00:03:37,291
Nem lesz baj, amíg fogod a kezem.
75
00:03:41,875 --> 00:03:42,750
Csak vicceltem.
76
00:03:44,375 --> 00:03:48,000
Egy antigravitációs mezőt húztam körénk.
77
00:03:48,083 --> 00:03:50,834
Úgyhogy ne egyél túl nehezet!
78
00:03:53,959 --> 00:03:55,875
Köszönöm, hogy ezt csináljuk.
79
00:03:55,959 --> 00:03:57,875
A hetedik mennyországban érzem magam,
80
00:03:57,959 --> 00:04:01,917
de nem tudom mennyi van,
vagy hogy megy a számozás.
81
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Kaz, nagyon jól érzem magam.
82
00:04:07,083 --> 00:04:09,750
Kicsit izgultam, mert nem
igazán szoktam randizni.
83
00:04:09,834 --> 00:04:12,709
Igazából még sosem volt igazi pasim.
84
00:04:12,792 --> 00:04:14,917
Micsoda? Az hogy lehet?
85
00:04:15,000 --> 00:04:16,792
Még a nővéremnek is van pasija,
86
00:04:16,875 --> 00:04:18,333
pedig úgy néz ki, mint Shrek.
87
00:04:21,041 --> 00:04:22,375
Elnézést.
88
00:04:23,125 --> 00:04:24,083
Halló!
89
00:04:24,166 --> 00:04:27,875
Á, nem… semmi különleges.
90
00:04:29,709 --> 00:04:31,750
Egy… baráttal.
91
00:04:32,458 --> 00:04:34,834
Oké, vacsora hétkor, ott…
92
00:04:34,917 --> 00:04:36,500
Kivel beszélsz?
93
00:04:36,583 --> 00:04:37,792
Van egy másik barátnőd,
94
00:04:37,875 --> 00:04:40,625
és vele fogsz vacsorázni a randink után?
95
00:04:41,625 --> 00:04:43,375
A telefonom!
96
00:04:44,208 --> 00:04:46,542
Ne! Nem maradhatok net nélkül!
97
00:04:49,667 --> 00:04:53,125
Ki az a pasitolvaj cafka?
98
00:04:53,208 --> 00:04:55,500
Letépem az arcát a fejéről!
99
00:04:57,208 --> 00:05:00,208
Az a pasitolvaj cafka az anyukám volt,
100
00:05:00,291 --> 00:05:03,333
hogy hétre legyek otthon vacsorára.
101
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
Hoppá!
102
00:05:08,291 --> 00:05:10,041
Bocsika. Tévedtem.
103
00:05:10,875 --> 00:05:12,875
Na de…
104
00:05:12,959 --> 00:05:14,417
hol is tartottunk?
105
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
Hogy miért nem volt még soha pasid.
106
00:05:18,083 --> 00:05:19,417
Á, igen.
107
00:05:19,500 --> 00:05:21,333
Fogalmam sincs.
108
00:05:21,417 --> 00:05:24,000
Szerintem azért, mert
nem vagyok elég agresszív.
109
00:05:30,792 --> 00:05:31,750
Szia, Horace!
110
00:05:31,834 --> 00:05:33,750
Javasolhatok valamit?
111
00:05:33,834 --> 00:05:36,834
Már minden korpásodás
elleni sampont kipróbáltam,
112
00:05:36,917 --> 00:05:38,000
köszönöm szépen.
113
00:05:40,542 --> 00:05:42,625
Nem, csak arra gondoltam,
114
00:05:42,709 --> 00:05:46,834
szigoríthatnánk a biztonsági rendszeren,
az elmúlt időszak betörései miatt.
115
00:05:46,917 --> 00:05:49,458
Ne viccelj, a Hős Med
teljesen biztonságos.
116
00:05:49,542 --> 00:05:51,709
Bolondbiztos intézkedéseink vannak.
117
00:05:51,792 --> 00:05:52,917
Látod?
118
00:05:53,000 --> 00:05:54,583
GAZEMBEREKNEK TILOS A BELÉPÉS
119
00:05:57,083 --> 00:05:58,208
Hagyjuk a táblát!
120
00:05:58,291 --> 00:06:01,166
Nem kellene lecserélni
az elromlott biztonsági robotokat
121
00:06:01,250 --> 00:06:03,000
és megfelelőbb őröket szerezni?
122
00:06:03,083 --> 00:06:05,333
A mostaniak csak kirakatba valók.
123
00:06:05,417 --> 00:06:07,834
Rólam beszélsz vagy róla?
124
00:06:11,083 --> 00:06:13,041
Hendersonra gondolsz.
125
00:06:13,125 --> 00:06:16,875
Jenkinst helyettesíti, neki
divatbemutatóra kellett mennie.
126
00:06:18,250 --> 00:06:19,834
Bebizonyítom.
127
00:06:19,917 --> 00:06:22,959
Megpróbálok betörni a kórházba,
próbáljatok megakadályozni.
128
00:06:23,041 --> 00:06:27,583
Ha nem sikerül, megengeditek, hogy
új biztonsági intézkedéseket vezessek be.
129
00:06:27,667 --> 00:06:28,875
Áll az alku.
130
00:06:28,959 --> 00:06:30,792
Esélytelen, hogy bejuss,
131
00:06:30,875 --> 00:06:33,083
teljesen megbízom a csapatomban.
132
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Igaz, fiúk?
133
00:06:38,333 --> 00:06:41,625
Még egy ok, amiért
nagyobb fizut érdemelnék nála.
134
00:06:47,458 --> 00:06:49,834
Helló, Kaz, hogy ment a nagy randi?
135
00:06:49,917 --> 00:06:51,375
Egy rémálom volt.
136
00:06:51,458 --> 00:06:53,625
Szikra teljesen hibbant és féltékeny.
137
00:06:54,542 --> 00:06:55,625
Miért suttogsz?
138
00:06:55,709 --> 00:06:58,083
Randizz olyan lánnyal,
akinek szuperhallása van
139
00:06:58,166 --> 00:06:59,875
és fénysebességgel tud repülni!
140
00:07:00,667 --> 00:07:02,208
Most nem tudok beszélni.
141
00:07:07,250 --> 00:07:08,709
Miért nem tudsz beszélni?
142
00:07:10,875 --> 00:07:14,000
Mert túlságosan lefoglal,
hogy veled beszélgetek.
143
00:07:16,875 --> 00:07:19,083
Tetszik, ahogy
feldíszítettem a szekrényedet?
144
00:07:25,500 --> 00:07:26,709
Szép.
145
00:07:26,792 --> 00:07:27,750
SZERETLEK KAZ
146
00:07:27,834 --> 00:07:28,792
Szia.
147
00:07:31,875 --> 00:07:35,375
Ó, de édes. Teljesen
levettelek a lábadról!
148
00:07:40,834 --> 00:07:44,291
Ki kell találnom,
hogy szabadulhatok meg tőle.
149
00:07:44,375 --> 00:07:45,500
Csak szakíts vele.
150
00:07:45,583 --> 00:07:47,542
Persze, tudom, hogy össze lesz törve...
151
00:07:47,625 --> 00:07:49,333
Nem, az én leszek.
152
00:07:49,417 --> 00:07:51,250
Azt mondta, ha valaha szakítok vele,
153
00:07:51,333 --> 00:07:54,125
összetöri a csontjaimat
és fürdősót csinál belőlük.
154
00:07:56,375 --> 00:07:59,500
Egyszerre hangzik
erőszakosnak és pihentetőnek.
155
00:08:00,959 --> 00:08:03,875
Várj! Van egy ötletem.
156
00:08:03,959 --> 00:08:06,875
Nem bánthat, ha már úgyis halott vagyok.
157
00:08:06,959 --> 00:08:09,375
Eljátszom a saját halálomat.
158
00:08:10,291 --> 00:08:12,959
Miért mindig ezzel jössz?
159
00:08:14,291 --> 00:08:17,750
Ugyanezt mondtad, amikor
apukád megkért, hogy nyírd le a füvet.
160
00:08:18,500 --> 00:08:22,583
Komolyan! Meg kell rendeznünk a halálomat,
aztán pár hétig meghúzom magam.
161
00:08:22,667 --> 00:08:24,834
És remélhetőleg nem látom őt többet.
162
00:08:24,917 --> 00:08:26,500
De segítened kell.
163
00:08:26,583 --> 00:08:27,834
Felejtsd el, ez őrültség.
164
00:08:27,917 --> 00:08:29,875
Nem segítek egy ilyen hazugságban.
165
00:08:29,959 --> 00:08:33,208
Ha nem segítesz,
mindenkinek elmondom a suliban,
166
00:08:33,291 --> 00:08:35,417
hogy félsz a lezuhanó repülőgép vécéktől.
167
00:08:41,709 --> 00:08:45,583
Rendben. Köszönöm, hogy
eljöttetek „Kaz temetésére”.
168
00:08:45,667 --> 00:08:48,041
Persze mind tudjátok, miért az idézőjel.
169
00:08:48,125 --> 00:08:51,333
Persze. Hajlékonyak az ujjaid.
170
00:08:51,417 --> 00:08:53,041
Hát, az enyémek is.
171
00:08:56,917 --> 00:08:59,083
Gyerünk, fiúk, annyit gyakoroltuk!
172
00:09:08,667 --> 00:09:10,750
Úú, pizza!
173
00:09:10,834 --> 00:09:13,250
Várjunk csak! Nem rendeltem pizzát.
174
00:09:13,333 --> 00:09:16,000
De talán mégis, csak elfelejtkeztem róla.
175
00:09:16,083 --> 00:09:19,208
Ha éhes vagyok, néha
kihagy a rövidtávú memóriám.
176
00:09:19,291 --> 00:09:22,125
Úú, pizza! Várjunk csak!
Nem is rendeltem pizzát.
177
00:09:23,083 --> 00:09:25,709
Őrök, nézzétek meg, tiszta-e.
178
00:09:25,792 --> 00:09:27,208
Ezt intézem én.
179
00:09:33,041 --> 00:09:34,333
Tiszta.
180
00:09:35,709 --> 00:09:38,333
Milyen szappant használ? Szantálfát érzek?
181
00:09:39,166 --> 00:09:40,750
Oké, jól van.
182
00:09:46,834 --> 00:09:47,792
Megvagy!
183
00:09:47,875 --> 00:09:48,875
Várj!
184
00:09:49,667 --> 00:09:51,542
Akkor nincs pizza?
185
00:09:53,291 --> 00:09:56,208
Látod milyen könnyű bejutni?
186
00:09:56,291 --> 00:09:57,709
Akár bomba is lehetne nálam.
187
00:09:57,792 --> 00:09:59,417
Vagy pizza.
188
00:10:00,750 --> 00:10:03,250
Rendben, Skylar,
bebizonyítottad az igazadat.
189
00:10:03,834 --> 00:10:06,375
Megbízlak a biztonság tökéletesítésével.
190
00:10:06,458 --> 00:10:09,417
Remek. Komoly változásoknak nézünk elébe.
191
00:10:09,500 --> 00:10:13,458
Nem bánjátok, ha elviszem a dobozt?
Új lakást keresek.
192
00:10:14,667 --> 00:10:18,291
A szobatársam egész éjjel
ébren fekszik és engem bámul.
193
00:10:18,375 --> 00:10:20,333
Ez tök ijesztő, Henderson!
194
00:10:24,834 --> 00:10:27,208
Oliver, megkaptam az üzeneted.
195
00:10:27,291 --> 00:10:28,959
Nem hiszem el, hogy Kaz meghalt.
196
00:10:29,041 --> 00:10:30,000
Mi történt?
197
00:10:33,041 --> 00:10:36,333
Megpróbált megmenteni
egy buszt tele… kiskutyákkal…
198
00:10:37,917 --> 00:10:39,834
ami lesodródott egy hídról.
199
00:10:40,959 --> 00:10:42,709
Szerintem a busztársaság a hibás.
200
00:10:42,792 --> 00:10:45,000
Ez történik, ha
kiskutyákat engednek vezetni.
201
00:10:45,083 --> 00:10:47,333
A felnőtt kutyák rendben vannak,
202
00:10:47,417 --> 00:10:50,125
de a kölykök még
nem tudnak kellően odafigyelni.
203
00:10:53,166 --> 00:10:55,750
Bárcsak megakadályozhattam volna!
204
00:10:56,583 --> 00:10:59,417
Köszönöm, hogy megszervezted
ezt a megemlékezést, Oliver.
205
00:10:59,500 --> 00:11:02,166
Ez a legkevesebb,
amit a legjobb barátomért tehetek.
206
00:11:02,250 --> 00:11:05,333
Egy megemlékezés
kevés kajával, kevés vendéggel.
207
00:11:07,000 --> 00:11:09,834
Nem viccelek. Hol vannak a többiek?
208
00:11:09,917 --> 00:11:12,625
Meglátjuk, elmegyek-e
a ti ál-megemlékezésetekre!
209
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
Mit nézel?
210
00:11:18,458 --> 00:11:19,917
A saját temetésemet.
211
00:11:22,208 --> 00:11:25,917
Tudod, féltem szakítani
a szuperhős barátnőmmel,
212
00:11:26,000 --> 00:11:29,125
nehogy elpusztítson, így
halottnak tettetem magam.
213
00:11:30,625 --> 00:11:32,834
Ez rémes ötlet.
214
00:11:32,917 --> 00:11:35,542
Ízléstelen és csakis rosszul végződhet.
215
00:11:35,625 --> 00:11:38,625
Szerintem pedig remek ötlet.
216
00:11:38,709 --> 00:11:41,625
Ízléses és csakis jól végződhet.
217
00:11:42,542 --> 00:11:44,750
Rendben. A te temetésed.
218
00:11:49,542 --> 00:11:50,750
Ez unalmas.
219
00:11:50,834 --> 00:11:52,625
Nincs más temetés, amit nézhetnénk?
220
00:11:54,458 --> 00:11:55,709
Elkapcsolok.
221
00:11:55,792 --> 00:11:57,458
Hagyd békén!
222
00:12:01,917 --> 00:12:04,083
Ez az én temetésem, és nézni szeretném!
223
00:12:08,291 --> 00:12:09,583
Elképesztő.
224
00:12:09,667 --> 00:12:14,041
Kaz biztosan előre felvett
egy utolsó búcsúüzenetet a barátainak.
225
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Nézzétek! Mintha még mindig velünk lenne,
226
00:12:16,375 --> 00:12:18,500
és szólhatnék hozzá, elmondhatnám, hogy
227
00:12:18,583 --> 00:12:23,709
„Kaz, látlak a tévében,
épp most, a Domainben”.
228
00:12:29,959 --> 00:12:33,291
Ha úgy tűnik, hogy nem találom a szavakat,
229
00:12:33,375 --> 00:12:34,959
azért van, mert halott vagyok.
230
00:12:36,375 --> 00:12:39,375
Oké, vége a szertartásnak.
Mindenki kifelé!
231
00:12:39,458 --> 00:12:42,375
Mert ez túlságosan fájdalmas.
232
00:12:44,583 --> 00:12:46,750
Főleg szeretett barátnője számára…
233
00:12:49,542 --> 00:12:50,875
Hova lett?
234
00:12:51,500 --> 00:12:52,750
Jaj, ne!
235
00:12:55,166 --> 00:12:56,709
Kaz!
236
00:12:56,792 --> 00:12:58,417
Hé, helló, Oliver.
237
00:12:58,500 --> 00:13:00,125
Kösz a figyelmeztetést.
238
00:13:00,208 --> 00:13:02,792
Remélem az az őrült Szikra bevette.
239
00:13:02,875 --> 00:13:03,875
Kaz.
240
00:13:03,959 --> 00:13:05,625
Talán hátra kellene fordulnod.
241
00:13:10,375 --> 00:13:11,959
Szia!
242
00:13:12,041 --> 00:13:14,458
Épp téged emlegettelek.
243
00:13:19,709 --> 00:13:22,667
Ezt nem hiszem el!
244
00:13:22,750 --> 00:13:24,291
Eljátszottad a saját halálod,
245
00:13:24,375 --> 00:13:26,709
csak hogy ne kelljen velem lenned?
246
00:13:26,792 --> 00:13:30,458
Oké, normál esetben
megpróbálnám ebből kidumálni magam,
247
00:13:30,542 --> 00:13:32,083
de most elmondom az igazat.
248
00:13:33,458 --> 00:13:35,959
Szellem vagyok.
249
00:13:38,625 --> 00:13:41,125
Azt hiszem, most
magatokra hagylak titeket,
250
00:13:41,208 --> 00:13:44,250
jobb, ha nincsenek szemtanúk.
251
00:13:57,208 --> 00:13:59,709
Azt hittem, kedvelsz.
252
00:13:59,792 --> 00:14:02,291
Hogy lehettem ilyen hülye?
253
00:14:05,417 --> 00:14:06,583
Szép volt, Kaz.
254
00:14:06,667 --> 00:14:09,291
Megmentenünk kell
a szuperhősöket, nem bántani őket.
255
00:14:09,375 --> 00:14:10,917
Remélem, most boldog vagy!
256
00:14:11,000 --> 00:14:12,458
Nem igazán.
257
00:14:12,542 --> 00:14:15,125
Nem is sírt, mikor halottnak hitt.
258
00:14:15,709 --> 00:14:17,333
Mi a fene?
259
00:14:23,792 --> 00:14:27,792
Horace, már számos intézkedéssel
tettem biztonságosabbá a kórházat.
260
00:14:27,875 --> 00:14:28,875
Én is.
261
00:14:30,542 --> 00:14:32,750
GAZEMBEREKNEK TILOS A BELÉPÉS
KOMOLYAN!
262
00:14:34,000 --> 00:14:35,083
Szóval…
263
00:14:36,041 --> 00:14:38,709
A számítógépeken szigorúan
titkos adatokat őrzünk,
264
00:14:38,792 --> 00:14:41,166
amiért a gazemberek
szó szerint ölni tudnának.
265
00:14:41,250 --> 00:14:44,875
Mostantól a bejelentkezéshez
egy 75 karakteres jelszó kell.
266
00:14:44,959 --> 00:14:46,959
Ha bárki rossz jelszót ír be,
267
00:14:47,041 --> 00:14:48,500
a védelmi rendszer bekapcsol.
268
00:14:48,583 --> 00:14:49,875
Ez furcsa.
269
00:14:49,959 --> 00:14:51,875
Nem működik a jelszavam...
270
00:14:54,875 --> 00:14:57,083
Henderson, ne csak álldogálj ott!
271
00:14:57,166 --> 00:14:58,000
Segíts neki!
272
00:15:00,291 --> 00:15:02,750
Aztán, kitaláltam, hogy akadályozzuk meg,
273
00:15:02,834 --> 00:15:05,417
hogy a fegyvereinket
és technológiánkat ellopják.
274
00:15:05,500 --> 00:15:08,166
Ha egy eszközhöz olyan személy nyúl,
275
00:15:08,250 --> 00:15:11,625
akinek nincs engedélyezve
az ujjlenyomata, bekapcsol a riasztó.
276
00:15:14,333 --> 00:15:17,333
Ez az izé miért nem kapcsol be?
277
00:15:27,291 --> 00:15:28,583
Ez közel volt.
278
00:15:37,208 --> 00:15:39,750
Kaz, miből gondolod, hogy Szikra ide jött?
279
00:15:39,834 --> 00:15:42,166
Csak követtem az összegyűrt papírzsepiket.
280
00:15:48,792 --> 00:15:50,750
UTÁLLAK KAZ
281
00:15:52,625 --> 00:15:56,875
Szikra, meglep, hogy talpra
álltál a legutóbbi csatánk után.
282
00:15:56,959 --> 00:15:58,583
Keményebb vagy, mint gondoltam.
283
00:16:06,041 --> 00:16:07,792
Mit művelsz?
284
00:16:07,875 --> 00:16:09,917
Dobott a pasim.
285
00:16:10,792 --> 00:16:12,333
Remek.
286
00:16:12,417 --> 00:16:14,083
Nem támadhatok rád, míg sírsz.
287
00:16:14,166 --> 00:16:16,166
Mindenki totál bunkónak tartana.
288
00:16:16,250 --> 00:16:20,917
Miért dobott? Miért?
289
00:16:22,917 --> 00:16:26,291
Figyu, adok egy percet,
hogy összeszedd magad.
290
00:16:26,375 --> 00:16:30,250
De utána elpusztítalak, mert már
mondtam a többieknek, hogy jövök.
291
00:16:34,583 --> 00:16:37,083
Kaz, valahogy meg kell vigasztalnod,
292
00:16:37,166 --> 00:16:39,000
különben Éjcsapás megöli.
293
00:16:39,083 --> 00:16:41,875
Tudod, nem rég lett vége
egy komoly kapcsolatomnak,
294
00:16:41,959 --> 00:16:44,709
de az én érzéseim felől
nem érdeklődik senki.
295
00:16:50,041 --> 00:16:51,834
Éjcsapás, nem bánod, ha…
296
00:16:51,917 --> 00:16:53,000
Nyugodtan.
297
00:16:55,542 --> 00:16:58,083
Szikra, az egész az én hibám.
298
00:16:58,166 --> 00:17:01,625
Nem kellett volna randira hívjalak.
Nem álltam készen egy kapcsolatra.
299
00:17:01,709 --> 00:17:05,458
De védelmemre legyen mondva,
fogalmam sem volt, mennyire őrült vagy.
300
00:17:09,750 --> 00:17:11,667
Őmiatta sírsz?
301
00:17:11,750 --> 00:17:13,583
Mi bajod van neked?
302
00:17:14,875 --> 00:17:18,000
Szikra, fél percet kapsz.
303
00:17:18,083 --> 00:17:19,709
Szikra, hallgass ide!
304
00:17:21,625 --> 00:17:23,208
Fantasztikus vagy.
305
00:17:23,291 --> 00:17:24,917
Gyönyörű és bátor,
306
00:17:25,000 --> 00:17:27,041
és egy elképesztő szuperhős.
307
00:17:27,125 --> 00:17:30,625
Olyat érdemelsz, aki
tisztel téged, nem pedig bánt.
308
00:17:30,709 --> 00:17:34,125
Olyat érdemelsz, aki mosolyra
fakaszt, nem pedig könnyekre.
309
00:17:34,208 --> 00:17:37,917
Olyat érdemelsz, aki szeret téged
magadért, mert egy kincs vagy.
310
00:17:38,834 --> 00:17:40,166
Igazad van.
311
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
Köszönöm, Oliver.
312
00:17:44,625 --> 00:17:46,125
Jól van, Éjcsapás.
313
00:17:47,291 --> 00:17:49,875
Most rajtad a sor, hogy sírj.
314
00:18:34,750 --> 00:18:37,333
Add meg magad,
vagy a nem túl csini fiú bánja.
315
00:18:37,417 --> 00:18:38,709
Vigyázz, Oliver!
316
00:18:42,500 --> 00:18:43,750
Ja én?
317
00:18:45,625 --> 00:18:47,959
Tényleg azt hiszed, hogy érdekel?
318
00:18:49,291 --> 00:18:51,083
Kaz összetörte a szívem.
319
00:18:59,417 --> 00:19:01,709
Szikra, eszméletlen voltál.
320
00:19:01,792 --> 00:19:03,375
Köszi!
321
00:19:03,458 --> 00:19:04,500
És igazad volt.
322
00:19:04,583 --> 00:19:07,208
Jobbat érdemlek, mint Kaz.
323
00:19:07,291 --> 00:19:09,291
Valaki olyat, mint te.
324
00:19:09,375 --> 00:19:10,458
Mi?
325
00:19:12,208 --> 00:19:15,458
Egyetértek. Oliver remek barát lenne.
326
00:19:15,542 --> 00:19:17,166
Randiznék is vele, ha tehetném,
327
00:19:17,250 --> 00:19:20,417
de nem tehetem, mert most
ért véget az előző kapcsolatom.
328
00:19:24,417 --> 00:19:25,917
Nyugi, csak vicceltem.
329
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Sose randiznék veled, Oliver.
330
00:19:28,959 --> 00:19:31,166
Talán labilis vagyok,
de nem kétségbeesett.
331
00:19:35,417 --> 00:19:37,083
Kit érdekel, mit gondolsz?
332
00:19:41,041 --> 00:19:44,458
Horace, imádni fogod
a következő biztonsági újítást!
333
00:19:44,542 --> 00:19:48,709
Tegyük fel, egy gonosztevő
valahogy átjut az elektromos kerítésen
334
00:19:48,792 --> 00:19:51,750
és a feneketlen árkon,
amit most üzemeltem be.
335
00:19:52,667 --> 00:19:54,875
Még ezen is túl kell jutnia.
336
00:19:57,834 --> 00:20:03,000
Egy lézermező, ami halálos csapdákat
rejt minden gonosztevőnek, aki aktiválja.
337
00:20:10,542 --> 00:20:11,959
Skylar, eleget láttam.
338
00:20:12,041 --> 00:20:16,542
Kapcsold ki ezt az izét, mielőtt
megsérül valaki, akit tényleg kedvelünk.
339
00:20:19,041 --> 00:20:22,291
Teljesen túllőttél a célon
ezekkel a biztonsági intézkedésekkel.
340
00:20:22,375 --> 00:20:23,458
Mégis mit gondoltál?
341
00:20:23,542 --> 00:20:25,083
Sajnálom, én csak…
342
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
Amikor Megsemmisítő
betört és gonosszá tett,
343
00:20:27,667 --> 00:20:30,125
majdnem bántottam
egy csomó embert, akit szeretek.
344
00:20:30,208 --> 00:20:31,375
És Alant.
345
00:20:33,000 --> 00:20:35,750
Gondoltam, ha biztonságossá
tenném a Hős Medet,
346
00:20:35,834 --> 00:20:38,709
akkor többé nem bánthatnék senkit.
347
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
Megértelek, Skylar.
348
00:20:42,750 --> 00:20:47,000
Miért nem dolgozunk együtt egy mindenki
számára megfelelő biztonsági rendszeren?
349
00:20:47,667 --> 00:20:48,959
Hozok egy zsepit.
350
00:21:00,208 --> 00:21:02,667
Erre miért tettél riasztót?
351
00:21:02,750 --> 00:21:05,375
Fura, de nem tettem.
352
00:21:05,458 --> 00:21:06,709
Akkor ki volt?