1 00:00:02,083 --> 00:00:04,417 Szia! Mit hallgatsz? 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 Én edzem az unokaöcsém baseball csapatát, 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,709 úgyhogy egy könyvet hallgatok a tréneri technikákról. 4 00:00:09,792 --> 00:00:11,291 Könyvet? 5 00:00:11,917 --> 00:00:14,750 Hogy mossam ki az olvasás ízét a fülemből? 6 00:00:22,959 --> 00:00:24,291 Ez meg mi a fene? 7 00:00:25,417 --> 00:00:29,041 Kaz, Oliver, üdvözöljétek imádott házi kedvencemet, 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,417 Camela Andersont. 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,625 Miért van neked tevéd? 10 00:00:35,834 --> 00:00:37,375 Miért hoztad be ide? 11 00:00:39,041 --> 00:00:41,125 Közismert, hogy ők a legjobb háziállatok. 12 00:00:41,208 --> 00:00:44,291 Azért hoztam be, mert a tevesétáltatóm elhunyt. 13 00:00:44,375 --> 00:00:45,625 Eltaposta egy teve. 14 00:00:47,709 --> 00:00:49,083 Tud valami trükköt? 15 00:00:49,166 --> 00:00:52,333 Tud ülni, és most tanul nyuszit előhúzni a kalapból. 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,291 Egyelőre kalapot húz elő a nyusziból, 17 00:00:54,375 --> 00:00:56,583 de azt a trükköt elég egyszer látni. 18 00:01:02,250 --> 00:01:05,208 Horace! Wallace és Clyde miért nincsenek a Hős Börtönben? 19 00:01:05,291 --> 00:01:06,917 Kinyújtóztatják a lábukat, 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 mielőtt akciófigurává olvasztom őket. 21 00:01:08,959 --> 00:01:12,458 Ki akarna olyan akciófigurával játszani, aminek feszes a combizma. 22 00:01:13,375 --> 00:01:15,667 - Fiúk, segítsetek! - Évek óta ismertek minket. 23 00:01:15,750 --> 00:01:17,333 Kiállhatnátok a karakterünkért. 24 00:01:17,417 --> 00:01:19,375 Főleg a sznob kritikusi karakterünkért. 25 00:01:19,458 --> 00:01:23,417 Erre a filmre egy drága, de hervadt orchideát adok. 26 00:01:24,583 --> 00:01:27,041 Horace, nem változtathatod őket akciófigurává. 27 00:01:27,125 --> 00:01:27,959 Ők a barátaink. 28 00:01:28,041 --> 00:01:29,333 - Jó érv. - Hallgass rá! 29 00:01:29,417 --> 00:01:33,500 Barátok, akik megpróbáltak elpusztítani minket és az egész kórházat. 30 00:01:33,583 --> 00:01:35,417 - Jó ellenérv. - Az is mi voltunk. 31 00:01:36,583 --> 00:01:39,000 Horace, tudom, hogy maradt még bennük jóság. 32 00:01:39,083 --> 00:01:40,834 Rehabilitálhatnám őket 33 00:01:40,917 --> 00:01:43,709 az edzésen használt pozitív megerősítési technikákkal. 34 00:01:43,792 --> 00:01:45,750 Ha megbirkózom egy sereg hatévessel, 35 00:01:45,834 --> 00:01:47,792 két nyugdíjassal biztosan elbírok. 36 00:01:50,166 --> 00:01:53,959 Jól van. Ideiglenesen szabadlábra helyezem őket, 37 00:01:54,041 --> 00:01:55,875 hogy bizonyítsák, már nem gonoszak. 38 00:01:55,959 --> 00:01:57,291 72 órátok van, 39 00:01:57,375 --> 00:01:59,250 tegnapelőttől számítva. 40 00:01:59,333 --> 00:02:01,583 Tehát 24 óránk van? 41 00:02:02,166 --> 00:02:04,250 Szerintem teljesen világosan kifejtettem. 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,375 Oké, szevasztok! 43 00:02:07,458 --> 00:02:09,166 Minden nap kaland vár 44 00:02:09,250 --> 00:02:10,750 Sose tudhatod a tekintetünkből 45 00:02:10,834 --> 00:02:13,542 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 46 00:02:13,625 --> 00:02:15,333 Képregényboltban tudásunk bővül 47 00:02:15,417 --> 00:02:16,834 Új számok és szupererők 48 00:02:16,917 --> 00:02:19,000 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 49 00:02:19,083 --> 00:02:22,500 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 50 00:02:22,583 --> 00:02:24,291 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 51 00:02:24,375 --> 00:02:26,125 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 52 00:02:26,208 --> 00:02:28,041 Feladjuk? Sose tudhatod 53 00:02:28,125 --> 00:02:29,667 A Hős Med csapat akcióba lép 54 00:02:29,750 --> 00:02:31,917 Suli után szuperhősöket mentünk 55 00:02:32,000 --> 00:02:33,792 Lapozunk és akcióba lépünk 56 00:02:33,875 --> 00:02:35,625 Normók vagyunk, szuper normálisak 57 00:02:35,709 --> 00:02:37,583 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 58 00:02:37,667 --> 00:02:39,375 Nincs mese, itt harcolni kell 59 00:02:39,458 --> 00:02:41,041 Magasba az öklöt harcolj a jóért 60 00:02:41,125 --> 00:02:42,875 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 61 00:02:42,959 --> 00:02:44,875 Holnap ugyanilyen kaland vár 62 00:02:44,959 --> 00:02:46,667 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 63 00:02:46,750 --> 00:02:48,500 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 64 00:02:48,583 --> 00:02:50,166 Feladjuk? Sose tudhatod 65 00:02:50,250 --> 00:02:52,417 A Hős Med csapat akcióba lép! 66 00:02:54,291 --> 00:02:56,625 De jó újra itt. 67 00:02:56,709 --> 00:02:58,667 Igen, nagyon hiányzott már. 68 00:02:59,625 --> 00:03:00,834 Üres a kassza. 69 00:03:00,917 --> 00:03:02,375 Semmi nem változott. 70 00:03:04,709 --> 00:03:06,500 Jól van, figyeljetek, srácok. 71 00:03:06,583 --> 00:03:08,792 Kevesebb, mint 12 óránk van, 72 00:03:08,875 --> 00:03:11,333 hogy bizonyítsuk, már nem vagytok gonoszok. 73 00:03:11,417 --> 00:03:12,625 Menni fog! 74 00:03:12,709 --> 00:03:14,458 Van kérdés? Wallace. 75 00:03:14,542 --> 00:03:15,875 Igen. Mikor kapunk nasit? 76 00:03:15,959 --> 00:03:19,291 - Mintha gyümölcslevet említettél volna. - Rendben. 77 00:03:22,083 --> 00:03:24,625 Képzeljétek el, hogy az üzlet 78 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 a pálya, és ti ketten vagytok a játékosok. 79 00:03:27,583 --> 00:03:30,542 És a játék neve… valaki? 80 00:03:31,125 --> 00:03:33,083 - Wallace. - Elvette a gyümölcslevemet! 81 00:03:37,834 --> 00:03:40,625 Srácok, mit mondtam a csapatmunkáról? 82 00:03:40,709 --> 00:03:42,792 Semmit. Arra nem tértél még ki. 83 00:03:42,875 --> 00:03:44,291 Nem mondtál semmit. 84 00:03:44,375 --> 00:03:46,083 Az én hibám. Majd visszatérünk rá. 85 00:03:47,166 --> 00:03:49,500 De egyelőre íme a terv. 86 00:03:49,583 --> 00:03:53,250 Egész életetekben a szuperhősök elpusztítására koncentráltatok. 87 00:03:53,333 --> 00:03:55,041 De ma megtanuljuk, 88 00:03:55,125 --> 00:03:57,166 hogyan lehet velük békésen együtt élni. 89 00:03:57,250 --> 00:03:58,542 Nem fáj, ha megpróbáljuk. 90 00:03:58,625 --> 00:03:59,959 Kivéve, ha fáj. 91 00:04:00,041 --> 00:04:02,291 Mert ha fáj, inkább nem próbáljuk meg. 92 00:04:03,000 --> 00:04:04,917 A mai nap erről szól. Az igyekezetről. 93 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 Tehát megpróbáljuk. 94 00:04:06,417 --> 00:04:09,417 Wallace, Clyde, ő itt Kék... 95 00:04:14,667 --> 00:04:18,542 Oké, ez nem volt része a tervnek. 96 00:04:33,166 --> 00:04:34,291 Kaz, mit csinálsz? 97 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 Unom, hogy csak segítek a szuperhősöknek. 98 00:04:37,125 --> 00:04:38,625 Én is az akarok lenni. 99 00:04:38,709 --> 00:04:40,417 Így próbálok szupererőt szerezni, 100 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 hogy menő legyek a csajoknál és a sportban. 101 00:04:42,959 --> 00:04:45,792 - És hogy életeket ments? - Ha marad rá idő. 102 00:04:47,667 --> 00:04:50,458 Na de, most újrajátszom Szonár Nindzsa történetét. 103 00:04:50,542 --> 00:04:51,667 Egy vak régész volt, 104 00:04:51,750 --> 00:04:53,917 akinek a többi érzéke szuperérzékeny lett, 105 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 miután egy kristálybarlangba zuhant 106 00:04:55,875 --> 00:04:58,083 és a kristály megváltoztatta az agyműködését. 107 00:04:58,166 --> 00:05:02,166 Egy vak régész? Nem csoda, hogy lezuhant egy barlangba. 108 00:05:02,834 --> 00:05:05,750 Hogy ne lássak, bekötöm a szemem, 109 00:05:05,834 --> 00:05:09,834 és a sisakba tett kristály majd átrendezi a kupit az agyamban. 110 00:05:20,333 --> 00:05:22,875 Előbb talán a sisakot kellett volna felvennem. 111 00:05:24,291 --> 00:05:25,542 Tessék. 112 00:05:27,333 --> 00:05:28,417 Köszi. 113 00:05:28,500 --> 00:05:29,417 Oké, lássuk. 114 00:05:29,500 --> 00:05:33,000 Már csak várni kell, hogy a többi érzékszervem felpörögjön. 115 00:05:34,583 --> 00:05:36,583 Működik? 116 00:05:37,291 --> 00:05:39,542 Mert most suttogok. 117 00:05:39,625 --> 00:05:41,125 Hallasz? 118 00:05:42,458 --> 00:05:44,583 Olyan, mintha itt állnál mellettem 119 00:05:44,667 --> 00:05:47,250 és a fülembe kiabálnál, maradandó károsodást okozva. 120 00:05:50,583 --> 00:05:52,667 A szuper szaglásom is beindult. 121 00:05:52,750 --> 00:05:56,083 Érzem a nyúlkakit a kilométerekre lévő állatkereskedésből. 122 00:05:56,166 --> 00:05:57,583 Bocsánat, az én vagyok. 123 00:05:57,667 --> 00:06:00,041 A tevém most húzott elő egy kalapot a nyusziból. 124 00:06:09,917 --> 00:06:11,625 Wallace, Clyde, gyertek ki. 125 00:06:11,709 --> 00:06:13,125 Pörgősebben kicsit! 126 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Úgy érted, hogy siessünk, vagy egy őrületes táncot szeretnél látni? 127 00:06:17,667 --> 00:06:19,709 Mert nekünk csak a második megy. 128 00:06:26,000 --> 00:06:27,250 Ez hangos! 129 00:06:27,333 --> 00:06:29,709 Oké. Őrületes volt. 130 00:06:31,083 --> 00:06:33,166 Nagyon szépen haladtatok, 131 00:06:33,250 --> 00:06:35,250 de Horace már úton van, szóval… 132 00:06:35,333 --> 00:06:37,125 megmutatom a tervet. 133 00:06:37,208 --> 00:06:40,250 Horace innen fog belépni. 134 00:06:40,333 --> 00:06:42,417 Ti ketten pedig innen. 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,875 Ezt miért kellett lerajzolni? 136 00:06:45,959 --> 00:06:48,041 És miért vagyunk meztelenek? 137 00:06:49,500 --> 00:06:51,583 Mert nem tudok szépen ruhát rajzolni. 138 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Horace, köszönjük, hogy eljöttél. 139 00:06:55,834 --> 00:06:58,375 Mindjárt meglátod, mennyire megváltoztak. 140 00:06:58,458 --> 00:07:00,834 Rendben, de előre szólok, 141 00:07:00,917 --> 00:07:04,041 hogy mindenre fel vagyok készülve. 142 00:07:08,250 --> 00:07:09,417 Minek a banán? 143 00:07:09,500 --> 00:07:11,667 Ha netán majmot akarnának csinálni belőlem. 144 00:07:13,583 --> 00:07:17,500 Egyébként komoly kétségeim vannak Wallace-szal és Clyde-dal kapcsolatban. 145 00:07:17,583 --> 00:07:19,959 Mindjárt meglátod. Wallace, Clyde, 146 00:07:20,625 --> 00:07:23,125 mutassátok meg Horace-nak az új arcotokat. 147 00:07:27,125 --> 00:07:29,250 Honnan van dezintegráló gömböd? 148 00:07:29,333 --> 00:07:31,959 Ez Wallace és Clyde egyik régi fegyvere. 149 00:07:32,041 --> 00:07:34,917 Megkötöznek minket, ez itt lesz az asztalon. 150 00:07:35,000 --> 00:07:37,291 Mikor a kísértés ellenére nem pusztítanak el, 151 00:07:37,375 --> 00:07:39,041 látni fogod, hogy nem gonoszak. 152 00:07:39,125 --> 00:07:41,083 Ez remek tervnek hangzik. 153 00:07:41,166 --> 00:07:42,542 Miért, nem tetszik? 154 00:07:42,625 --> 00:07:44,542 Bocsi, szarkasztikusan hangzott. 155 00:07:44,625 --> 00:07:46,291 Ez remek tervnek hangzik! 156 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 Mit bámulsz? 157 00:08:04,375 --> 00:08:06,208 Őszintén, fogalmam sincs. 158 00:08:08,792 --> 00:08:11,417 Úgy próbálok szupererőhöz jutni, ahogy Remix. 159 00:08:11,500 --> 00:08:13,917 Radioaktív jaktejes bőrkrémet használt, 160 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 amit a gitárja elektromos töltésével kombinált. 161 00:08:16,375 --> 00:08:19,625 Nincs pénzem a drága jaktejes krémére, 162 00:08:19,709 --> 00:08:22,917 és nem találtam jakot, szóval ez az egyetlen észszerű megoldás. 163 00:08:23,000 --> 00:08:25,333 Kölcsönkértem Philip tevéjét és megfejtem. 164 00:08:27,667 --> 00:08:30,125 Most jöhet a tej sugárkezelése. 165 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 Oké. 166 00:08:34,750 --> 00:08:36,542 Megeszi a gyógyszert. 167 00:08:36,625 --> 00:08:37,750 Vajon veszélyes? 168 00:08:37,834 --> 00:08:39,291 Nem tudom. Lássuk csak. 169 00:08:41,458 --> 00:08:45,000 Ne vegye be, ha terhes, vezet vagy teve! 170 00:08:50,375 --> 00:08:52,792 Úgy tűnik, valaki terhes. 171 00:09:03,458 --> 00:09:05,166 Teljesen magatehetetlenek vagyunk, 172 00:09:05,250 --> 00:09:07,959 és Wallace és Clyde teljesen rendben vannak. 173 00:09:08,041 --> 00:09:10,542 Arról fogalmam sincs, miért fésülik egymás haját. 174 00:09:12,750 --> 00:09:14,959 Még nem győztek meg teljesen. 175 00:09:15,834 --> 00:09:21,083 Oliver, meséltem már, hogy győztem le Katasztrófát 176 00:09:21,166 --> 00:09:23,542 és hogy változtattam azzá a két szerencsétlenné, 177 00:09:23,625 --> 00:09:24,834 akiket most itt látsz? 178 00:09:24,917 --> 00:09:27,375 A régi Wallace és Clyde 179 00:09:27,458 --> 00:09:32,208 dühükben elpusztítottak volna, de nézd, mit tesz az új Wallace és Clyde. 180 00:09:37,458 --> 00:09:39,125 Nem ezt gyakoroltuk, 181 00:09:39,208 --> 00:09:41,083 de ártalmatlan. 182 00:09:41,166 --> 00:09:43,291 Hátborzongató, de ártalmatlan. 183 00:09:44,625 --> 00:09:46,250 Hátborzongató, de ártalmatlan. 184 00:09:46,333 --> 00:09:49,500 Ez lesz a szlogenem a társkeresőn. 185 00:09:50,250 --> 00:09:52,500 Szép munka, Oliver! 186 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Wallace, Clyde, szabadok vagytok. 187 00:09:54,959 --> 00:09:56,458 Ez az! 188 00:09:56,542 --> 00:09:57,917 Gratulálok, fiúk! 189 00:09:58,000 --> 00:10:00,041 Jutalmul a kiváló teljesítményért, 190 00:10:00,125 --> 00:10:02,000 van egy kis meglepetésem számotokra. 191 00:10:02,083 --> 00:10:04,291 Mini sajttorta. 192 00:10:04,375 --> 00:10:06,291 A baseballos kölykök imádják. 193 00:10:06,375 --> 00:10:09,959 Bár a fikájukat is megeszik, szóval lehet, hogy ezek nem is olyan jók. 194 00:10:15,542 --> 00:10:17,458 Dezintegráltad Horace-t. Mi történt? 195 00:10:18,291 --> 00:10:20,834 - Wallace. - Clyde ellopta a mini sajttortámat. 196 00:10:26,375 --> 00:10:28,458 Nem hiszem el, hogy ezt tettétek. 197 00:10:28,542 --> 00:10:30,208 Nem mi voltunk. 198 00:10:30,291 --> 00:10:32,333 Kimentél és minden összekuszálódott. 199 00:10:32,417 --> 00:10:34,417 - Beleértve a hajunkat is. - Van egy kis… 200 00:10:35,959 --> 00:10:37,542 Befejeznétek ezt a haj témát? 201 00:10:39,041 --> 00:10:41,500 Ha nem ti voltatok, akkor mégis ki? 202 00:10:41,583 --> 00:10:43,500 Ott egy üzenet. 203 00:10:45,250 --> 00:10:47,000 Talán egy jel. 204 00:10:47,542 --> 00:10:49,750 Nem, csak egy lista a teendőkkel. 205 00:10:50,291 --> 00:10:51,917 „Rovarirtó engedélyt megújítani. 206 00:10:52,000 --> 00:10:54,166 Vigyorgó cicás pólót elhozni a tisztítóból. 207 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 Óriás ragacscsapdát venni Horace Diaznak. 208 00:10:57,333 --> 00:10:59,000 Bemártani Wallace-t és Clyde-ot.” 209 00:10:59,083 --> 00:11:00,667 Ezt nem hiszem el. 210 00:11:00,750 --> 00:11:03,333 Ja, ki visz tisztítóba egy pólót? 211 00:11:05,500 --> 00:11:07,792 Úgy értem, hogy Pusztító felültetett minket. 212 00:11:07,875 --> 00:11:10,375 Igazad van. Egyértelmű, mi történt. 213 00:11:11,542 --> 00:11:14,083 Pusztító kintről figyelt minket. 214 00:11:15,000 --> 00:11:17,250 És amint kimentél a mini sajttortáért, 215 00:11:17,333 --> 00:11:19,041 akcióba lendült. 216 00:11:19,125 --> 00:11:20,917 Várjunk csak! 217 00:11:21,000 --> 00:11:22,583 Miért van rajtatok szmoking? 218 00:11:22,667 --> 00:11:24,583 Ez a mi feldolgozásunk. 219 00:11:24,667 --> 00:11:26,208 Azt viselünk, amit akarunk. 220 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 Igen, a feldolgozások így működnek. 221 00:11:30,458 --> 00:11:33,542 Amikor kimentél, Pusztító besurrant. 222 00:11:33,625 --> 00:11:36,083 Lefújt minket a neutralizáló méreggel, 223 00:11:36,166 --> 00:11:38,166 elrabolta Horace Diazt, 224 00:11:38,250 --> 00:11:41,333 és úgy állította be, mintha mi dezintegráltuk volna. 225 00:11:44,500 --> 00:11:49,375 Te jó ég, még eszméletlenül is ők ketten a legsármosabb, legjobban öltözött 226 00:11:49,458 --> 00:11:51,667 képregényboltos ikrek, akiket valaha láttam. 227 00:11:55,291 --> 00:11:56,625 Nem mondott ilyet. 228 00:11:56,709 --> 00:11:58,959 - Lehet, hogy ezt mondta. - Nem voltál ott. 229 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 Horace talán még életben van. 230 00:12:02,417 --> 00:12:04,875 Ti gonoszok voltatok, tudjátok, hogy gondolkodnak. 231 00:12:04,959 --> 00:12:06,959 Hova vihette Pusztító Horace-t? 232 00:12:07,041 --> 00:12:08,500 Valószínűleg a rejtekhelyére. 233 00:12:08,583 --> 00:12:10,417 Ami a belvárosi rejteknegyedben van. 234 00:12:10,500 --> 00:12:12,208 Az a legfelkapottabb környék most. 235 00:12:13,291 --> 00:12:15,750 Be kell jutnunk, hogy megmentsük Horace-t. 236 00:12:15,834 --> 00:12:17,750 Pusztító kíméletlen, 237 00:12:18,458 --> 00:12:20,333 de a meglepetés ereje velünk van. 238 00:12:20,417 --> 00:12:23,000 Csak teljesen észrevétlennek kell maradnunk. 239 00:12:30,458 --> 00:12:33,125 Bocsi. A betöréstől megszomjazom. 240 00:12:33,208 --> 00:12:34,709 Tudod, én mitől szomjazom meg? 241 00:12:34,792 --> 00:12:36,083 Hogy ellopod az üdítőm! 242 00:12:36,166 --> 00:12:38,917 Csendet! Pusztító meg fog hallani minket. 243 00:12:40,000 --> 00:12:41,709 Őket nem hallottam, 244 00:12:42,333 --> 00:12:43,750 de téged igen. 245 00:12:43,834 --> 00:12:46,125 Így van, Oliver. Nagyon hangos vagy. 246 00:12:56,166 --> 00:12:58,458 Kaz, láttad Camela Andersont? 247 00:12:58,542 --> 00:13:01,083 Nem tudok elaludni, amíg nem mondja, hogy… 248 00:13:07,959 --> 00:13:11,083 Azt mondta, átmegy a… 249 00:13:13,834 --> 00:13:14,834 Butus teve. 250 00:13:14,917 --> 00:13:18,041 Kifejezetten mondtam neki, hogy ne menjen a… 251 00:13:20,208 --> 00:13:23,125 Kaz, kitaláltam, hogyan tudnád újrajátszani 252 00:13:23,208 --> 00:13:25,625 Tücsökember történetét, hogy szupererőhöz juss. 253 00:13:25,709 --> 00:13:28,000 Azt hittem, hülyeségnek tartod az egészet. 254 00:13:28,083 --> 00:13:30,375 Úgy is van, de ha valami csoda folytán bejön, 255 00:13:30,458 --> 00:13:32,333 akkor én is szerezhetnék szupererőt. 256 00:13:32,917 --> 00:13:34,834 Gyerünk, nincs vesztenivalónk. 257 00:13:34,917 --> 00:13:37,125 Vagyis, te elveszítheted a karod, 258 00:13:37,208 --> 00:13:38,375 vagy a szemed. 259 00:13:38,458 --> 00:13:40,834 De nekem nincs vesztenivalóm. 260 00:13:41,583 --> 00:13:43,834 Szóval kísérleti nyúlnak akarsz használni? 261 00:13:44,792 --> 00:13:47,041 Szuper. A nyulak a legjobbak. 262 00:13:48,000 --> 00:13:49,166 Ahogy azt mondják… 263 00:13:50,458 --> 00:13:53,250 Nem igazán tudom, milyen hangot adnak a nyulak, 264 00:13:53,333 --> 00:13:56,375 de a tevék ilyet… 265 00:13:57,166 --> 00:13:58,500 Camela! 266 00:13:58,583 --> 00:14:01,875 Bocsi, ez én voltam. 267 00:14:05,333 --> 00:14:08,000 Szóval, ez egy pozitron sugárzó. 268 00:14:08,083 --> 00:14:10,208 Megsugarazom vele ezt a tücsköt, 269 00:14:10,291 --> 00:14:13,291 ami aztán megharapja a kezed, amitől szupertücsök-erőd lesz. 270 00:14:14,625 --> 00:14:16,250 Mint például… 271 00:14:16,333 --> 00:14:17,959 bepoloskázni másokat? 272 00:14:21,208 --> 00:14:23,709 Hallgass! Senki nem kérdezte a véleményed. 273 00:14:33,083 --> 00:14:34,291 Működik. 274 00:14:51,041 --> 00:14:53,458 Igazán sajnálom, amit az előbb mondtam. 275 00:14:53,542 --> 00:14:55,875 Nagyon is számít a véleményed. 276 00:15:09,333 --> 00:15:11,750 Tudod, most mi jönne jól? 277 00:15:11,834 --> 00:15:13,083 Egy lézerteve. 278 00:15:21,792 --> 00:15:24,375 Hogy jöttetek rá, hogy nálam van Diaz? 279 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Megtaláltuk a listádat. 280 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 És tudod mit? 281 00:15:28,041 --> 00:15:30,959 Ez a vigyorgó cicás póló tényleg jobban néz ki kitisztítva. 282 00:15:31,041 --> 00:15:32,291 - Ugye? - Igen. 283 00:15:33,792 --> 00:15:35,375 Miért raboltad el Horace-t? 284 00:15:35,458 --> 00:15:39,083 Azt hittem, felhagytál a gonoszsággal, és tisztességes üzletbe kezdtél. 285 00:15:39,166 --> 00:15:41,333 Hirdetést is adtál fel a gimis évkönyvben. 286 00:15:41,417 --> 00:15:45,000 Be akartam mártani Wallace-t és Clyde-ot, hogy tönkretegyem az életüket. 287 00:15:45,667 --> 00:15:47,792 Amiatt, amikor elhívtunk a Domainbe, 288 00:15:47,875 --> 00:15:49,917 és próbáltuk Clyde-ot jó útra téríteni? 289 00:15:50,000 --> 00:15:51,792 Azt hitted, a te meglepetésbulid, 290 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 de nem, hisz téged senki nem szeret. 291 00:15:54,583 --> 00:15:56,875 Igen, pontosan egy évvel ezelőtt volt, 292 00:15:56,959 --> 00:16:00,125 és most ismét szülinapom van, 293 00:16:00,208 --> 00:16:02,583 ami… várjunk csak. 294 00:16:02,667 --> 00:16:04,333 Csak nem… 295 00:16:05,041 --> 00:16:07,166 Ez egy meglepetésbuli? 296 00:16:08,083 --> 00:16:10,875 Igen! 297 00:16:10,959 --> 00:16:12,458 Persze, hogy az. 298 00:16:12,542 --> 00:16:13,959 Hoztunk üdítőt is. 299 00:16:16,208 --> 00:16:18,375 Ti vagytok a legkirályabbak. 300 00:16:21,875 --> 00:16:23,542 De hisz ez üres. 301 00:16:23,625 --> 00:16:26,750 És tudjátok, hogy a szamócás a kedvencem! 302 00:16:29,709 --> 00:16:32,083 Igazából van még az alján. 303 00:16:32,792 --> 00:16:34,208 Ez nem is egy buli. 304 00:16:34,291 --> 00:16:36,083 Ugyanezt csináltátok tavaly is. 305 00:16:36,166 --> 00:16:39,625 Tönkretettétek az életem, mert előhoztátok belőlem a szupergonoszt. 306 00:16:39,709 --> 00:16:43,375 Azóta tervezem a bosszút. 307 00:16:44,625 --> 00:16:47,125 Figyeltem Wallace-t és Clyde-ot. 308 00:16:47,208 --> 00:16:50,041 Amint elmentél, akcióba léptem. 309 00:16:50,125 --> 00:16:51,291 Állj! 310 00:16:52,250 --> 00:16:54,041 Tuti biztos, hogy nem így történt. 311 00:16:55,375 --> 00:16:56,583 Ez az én feldolgozásom. 312 00:16:56,667 --> 00:16:58,208 Azt csinálok, amit akarok. 313 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 Amikor kimentél, 314 00:17:02,959 --> 00:17:05,834 lefújtam őket a neutralizáló méreggel, 315 00:17:05,917 --> 00:17:08,250 elraboltam Horace-t, aztán 316 00:17:08,333 --> 00:17:11,500 úgy állítottam be, mintha Wallace dezintegrálta volna. 317 00:17:15,125 --> 00:17:17,500 Oké, drágám, menjünk vissza a kastélyomba 318 00:17:17,583 --> 00:17:19,709 és etessük meg egymást nachos-szal. 319 00:17:28,500 --> 00:17:29,917 Állj! 320 00:17:30,000 --> 00:17:32,333 Miért tennél egy ilyen kínos pillanatot 321 00:17:32,417 --> 00:17:34,208 a saját feldolgozásodba? 322 00:17:35,083 --> 00:17:37,500 Még ez is sokkal jobb, mint a valóság. 323 00:17:37,583 --> 00:17:39,458 A valóságban haza kellett sétálnom, 324 00:17:39,542 --> 00:17:41,750 mert valaki ellopta a biciklimet. 325 00:17:43,583 --> 00:17:47,041 Nézd, Pusztító, sajnálom, hogy miattunk lettél újra szupergonosz. 326 00:17:47,125 --> 00:17:49,917 És nem tudtuk, hogy az a te bicód, amikor elloptuk. 327 00:17:50,792 --> 00:17:53,500 Örülök, hogy megtaláltatok. 328 00:17:53,583 --> 00:17:56,583 Így legalább végignézhetem a szenvedéseteket, 329 00:17:56,667 --> 00:17:58,625 ahogy elpusztítalak. 330 00:18:02,208 --> 00:18:06,208 Szedj le erről a ragacscsapdáról, hogy mozgásképtelenné tehessem Pusztítót. 331 00:18:06,291 --> 00:18:07,417 Rendben. 332 00:18:11,834 --> 00:18:13,792 Jaj, ne! 333 00:18:18,250 --> 00:18:19,333 Ne már! 334 00:18:30,208 --> 00:18:33,125 Nálatok van a dezintegráló gömb, használjátok! 335 00:18:37,583 --> 00:18:39,583 Ne, ne! Srácok, ne! 336 00:18:39,667 --> 00:18:41,583 Miért harcolunk egymással? 337 00:18:41,667 --> 00:18:43,917 Horace Diaz a valódi ellenség. 338 00:18:44,000 --> 00:18:47,041 Szabadítsátok fel valós gonosz éneteket 339 00:18:47,125 --> 00:18:49,041 és őt pusztítsátok el, ne engem! 340 00:18:52,333 --> 00:18:54,333 Wallace, Clyde, figyeljetek rám! 341 00:18:54,417 --> 00:18:55,792 Ha elpusztítjátok Horace-t, 342 00:18:56,542 --> 00:18:58,542 nem kaptok részvételért járó medált. 343 00:19:00,625 --> 00:19:02,000 Csináld már! 344 00:19:07,959 --> 00:19:09,125 Ne! 345 00:19:11,667 --> 00:19:13,250 Megsemmisítettétek a csapdát. 346 00:19:13,333 --> 00:19:16,417 Kitűnő helyzetfelismerés! Tudtam, hogy helyesen döntötök. 347 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 Van valamim számotokra. 348 00:19:22,208 --> 00:19:23,333 Az én medálom hol van? 349 00:19:23,417 --> 00:19:24,667 Én is részt vettem. 350 00:19:26,125 --> 00:19:27,667 Nincs nálam még egy, 351 00:19:27,750 --> 00:19:29,959 de a saját feldolgozásodban te is kaphatsz. 352 00:19:41,709 --> 00:19:42,583 Mi a baj? 353 00:19:42,667 --> 00:19:45,542 A feldolgozásomban Clyde ellopta a medálomat. 354 00:19:54,959 --> 00:19:56,542 Meg kell találnunk a lézertevét 355 00:19:56,625 --> 00:19:58,875 és az óriás tücsköt, mielőtt bajt okoznak. 356 00:19:58,959 --> 00:20:01,458 Vagy párzanak, mert az elég bizarr lenne. 357 00:20:04,792 --> 00:20:07,709 Philip, megtaláltad Camelát. 358 00:20:07,792 --> 00:20:12,000 Teljesen egészségesen, változatlan állapotban. 359 00:20:13,125 --> 00:20:15,208 Igazából, megváltozott, 360 00:20:15,291 --> 00:20:17,291 és szerintem valami közöd van hozzá… 361 00:20:18,208 --> 00:20:19,500 Ezt nézzétek! 362 00:20:23,792 --> 00:20:26,041 Látjátok? Lefeküdt. 363 00:20:26,125 --> 00:20:28,166 Hát nem elképesztő? 364 00:20:39,000 --> 00:20:41,375 Oké, valószínűleg azon tűnődsz, 365 00:20:41,458 --> 00:20:43,959 miért lő lézersugarakat az orrából. 366 00:20:44,041 --> 00:20:45,792 Dehogy. Folyton ezt csinálja. 367 00:20:46,667 --> 00:20:49,792 - Tessék? - Ő egy lézerteve. 368 00:20:49,875 --> 00:20:51,458 Ezért tartom. 369 00:20:51,542 --> 00:20:55,583 Mármint, ki az az őrült, aki közönséges tevét tart háziállatként? 370 00:21:11,375 --> 00:21:12,917 Szép volt, Camela. 371 00:21:13,000 --> 00:21:16,875 Igazán megérdemelsz egy nagy adag… 372 00:21:24,041 --> 00:21:25,709 Adhatok árajánlatot, 373 00:21:25,792 --> 00:21:28,125 de számíts rá, hogy nagy összeg lesz.