1
00:00:02,083 --> 00:00:04,417
Szia! Mit hallgatsz?
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
Én edzem az unokaöcsém baseball csapatát,
3
00:00:07,083 --> 00:00:09,709
úgyhogy egy könyvet
hallgatok a tréneri technikákról.
4
00:00:09,792 --> 00:00:11,291
Könyvet?
5
00:00:11,917 --> 00:00:14,750
Hogy mossam ki az olvasás ízét a fülemből?
6
00:00:22,959 --> 00:00:24,291
Ez meg mi a fene?
7
00:00:25,417 --> 00:00:29,041
Kaz, Oliver, üdvözöljétek
imádott házi kedvencemet,
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,417
Camela Andersont.
9
00:00:33,500 --> 00:00:34,625
Miért van neked tevéd?
10
00:00:35,834 --> 00:00:37,375
Miért hoztad be ide?
11
00:00:39,041 --> 00:00:41,125
Közismert, hogy ők a legjobb háziállatok.
12
00:00:41,208 --> 00:00:44,291
Azért hoztam be, mert
a tevesétáltatóm elhunyt.
13
00:00:44,375 --> 00:00:45,625
Eltaposta egy teve.
14
00:00:47,709 --> 00:00:49,083
Tud valami trükköt?
15
00:00:49,166 --> 00:00:52,333
Tud ülni, és most tanul
nyuszit előhúzni a kalapból.
16
00:00:52,417 --> 00:00:54,291
Egyelőre kalapot húz elő a nyusziból,
17
00:00:54,375 --> 00:00:56,583
de azt a trükköt elég egyszer látni.
18
00:01:02,250 --> 00:01:05,208
Horace! Wallace és Clyde
miért nincsenek a Hős Börtönben?
19
00:01:05,291 --> 00:01:06,917
Kinyújtóztatják a lábukat,
20
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
mielőtt akciófigurává olvasztom őket.
21
00:01:08,959 --> 00:01:12,458
Ki akarna olyan akciófigurával játszani,
aminek feszes a combizma.
22
00:01:13,375 --> 00:01:15,667
- Fiúk, segítsetek!
- Évek óta ismertek minket.
23
00:01:15,750 --> 00:01:17,333
Kiállhatnátok a karakterünkért.
24
00:01:17,417 --> 00:01:19,375
Főleg a sznob kritikusi karakterünkért.
25
00:01:19,458 --> 00:01:23,417
Erre a filmre egy drága,
de hervadt orchideát adok.
26
00:01:24,583 --> 00:01:27,041
Horace, nem változtathatod
őket akciófigurává.
27
00:01:27,125 --> 00:01:27,959
Ők a barátaink.
28
00:01:28,041 --> 00:01:29,333
- Jó érv.
- Hallgass rá!
29
00:01:29,417 --> 00:01:33,500
Barátok, akik megpróbáltak
elpusztítani minket és az egész kórházat.
30
00:01:33,583 --> 00:01:35,417
- Jó ellenérv.
- Az is mi voltunk.
31
00:01:36,583 --> 00:01:39,000
Horace, tudom, hogy
maradt még bennük jóság.
32
00:01:39,083 --> 00:01:40,834
Rehabilitálhatnám őket
33
00:01:40,917 --> 00:01:43,709
az edzésen használt
pozitív megerősítési technikákkal.
34
00:01:43,792 --> 00:01:45,750
Ha megbirkózom egy sereg hatévessel,
35
00:01:45,834 --> 00:01:47,792
két nyugdíjassal biztosan elbírok.
36
00:01:50,166 --> 00:01:53,959
Jól van. Ideiglenesen
szabadlábra helyezem őket,
37
00:01:54,041 --> 00:01:55,875
hogy bizonyítsák, már nem gonoszak.
38
00:01:55,959 --> 00:01:57,291
72 órátok van,
39
00:01:57,375 --> 00:01:59,250
tegnapelőttől számítva.
40
00:01:59,333 --> 00:02:01,583
Tehát 24 óránk van?
41
00:02:02,166 --> 00:02:04,250
Szerintem teljesen világosan kifejtettem.
42
00:02:06,250 --> 00:02:07,375
Oké, szevasztok!
43
00:02:07,458 --> 00:02:09,166
Minden nap kaland vár
44
00:02:09,250 --> 00:02:10,750
Sose tudhatod a tekintetünkből
45
00:02:10,834 --> 00:02:13,542
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
46
00:02:13,625 --> 00:02:15,333
Képregényboltban
tudásunk bővül
47
00:02:15,417 --> 00:02:16,834
Új számok és szupererők
48
00:02:16,917 --> 00:02:19,000
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
49
00:02:19,083 --> 00:02:22,500
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
50
00:02:22,583 --> 00:02:24,291
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
51
00:02:24,375 --> 00:02:26,125
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
52
00:02:26,208 --> 00:02:28,041
Feladjuk?
Sose tudhatod
53
00:02:28,125 --> 00:02:29,667
A Hős Med csapat
akcióba lép
54
00:02:29,750 --> 00:02:31,917
Suli után szuperhősöket mentünk
55
00:02:32,000 --> 00:02:33,792
Lapozunk és akcióba lépünk
56
00:02:33,875 --> 00:02:35,625
Normók vagyunk, szuper normálisak
57
00:02:35,709 --> 00:02:37,583
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
58
00:02:37,667 --> 00:02:39,375
Nincs mese, itt harcolni kell
59
00:02:39,458 --> 00:02:41,041
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
60
00:02:41,125 --> 00:02:42,875
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
61
00:02:42,959 --> 00:02:44,875
Holnap ugyanilyen
kaland vár
62
00:02:44,959 --> 00:02:46,667
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
63
00:02:46,750 --> 00:02:48,500
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
64
00:02:48,583 --> 00:02:50,166
Feladjuk?
Sose tudhatod
65
00:02:50,250 --> 00:02:52,417
A Hős Med csapat
akcióba lép!
66
00:02:54,291 --> 00:02:56,625
De jó újra itt.
67
00:02:56,709 --> 00:02:58,667
Igen, nagyon hiányzott már.
68
00:02:59,625 --> 00:03:00,834
Üres a kassza.
69
00:03:00,917 --> 00:03:02,375
Semmi nem változott.
70
00:03:04,709 --> 00:03:06,500
Jól van, figyeljetek, srácok.
71
00:03:06,583 --> 00:03:08,792
Kevesebb, mint 12 óránk van,
72
00:03:08,875 --> 00:03:11,333
hogy bizonyítsuk,
már nem vagytok gonoszok.
73
00:03:11,417 --> 00:03:12,625
Menni fog!
74
00:03:12,709 --> 00:03:14,458
Van kérdés? Wallace.
75
00:03:14,542 --> 00:03:15,875
Igen. Mikor kapunk nasit?
76
00:03:15,959 --> 00:03:19,291
- Mintha gyümölcslevet említettél volna.
- Rendben.
77
00:03:22,083 --> 00:03:24,625
Képzeljétek el, hogy az üzlet
78
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
a pálya, és ti ketten vagytok a játékosok.
79
00:03:27,583 --> 00:03:30,542
És a játék neve… valaki?
80
00:03:31,125 --> 00:03:33,083
- Wallace.
- Elvette a gyümölcslevemet!
81
00:03:37,834 --> 00:03:40,625
Srácok, mit mondtam a csapatmunkáról?
82
00:03:40,709 --> 00:03:42,792
Semmit. Arra nem tértél még ki.
83
00:03:42,875 --> 00:03:44,291
Nem mondtál semmit.
84
00:03:44,375 --> 00:03:46,083
Az én hibám. Majd visszatérünk rá.
85
00:03:47,166 --> 00:03:49,500
De egyelőre íme a terv.
86
00:03:49,583 --> 00:03:53,250
Egész életetekben a szuperhősök
elpusztítására koncentráltatok.
87
00:03:53,333 --> 00:03:55,041
De ma megtanuljuk,
88
00:03:55,125 --> 00:03:57,166
hogyan lehet velük békésen együtt élni.
89
00:03:57,250 --> 00:03:58,542
Nem fáj, ha megpróbáljuk.
90
00:03:58,625 --> 00:03:59,959
Kivéve, ha fáj.
91
00:04:00,041 --> 00:04:02,291
Mert ha fáj, inkább nem próbáljuk meg.
92
00:04:03,000 --> 00:04:04,917
A mai nap erről szól. Az igyekezetről.
93
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
Tehát megpróbáljuk.
94
00:04:06,417 --> 00:04:09,417
Wallace, Clyde, ő itt Kék...
95
00:04:14,667 --> 00:04:18,542
Oké, ez nem volt része a tervnek.
96
00:04:33,166 --> 00:04:34,291
Kaz, mit csinálsz?
97
00:04:34,375 --> 00:04:37,041
Unom, hogy csak segítek a szuperhősöknek.
98
00:04:37,125 --> 00:04:38,625
Én is az akarok lenni.
99
00:04:38,709 --> 00:04:40,417
Így próbálok szupererőt szerezni,
100
00:04:40,500 --> 00:04:42,875
hogy menő legyek
a csajoknál és a sportban.
101
00:04:42,959 --> 00:04:45,792
- És hogy életeket ments?
- Ha marad rá idő.
102
00:04:47,667 --> 00:04:50,458
Na de, most újrajátszom
Szonár Nindzsa történetét.
103
00:04:50,542 --> 00:04:51,667
Egy vak régész volt,
104
00:04:51,750 --> 00:04:53,917
akinek a többi érzéke szuperérzékeny lett,
105
00:04:54,000 --> 00:04:55,792
miután egy kristálybarlangba zuhant
106
00:04:55,875 --> 00:04:58,083
és a kristály megváltoztatta
az agyműködését.
107
00:04:58,166 --> 00:05:02,166
Egy vak régész? Nem csoda,
hogy lezuhant egy barlangba.
108
00:05:02,834 --> 00:05:05,750
Hogy ne lássak, bekötöm a szemem,
109
00:05:05,834 --> 00:05:09,834
és a sisakba tett kristály majd
átrendezi a kupit az agyamban.
110
00:05:20,333 --> 00:05:22,875
Előbb talán a sisakot
kellett volna felvennem.
111
00:05:24,291 --> 00:05:25,542
Tessék.
112
00:05:27,333 --> 00:05:28,417
Köszi.
113
00:05:28,500 --> 00:05:29,417
Oké, lássuk.
114
00:05:29,500 --> 00:05:33,000
Már csak várni kell, hogy
a többi érzékszervem felpörögjön.
115
00:05:34,583 --> 00:05:36,583
Működik?
116
00:05:37,291 --> 00:05:39,542
Mert most suttogok.
117
00:05:39,625 --> 00:05:41,125
Hallasz?
118
00:05:42,458 --> 00:05:44,583
Olyan, mintha itt állnál mellettem
119
00:05:44,667 --> 00:05:47,250
és a fülembe kiabálnál,
maradandó károsodást okozva.
120
00:05:50,583 --> 00:05:52,667
A szuper szaglásom is beindult.
121
00:05:52,750 --> 00:05:56,083
Érzem a nyúlkakit a kilométerekre
lévő állatkereskedésből.
122
00:05:56,166 --> 00:05:57,583
Bocsánat, az én vagyok.
123
00:05:57,667 --> 00:06:00,041
A tevém most húzott elő
egy kalapot a nyusziból.
124
00:06:09,917 --> 00:06:11,625
Wallace, Clyde, gyertek ki.
125
00:06:11,709 --> 00:06:13,125
Pörgősebben kicsit!
126
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Úgy érted, hogy siessünk,
vagy egy őrületes táncot szeretnél látni?
127
00:06:17,667 --> 00:06:19,709
Mert nekünk csak a második megy.
128
00:06:26,000 --> 00:06:27,250
Ez hangos!
129
00:06:27,333 --> 00:06:29,709
Oké. Őrületes volt.
130
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
Nagyon szépen haladtatok,
131
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
de Horace már úton van, szóval…
132
00:06:35,333 --> 00:06:37,125
megmutatom a tervet.
133
00:06:37,208 --> 00:06:40,250
Horace innen fog belépni.
134
00:06:40,333 --> 00:06:42,417
Ti ketten pedig innen.
135
00:06:43,625 --> 00:06:45,875
Ezt miért kellett lerajzolni?
136
00:06:45,959 --> 00:06:48,041
És miért vagyunk meztelenek?
137
00:06:49,500 --> 00:06:51,583
Mert nem tudok szépen ruhát rajzolni.
138
00:06:54,083 --> 00:06:55,750
Horace, köszönjük, hogy eljöttél.
139
00:06:55,834 --> 00:06:58,375
Mindjárt meglátod, mennyire megváltoztak.
140
00:06:58,458 --> 00:07:00,834
Rendben, de előre szólok,
141
00:07:00,917 --> 00:07:04,041
hogy mindenre fel vagyok készülve.
142
00:07:08,250 --> 00:07:09,417
Minek a banán?
143
00:07:09,500 --> 00:07:11,667
Ha netán majmot
akarnának csinálni belőlem.
144
00:07:13,583 --> 00:07:17,500
Egyébként komoly kétségeim vannak
Wallace-szal és Clyde-dal kapcsolatban.
145
00:07:17,583 --> 00:07:19,959
Mindjárt meglátod. Wallace, Clyde,
146
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
mutassátok meg Horace-nak az új arcotokat.
147
00:07:27,125 --> 00:07:29,250
Honnan van dezintegráló gömböd?
148
00:07:29,333 --> 00:07:31,959
Ez Wallace és Clyde egyik régi fegyvere.
149
00:07:32,041 --> 00:07:34,917
Megkötöznek minket,
ez itt lesz az asztalon.
150
00:07:35,000 --> 00:07:37,291
Mikor a kísértés ellenére
nem pusztítanak el,
151
00:07:37,375 --> 00:07:39,041
látni fogod, hogy nem gonoszak.
152
00:07:39,125 --> 00:07:41,083
Ez remek tervnek hangzik.
153
00:07:41,166 --> 00:07:42,542
Miért, nem tetszik?
154
00:07:42,625 --> 00:07:44,542
Bocsi, szarkasztikusan hangzott.
155
00:07:44,625 --> 00:07:46,291
Ez remek tervnek hangzik!
156
00:07:58,875 --> 00:08:00,375
Mit bámulsz?
157
00:08:04,375 --> 00:08:06,208
Őszintén, fogalmam sincs.
158
00:08:08,792 --> 00:08:11,417
Úgy próbálok szupererőhöz
jutni, ahogy Remix.
159
00:08:11,500 --> 00:08:13,917
Radioaktív jaktejes bőrkrémet használt,
160
00:08:14,000 --> 00:08:16,291
amit a gitárja elektromos
töltésével kombinált.
161
00:08:16,375 --> 00:08:19,625
Nincs pénzem a drága jaktejes krémére,
162
00:08:19,709 --> 00:08:22,917
és nem találtam jakot, szóval
ez az egyetlen észszerű megoldás.
163
00:08:23,000 --> 00:08:25,333
Kölcsönkértem Philip
tevéjét és megfejtem.
164
00:08:27,667 --> 00:08:30,125
Most jöhet a tej sugárkezelése.
165
00:08:32,208 --> 00:08:33,458
Oké.
166
00:08:34,750 --> 00:08:36,542
Megeszi a gyógyszert.
167
00:08:36,625 --> 00:08:37,750
Vajon veszélyes?
168
00:08:37,834 --> 00:08:39,291
Nem tudom. Lássuk csak.
169
00:08:41,458 --> 00:08:45,000
Ne vegye be,
ha terhes, vezet vagy teve!
170
00:08:50,375 --> 00:08:52,792
Úgy tűnik, valaki terhes.
171
00:09:03,458 --> 00:09:05,166
Teljesen magatehetetlenek vagyunk,
172
00:09:05,250 --> 00:09:07,959
és Wallace és Clyde
teljesen rendben vannak.
173
00:09:08,041 --> 00:09:10,542
Arról fogalmam sincs,
miért fésülik egymás haját.
174
00:09:12,750 --> 00:09:14,959
Még nem győztek meg teljesen.
175
00:09:15,834 --> 00:09:21,083
Oliver, meséltem már,
hogy győztem le Katasztrófát
176
00:09:21,166 --> 00:09:23,542
és hogy változtattam azzá
a két szerencsétlenné,
177
00:09:23,625 --> 00:09:24,834
akiket most itt látsz?
178
00:09:24,917 --> 00:09:27,375
A régi Wallace és Clyde
179
00:09:27,458 --> 00:09:32,208
dühükben elpusztítottak volna, de nézd,
mit tesz az új Wallace és Clyde.
180
00:09:37,458 --> 00:09:39,125
Nem ezt gyakoroltuk,
181
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
de ártalmatlan.
182
00:09:41,166 --> 00:09:43,291
Hátborzongató, de ártalmatlan.
183
00:09:44,625 --> 00:09:46,250
Hátborzongató, de ártalmatlan.
184
00:09:46,333 --> 00:09:49,500
Ez lesz a szlogenem a társkeresőn.
185
00:09:50,250 --> 00:09:52,500
Szép munka, Oliver!
186
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Wallace, Clyde, szabadok vagytok.
187
00:09:54,959 --> 00:09:56,458
Ez az!
188
00:09:56,542 --> 00:09:57,917
Gratulálok, fiúk!
189
00:09:58,000 --> 00:10:00,041
Jutalmul a kiváló teljesítményért,
190
00:10:00,125 --> 00:10:02,000
van egy kis meglepetésem számotokra.
191
00:10:02,083 --> 00:10:04,291
Mini sajttorta.
192
00:10:04,375 --> 00:10:06,291
A baseballos kölykök imádják.
193
00:10:06,375 --> 00:10:09,959
Bár a fikájukat is megeszik,
szóval lehet, hogy ezek nem is olyan jók.
194
00:10:15,542 --> 00:10:17,458
Dezintegráltad Horace-t. Mi történt?
195
00:10:18,291 --> 00:10:20,834
- Wallace.
- Clyde ellopta a mini sajttortámat.
196
00:10:26,375 --> 00:10:28,458
Nem hiszem el, hogy ezt tettétek.
197
00:10:28,542 --> 00:10:30,208
Nem mi voltunk.
198
00:10:30,291 --> 00:10:32,333
Kimentél és minden összekuszálódott.
199
00:10:32,417 --> 00:10:34,417
- Beleértve a hajunkat is.
- Van egy kis…
200
00:10:35,959 --> 00:10:37,542
Befejeznétek ezt a haj témát?
201
00:10:39,041 --> 00:10:41,500
Ha nem ti voltatok, akkor mégis ki?
202
00:10:41,583 --> 00:10:43,500
Ott egy üzenet.
203
00:10:45,250 --> 00:10:47,000
Talán egy jel.
204
00:10:47,542 --> 00:10:49,750
Nem, csak egy lista a teendőkkel.
205
00:10:50,291 --> 00:10:51,917
„Rovarirtó engedélyt megújítani.
206
00:10:52,000 --> 00:10:54,166
Vigyorgó cicás pólót
elhozni a tisztítóból.
207
00:10:54,875 --> 00:10:57,250
Óriás ragacscsapdát venni Horace Diaznak.
208
00:10:57,333 --> 00:10:59,000
Bemártani Wallace-t és Clyde-ot.”
209
00:10:59,083 --> 00:11:00,667
Ezt nem hiszem el.
210
00:11:00,750 --> 00:11:03,333
Ja, ki visz tisztítóba egy pólót?
211
00:11:05,500 --> 00:11:07,792
Úgy értem, hogy
Pusztító felültetett minket.
212
00:11:07,875 --> 00:11:10,375
Igazad van. Egyértelmű, mi történt.
213
00:11:11,542 --> 00:11:14,083
Pusztító kintről figyelt minket.
214
00:11:15,000 --> 00:11:17,250
És amint kimentél a mini sajttortáért,
215
00:11:17,333 --> 00:11:19,041
akcióba lendült.
216
00:11:19,125 --> 00:11:20,917
Várjunk csak!
217
00:11:21,000 --> 00:11:22,583
Miért van rajtatok szmoking?
218
00:11:22,667 --> 00:11:24,583
Ez a mi feldolgozásunk.
219
00:11:24,667 --> 00:11:26,208
Azt viselünk, amit akarunk.
220
00:11:26,291 --> 00:11:28,083
Igen, a feldolgozások így működnek.
221
00:11:30,458 --> 00:11:33,542
Amikor kimentél, Pusztító besurrant.
222
00:11:33,625 --> 00:11:36,083
Lefújt minket a neutralizáló méreggel,
223
00:11:36,166 --> 00:11:38,166
elrabolta Horace Diazt,
224
00:11:38,250 --> 00:11:41,333
és úgy állította be,
mintha mi dezintegráltuk volna.
225
00:11:44,500 --> 00:11:49,375
Te jó ég, még eszméletlenül is ők
ketten a legsármosabb, legjobban öltözött
226
00:11:49,458 --> 00:11:51,667
képregényboltos ikrek,
akiket valaha láttam.
227
00:11:55,291 --> 00:11:56,625
Nem mondott ilyet.
228
00:11:56,709 --> 00:11:58,959
- Lehet, hogy ezt mondta.
- Nem voltál ott.
229
00:12:00,875 --> 00:12:02,333
Horace talán még életben van.
230
00:12:02,417 --> 00:12:04,875
Ti gonoszok voltatok,
tudjátok, hogy gondolkodnak.
231
00:12:04,959 --> 00:12:06,959
Hova vihette Pusztító Horace-t?
232
00:12:07,041 --> 00:12:08,500
Valószínűleg a rejtekhelyére.
233
00:12:08,583 --> 00:12:10,417
Ami a belvárosi rejteknegyedben van.
234
00:12:10,500 --> 00:12:12,208
Az a legfelkapottabb környék most.
235
00:12:13,291 --> 00:12:15,750
Be kell jutnunk, hogy megmentsük Horace-t.
236
00:12:15,834 --> 00:12:17,750
Pusztító kíméletlen,
237
00:12:18,458 --> 00:12:20,333
de a meglepetés ereje velünk van.
238
00:12:20,417 --> 00:12:23,000
Csak teljesen
észrevétlennek kell maradnunk.
239
00:12:30,458 --> 00:12:33,125
Bocsi. A betöréstől megszomjazom.
240
00:12:33,208 --> 00:12:34,709
Tudod, én mitől szomjazom meg?
241
00:12:34,792 --> 00:12:36,083
Hogy ellopod az üdítőm!
242
00:12:36,166 --> 00:12:38,917
Csendet! Pusztító meg fog hallani minket.
243
00:12:40,000 --> 00:12:41,709
Őket nem hallottam,
244
00:12:42,333 --> 00:12:43,750
de téged igen.
245
00:12:43,834 --> 00:12:46,125
Így van, Oliver. Nagyon hangos vagy.
246
00:12:56,166 --> 00:12:58,458
Kaz, láttad Camela Andersont?
247
00:12:58,542 --> 00:13:01,083
Nem tudok elaludni, amíg nem mondja, hogy…
248
00:13:07,959 --> 00:13:11,083
Azt mondta, átmegy a…
249
00:13:13,834 --> 00:13:14,834
Butus teve.
250
00:13:14,917 --> 00:13:18,041
Kifejezetten mondtam neki,
hogy ne menjen a…
251
00:13:20,208 --> 00:13:23,125
Kaz, kitaláltam,
hogyan tudnád újrajátszani
252
00:13:23,208 --> 00:13:25,625
Tücsökember történetét,
hogy szupererőhöz juss.
253
00:13:25,709 --> 00:13:28,000
Azt hittem, hülyeségnek tartod az egészet.
254
00:13:28,083 --> 00:13:30,375
Úgy is van, de ha
valami csoda folytán bejön,
255
00:13:30,458 --> 00:13:32,333
akkor én is szerezhetnék szupererőt.
256
00:13:32,917 --> 00:13:34,834
Gyerünk, nincs vesztenivalónk.
257
00:13:34,917 --> 00:13:37,125
Vagyis, te elveszítheted a karod,
258
00:13:37,208 --> 00:13:38,375
vagy a szemed.
259
00:13:38,458 --> 00:13:40,834
De nekem nincs vesztenivalóm.
260
00:13:41,583 --> 00:13:43,834
Szóval kísérleti nyúlnak akarsz használni?
261
00:13:44,792 --> 00:13:47,041
Szuper. A nyulak a legjobbak.
262
00:13:48,000 --> 00:13:49,166
Ahogy azt mondják…
263
00:13:50,458 --> 00:13:53,250
Nem igazán tudom,
milyen hangot adnak a nyulak,
264
00:13:53,333 --> 00:13:56,375
de a tevék ilyet…
265
00:13:57,166 --> 00:13:58,500
Camela!
266
00:13:58,583 --> 00:14:01,875
Bocsi, ez én voltam.
267
00:14:05,333 --> 00:14:08,000
Szóval, ez egy pozitron sugárzó.
268
00:14:08,083 --> 00:14:10,208
Megsugarazom vele ezt a tücsköt,
269
00:14:10,291 --> 00:14:13,291
ami aztán megharapja a kezed,
amitől szupertücsök-erőd lesz.
270
00:14:14,625 --> 00:14:16,250
Mint például…
271
00:14:16,333 --> 00:14:17,959
bepoloskázni másokat?
272
00:14:21,208 --> 00:14:23,709
Hallgass! Senki nem kérdezte a véleményed.
273
00:14:33,083 --> 00:14:34,291
Működik.
274
00:14:51,041 --> 00:14:53,458
Igazán sajnálom, amit az előbb mondtam.
275
00:14:53,542 --> 00:14:55,875
Nagyon is számít a véleményed.
276
00:15:09,333 --> 00:15:11,750
Tudod, most mi jönne jól?
277
00:15:11,834 --> 00:15:13,083
Egy lézerteve.
278
00:15:21,792 --> 00:15:24,375
Hogy jöttetek rá, hogy nálam van Diaz?
279
00:15:24,458 --> 00:15:26,000
Megtaláltuk a listádat.
280
00:15:26,083 --> 00:15:27,083
És tudod mit?
281
00:15:28,041 --> 00:15:30,959
Ez a vigyorgó cicás póló
tényleg jobban néz ki kitisztítva.
282
00:15:31,041 --> 00:15:32,291
- Ugye?
- Igen.
283
00:15:33,792 --> 00:15:35,375
Miért raboltad el Horace-t?
284
00:15:35,458 --> 00:15:39,083
Azt hittem, felhagytál a gonoszsággal,
és tisztességes üzletbe kezdtél.
285
00:15:39,166 --> 00:15:41,333
Hirdetést is adtál fel a gimis évkönyvben.
286
00:15:41,417 --> 00:15:45,000
Be akartam mártani Wallace-t és Clyde-ot,
hogy tönkretegyem az életüket.
287
00:15:45,667 --> 00:15:47,792
Amiatt, amikor elhívtunk a Domainbe,
288
00:15:47,875 --> 00:15:49,917
és próbáltuk Clyde-ot jó útra téríteni?
289
00:15:50,000 --> 00:15:51,792
Azt hitted, a te meglepetésbulid,
290
00:15:51,875 --> 00:15:53,750
de nem, hisz téged senki nem szeret.
291
00:15:54,583 --> 00:15:56,875
Igen, pontosan egy évvel ezelőtt volt,
292
00:15:56,959 --> 00:16:00,125
és most ismét szülinapom van,
293
00:16:00,208 --> 00:16:02,583
ami… várjunk csak.
294
00:16:02,667 --> 00:16:04,333
Csak nem…
295
00:16:05,041 --> 00:16:07,166
Ez egy meglepetésbuli?
296
00:16:08,083 --> 00:16:10,875
Igen!
297
00:16:10,959 --> 00:16:12,458
Persze, hogy az.
298
00:16:12,542 --> 00:16:13,959
Hoztunk üdítőt is.
299
00:16:16,208 --> 00:16:18,375
Ti vagytok a legkirályabbak.
300
00:16:21,875 --> 00:16:23,542
De hisz ez üres.
301
00:16:23,625 --> 00:16:26,750
És tudjátok, hogy a szamócás a kedvencem!
302
00:16:29,709 --> 00:16:32,083
Igazából van még az alján.
303
00:16:32,792 --> 00:16:34,208
Ez nem is egy buli.
304
00:16:34,291 --> 00:16:36,083
Ugyanezt csináltátok tavaly is.
305
00:16:36,166 --> 00:16:39,625
Tönkretettétek az életem, mert
előhoztátok belőlem a szupergonoszt.
306
00:16:39,709 --> 00:16:43,375
Azóta tervezem a bosszút.
307
00:16:44,625 --> 00:16:47,125
Figyeltem Wallace-t és Clyde-ot.
308
00:16:47,208 --> 00:16:50,041
Amint elmentél, akcióba léptem.
309
00:16:50,125 --> 00:16:51,291
Állj!
310
00:16:52,250 --> 00:16:54,041
Tuti biztos, hogy nem így történt.
311
00:16:55,375 --> 00:16:56,583
Ez az én feldolgozásom.
312
00:16:56,667 --> 00:16:58,208
Azt csinálok, amit akarok.
313
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
Amikor kimentél,
314
00:17:02,959 --> 00:17:05,834
lefújtam őket a neutralizáló méreggel,
315
00:17:05,917 --> 00:17:08,250
elraboltam Horace-t, aztán
316
00:17:08,333 --> 00:17:11,500
úgy állítottam be,
mintha Wallace dezintegrálta volna.
317
00:17:15,125 --> 00:17:17,500
Oké, drágám, menjünk vissza a kastélyomba
318
00:17:17,583 --> 00:17:19,709
és etessük meg egymást nachos-szal.
319
00:17:28,500 --> 00:17:29,917
Állj!
320
00:17:30,000 --> 00:17:32,333
Miért tennél egy ilyen kínos pillanatot
321
00:17:32,417 --> 00:17:34,208
a saját feldolgozásodba?
322
00:17:35,083 --> 00:17:37,500
Még ez is sokkal jobb, mint a valóság.
323
00:17:37,583 --> 00:17:39,458
A valóságban haza kellett sétálnom,
324
00:17:39,542 --> 00:17:41,750
mert valaki ellopta a biciklimet.
325
00:17:43,583 --> 00:17:47,041
Nézd, Pusztító, sajnálom,
hogy miattunk lettél újra szupergonosz.
326
00:17:47,125 --> 00:17:49,917
És nem tudtuk, hogy az
a te bicód, amikor elloptuk.
327
00:17:50,792 --> 00:17:53,500
Örülök, hogy megtaláltatok.
328
00:17:53,583 --> 00:17:56,583
Így legalább végignézhetem
a szenvedéseteket,
329
00:17:56,667 --> 00:17:58,625
ahogy elpusztítalak.
330
00:18:02,208 --> 00:18:06,208
Szedj le erről a ragacscsapdáról, hogy
mozgásképtelenné tehessem Pusztítót.
331
00:18:06,291 --> 00:18:07,417
Rendben.
332
00:18:11,834 --> 00:18:13,792
Jaj, ne!
333
00:18:18,250 --> 00:18:19,333
Ne már!
334
00:18:30,208 --> 00:18:33,125
Nálatok van a
dezintegráló gömb, használjátok!
335
00:18:37,583 --> 00:18:39,583
Ne, ne! Srácok, ne!
336
00:18:39,667 --> 00:18:41,583
Miért harcolunk egymással?
337
00:18:41,667 --> 00:18:43,917
Horace Diaz a valódi ellenség.
338
00:18:44,000 --> 00:18:47,041
Szabadítsátok fel valós gonosz éneteket
339
00:18:47,125 --> 00:18:49,041
és őt pusztítsátok el, ne engem!
340
00:18:52,333 --> 00:18:54,333
Wallace, Clyde, figyeljetek rám!
341
00:18:54,417 --> 00:18:55,792
Ha elpusztítjátok Horace-t,
342
00:18:56,542 --> 00:18:58,542
nem kaptok részvételért járó medált.
343
00:19:00,625 --> 00:19:02,000
Csináld már!
344
00:19:07,959 --> 00:19:09,125
Ne!
345
00:19:11,667 --> 00:19:13,250
Megsemmisítettétek a csapdát.
346
00:19:13,333 --> 00:19:16,417
Kitűnő helyzetfelismerés!
Tudtam, hogy helyesen döntötök.
347
00:19:16,500 --> 00:19:18,166
Van valamim számotokra.
348
00:19:22,208 --> 00:19:23,333
Az én medálom hol van?
349
00:19:23,417 --> 00:19:24,667
Én is részt vettem.
350
00:19:26,125 --> 00:19:27,667
Nincs nálam még egy,
351
00:19:27,750 --> 00:19:29,959
de a saját feldolgozásodban
te is kaphatsz.
352
00:19:41,709 --> 00:19:42,583
Mi a baj?
353
00:19:42,667 --> 00:19:45,542
A feldolgozásomban
Clyde ellopta a medálomat.
354
00:19:54,959 --> 00:19:56,542
Meg kell találnunk a lézertevét
355
00:19:56,625 --> 00:19:58,875
és az óriás tücsköt, mielőtt bajt okoznak.
356
00:19:58,959 --> 00:20:01,458
Vagy párzanak, mert az elég bizarr lenne.
357
00:20:04,792 --> 00:20:07,709
Philip, megtaláltad Camelát.
358
00:20:07,792 --> 00:20:12,000
Teljesen egészségesen,
változatlan állapotban.
359
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
Igazából, megváltozott,
360
00:20:15,291 --> 00:20:17,291
és szerintem valami közöd van hozzá…
361
00:20:18,208 --> 00:20:19,500
Ezt nézzétek!
362
00:20:23,792 --> 00:20:26,041
Látjátok? Lefeküdt.
363
00:20:26,125 --> 00:20:28,166
Hát nem elképesztő?
364
00:20:39,000 --> 00:20:41,375
Oké, valószínűleg azon tűnődsz,
365
00:20:41,458 --> 00:20:43,959
miért lő lézersugarakat az orrából.
366
00:20:44,041 --> 00:20:45,792
Dehogy. Folyton ezt csinálja.
367
00:20:46,667 --> 00:20:49,792
- Tessék?
- Ő egy lézerteve.
368
00:20:49,875 --> 00:20:51,458
Ezért tartom.
369
00:20:51,542 --> 00:20:55,583
Mármint, ki az az őrült,
aki közönséges tevét tart háziállatként?
370
00:21:11,375 --> 00:21:12,917
Szép volt, Camela.
371
00:21:13,000 --> 00:21:16,875
Igazán megérdemelsz egy nagy adag…
372
00:21:24,041 --> 00:21:25,709
Adhatok árajánlatot,
373
00:21:25,792 --> 00:21:28,125
de számíts rá, hogy nagy összeg lesz.