1 00:00:02,041 --> 00:00:04,375 Ei. O que estás a ouvir? 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,917 Sou o treinador da equipa de t-ball do meu sobrinho, 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,625 e estou a ouvir um livro sobre técnicas para treinar. 4 00:00:09,709 --> 00:00:11,208 Um livro?! 5 00:00:11,875 --> 00:00:14,667 Como se tira o sabor da leitura dos ouvidos? 6 00:00:22,875 --> 00:00:24,208 O que é isto? 7 00:00:25,375 --> 00:00:29,000 Kaz, Oliver, cumprimentem a minha querida mascote, 8 00:00:29,083 --> 00:00:30,417 Camela Anderson. 9 00:00:33,458 --> 00:00:34,625 Porque tens um camelo? 10 00:00:35,834 --> 00:00:37,333 Porque a trouxeste para o trabalho? 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,083 Todos sabem que são as melhores mascotes. 12 00:00:41,208 --> 00:00:44,250 E trouxe-a para o trabalho porque o passeador faleceu. 13 00:00:44,375 --> 00:00:46,291 Foi pisado por um camelo. 14 00:00:47,625 --> 00:00:49,000 Sabe truques? 15 00:00:49,083 --> 00:00:50,750 Senta-se e estou a ensiná-la 16 00:00:50,834 --> 00:00:52,250 a tirar um coelho de uma cartola. 17 00:00:52,375 --> 00:00:54,208 Neste momento, já tira um chapéu de um coelho, 18 00:00:54,333 --> 00:00:56,542 mas basta ver esse truque uma vez. 19 00:01:02,166 --> 00:01:05,125 Horace. O que fazem o Wallace e o Clyde na Mega Max? 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,834 Queria que esticassem as pernas, 21 00:01:06,917 --> 00:01:08,834 antes de os derreter em figuras de ação. 22 00:01:08,917 --> 00:01:11,083 Porque ninguém quer brincar com figuras de ação 23 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 que tenham tendões tensos. 24 00:01:13,417 --> 00:01:15,667 - Rapazes, ajudem-nos. - Sim, conhecem-nos há anos. 25 00:01:15,750 --> 00:01:17,208 Podem atestar o nosso caráter. 26 00:01:17,333 --> 00:01:19,166 Sobretudo o nosso caráter de críticos de cinema snobs . 27 00:01:19,291 --> 00:01:23,417 Dou a este filme uma orquídea muito cara, mas murcha! 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,834 Horace, não os pode transformar em figuras de ação. 29 00:01:26,917 --> 00:01:27,917 São nossos amigos. 30 00:01:28,000 --> 00:01:29,250 - Bem visto. - Ouça o miúdo. 31 00:01:29,333 --> 00:01:31,583 Os nossos amigos que tentaram matar-nos 32 00:01:31,709 --> 00:01:33,417 e destruir o hospital todo. 33 00:01:33,500 --> 00:01:35,375 - Bom contraponto. - Fizemos isso. 34 00:01:36,542 --> 00:01:38,917 Horace, sei que ainda lhes resta algo de bom. 35 00:01:39,041 --> 00:01:40,750 E acho que consigo reabilitá-los 36 00:01:40,834 --> 00:01:43,625 com as técnicas de reforço positivo que uso para treinar t-ball. 37 00:01:43,709 --> 00:01:45,667 Se consigo treinar miúdos de seis anos, 38 00:01:45,750 --> 00:01:47,709 consigo treinar dois cidadãos seniores. 39 00:01:50,125 --> 00:01:53,917 Tudo bem. Vou dar-lhes uma libertação temporária 40 00:01:54,000 --> 00:01:55,834 para provar se já não são maus. 41 00:01:55,917 --> 00:01:57,250 Tens 72 horas 42 00:01:57,375 --> 00:01:59,208 a contar de anteontem. 43 00:01:59,333 --> 00:02:01,542 Então, tenho 24 horas? 44 00:02:02,250 --> 00:02:04,083 Julguei ter deixado isso bem claro. 45 00:02:06,208 --> 00:02:07,333 Vamos lá 46 00:02:07,417 --> 00:02:09,250 Cada dia é uma aventura 47 00:02:09,375 --> 00:02:10,583 Ninguém diria Pela nossa cara 48 00:02:10,667 --> 00:02:13,458 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 49 00:02:13,542 --> 00:02:15,250 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 50 00:02:15,375 --> 00:02:16,750 Números novos, superpoderes 51 00:02:16,875 --> 00:02:19,166 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 52 00:02:19,291 --> 00:02:20,792 Dizem para não nos preocuparmos 53 00:02:20,875 --> 00:02:22,250 Super-heróis numa maca? 54 00:02:22,333 --> 00:02:24,000 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 55 00:02:24,083 --> 00:02:26,041 Estamos a salvo? Nunca se sabe 56 00:02:26,166 --> 00:02:27,959 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 57 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 No Mega Med Entramos em ação 58 00:02:29,667 --> 00:02:31,875 Salvamos quem salva Depois das aulas 59 00:02:32,000 --> 00:02:33,750 Viramos a página e entramos em ação 60 00:02:33,834 --> 00:02:35,667 Chamam-nos Normos... fantásticos 61 00:02:35,750 --> 00:02:37,542 Vemos super-heróis Só imaginados 62 00:02:37,667 --> 00:02:39,333 Nesta vida Há que lutar 63 00:02:39,417 --> 00:02:41,000 Erguer os punhos E o bem defender 64 00:02:41,083 --> 00:02:42,834 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 65 00:02:42,917 --> 00:02:44,834 Faremos amanhã O mesmo de hoje 66 00:02:44,959 --> 00:02:46,625 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 67 00:02:46,709 --> 00:02:48,375 Estamos a salvo? Nunca se sabe 68 00:02:48,458 --> 00:02:50,125 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 69 00:02:50,208 --> 00:02:52,333 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 70 00:02:54,250 --> 00:02:56,542 É bom estar de volta. 71 00:02:56,667 --> 00:02:58,625 Sim, sentimos tanta falta deste lugar. 72 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Não há dinheiro! 73 00:03:00,834 --> 00:03:02,291 Nada mudou. 74 00:03:04,625 --> 00:03:06,417 Cheguem aqui, rapazes. 75 00:03:06,500 --> 00:03:08,709 Temos menos de 12 horas 76 00:03:08,834 --> 00:03:11,250 para convencer o Horace de que já não são vilões. 77 00:03:11,333 --> 00:03:12,583 Nós conseguimos! 78 00:03:12,667 --> 00:03:14,417 Há perguntas? Wallace. 79 00:03:14,542 --> 00:03:15,834 Sim. Temos snacks ? 80 00:03:15,959 --> 00:03:19,250 - Ouvi falar em pacotes de sumo... - Tudo bem. 81 00:03:22,083 --> 00:03:24,583 Agora imaginem a loja de BD 82 00:03:24,709 --> 00:03:26,792 como campo de jogo, e vocês são os jogadores. 83 00:03:27,542 --> 00:03:30,500 E o jogo chama-se... quem sabe? 84 00:03:31,125 --> 00:03:33,083 - Wallace. - O Clyde roubou-me o sumo! 85 00:03:37,750 --> 00:03:40,542 Rapazes, o que disse eu sobre o trabalho de equipa? 86 00:03:40,625 --> 00:03:42,709 Nada. Não falaste disso. 87 00:03:42,834 --> 00:03:44,208 Pois, não disseste nada. 88 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Erro meu. Falarei disso depois. 89 00:03:47,083 --> 00:03:49,417 Mas, por agora, eis o plano de jogo. 90 00:03:49,500 --> 00:03:51,166 Vocês passaram a vossa vida 91 00:03:51,250 --> 00:03:53,166 centrados em destruir super-heróis. 92 00:03:53,291 --> 00:03:55,000 Mas, hoje, vou ensinar-vos 93 00:03:55,083 --> 00:03:57,125 a interagir com eles pacificamente. 94 00:03:57,250 --> 00:03:58,500 Não nos fará mal tentar. 95 00:03:58,583 --> 00:03:59,917 A menos que faça muito mal. 96 00:04:00,000 --> 00:04:02,250 Porque, se fizer mal tentar, preferimos não tentar. 97 00:04:03,083 --> 00:04:04,875 Este dia é para isso. Esforço. 98 00:04:04,959 --> 00:04:05,834 Portanto, vamos tentar. 99 00:04:06,375 --> 00:04:09,417 Wallace, Clyde, este é o Tornado... 100 00:04:14,625 --> 00:04:18,500 Pronto... Isto não fazia parte do plano. 101 00:04:33,125 --> 00:04:34,208 Kaz, o que estás a fazer? 102 00:04:34,333 --> 00:04:37,000 Estou farto de ajudar só os super-heróis. 103 00:04:37,083 --> 00:04:38,583 Quero tornar-me um. 104 00:04:38,709 --> 00:04:40,375 Estou a tentar arranjar poderes, 105 00:04:40,458 --> 00:04:42,834 para impressionar as miúdas e ser excelente em desporto. 106 00:04:42,917 --> 00:04:45,792 - E salvar gente? - Se houver tempo. 107 00:04:47,625 --> 00:04:50,417 Mas estou a recriar a história da origem do Ninja Sonar. 108 00:04:50,500 --> 00:04:51,667 Era um arqueólogo cego 109 00:04:51,750 --> 00:04:53,875 cujos outros sentidos se tornaram super poderosos 110 00:04:53,959 --> 00:04:55,792 depois de ter caído numa caverna de cristal 111 00:04:55,875 --> 00:04:58,000 e os cristais lhe terem mudado a química cerebral. 112 00:04:58,083 --> 00:05:00,250 Um arqueólogo cego? 113 00:05:00,333 --> 00:05:02,125 Não admira que tenha caído numa caverna. 114 00:05:02,750 --> 00:05:05,667 Bom, para perder a visão, vou usar esta venda, 115 00:05:05,792 --> 00:05:08,000 e os cristais que puser naquele capacete 116 00:05:08,083 --> 00:05:09,750 vão interferir com a matéria do cérebro. 117 00:05:20,291 --> 00:05:22,834 Devia ter posto primeiro o capacete. 118 00:05:24,250 --> 00:05:25,500 Toma. 119 00:05:27,333 --> 00:05:28,375 Obrigado. 120 00:05:28,500 --> 00:05:29,375 Ora bem... 121 00:05:29,500 --> 00:05:32,959 Agora é esperar que os meus outros sentidos se apurem. 122 00:05:34,542 --> 00:05:36,583 Está a funcionar? 123 00:05:37,250 --> 00:05:39,458 Porque estou a sussurrar. 124 00:05:39,542 --> 00:05:41,041 Estás a ouvir-me? 125 00:05:42,417 --> 00:05:44,500 Parece que estás mesmo ao meu lado, 126 00:05:44,625 --> 00:05:47,166 a gritar-me ao ouvido e a causar lesões permanentes. 127 00:05:50,500 --> 00:05:52,583 O meu super sentido do olfato despertou. 128 00:05:52,709 --> 00:05:56,000 Cheira-me ao cocó de coelho da loja dos animais, a quilómetros daqui. 129 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 Desculpa, sou eu. 130 00:05:57,583 --> 00:06:00,333 A camelo acaba de tirar este chapéu de um coelho. 131 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Wallace, Clyde, venham cá. 132 00:06:11,709 --> 00:06:13,083 Vamos a despachar. 133 00:06:13,208 --> 00:06:15,625 Quando falas em despachar, é para nos apressarmos 134 00:06:15,709 --> 00:06:17,542 ou para dançarmos à anos 70? 135 00:06:17,667 --> 00:06:19,667 Porque só sabemos dançar. 136 00:06:25,917 --> 00:06:27,166 Uau! Que estridente. 137 00:06:27,250 --> 00:06:29,625 Muito bem. Despacharam-se bem. 138 00:06:31,041 --> 00:06:33,083 Vocês fizeram grandes progressos, 139 00:06:33,208 --> 00:06:35,166 mas o Horace vem aí, portanto... 140 00:06:35,250 --> 00:06:37,041 ... vou mostrar-vos o plano de jogo. 141 00:06:37,125 --> 00:06:40,166 O Horace entrará por aqui. 142 00:06:40,291 --> 00:06:42,375 Vocês entrarão por aqui. 143 00:06:43,583 --> 00:06:45,834 Porque precisaste de desenhar isso? 144 00:06:45,959 --> 00:06:48,000 E porque estamos todos nus? 145 00:06:49,458 --> 00:06:51,583 Porque não sei desenhar roupa. 146 00:06:54,041 --> 00:06:55,709 Horace, obrigado por ter vindo. 147 00:06:55,792 --> 00:06:58,375 Espere até ver como o Wallace e o Clyde estão reformados. 148 00:06:58,458 --> 00:07:00,792 Muito bem. Mas quero que saibam 149 00:07:00,875 --> 00:07:04,000 que vim preparado, para o caso de haver macacadas. 150 00:07:08,166 --> 00:07:09,333 Para que é a banana? 151 00:07:09,417 --> 00:07:11,583 Como poderia tratar com um macaco? 152 00:07:13,542 --> 00:07:17,417 Estou muito cético, em relação ao Wallace e ao Clyde. 153 00:07:17,500 --> 00:07:19,875 Veremos. Wallace, Clyde, 154 00:07:20,583 --> 00:07:23,083 vamos mostrar ao Horace o vosso novo eu. 155 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Onde arranjaste uma bola de desintegração verdadeira? 156 00:07:29,291 --> 00:07:31,917 É uma das velhas armas do Wallace e Clyde. 157 00:07:32,041 --> 00:07:34,959 Eles vão amarrar-nos. Vou deixar isto na mesa 158 00:07:35,041 --> 00:07:37,166 e, quando resistirem à tentação de o desintegrarem, 159 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 verá que já não são maus. 160 00:07:39,083 --> 00:07:41,041 Parece-me um grande plano. 161 00:07:41,166 --> 00:07:42,500 Que foi? Não gosta? 162 00:07:42,625 --> 00:07:44,458 Desculpa, soou sarcástico. 163 00:07:44,542 --> 00:07:46,250 Parece-me um grande plano! 164 00:07:58,792 --> 00:08:00,333 Para onde estás a olhar? 165 00:08:04,291 --> 00:08:06,166 Honestamente, não faço ideia. 166 00:08:08,750 --> 00:08:11,375 Estou a tentar obter superpoderes, como a Remix. 167 00:08:11,458 --> 00:08:13,959 Usava creme para a pele, com leite de iaque radiativo, 168 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 que combinava com uma carga elétrica da guitarra dela. 169 00:08:16,333 --> 00:08:17,834 Bom, não posso pagar 170 00:08:17,959 --> 00:08:19,709 o creme de leite de iaque caro, 171 00:08:19,792 --> 00:08:22,875 e não encontrei um iaque, portanto, fiz o mais lógico. 172 00:08:22,959 --> 00:08:25,333 Usei a camelo do Philip e ordenhei-a. 173 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 Agora, vou irradiar o leite. 174 00:08:34,667 --> 00:08:36,458 Ela está a comer aquele remédio. 175 00:08:36,542 --> 00:08:37,667 Faz mal? 176 00:08:37,750 --> 00:08:39,208 Não sei. Vamos ver. 177 00:08:41,417 --> 00:08:44,917 "Não usar se estiver grávida, se conduzir ou for um camelo." 178 00:08:50,333 --> 00:08:52,750 Acho que alguém está grávida. 179 00:09:03,458 --> 00:09:05,125 Vê? Estamos indefesos, 180 00:09:05,208 --> 00:09:07,875 e o Wallace e o Clyde estão ótimos. 181 00:09:08,000 --> 00:09:10,500 Só não sei porque se estão a pentear um ao outro. 182 00:09:12,667 --> 00:09:14,875 Continuo não convencido. 183 00:09:15,792 --> 00:09:19,041 Oliver, já te contei a história engraçada 184 00:09:19,125 --> 00:09:21,166 de como derrotei o Catástrofe 185 00:09:21,250 --> 00:09:23,375 e o transformei nas duas criaturas patéticas 186 00:09:23,500 --> 00:09:24,792 que vês à tua frente? 187 00:09:24,875 --> 00:09:27,250 Os antigos Wallace e Clyde 188 00:09:27,417 --> 00:09:30,250 teriam reagido, destruindo-o com raiva, 189 00:09:30,333 --> 00:09:32,208 mas veja o que os novos Wallace e Clyde fazem. 190 00:09:37,375 --> 00:09:39,083 Não treinámos para isto, 191 00:09:39,166 --> 00:09:41,000 mas é inofensivo. 192 00:09:41,083 --> 00:09:43,250 Assustador, mas inofensivo. 193 00:09:44,542 --> 00:09:46,208 Assustador, mas inofensivo. 194 00:09:46,291 --> 00:09:49,417 É como me descrevo, no meu perfil dos encontros. 195 00:09:50,208 --> 00:09:52,417 Muito bem, Oliver. 196 00:09:52,500 --> 00:09:54,834 Wallace e Clyde, são homens livres. 197 00:09:54,917 --> 00:09:56,333 Sim! 198 00:09:56,417 --> 00:09:57,625 Parabéns, rapazes. 199 00:09:57,750 --> 00:09:59,959 E, para recompensar o bom trabalho, 200 00:10:00,041 --> 00:10:01,917 tenho uma surpresa para vocês. 201 00:10:02,000 --> 00:10:04,208 Mini cheesecakes ! 202 00:10:04,291 --> 00:10:06,208 Os meus miúdos do t-ball adoram. 203 00:10:06,333 --> 00:10:09,917 Mas também gostam de comer os macacos do nariz. Isto pode não ser bom. 204 00:10:15,500 --> 00:10:17,417 Desintegraram o Horace. O que aconteceu? 205 00:10:18,291 --> 00:10:20,792 - Wallace. - O Clyde roubou-me o mini bolo. 206 00:10:26,333 --> 00:10:28,417 Não acredito que desintegraram o Horace! 207 00:10:28,500 --> 00:10:30,166 Não o fizemos. 208 00:10:30,291 --> 00:10:32,250 Saíste e tudo ficou confuso. 209 00:10:32,333 --> 00:10:34,333 - Incluindo o cabelo. - Tens um pouco... 210 00:10:35,917 --> 00:10:37,458 Querem parar com o cabelo?! 211 00:10:38,959 --> 00:10:40,417 Se não desintegraram o Horace, 212 00:10:40,542 --> 00:10:43,458 quem o fez? - Olha, uma nota. 213 00:10:45,208 --> 00:10:46,917 Talvez seja uma pista. 214 00:10:47,458 --> 00:10:49,667 Não, é uma lista de tarefas. 215 00:10:50,333 --> 00:10:51,875 "Renovar a licença de exterminador. 216 00:10:52,000 --> 00:10:54,125 Ir buscar a t-shirt do Gato Feliz à lavandaria. 217 00:10:54,834 --> 00:10:57,375 Comprar armadilha de cola gigante para o Horace Diaz. 218 00:10:57,458 --> 00:10:58,959 Tramar o Wallace e o Clyde." 219 00:10:59,083 --> 00:11:00,625 Não acredito. 220 00:11:00,709 --> 00:11:03,291 Sim, quem limpa a seco uma t-shirt ? 221 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 Fomos tramados pelo Exterminador. 222 00:11:07,875 --> 00:11:10,375 Tens razão. É óbvio o que aqui aconteceu. 223 00:11:11,542 --> 00:11:14,000 O Exterminador estava a expiar-nos lá de fora. 224 00:11:14,959 --> 00:11:17,166 Quando foste buscar os mini cheesecakes, 225 00:11:17,250 --> 00:11:18,959 ele avançou. 226 00:11:19,083 --> 00:11:20,834 Espera, espera. 227 00:11:20,917 --> 00:11:22,500 Porque estão de smoking ? 228 00:11:22,583 --> 00:11:24,500 É a nossa reconstituição. 229 00:11:24,583 --> 00:11:26,125 Podemos usar o que quisermos. 230 00:11:26,208 --> 00:11:28,000 Sim, é a regra das reconstituições. 231 00:11:30,375 --> 00:11:33,500 Quando saíste da sala, o Exterminador entrou. 232 00:11:33,583 --> 00:11:36,041 Pulverizou-nos com a sua toxina neuralizadora, 233 00:11:36,125 --> 00:11:38,208 raptou o Horace Diaz, 234 00:11:38,291 --> 00:11:41,375 e fez com que parecesse que os tínhamos desintegrado. 235 00:11:44,500 --> 00:11:46,667 Meu Deus! Mesmo sem sentidos, 236 00:11:46,750 --> 00:11:48,417 estes dois são os mais atraentes 237 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 e mais bem vestidos gémeos donos de loja de BD que já vi. 238 00:11:55,250 --> 00:11:56,542 Ele não disse isso. 239 00:11:56,667 --> 00:11:58,917 - Pode ter dito. - Não estavas cá. 240 00:12:00,917 --> 00:12:02,250 O Horace pode estar ainda vivo. 241 00:12:02,333 --> 00:12:04,792 Vocês já foram vilões, portanto, sabem como eles pensam. 242 00:12:04,875 --> 00:12:06,834 Para onde levaria o Exterminador o Horace? 243 00:12:06,959 --> 00:12:08,625 Para o covil, provavelmente. 244 00:12:08,709 --> 00:12:10,250 Fica no bairro dos covis da baixa. 245 00:12:10,375 --> 00:12:12,125 É o lugar da moda em covis. 246 00:12:13,250 --> 00:12:15,709 Temos de entrar lá e salvar o Horace. 247 00:12:15,792 --> 00:12:17,750 O Exterminador é implacável, 248 00:12:18,458 --> 00:12:20,291 mas contamos com o elemento da surpresa. 249 00:12:20,417 --> 00:12:22,959 Temos de ser completamente furtivos. 250 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 Desculpem. As invasões deixam-me cheio de sede. 251 00:12:33,250 --> 00:12:34,625 Sabes o que me deixa com sede? 252 00:12:34,709 --> 00:12:36,000 Roubares-me o meu sumo. 253 00:12:36,083 --> 00:12:38,709 Silêncio! O Exterminador vai ouvir-nos. 254 00:12:39,959 --> 00:12:41,667 Não os ouvi, 255 00:12:42,250 --> 00:12:43,667 mas ouvi-te a ti. 256 00:12:43,750 --> 00:12:46,041 É verdade, Oliver. Falas muito alto. 257 00:12:56,083 --> 00:12:58,458 Kaz, viste a Camela Anderson? 258 00:12:58,542 --> 00:13:01,000 Não consigo adormecer até ela dizer... 259 00:13:07,917 --> 00:13:11,041 Disse-me que ia ao... 260 00:13:13,792 --> 00:13:14,834 A pateta. 261 00:13:14,917 --> 00:13:18,000 Disse-lhe especificamente para não ir... 262 00:13:20,166 --> 00:13:23,083 Kaz, já sei de uma forma de recriares 263 00:13:23,166 --> 00:13:25,542 a história das origens do Homem Grilo e obteres poderes. 264 00:13:25,625 --> 00:13:27,917 Não disseste que o meu plano era estúpido? 265 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 É verdade, mas se por milagre funcionar 266 00:13:30,417 --> 00:13:32,250 poderei fazer o mesmo para obter poderes. 267 00:13:32,875 --> 00:13:34,709 Vá lá, não temos nada a perder. 268 00:13:34,792 --> 00:13:36,959 Bom.... podes perder um braço 269 00:13:37,041 --> 00:13:38,291 ou um olho. 270 00:13:38,417 --> 00:13:40,792 Mas eu não tenho nada a perder. 271 00:13:41,542 --> 00:13:43,750 Queres usar-me como cobaia? 272 00:13:44,750 --> 00:13:47,041 Fixe. Sim, as cobaias são as maiores! 273 00:13:47,959 --> 00:13:49,125 São tipo... 274 00:13:50,458 --> 00:13:53,208 Bom, não sei qual é o som de uma cobaia, 275 00:13:53,291 --> 00:13:56,375 mas o dos camelos é... 276 00:13:57,125 --> 00:13:58,417 Camela! 277 00:13:58,542 --> 00:14:01,792 Desculpa, fui eu. 278 00:14:05,250 --> 00:14:07,834 Bom, isto é um emissor de positrões. 279 00:14:08,041 --> 00:14:10,125 Vou usá-lo para irradiar este grilo, 280 00:14:10,250 --> 00:14:13,208 e ele morde-te na mão, o que te dará superpoderes de grilo. 281 00:14:14,542 --> 00:14:16,166 Como o poder de... 282 00:14:16,250 --> 00:14:17,875 ... chatear alguém? 283 00:14:21,166 --> 00:14:23,709 Cala-te! Ninguém te pediu a opinião. 284 00:14:33,041 --> 00:14:34,250 Está a resultar. 285 00:14:51,000 --> 00:14:53,417 Olá. Lamento o que te disse há pouco. 286 00:14:53,500 --> 00:14:55,792 Dou muito valor à tua opinião. 287 00:15:09,333 --> 00:15:11,750 Sabes o que dava um jeitão, agora? 288 00:15:11,834 --> 00:15:13,041 Um camelo laser. 289 00:15:21,792 --> 00:15:24,291 Com descobriram que eu tinha o Diaz? 290 00:15:24,375 --> 00:15:25,917 Encontrámos a tua lista de tarefas. 291 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 E sabes que mais? 292 00:15:28,083 --> 00:15:30,834 Esta t-shirt do Gato Feliz fica muito melhor limpa a seco. 293 00:15:30,917 --> 00:15:32,250 - Não fica? - Sim. 294 00:15:33,750 --> 00:15:35,333 Porque raptaste o Horace? 295 00:15:35,417 --> 00:15:37,250 Julgava que tinhas desistido de ser vilão 296 00:15:37,375 --> 00:15:38,959 e que tinhas um negócio legal. 297 00:15:39,125 --> 00:15:41,250 Puseste um anúncio no nosso livro anual do liceu. 298 00:15:41,333 --> 00:15:45,000 Tentei tramar o Wallace e Clyde e estragar-lhes a vida. 299 00:15:45,625 --> 00:15:47,750 Isto tem a ver com aquele convite para ires ao Domain 300 00:15:47,834 --> 00:15:49,875 porque queríamos tentar convencer o Clyde a ser bom? 301 00:15:49,959 --> 00:15:51,792 Julgaste que era uma festa de surpresa para ti, 302 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 mas não era, porque ninguém gosta de ti. 303 00:15:54,542 --> 00:15:56,834 Sim, foi precisamente há um ano, 304 00:15:56,959 --> 00:16:00,125 e, uma vez mais, faço anos, 305 00:16:00,208 --> 00:16:02,542 o que... esperem. 306 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 Vocês... 307 00:16:05,000 --> 00:16:07,083 É uma festa de surpresa para mim?! 308 00:16:07,875 --> 00:16:10,834 É! 309 00:16:10,917 --> 00:16:12,375 É. 310 00:16:12,458 --> 00:16:13,875 E tens aqui um refresco. 311 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Você não existem. 312 00:16:21,834 --> 00:16:23,500 Está vazio! 313 00:16:23,583 --> 00:16:26,667 E sabem que adoro amora e framboesa! 314 00:16:29,709 --> 00:16:32,083 Ainda há um restinho. 315 00:16:32,750 --> 00:16:34,166 Isto não é uma festa. 316 00:16:34,291 --> 00:16:36,041 E foi precisamente isto que fizeram o ano passado. 317 00:16:36,125 --> 00:16:39,500 Estragaram-me a vida, fazendo surgir o supervilão que trago dentro. 318 00:16:39,709 --> 00:16:43,375 Foi então que comecei a planear a minha vingança. 319 00:16:44,625 --> 00:16:47,041 Espiei o Wallace e o Clyde. 320 00:16:47,125 --> 00:16:49,959 Assim que saíste, avancei. 321 00:16:50,041 --> 00:16:51,208 Espera. 322 00:16:52,166 --> 00:16:53,959 De certeza que não aconteceu assim. 323 00:16:55,333 --> 00:16:56,500 Foi a minha reconstituição. 324 00:16:56,583 --> 00:16:58,166 E faço como me apetecer. 325 00:17:01,166 --> 00:17:02,750 Quando saíste da sala, 326 00:17:02,834 --> 00:17:05,667 pulverizei todos com a minha toxina neuralizadora, 327 00:17:05,750 --> 00:17:07,959 raptei o Horace e, depois, 328 00:17:08,166 --> 00:17:11,417 fiz com que parecesse que o Wallace se tinha desintegrado. 329 00:17:14,959 --> 00:17:17,250 Muito bem, querida, vamos voltar para a minha mansão 330 00:17:17,417 --> 00:17:19,709 e dar nachos um ao outro. 331 00:17:28,458 --> 00:17:29,834 Espera. 332 00:17:29,959 --> 00:17:32,208 Porque puseste um momento tão embaraçoso 333 00:17:32,291 --> 00:17:34,166 na tua própria reconstituição? 334 00:17:34,959 --> 00:17:37,417 Porque continua a ser melhor do que na vida real. 335 00:17:37,542 --> 00:17:39,333 Na vida real, teria de ir a pé para casa, 336 00:17:39,417 --> 00:17:41,709 porque me teriam roubado a bicicleta. 337 00:17:43,500 --> 00:17:47,000 Ouve, Exterminador, lamentamos ter-te tornado um supervilão, de novo. 338 00:17:47,083 --> 00:17:49,792 E não sabíamos que era a tua bicicleta, quando a roubámos. 339 00:17:50,750 --> 00:17:53,417 Ainda bem que deram comigo. 340 00:17:53,500 --> 00:17:56,542 Porque agora posso ver-vos sofrer, 341 00:17:56,625 --> 00:17:58,542 enquanto vos extermino! 342 00:18:02,208 --> 00:18:04,375 Tira-me desta armadilha de cola, para usar o meu poder 343 00:18:04,500 --> 00:18:06,166 para imobilizar o Exterminador. 344 00:18:11,750 --> 00:18:13,417 Oh não. 345 00:18:18,125 --> 00:18:19,291 Vá lá. 346 00:18:30,041 --> 00:18:33,083 Esperem. Têm a bola da desintegração. Usem-na. 347 00:18:37,583 --> 00:18:39,542 Não, não! Malta, malta... 348 00:18:39,625 --> 00:18:41,542 Porque estamos a lutar entre nós? 349 00:18:41,625 --> 00:18:43,917 O Horace Diaz é o verdadeiro inimigo. 350 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Libertem a vossa natureza malvada 351 00:18:47,125 --> 00:18:48,959 e destruam-no a ele, não a mim. 352 00:18:51,041 --> 00:18:52,208 Sim! 353 00:18:52,291 --> 00:18:54,250 Wallace, Clyde, ouçam-me. 354 00:18:54,333 --> 00:18:55,709 Se desintegrarem o Horace, 355 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 não receberão as medalhas de participação. 356 00:19:00,583 --> 00:19:01,959 Disparem! 357 00:19:07,875 --> 00:19:09,083 Não! 358 00:19:11,625 --> 00:19:13,208 Desintegraram a armadilha! 359 00:19:13,291 --> 00:19:16,375 Bela jogada, rapazes. Sabia que iam tomar a decisão certa. 360 00:19:16,458 --> 00:19:18,166 E tenho uma coisa para vocês. 361 00:19:22,166 --> 00:19:23,291 E a minha medalha? 362 00:19:23,375 --> 00:19:24,625 Participei! 363 00:19:26,083 --> 00:19:27,583 Não tenho cá nenhuma, 364 00:19:27,667 --> 00:19:29,917 mas podes ter uma na tua reconstituição. 365 00:19:41,625 --> 00:19:42,500 O que foi? 366 00:19:42,583 --> 00:19:45,500 Na reconstituição, o Clyde roubou-me a medalha. 367 00:19:55,041 --> 00:19:56,500 Temos de encontrar a camelo laser 368 00:19:56,583 --> 00:19:58,875 e o grilo gigante antes que destruam o hospital. 369 00:19:58,959 --> 00:20:01,417 Ou acasalem, porque seria estranho. 370 00:20:04,750 --> 00:20:07,667 Philip, encontrámos a Camela. 371 00:20:07,750 --> 00:20:11,959 De perfeita saúde, a mesma de sempre. 372 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 Por acaso, não está a mesma, 373 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 e acho que tiveram algo a ver. 374 00:20:18,125 --> 00:20:19,458 Vejam. 375 00:20:23,750 --> 00:20:25,959 Viram? Agora já se deita. 376 00:20:26,041 --> 00:20:27,875 Não é a coisa mais espantosa que já viram? 377 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Deves estar a perguntar-te porque... 378 00:20:41,375 --> 00:20:43,917 ... dispara lasers pelas narinas. 379 00:20:44,041 --> 00:20:45,792 Não. Ela faz sempre isso. 380 00:20:46,625 --> 00:20:49,750 - O quê? - É um camelo laser. 381 00:20:49,875 --> 00:20:51,417 Foi por isso que a arranjei. 382 00:20:51,500 --> 00:20:55,583 Que tipo de tarado teria um camelo normal como mascote? 383 00:21:11,291 --> 00:21:12,834 Bom trabalho, Camela. 384 00:21:12,917 --> 00:21:16,834 Mereces um bom saco de... 385 00:21:24,000 --> 00:21:25,208 Posso dar-lhe uma estimativa, 386 00:21:25,333 --> 00:21:28,000 mas vai sair caro.