1
00:00:02,041 --> 00:00:04,375
Ei. O que estás a ouvir?
2
00:00:04,417 --> 00:00:06,917
Sou o treinador da equipa de t-ball
do meu sobrinho,
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,625
e estou a ouvir um livro sobre técnicas
para treinar.
4
00:00:09,709 --> 00:00:11,208
Um livro?!
5
00:00:11,875 --> 00:00:14,667
Como se tira o sabor da leitura
dos ouvidos?
6
00:00:22,875 --> 00:00:24,208
O que é isto?
7
00:00:25,375 --> 00:00:29,000
Kaz, Oliver, cumprimentem
a minha querida mascote,
8
00:00:29,083 --> 00:00:30,417
Camela Anderson.
9
00:00:33,458 --> 00:00:34,625
Porque tens um camelo?
10
00:00:35,834 --> 00:00:37,333
Porque a trouxeste para o trabalho?
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,083
Todos sabem que são
as melhores mascotes.
12
00:00:41,208 --> 00:00:44,250
E trouxe-a para o trabalho
porque o passeador faleceu.
13
00:00:44,375 --> 00:00:46,291
Foi pisado por um camelo.
14
00:00:47,625 --> 00:00:49,000
Sabe truques?
15
00:00:49,083 --> 00:00:50,750
Senta-se e estou a ensiná-la
16
00:00:50,834 --> 00:00:52,250
a tirar um coelho de uma cartola.
17
00:00:52,375 --> 00:00:54,208
Neste momento, já tira
um chapéu de um coelho,
18
00:00:54,333 --> 00:00:56,542
mas basta ver esse truque uma vez.
19
00:01:02,166 --> 00:01:05,125
Horace. O que fazem o Wallace e o Clyde
na Mega Max?
20
00:01:05,208 --> 00:01:06,834
Queria que esticassem as pernas,
21
00:01:06,917 --> 00:01:08,834
antes de os derreter em figuras de ação.
22
00:01:08,917 --> 00:01:11,083
Porque ninguém quer brincar
com figuras de ação
23
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
que tenham tendões tensos.
24
00:01:13,417 --> 00:01:15,667
- Rapazes, ajudem-nos.
- Sim, conhecem-nos há anos.
25
00:01:15,750 --> 00:01:17,208
Podem atestar o nosso caráter.
26
00:01:17,333 --> 00:01:19,166
Sobretudo o nosso caráter
de críticos de cinema snobs .
27
00:01:19,291 --> 00:01:23,417
Dou a este filme uma orquídea
muito cara, mas murcha!
28
00:01:24,542 --> 00:01:26,834
Horace, não os pode transformar
em figuras de ação.
29
00:01:26,917 --> 00:01:27,917
São nossos amigos.
30
00:01:28,000 --> 00:01:29,250
- Bem visto.
- Ouça o miúdo.
31
00:01:29,333 --> 00:01:31,583
Os nossos amigos que tentaram matar-nos
32
00:01:31,709 --> 00:01:33,417
e destruir o hospital todo.
33
00:01:33,500 --> 00:01:35,375
- Bom contraponto.
- Fizemos isso.
34
00:01:36,542 --> 00:01:38,917
Horace, sei que ainda lhes resta
algo de bom.
35
00:01:39,041 --> 00:01:40,750
E acho que consigo reabilitá-los
36
00:01:40,834 --> 00:01:43,625
com as técnicas de reforço positivo
que uso para treinar t-ball.
37
00:01:43,709 --> 00:01:45,667
Se consigo treinar miúdos de seis anos,
38
00:01:45,750 --> 00:01:47,709
consigo treinar dois cidadãos seniores.
39
00:01:50,125 --> 00:01:53,917
Tudo bem. Vou dar-lhes uma libertação
temporária
40
00:01:54,000 --> 00:01:55,834
para provar se já não são maus.
41
00:01:55,917 --> 00:01:57,250
Tens 72 horas
42
00:01:57,375 --> 00:01:59,208
a contar de anteontem.
43
00:01:59,333 --> 00:02:01,542
Então, tenho 24 horas?
44
00:02:02,250 --> 00:02:04,083
Julguei ter deixado isso bem claro.
45
00:02:06,208 --> 00:02:07,333
Vamos lá
46
00:02:07,417 --> 00:02:09,250
Cada dia é uma aventura
47
00:02:09,375 --> 00:02:10,583
Ninguém diria
Pela nossa cara
48
00:02:10,667 --> 00:02:13,458
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
49
00:02:13,542 --> 00:02:15,250
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
50
00:02:15,375 --> 00:02:16,750
Números novos, superpoderes
51
00:02:16,875 --> 00:02:19,166
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
52
00:02:19,291 --> 00:02:20,792
Dizem para não nos preocuparmos
53
00:02:20,875 --> 00:02:22,250
Super-heróis numa maca?
54
00:02:22,333 --> 00:02:24,000
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
55
00:02:24,083 --> 00:02:26,041
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
56
00:02:26,166 --> 00:02:27,959
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
57
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
No Mega Med
Entramos em ação
58
00:02:29,667 --> 00:02:31,875
Salvamos quem salva
Depois das aulas
59
00:02:32,000 --> 00:02:33,750
Viramos a página e entramos em ação
60
00:02:33,834 --> 00:02:35,667
Chamam-nos Normos... fantásticos
61
00:02:35,750 --> 00:02:37,542
Vemos super-heróis
Só imaginados
62
00:02:37,667 --> 00:02:39,333
Nesta vida
Há que lutar
63
00:02:39,417 --> 00:02:41,000
Erguer os punhos
E o bem defender
64
00:02:41,083 --> 00:02:42,834
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
65
00:02:42,917 --> 00:02:44,834
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
66
00:02:44,959 --> 00:02:46,625
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
67
00:02:46,709 --> 00:02:48,375
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
68
00:02:48,458 --> 00:02:50,125
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
69
00:02:50,208 --> 00:02:52,333
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
70
00:02:54,250 --> 00:02:56,542
É bom estar de volta.
71
00:02:56,667 --> 00:02:58,625
Sim, sentimos tanta falta deste lugar.
72
00:02:59,583 --> 00:03:00,750
Não há dinheiro!
73
00:03:00,834 --> 00:03:02,291
Nada mudou.
74
00:03:04,625 --> 00:03:06,417
Cheguem aqui, rapazes.
75
00:03:06,500 --> 00:03:08,709
Temos menos de 12 horas
76
00:03:08,834 --> 00:03:11,250
para convencer o Horace
de que já não são vilões.
77
00:03:11,333 --> 00:03:12,583
Nós conseguimos!
78
00:03:12,667 --> 00:03:14,417
Há perguntas? Wallace.
79
00:03:14,542 --> 00:03:15,834
Sim. Temos snacks ?
80
00:03:15,959 --> 00:03:19,250
- Ouvi falar em pacotes de sumo...
- Tudo bem.
81
00:03:22,083 --> 00:03:24,583
Agora imaginem a loja de BD
82
00:03:24,709 --> 00:03:26,792
como campo de jogo,
e vocês são os jogadores.
83
00:03:27,542 --> 00:03:30,500
E o jogo chama-se... quem sabe?
84
00:03:31,125 --> 00:03:33,083
- Wallace.
- O Clyde roubou-me o sumo!
85
00:03:37,750 --> 00:03:40,542
Rapazes, o que disse eu
sobre o trabalho de equipa?
86
00:03:40,625 --> 00:03:42,709
Nada. Não falaste disso.
87
00:03:42,834 --> 00:03:44,208
Pois, não disseste nada.
88
00:03:44,291 --> 00:03:46,000
Erro meu. Falarei disso depois.
89
00:03:47,083 --> 00:03:49,417
Mas, por agora, eis o plano de jogo.
90
00:03:49,500 --> 00:03:51,166
Vocês passaram a vossa vida
91
00:03:51,250 --> 00:03:53,166
centrados em destruir super-heróis.
92
00:03:53,291 --> 00:03:55,000
Mas, hoje, vou ensinar-vos
93
00:03:55,083 --> 00:03:57,125
a interagir com eles pacificamente.
94
00:03:57,250 --> 00:03:58,500
Não nos fará mal tentar.
95
00:03:58,583 --> 00:03:59,917
A menos que faça muito mal.
96
00:04:00,000 --> 00:04:02,250
Porque, se fizer mal tentar,
preferimos não tentar.
97
00:04:03,083 --> 00:04:04,875
Este dia é para isso. Esforço.
98
00:04:04,959 --> 00:04:05,834
Portanto, vamos tentar.
99
00:04:06,375 --> 00:04:09,417
Wallace, Clyde, este é o Tornado...
100
00:04:14,625 --> 00:04:18,500
Pronto... Isto não fazia parte do plano.
101
00:04:33,125 --> 00:04:34,208
Kaz, o que estás a fazer?
102
00:04:34,333 --> 00:04:37,000
Estou farto de ajudar só os super-heróis.
103
00:04:37,083 --> 00:04:38,583
Quero tornar-me um.
104
00:04:38,709 --> 00:04:40,375
Estou a tentar arranjar poderes,
105
00:04:40,458 --> 00:04:42,834
para impressionar as miúdas
e ser excelente em desporto.
106
00:04:42,917 --> 00:04:45,792
- E salvar gente?
- Se houver tempo.
107
00:04:47,625 --> 00:04:50,417
Mas estou a recriar a história da origem
do Ninja Sonar.
108
00:04:50,500 --> 00:04:51,667
Era um arqueólogo cego
109
00:04:51,750 --> 00:04:53,875
cujos outros sentidos se tornaram
super poderosos
110
00:04:53,959 --> 00:04:55,792
depois de ter caído
numa caverna de cristal
111
00:04:55,875 --> 00:04:58,000
e os cristais lhe terem mudado
a química cerebral.
112
00:04:58,083 --> 00:05:00,250
Um arqueólogo cego?
113
00:05:00,333 --> 00:05:02,125
Não admira que tenha caído numa caverna.
114
00:05:02,750 --> 00:05:05,667
Bom, para perder a visão,
vou usar esta venda,
115
00:05:05,792 --> 00:05:08,000
e os cristais que puser naquele capacete
116
00:05:08,083 --> 00:05:09,750
vão interferir com a matéria do cérebro.
117
00:05:20,291 --> 00:05:22,834
Devia ter posto primeiro o capacete.
118
00:05:24,250 --> 00:05:25,500
Toma.
119
00:05:27,333 --> 00:05:28,375
Obrigado.
120
00:05:28,500 --> 00:05:29,375
Ora bem...
121
00:05:29,500 --> 00:05:32,959
Agora é esperar
que os meus outros sentidos se apurem.
122
00:05:34,542 --> 00:05:36,583
Está a funcionar?
123
00:05:37,250 --> 00:05:39,458
Porque estou a sussurrar.
124
00:05:39,542 --> 00:05:41,041
Estás a ouvir-me?
125
00:05:42,417 --> 00:05:44,500
Parece que estás mesmo ao meu lado,
126
00:05:44,625 --> 00:05:47,166
a gritar-me ao ouvido
e a causar lesões permanentes.
127
00:05:50,500 --> 00:05:52,583
O meu super sentido do olfato despertou.
128
00:05:52,709 --> 00:05:56,000
Cheira-me ao cocó de coelho
da loja dos animais, a quilómetros daqui.
129
00:05:56,125 --> 00:05:57,500
Desculpa, sou eu.
130
00:05:57,583 --> 00:06:00,333
A camelo acaba de tirar este chapéu
de um coelho.
131
00:06:09,875 --> 00:06:11,583
Wallace, Clyde, venham cá.
132
00:06:11,709 --> 00:06:13,083
Vamos a despachar.
133
00:06:13,208 --> 00:06:15,625
Quando falas em despachar,
é para nos apressarmos
134
00:06:15,709 --> 00:06:17,542
ou para dançarmos à anos 70?
135
00:06:17,667 --> 00:06:19,667
Porque só sabemos dançar.
136
00:06:25,917 --> 00:06:27,166
Uau! Que estridente.
137
00:06:27,250 --> 00:06:29,625
Muito bem. Despacharam-se bem.
138
00:06:31,041 --> 00:06:33,083
Vocês fizeram grandes progressos,
139
00:06:33,208 --> 00:06:35,166
mas o Horace vem aí, portanto...
140
00:06:35,250 --> 00:06:37,041
... vou mostrar-vos o plano de jogo.
141
00:06:37,125 --> 00:06:40,166
O Horace entrará por aqui.
142
00:06:40,291 --> 00:06:42,375
Vocês entrarão por aqui.
143
00:06:43,583 --> 00:06:45,834
Porque precisaste de desenhar isso?
144
00:06:45,959 --> 00:06:48,000
E porque estamos todos nus?
145
00:06:49,458 --> 00:06:51,583
Porque não sei desenhar roupa.
146
00:06:54,041 --> 00:06:55,709
Horace, obrigado por ter vindo.
147
00:06:55,792 --> 00:06:58,375
Espere até ver como o Wallace e o Clyde
estão reformados.
148
00:06:58,458 --> 00:07:00,792
Muito bem. Mas quero que saibam
149
00:07:00,875 --> 00:07:04,000
que vim preparado,
para o caso de haver macacadas.
150
00:07:08,166 --> 00:07:09,333
Para que é a banana?
151
00:07:09,417 --> 00:07:11,583
Como poderia tratar
com um macaco?
152
00:07:13,542 --> 00:07:17,417
Estou muito cético,
em relação ao Wallace e ao Clyde.
153
00:07:17,500 --> 00:07:19,875
Veremos. Wallace, Clyde,
154
00:07:20,583 --> 00:07:23,083
vamos mostrar ao Horace o vosso novo eu.
155
00:07:27,083 --> 00:07:29,208
Onde arranjaste uma bola de desintegração
verdadeira?
156
00:07:29,291 --> 00:07:31,917
É uma das velhas armas
do Wallace e Clyde.
157
00:07:32,041 --> 00:07:34,959
Eles vão amarrar-nos.
Vou deixar isto na mesa
158
00:07:35,041 --> 00:07:37,166
e, quando resistirem à tentação
de o desintegrarem,
159
00:07:37,250 --> 00:07:39,000
verá que já não são maus.
160
00:07:39,083 --> 00:07:41,041
Parece-me um grande plano.
161
00:07:41,166 --> 00:07:42,500
Que foi? Não gosta?
162
00:07:42,625 --> 00:07:44,458
Desculpa, soou sarcástico.
163
00:07:44,542 --> 00:07:46,250
Parece-me um grande plano!
164
00:07:58,792 --> 00:08:00,333
Para onde estás a olhar?
165
00:08:04,291 --> 00:08:06,166
Honestamente, não faço ideia.
166
00:08:08,750 --> 00:08:11,375
Estou a tentar obter superpoderes,
como a Remix.
167
00:08:11,458 --> 00:08:13,959
Usava creme para a pele,
com leite de iaque radiativo,
168
00:08:14,083 --> 00:08:16,250
que combinava com uma carga elétrica
da guitarra dela.
169
00:08:16,333 --> 00:08:17,834
Bom, não posso pagar
170
00:08:17,959 --> 00:08:19,709
o creme de leite de iaque caro,
171
00:08:19,792 --> 00:08:22,875
e não encontrei um iaque,
portanto, fiz o mais lógico.
172
00:08:22,959 --> 00:08:25,333
Usei a camelo do Philip
e ordenhei-a.
173
00:08:27,583 --> 00:08:30,041
Agora, vou irradiar o leite.
174
00:08:34,667 --> 00:08:36,458
Ela está a comer aquele remédio.
175
00:08:36,542 --> 00:08:37,667
Faz mal?
176
00:08:37,750 --> 00:08:39,208
Não sei. Vamos ver.
177
00:08:41,417 --> 00:08:44,917
"Não usar se estiver grávida, se conduzir
ou for um camelo."
178
00:08:50,333 --> 00:08:52,750
Acho que alguém está grávida.
179
00:09:03,458 --> 00:09:05,125
Vê? Estamos indefesos,
180
00:09:05,208 --> 00:09:07,875
e o Wallace e o Clyde estão ótimos.
181
00:09:08,000 --> 00:09:10,500
Só não sei porque se estão a pentear
um ao outro.
182
00:09:12,667 --> 00:09:14,875
Continuo não convencido.
183
00:09:15,792 --> 00:09:19,041
Oliver, já te contei a história engraçada
184
00:09:19,125 --> 00:09:21,166
de como derrotei o Catástrofe
185
00:09:21,250 --> 00:09:23,375
e o transformei
nas duas criaturas patéticas
186
00:09:23,500 --> 00:09:24,792
que vês à tua frente?
187
00:09:24,875 --> 00:09:27,250
Os antigos Wallace e Clyde
188
00:09:27,417 --> 00:09:30,250
teriam reagido, destruindo-o com raiva,
189
00:09:30,333 --> 00:09:32,208
mas veja o que os novos Wallace e Clyde
fazem.
190
00:09:37,375 --> 00:09:39,083
Não treinámos para isto,
191
00:09:39,166 --> 00:09:41,000
mas é inofensivo.
192
00:09:41,083 --> 00:09:43,250
Assustador, mas inofensivo.
193
00:09:44,542 --> 00:09:46,208
Assustador, mas inofensivo.
194
00:09:46,291 --> 00:09:49,417
É como me descrevo,
no meu perfil dos encontros.
195
00:09:50,208 --> 00:09:52,417
Muito bem, Oliver.
196
00:09:52,500 --> 00:09:54,834
Wallace e Clyde, são homens livres.
197
00:09:54,917 --> 00:09:56,333
Sim!
198
00:09:56,417 --> 00:09:57,625
Parabéns, rapazes.
199
00:09:57,750 --> 00:09:59,959
E, para recompensar o bom trabalho,
200
00:10:00,041 --> 00:10:01,917
tenho uma surpresa para vocês.
201
00:10:02,000 --> 00:10:04,208
Mini cheesecakes !
202
00:10:04,291 --> 00:10:06,208
Os meus miúdos do t-ball adoram.
203
00:10:06,333 --> 00:10:09,917
Mas também gostam de comer os macacos
do nariz. Isto pode não ser bom.
204
00:10:15,500 --> 00:10:17,417
Desintegraram o Horace. O que aconteceu?
205
00:10:18,291 --> 00:10:20,792
- Wallace.
- O Clyde roubou-me o mini bolo.
206
00:10:26,333 --> 00:10:28,417
Não acredito que desintegraram o Horace!
207
00:10:28,500 --> 00:10:30,166
Não o fizemos.
208
00:10:30,291 --> 00:10:32,250
Saíste e tudo ficou confuso.
209
00:10:32,333 --> 00:10:34,333
- Incluindo o cabelo.
- Tens um pouco...
210
00:10:35,917 --> 00:10:37,458
Querem parar com o cabelo?!
211
00:10:38,959 --> 00:10:40,417
Se não desintegraram o Horace,
212
00:10:40,542 --> 00:10:43,458
quem o fez?
- Olha, uma nota.
213
00:10:45,208 --> 00:10:46,917
Talvez seja uma pista.
214
00:10:47,458 --> 00:10:49,667
Não, é uma lista de tarefas.
215
00:10:50,333 --> 00:10:51,875
"Renovar a licença de exterminador.
216
00:10:52,000 --> 00:10:54,125
Ir buscar a t-shirt do Gato Feliz
à lavandaria.
217
00:10:54,834 --> 00:10:57,375
Comprar armadilha de cola gigante
para o Horace Diaz.
218
00:10:57,458 --> 00:10:58,959
Tramar o Wallace e o Clyde."
219
00:10:59,083 --> 00:11:00,625
Não acredito.
220
00:11:00,709 --> 00:11:03,291
Sim, quem limpa a seco uma t-shirt ?
221
00:11:05,500 --> 00:11:07,750
Fomos tramados pelo Exterminador.
222
00:11:07,875 --> 00:11:10,375
Tens razão.
É óbvio o que aqui aconteceu.
223
00:11:11,542 --> 00:11:14,000
O Exterminador
estava a expiar-nos lá de fora.
224
00:11:14,959 --> 00:11:17,166
Quando foste buscar os mini cheesecakes,
225
00:11:17,250 --> 00:11:18,959
ele avançou.
226
00:11:19,083 --> 00:11:20,834
Espera, espera.
227
00:11:20,917 --> 00:11:22,500
Porque estão de smoking ?
228
00:11:22,583 --> 00:11:24,500
É a nossa reconstituição.
229
00:11:24,583 --> 00:11:26,125
Podemos usar o que quisermos.
230
00:11:26,208 --> 00:11:28,000
Sim, é a regra das reconstituições.
231
00:11:30,375 --> 00:11:33,500
Quando saíste da sala,
o Exterminador entrou.
232
00:11:33,583 --> 00:11:36,041
Pulverizou-nos com a sua toxina
neuralizadora,
233
00:11:36,125 --> 00:11:38,208
raptou o Horace Diaz,
234
00:11:38,291 --> 00:11:41,375
e fez com que parecesse
que os tínhamos desintegrado.
235
00:11:44,500 --> 00:11:46,667
Meu Deus! Mesmo sem sentidos,
236
00:11:46,750 --> 00:11:48,417
estes dois são os mais atraentes
237
00:11:48,500 --> 00:11:51,500
e mais bem vestidos gémeos
donos de loja de BD que já vi.
238
00:11:55,250 --> 00:11:56,542
Ele não disse isso.
239
00:11:56,667 --> 00:11:58,917
- Pode ter dito.
- Não estavas cá.
240
00:12:00,917 --> 00:12:02,250
O Horace pode estar ainda vivo.
241
00:12:02,333 --> 00:12:04,792
Vocês já foram vilões,
portanto, sabem como eles pensam.
242
00:12:04,875 --> 00:12:06,834
Para onde levaria o Exterminador
o Horace?
243
00:12:06,959 --> 00:12:08,625
Para o covil, provavelmente.
244
00:12:08,709 --> 00:12:10,250
Fica no bairro dos covis da baixa.
245
00:12:10,375 --> 00:12:12,125
É o lugar da moda em covis.
246
00:12:13,250 --> 00:12:15,709
Temos de entrar lá e salvar o Horace.
247
00:12:15,792 --> 00:12:17,750
O Exterminador é implacável,
248
00:12:18,458 --> 00:12:20,291
mas contamos com o elemento da surpresa.
249
00:12:20,417 --> 00:12:22,959
Temos de ser completamente furtivos.
250
00:12:30,458 --> 00:12:33,166
Desculpem. As invasões
deixam-me cheio de sede.
251
00:12:33,250 --> 00:12:34,625
Sabes o que me deixa com sede?
252
00:12:34,709 --> 00:12:36,000
Roubares-me o meu sumo.
253
00:12:36,083 --> 00:12:38,709
Silêncio! O Exterminador vai ouvir-nos.
254
00:12:39,959 --> 00:12:41,667
Não os ouvi,
255
00:12:42,250 --> 00:12:43,667
mas ouvi-te a ti.
256
00:12:43,750 --> 00:12:46,041
É verdade, Oliver.
Falas muito alto.
257
00:12:56,083 --> 00:12:58,458
Kaz, viste a Camela Anderson?
258
00:12:58,542 --> 00:13:01,000
Não consigo adormecer até ela dizer...
259
00:13:07,917 --> 00:13:11,041
Disse-me que ia ao...
260
00:13:13,792 --> 00:13:14,834
A pateta.
261
00:13:14,917 --> 00:13:18,000
Disse-lhe especificamente para não ir...
262
00:13:20,166 --> 00:13:23,083
Kaz, já sei de uma forma de recriares
263
00:13:23,166 --> 00:13:25,542
a história das origens do Homem Grilo
e obteres poderes.
264
00:13:25,625 --> 00:13:27,917
Não disseste que o meu plano era estúpido?
265
00:13:28,041 --> 00:13:30,291
É verdade, mas se por milagre funcionar
266
00:13:30,417 --> 00:13:32,250
poderei fazer o mesmo para obter poderes.
267
00:13:32,875 --> 00:13:34,709
Vá lá, não temos nada a perder.
268
00:13:34,792 --> 00:13:36,959
Bom.... podes perder um braço
269
00:13:37,041 --> 00:13:38,291
ou um olho.
270
00:13:38,417 --> 00:13:40,792
Mas eu não tenho nada a perder.
271
00:13:41,542 --> 00:13:43,750
Queres usar-me como cobaia?
272
00:13:44,750 --> 00:13:47,041
Fixe. Sim, as cobaias são as maiores!
273
00:13:47,959 --> 00:13:49,125
São tipo...
274
00:13:50,458 --> 00:13:53,208
Bom, não sei qual é o som de uma cobaia,
275
00:13:53,291 --> 00:13:56,375
mas o dos camelos é...
276
00:13:57,125 --> 00:13:58,417
Camela!
277
00:13:58,542 --> 00:14:01,792
Desculpa, fui eu.
278
00:14:05,250 --> 00:14:07,834
Bom, isto é um emissor de positrões.
279
00:14:08,041 --> 00:14:10,125
Vou usá-lo para irradiar este grilo,
280
00:14:10,250 --> 00:14:13,208
e ele morde-te na mão,
o que te dará superpoderes de grilo.
281
00:14:14,542 --> 00:14:16,166
Como o poder de...
282
00:14:16,250 --> 00:14:17,875
... chatear alguém?
283
00:14:21,166 --> 00:14:23,709
Cala-te! Ninguém te pediu a opinião.
284
00:14:33,041 --> 00:14:34,250
Está a resultar.
285
00:14:51,000 --> 00:14:53,417
Olá. Lamento o que te disse há pouco.
286
00:14:53,500 --> 00:14:55,792
Dou muito valor à tua opinião.
287
00:15:09,333 --> 00:15:11,750
Sabes o que dava um jeitão, agora?
288
00:15:11,834 --> 00:15:13,041
Um camelo laser.
289
00:15:21,792 --> 00:15:24,291
Com descobriram que eu tinha o Diaz?
290
00:15:24,375 --> 00:15:25,917
Encontrámos a tua lista de tarefas.
291
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
E sabes que mais?
292
00:15:28,083 --> 00:15:30,834
Esta t-shirt do Gato Feliz
fica muito melhor limpa a seco.
293
00:15:30,917 --> 00:15:32,250
- Não fica?
- Sim.
294
00:15:33,750 --> 00:15:35,333
Porque raptaste o Horace?
295
00:15:35,417 --> 00:15:37,250
Julgava que tinhas desistido de ser vilão
296
00:15:37,375 --> 00:15:38,959
e que tinhas um negócio legal.
297
00:15:39,125 --> 00:15:41,250
Puseste um anúncio
no nosso livro anual do liceu.
298
00:15:41,333 --> 00:15:45,000
Tentei tramar o Wallace e Clyde
e estragar-lhes a vida.
299
00:15:45,625 --> 00:15:47,750
Isto tem a ver com aquele convite
para ires ao Domain
300
00:15:47,834 --> 00:15:49,875
porque queríamos tentar convencer o Clyde
a ser bom?
301
00:15:49,959 --> 00:15:51,792
Julgaste que era
uma festa de surpresa para ti,
302
00:15:51,875 --> 00:15:53,750
mas não era, porque ninguém gosta de ti.
303
00:15:54,542 --> 00:15:56,834
Sim, foi precisamente há um ano,
304
00:15:56,959 --> 00:16:00,125
e, uma vez mais, faço anos,
305
00:16:00,208 --> 00:16:02,542
o que... esperem.
306
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
Vocês...
307
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
É uma festa de surpresa para mim?!
308
00:16:07,875 --> 00:16:10,834
É!
309
00:16:10,917 --> 00:16:12,375
É.
310
00:16:12,458 --> 00:16:13,875
E tens aqui um refresco.
311
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Você não existem.
312
00:16:21,834 --> 00:16:23,500
Está vazio!
313
00:16:23,583 --> 00:16:26,667
E sabem que adoro amora e framboesa!
314
00:16:29,709 --> 00:16:32,083
Ainda há um restinho.
315
00:16:32,750 --> 00:16:34,166
Isto não é uma festa.
316
00:16:34,291 --> 00:16:36,041
E foi precisamente isto
que fizeram o ano passado.
317
00:16:36,125 --> 00:16:39,500
Estragaram-me a vida, fazendo surgir
o supervilão que trago dentro.
318
00:16:39,709 --> 00:16:43,375
Foi então que comecei
a planear a minha vingança.
319
00:16:44,625 --> 00:16:47,041
Espiei o Wallace e o Clyde.
320
00:16:47,125 --> 00:16:49,959
Assim que saíste, avancei.
321
00:16:50,041 --> 00:16:51,208
Espera.
322
00:16:52,166 --> 00:16:53,959
De certeza que não aconteceu assim.
323
00:16:55,333 --> 00:16:56,500
Foi a minha reconstituição.
324
00:16:56,583 --> 00:16:58,166
E faço como me apetecer.
325
00:17:01,166 --> 00:17:02,750
Quando saíste da sala,
326
00:17:02,834 --> 00:17:05,667
pulverizei todos
com a minha toxina neuralizadora,
327
00:17:05,750 --> 00:17:07,959
raptei o Horace e, depois,
328
00:17:08,166 --> 00:17:11,417
fiz com que parecesse que o Wallace
se tinha desintegrado.
329
00:17:14,959 --> 00:17:17,250
Muito bem, querida, vamos voltar
para a minha mansão
330
00:17:17,417 --> 00:17:19,709
e dar nachos um ao outro.
331
00:17:28,458 --> 00:17:29,834
Espera.
332
00:17:29,959 --> 00:17:32,208
Porque puseste
um momento tão embaraçoso
333
00:17:32,291 --> 00:17:34,166
na tua própria reconstituição?
334
00:17:34,959 --> 00:17:37,417
Porque continua a ser melhor
do que na vida real.
335
00:17:37,542 --> 00:17:39,333
Na vida real, teria de ir a pé para casa,
336
00:17:39,417 --> 00:17:41,709
porque me teriam roubado a bicicleta.
337
00:17:43,500 --> 00:17:47,000
Ouve, Exterminador, lamentamos
ter-te tornado um supervilão, de novo.
338
00:17:47,083 --> 00:17:49,792
E não sabíamos que era a tua bicicleta,
quando a roubámos.
339
00:17:50,750 --> 00:17:53,417
Ainda bem que deram comigo.
340
00:17:53,500 --> 00:17:56,542
Porque agora posso ver-vos sofrer,
341
00:17:56,625 --> 00:17:58,542
enquanto vos extermino!
342
00:18:02,208 --> 00:18:04,375
Tira-me desta armadilha de cola,
para usar o meu poder
343
00:18:04,500 --> 00:18:06,166
para imobilizar o Exterminador.
344
00:18:11,750 --> 00:18:13,417
Oh não.
345
00:18:18,125 --> 00:18:19,291
Vá lá.
346
00:18:30,041 --> 00:18:33,083
Esperem. Têm a bola da desintegração.
Usem-na.
347
00:18:37,583 --> 00:18:39,542
Não, não! Malta, malta...
348
00:18:39,625 --> 00:18:41,542
Porque estamos a lutar entre nós?
349
00:18:41,625 --> 00:18:43,917
O Horace Diaz é o verdadeiro inimigo.
350
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Libertem a vossa natureza malvada
351
00:18:47,125 --> 00:18:48,959
e destruam-no a ele, não a mim.
352
00:18:51,041 --> 00:18:52,208
Sim!
353
00:18:52,291 --> 00:18:54,250
Wallace, Clyde, ouçam-me.
354
00:18:54,333 --> 00:18:55,709
Se desintegrarem o Horace,
355
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
não receberão as medalhas de participação.
356
00:19:00,583 --> 00:19:01,959
Disparem!
357
00:19:07,875 --> 00:19:09,083
Não!
358
00:19:11,625 --> 00:19:13,208
Desintegraram a armadilha!
359
00:19:13,291 --> 00:19:16,375
Bela jogada, rapazes.
Sabia que iam tomar a decisão certa.
360
00:19:16,458 --> 00:19:18,166
E tenho uma coisa para vocês.
361
00:19:22,166 --> 00:19:23,291
E a minha medalha?
362
00:19:23,375 --> 00:19:24,625
Participei!
363
00:19:26,083 --> 00:19:27,583
Não tenho cá nenhuma,
364
00:19:27,667 --> 00:19:29,917
mas podes ter uma na tua reconstituição.
365
00:19:41,625 --> 00:19:42,500
O que foi?
366
00:19:42,583 --> 00:19:45,500
Na reconstituição,
o Clyde roubou-me a medalha.
367
00:19:55,041 --> 00:19:56,500
Temos de encontrar a camelo laser
368
00:19:56,583 --> 00:19:58,875
e o grilo gigante
antes que destruam o hospital.
369
00:19:58,959 --> 00:20:01,417
Ou acasalem, porque seria estranho.
370
00:20:04,750 --> 00:20:07,667
Philip, encontrámos a Camela.
371
00:20:07,750 --> 00:20:11,959
De perfeita saúde,
a mesma de sempre.
372
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
Por acaso, não está a mesma,
373
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
e acho que tiveram algo a ver.
374
00:20:18,125 --> 00:20:19,458
Vejam.
375
00:20:23,750 --> 00:20:25,959
Viram? Agora já se deita.
376
00:20:26,041 --> 00:20:27,875
Não é a coisa mais espantosa
que já viram?
377
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Deves estar a perguntar-te porque...
378
00:20:41,375 --> 00:20:43,917
... dispara lasers pelas narinas.
379
00:20:44,041 --> 00:20:45,792
Não. Ela faz sempre isso.
380
00:20:46,625 --> 00:20:49,750
- O quê?
- É um camelo laser.
381
00:20:49,875 --> 00:20:51,417
Foi por isso que a arranjei.
382
00:20:51,500 --> 00:20:55,583
Que tipo de tarado teria
um camelo normal como mascote?
383
00:21:11,291 --> 00:21:12,834
Bom trabalho, Camela.
384
00:21:12,917 --> 00:21:16,834
Mereces um bom saco de...
385
00:21:24,000 --> 00:21:25,208
Posso dar-lhe uma estimativa,
386
00:21:25,333 --> 00:21:28,000
mas vai sair caro.