1
00:00:02,125 --> 00:00:04,458
Ne dinliyorsun?
2
00:00:04,542 --> 00:00:06,834
Yeğenimin takımına koçluk yapacağım,
3
00:00:06,917 --> 00:00:09,750
koçluk teknikleriyle ilgili
bir kitap dinliyorum.
4
00:00:09,834 --> 00:00:11,333
Kitap mı?
5
00:00:11,959 --> 00:00:14,792
Kulağımdaki okuma tadından
nasıl kurtulacağım?
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,333
Ne oluyor be?
7
00:00:25,458 --> 00:00:29,083
Kaz, Oliver, sevgili evcil hayvanıma
merhaba deyin.
8
00:00:29,166 --> 00:00:30,458
Camela Anderson.
9
00:00:33,542 --> 00:00:34,667
Niye deven var?
10
00:00:35,875 --> 00:00:37,417
Niye işe getirdin?
11
00:00:39,083 --> 00:00:41,166
Develer en iyi evcil hayvan.
12
00:00:41,250 --> 00:00:44,333
Deve gezdiricim
vefat ettiği için işe getirdim.
13
00:00:44,417 --> 00:00:45,667
Deve ezdi.
14
00:00:47,750 --> 00:00:49,125
Komut dinliyor mu?
15
00:00:49,208 --> 00:00:52,375
Oturuyor, bir de şapkadan
tavşan çıkarmayı öğretiyorum.
16
00:00:52,458 --> 00:00:56,709
Şu an tavşandan şapka çıkarabiliyor
ama sadece bir kez görmek istersiniz.
17
00:01:02,291 --> 00:01:05,166
Horace, Wallace ve Clyde niye dışarıda?
18
00:01:05,250 --> 00:01:08,917
Aksiyon figürüne dönmeden önce
yürüyüş yapmalarına izin verdim.
19
00:01:09,000 --> 00:01:12,542
Kimse esnemeyen bacaklı
figürlerle oynamak istemez.
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,750
-Yardım edin.
-Yıllardır tanışıyoruz.
21
00:01:15,834 --> 00:01:17,333
Karakterimize kefil olun.
22
00:01:17,417 --> 00:01:19,291
Züppe film eleştirmeni karakterimize.
23
00:01:19,375 --> 00:01:23,458
Bu filme, bir çok pahalı
ama solmuş orkide veriyorum.
24
00:01:24,625 --> 00:01:28,000
Horace, onları figüre çeviremezsin.
Onlar arkadaşımız.
25
00:01:28,083 --> 00:01:29,375
-Doğru.
-Çocuğu dinle.
26
00:01:29,458 --> 00:01:33,542
Evet, bizi öldürmeye ve tüm hastaneyi
yok etmeye çalışan arkadaşlar.
27
00:01:33,625 --> 00:01:35,458
-Doğru.
-Bunu yaptık.
28
00:01:36,625 --> 00:01:39,041
Horace, bence içlerinde hâlâ iyilik var.
29
00:01:39,125 --> 00:01:41,959
Koçlukta kullandığım
pozitif pekiştirme ile
30
00:01:42,041 --> 00:01:43,750
onları rehabilite edebilirim.
31
00:01:43,834 --> 00:01:47,834
Altı yaşındaki çocukları eğitebiliyorsam
ihtiyarları da eğitirim.
32
00:01:50,208 --> 00:01:54,000
Peki. Hâlâ kötü olmadıklarını
kanıtlamaları için
33
00:01:54,083 --> 00:01:55,917
geçici olarak salacağım.
34
00:01:56,000 --> 00:01:57,333
72 saatiniz var.
35
00:01:57,417 --> 00:01:59,291
Dünden önceki günden itibaren.
36
00:01:59,375 --> 00:02:01,625
Yani 24 saatim mi var?
37
00:02:02,333 --> 00:02:04,166
Yeterince açık değil miydi?
38
00:02:06,291 --> 00:02:07,417
Hadi bakalım
39
00:02:07,500 --> 00:02:09,333
Her gün ayrı bir macera
40
00:02:09,417 --> 00:02:10,959
Yüzümüze baksan
Hiç belli olmaz
41
00:02:11,041 --> 00:02:13,583
Okula geldik
Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi
42
00:02:13,667 --> 00:02:15,375
Çizgi romancıda
Araştırma vakti
43
00:02:15,458 --> 00:02:16,875
Yeni sayılar
Ve süper güçler
44
00:02:16,959 --> 00:02:19,291
İşimiz olmasa
Burada geçerdi saatler
45
00:02:19,375 --> 00:02:20,834
Herkes diyor bize endişelenme
46
00:02:20,917 --> 00:02:23,000
Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede?
47
00:02:23,083 --> 00:02:24,917
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
48
00:02:25,000 --> 00:02:26,625
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
49
00:02:26,709 --> 00:02:28,458
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
50
00:02:28,542 --> 00:02:30,208
Biz Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
51
00:02:30,291 --> 00:02:32,166
Dersten sonra kahramanları kurtarırız
52
00:02:32,250 --> 00:02:33,875
Sayfayı çevirip aksiyona atlarız
53
00:02:33,959 --> 00:02:35,750
Bize normo derler
Normalde harika
54
00:02:35,834 --> 00:02:37,625
Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda
55
00:02:37,709 --> 00:02:39,417
Bu hayatta
Cesaretle dolmalı için
56
00:02:39,500 --> 00:02:41,083
Yumruğunu kaldır
Doğruluk için
57
00:02:41,166 --> 00:02:42,917
Göremezsin
Karşında olmayanı senin
58
00:02:43,000 --> 00:02:44,792
Yarın da böyle
Aynısı bu gecenin
59
00:02:44,875 --> 00:02:46,709
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
60
00:02:46,792 --> 00:02:48,458
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
61
00:02:48,542 --> 00:02:50,291
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
62
00:02:50,375 --> 00:02:52,458
Ama bil, Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
63
00:02:54,333 --> 00:02:56,667
Geri dönmek çok güzel.
64
00:02:56,750 --> 00:02:58,709
Evet, burayı çok özledik.
65
00:02:59,667 --> 00:03:00,875
Para yok.
66
00:03:00,959 --> 00:03:02,417
Hiçbir şey değişmemiş.
67
00:03:04,750 --> 00:03:06,542
Tamam, gelin şimdi.
68
00:03:06,625 --> 00:03:09,959
Horace'ı artık kötü olmadığınıza
ikna etmek için
69
00:03:10,041 --> 00:03:11,375
12 saatimiz var.
70
00:03:11,458 --> 00:03:12,667
Başarabiliriz!
71
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
Sorunuz var mı? Wallace.
72
00:03:14,583 --> 00:03:15,917
Atıştırmalar ne zaman?
73
00:03:16,000 --> 00:03:19,333
-Bir meyve suyu muhabbeti geçmişti.
-Peki.
74
00:03:22,125 --> 00:03:24,667
Şimdi bu dükkânı
sahamız olarak kabul edin.
75
00:03:24,750 --> 00:03:26,875
Ve siz de oyuncularsınız.
76
00:03:27,625 --> 00:03:30,959
Ve oyunun ismi… Cevaplamak isteyen?
77
00:03:31,041 --> 00:03:33,125
-Wallace.
-Clyde meyve suyumu çaldı.
78
00:03:37,875 --> 00:03:40,667
Çocuklar, ekip çalışmasıyla ilgili
ne dedim?
79
00:03:40,750 --> 00:03:42,834
Hiçbir şey. O konuya değinmedin.
80
00:03:42,917 --> 00:03:44,333
Evet, bir şey demedin.
81
00:03:44,417 --> 00:03:46,125
Pardon. Sonra anlatacağım.
82
00:03:47,208 --> 00:03:49,542
Ama şu an için stratejimiz.
83
00:03:49,625 --> 00:03:53,291
Hayatınız boyunca süper kahramanları
yok etmeye odaklandınız.
84
00:03:53,375 --> 00:03:57,208
Bugün size onlarla barış içinde
etkileşime girmeyi göstereceğim.
85
00:03:57,291 --> 00:04:00,000
-Denemenin zararı olmaz.
-Tabii olursa başka.
86
00:04:00,083 --> 00:04:02,458
Çünkü olacaksa denememeyi tercih ederiz.
87
00:04:03,125 --> 00:04:04,959
Bugünün bütün olayı bu. Çaba.
88
00:04:05,041 --> 00:04:05,875
Deneyeceğiz.
89
00:04:06,458 --> 00:04:09,458
Wallace, Clyde, Mavi Hortum'la…
90
00:04:14,709 --> 00:04:18,583
Pekâlâ. Bu, stratejimizin
bir parçası değildi.
91
00:04:33,208 --> 00:04:34,333
Kaz, ne yapıyorsun?
92
00:04:34,417 --> 00:04:37,083
Kahramanlara yardım etmekten bıktım.
93
00:04:37,166 --> 00:04:38,667
Kahraman olmak istiyorum.
94
00:04:38,750 --> 00:04:42,917
Kızları etkilemek ve sporda iyi olmak için
güç kazanmaya çalışıyorum.
95
00:04:43,000 --> 00:04:45,834
-Ve insanları kurtarmak için?
-Vakit olursa.
96
00:04:47,709 --> 00:04:50,500
Sonar Ninja'nın
çıkış hikâyesini tekrarlıyorum.
97
00:04:50,583 --> 00:04:53,291
Kör bir arkeologken
kristal mağarasına düşüyor
98
00:04:53,375 --> 00:04:55,750
ve kristaller beyin kimyasını değiştirip
99
00:04:55,834 --> 00:04:58,125
diğer hislerini süper kuvvetli yapıyor.
100
00:04:58,208 --> 00:05:00,375
Kör bir arkeolog mu?
101
00:05:00,458 --> 00:05:02,208
Mağaraya düşmesine şaşmamalı.
102
00:05:02,875 --> 00:05:05,792
Görüşümü kaybetmek için
bu göz bağını taktım
103
00:05:05,875 --> 00:05:08,125
ve şu kaska koyduğum kristaller
104
00:05:08,208 --> 00:05:09,875
beynimi etkileyecek.
105
00:05:20,375 --> 00:05:22,917
Önce kaskı taksam daha iyiymiş.
106
00:05:24,333 --> 00:05:25,583
Al.
107
00:05:27,375 --> 00:05:28,458
Sağ ol.
108
00:05:28,542 --> 00:05:29,458
Pekâlâ.
109
00:05:29,542 --> 00:05:33,041
Şimdi diğer hislerimin
güçlenmesini bekleyeceğim.
110
00:05:34,625 --> 00:05:36,625
İşe yaradı mı?
111
00:05:37,333 --> 00:05:39,583
Çünkü şu an fısıldıyorum.
112
00:05:39,667 --> 00:05:41,166
Duyabiliyor musun?
113
00:05:42,500 --> 00:05:44,625
Kulağımın dibinde bağırıyormuşsun
114
00:05:44,709 --> 00:05:47,291
ve kalıcı hasar
bırakıyormuşsun gibi resmen.
115
00:05:50,625 --> 00:05:52,709
Süer koku duyum devreye girdi.
116
00:05:52,792 --> 00:05:56,125
Evcil hayvan mağazasından
tavşan kakası kokusu geliyor.
117
00:05:56,208 --> 00:05:57,625
Pardon, benden geliyor.
118
00:05:57,709 --> 00:05:59,959
Devem bu şapkayı tavşandan çıkardı.
119
00:06:09,959 --> 00:06:11,667
Wallace, Clyde, hadi.
120
00:06:11,750 --> 00:06:13,166
Biraz hareket görelim.
121
00:06:13,250 --> 00:06:15,709
Acele edin anlamında mı diyorsun
122
00:06:15,792 --> 00:06:17,625
yoksa dans edin anlamında mı?
123
00:06:17,709 --> 00:06:19,959
Çünkü sadece ikincisini yapabiliyoruz.
124
00:06:26,041 --> 00:06:27,291
Çok yüksek.
125
00:06:27,375 --> 00:06:29,750
Tamam. Güzel hareket ettiniz.
126
00:06:31,125 --> 00:06:33,208
Çok ilerleme gösterdiniz
127
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
ama Horace geliyor.
128
00:06:35,375 --> 00:06:37,166
Stratejimizi göstereyim.
129
00:06:37,250 --> 00:06:40,291
Horace buradan girecek.
130
00:06:40,375 --> 00:06:42,458
Siz de buradan.
131
00:06:43,667 --> 00:06:45,917
Bunu çizmene gerek var mıydı?
132
00:06:46,000 --> 00:06:48,083
Ve niye çıplağız?
133
00:06:49,542 --> 00:06:51,625
Giysi çizmeyi hiç beceremiyorum.
134
00:06:54,125 --> 00:06:55,834
Horace, geldiğin için sağ ol.
135
00:06:55,917 --> 00:06:58,417
Wallace ve Clyde'ın
değiştiğini göreceksin.
136
00:06:58,500 --> 00:07:04,083
Tamam. Ama maymunluk yaparlarsa diye
hazırlıklı geldim.
137
00:07:08,291 --> 00:07:09,458
Muz ne alaka?
138
00:07:09,542 --> 00:07:11,750
Maymunla başka nasıl başa çıkacaksın?
139
00:07:13,625 --> 00:07:17,542
Neyse. Wallace ve Clyde konusunda
çok şüpheliyim.
140
00:07:17,625 --> 00:07:20,583
Göreceksin. Wallace, Clyde.
141
00:07:20,667 --> 00:07:23,166
Horace'a yeni sizi gösterelim.
142
00:07:27,166 --> 00:07:29,291
Buharlaştırıcı topu nereden buldun?
143
00:07:29,375 --> 00:07:31,917
Wallace ve Clyde'ın eski silahlarından.
144
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
Bizi bağlayacaklar,
bunu buraya bırakacağım
145
00:07:34,583 --> 00:07:37,250
ve seni buharlaştırma isteğine
dayandıklarında
146
00:07:37,333 --> 00:07:39,083
kötü olmadıklarını göreceksin.
147
00:07:39,166 --> 00:07:41,125
Harika bir plan.
148
00:07:41,208 --> 00:07:42,583
Ne, beğenmedin mi?
149
00:07:42,667 --> 00:07:44,583
Pardon. Kinayeli gibi oldu.
150
00:07:44,667 --> 00:07:46,333
Harika bir plan!
151
00:07:58,917 --> 00:08:00,417
Neye bakıyorsun?
152
00:08:04,417 --> 00:08:06,250
Cidden hiçbir fikrim yok.
153
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Remiks'e olduğu gibi
güç kazanmaya çalışıyorum.
154
00:08:11,542 --> 00:08:13,709
Radyoaktif yak sütlü cilt kremi sürdü
155
00:08:13,792 --> 00:08:16,333
ve bu, elektrikli gitarındaki
yükle birleşti.
156
00:08:16,417 --> 00:08:19,250
Onun pahalı yak sütlü kremini
alacak param yok
157
00:08:19,333 --> 00:08:22,959
ve yak da bulamayınca
geriye kalan tek mantıklı şeyi yaptım.
158
00:08:23,041 --> 00:08:25,375
Philip'in devesinin sütünü sağdım.
159
00:08:27,709 --> 00:08:30,166
Şimdi de süte radyasyon vereceğim.
160
00:08:32,250 --> 00:08:33,500
Tamam.
161
00:08:34,792 --> 00:08:36,583
Şu ilaçtan yedi.
162
00:08:36,667 --> 00:08:37,792
Zararlı mı?
163
00:08:37,875 --> 00:08:39,333
Bilmem. Bakalım.
164
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
"Hamileyseniz, araba sürüyorsanız
ya da deveyseniz kullanmayın."
165
00:08:50,417 --> 00:08:52,834
Galiba hamileymiş.
166
00:09:03,542 --> 00:09:05,208
Bak, tamamen çaresiziz
167
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
ve Wallace ile Clyde gayet iyi.
168
00:09:08,083 --> 00:09:10,583
Ama niye saçlarını tarıyorlar, bilmiyorum.
169
00:09:12,792 --> 00:09:15,000
Hâlâ ikna olmadım.
170
00:09:15,875 --> 00:09:19,166
Oliver, sana Facia'yı nasıl alt edip
171
00:09:19,250 --> 00:09:23,000
karşında gördüğün
iki acınası yaratığa dönüştürdüğümü
172
00:09:23,083 --> 00:09:24,875
hiç anlattım mı?
173
00:09:24,959 --> 00:09:27,417
Eski Wallace ve Clyde,
174
00:09:27,500 --> 00:09:30,333
seni öfke içinde yok ederek
karşılık verirdi.
175
00:09:30,417 --> 00:09:32,250
Yeni Wallace ve Clyde'ı izle.
176
00:09:37,500 --> 00:09:39,166
Çalıştığımız şey bu değildi
177
00:09:39,250 --> 00:09:41,125
ama zararsız.
178
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
Ürkütücü ama zararsız.
179
00:09:44,667 --> 00:09:46,291
Ürkütücü ama zararsız.
180
00:09:46,375 --> 00:09:49,542
Çöpçatanlık profilimde
kendimi böyle tanımlıyorum.
181
00:09:50,291 --> 00:09:52,542
Bravo Oliver.
182
00:09:52,625 --> 00:09:54,917
Wallace ve Clyde, özgürsünüz.
183
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Evet!
184
00:09:56,583 --> 00:09:57,959
Tebrikler çocuklar.
185
00:09:58,041 --> 00:10:00,083
İyi bir iş çıkardığınız için
186
00:10:00,166 --> 00:10:02,041
size küçük bir sürprizim var.
187
00:10:02,125 --> 00:10:04,333
Mini çizkekler.
188
00:10:04,417 --> 00:10:06,333
Benim çocuklar buna bayılıyor.
189
00:10:06,417 --> 00:10:10,000
Gerçi sümüklerini de yiyorlar,
bunlar çok da iyi olmayabilir.
190
00:10:15,417 --> 00:10:17,500
Horace'ı buharlaştırdınız. Ne oldu?
191
00:10:18,333 --> 00:10:20,875
-Wallace.
-Clyde mini çizkekimi çaldı.
192
00:10:26,208 --> 00:10:28,500
Horace'ı buharlaştırmanıza inanmıyorum.
193
00:10:28,583 --> 00:10:30,250
Biz yapmadık.
194
00:10:30,333 --> 00:10:32,375
Sen odadan çıkınca her şey karıştı.
195
00:10:32,458 --> 00:10:34,417
-Saçımız da dâhil.
-Şurası biraz…
196
00:10:34,500 --> 00:10:35,917
-Düzelteyim.
-Gel.
197
00:10:36,000 --> 00:10:37,583
Bırakın saçı artık!
198
00:10:39,083 --> 00:10:41,417
Siz buharlaştırmadıysanız kim yaptı?
199
00:10:41,959 --> 00:10:43,542
Şurada bir not var.
200
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Belki bir ipucudur.
201
00:10:47,583 --> 00:10:49,792
Hayır, yapılacaklar listesi.
202
00:10:50,417 --> 00:10:52,000
"İlaçlama lisansını yenile.
203
00:10:52,083 --> 00:10:54,750
Komik kedi tişörtünü kuru temizlemeden al.
204
00:10:54,834 --> 00:10:57,250
Horace Diaz için devasa tutkal tuzağı al.
205
00:10:57,333 --> 00:10:59,041
Suçu Wallace'la Clyde'a yık."
206
00:10:59,125 --> 00:11:00,709
İnanamıyorum.
207
00:11:00,792 --> 00:11:03,375
Evet. Kim tişörtü kuru temizlemeye verir?
208
00:11:05,542 --> 00:11:07,834
İlaçlayıcı suçu üstümüze yıktı diyorum.
209
00:11:07,917 --> 00:11:10,417
Doğru diyorsun. Ne olduğu çok açık.
210
00:11:11,583 --> 00:11:14,125
İlaçlayıcı dışarıdan bizi izledi.
211
00:11:15,041 --> 00:11:17,291
Sen çizkekleri almaya gittiğin anda
212
00:11:17,375 --> 00:11:19,083
harekete geçti.
213
00:11:19,166 --> 00:11:20,959
Bir dakika.
214
00:11:21,041 --> 00:11:22,625
Niye üstünüzde smokin var?
215
00:11:22,709 --> 00:11:24,625
Bizim canlandırmamız.
216
00:11:24,709 --> 00:11:26,250
Ne istersek giyeriz.
217
00:11:26,333 --> 00:11:28,667
Evet, canlandırmanın kuralı bu.
218
00:11:30,500 --> 00:11:33,583
Sen odadan çıkınca
İlaçlayıcı gizlice içeri girdi.
219
00:11:33,667 --> 00:11:36,125
Üstümüze bayıltıcı toksininden sıktı.
220
00:11:36,208 --> 00:11:38,291
Horace Diaz'ı kaçırdı
221
00:11:38,375 --> 00:11:41,417
ve onu buharlaştırmışız gibi gösterdi.
222
00:11:44,542 --> 00:11:46,333
İnanamıyorum, baygınken bile
223
00:11:46,417 --> 00:11:48,333
hayatımda gördüğüm en yakışıklı,
224
00:11:48,417 --> 00:11:51,583
en güzel giyinen
ikiz çizgi roman dükkânı sahipleri.
225
00:11:55,333 --> 00:11:56,667
Öyle demedi.
226
00:11:56,750 --> 00:11:59,000
-Demiş olabilir.
-Burada mıydın sanki?
227
00:12:00,959 --> 00:12:02,375
Horace hayatta olabilir.
228
00:12:02,458 --> 00:12:04,917
Kötüydünüz, mantıklarını anlıyorsunuz.
229
00:12:05,000 --> 00:12:06,959
Horace'ı nereye götürmüştür?
230
00:12:07,041 --> 00:12:08,709
Muhtemelen üssüne.
231
00:12:08,792 --> 00:12:10,375
Merkezdeki üs bölgesinde.
232
00:12:10,458 --> 00:12:12,250
Bu aralar üs için çok revaçta.
233
00:12:13,333 --> 00:12:15,792
İçeri girip Horace'ı kurtarmalıyız.
234
00:12:15,875 --> 00:12:17,792
İlaçlayıcı çok acımasız
235
00:12:18,500 --> 00:12:20,375
ama hazırlıksız yakalayabiliriz.
236
00:12:20,458 --> 00:12:23,041
Çok gizli hareket etmeliyiz.
237
00:12:30,500 --> 00:12:33,250
Pardon. Gizlice içeri girmek çok susattı.
238
00:12:33,333 --> 00:12:36,125
Ben de susuzum. Çünkü meyve suyumu çaldın.
239
00:12:36,208 --> 00:12:38,959
Sessiz olun! İlaçlayıcı duyacak.
240
00:12:40,041 --> 00:12:41,750
Onları duymadım
241
00:12:42,375 --> 00:12:43,792
ama seni duydum.
242
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
Doğru diyor Oliver. Çok bağırıyorsun.
243
00:12:56,208 --> 00:12:58,500
Kaz, Camela Anderson'ı gördün mü?
244
00:12:58,583 --> 00:13:01,125
O böyle yapmadan uyuyamıyorum.
245
00:13:08,000 --> 00:13:11,125
Şeye gideceğini söyledi.
246
00:13:13,875 --> 00:13:14,875
Şapşal deve.
247
00:13:14,959 --> 00:13:18,083
Ona özellikle oraya gitmemesini
söyledim. Dedim ki…
248
00:13:20,250 --> 00:13:23,166
Kaz, Çekirge Adam'ın
çıkış hikâyesini yaşayıp
249
00:13:23,250 --> 00:13:25,667
güç kazanman için bir yol buldum.
250
00:13:25,750 --> 00:13:28,041
Planımın aptalca olduğunu söylemiştin.
251
00:13:28,125 --> 00:13:30,417
Evet ama bir mucize olur da işe yararsa
252
00:13:30,500 --> 00:13:32,375
ben de yapıp güç kazanabilirim.
253
00:13:32,917 --> 00:13:34,875
Hadi, kaybedecek bir şeyimiz yok.
254
00:13:34,959 --> 00:13:37,166
Aslında bir kolunu kaybedebilirsin.
255
00:13:37,250 --> 00:13:38,417
Ya da gözünü.
256
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Ama benim kaybedecek bir şeyim yok.
257
00:13:41,625 --> 00:13:43,875
Yani beni kobay olarak kullanacaksın.
258
00:13:44,834 --> 00:13:47,083
Harika. Kobaylara bayılırım.
259
00:13:48,041 --> 00:13:49,208
Hep şey yaparlar…
260
00:13:50,500 --> 00:13:53,291
Aslında kobayların
çıkarttığı sesi bilmiyorum.
261
00:13:53,375 --> 00:13:55,875
Ama develer böyle yapıyor.
262
00:13:57,208 --> 00:13:58,542
Camela!
263
00:13:58,625 --> 00:14:01,917
Kusura bakma. Bendim.
264
00:14:05,375 --> 00:14:08,041
Neyse. Bu bir pozitron emitörü.
265
00:14:08,125 --> 00:14:10,083
Bununla çekirgeye radyasyon verip
266
00:14:10,166 --> 00:14:13,333
sana çekirge güçleri vermesi için
elini ısırtacağım.
267
00:14:14,667 --> 00:14:18,000
Örneğin birinin
sinirini zıplatma gücü gibi mi?
268
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
Sus be. Kimse fikrini sormadı.
269
00:14:33,125 --> 00:14:34,333
İşe yarıyor.
270
00:14:51,083 --> 00:14:53,500
Az önce dediklerim için özür dilerim.
271
00:14:53,583 --> 00:14:55,917
Aslında fikrine çok değer veriyorum.
272
00:15:09,375 --> 00:15:11,792
Şu an ne çok işe yarardı, biliyor musun?
273
00:15:11,875 --> 00:15:13,125
Lazer devesi.
274
00:15:21,834 --> 00:15:24,417
Diaz'ın bende olduğunu nasıl anladınız?
275
00:15:24,500 --> 00:15:27,250
Listeni bulduk.
Ve ne diyeceğim, biliyor musun?
276
00:15:28,125 --> 00:15:31,000
Bu tişört kuru temizlemeye girince
daha iyi olmuş.
277
00:15:31,083 --> 00:15:32,333
-Değil mi?
-Evet.
278
00:15:33,834 --> 00:15:35,458
Horace'ı niye kaçırdın?
279
00:15:35,542 --> 00:15:37,458
Kötülüğü bıraktığını sanıyordum.
280
00:15:37,542 --> 00:15:39,125
Artık yasal bir işin var.
281
00:15:39,208 --> 00:15:41,375
Lise yıllığımıza reklam verdin.
282
00:15:41,458 --> 00:15:45,041
Wallace ve Clyde'a suç yıkıp
hayatlarını mahvetmek istiyordum.
283
00:15:45,709 --> 00:15:49,959
Clyde'ı iyi olmaya ikna ederken
seni Diyar'a çağırmıştık, o yüzden mi?
284
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
Sürpriz parti sanmıştın
285
00:15:51,542 --> 00:15:53,792
ama değildi çünkü kimse seni sevmiyor.
286
00:15:54,625 --> 00:15:56,917
Evet, tam bir sene önce bugündü.
287
00:15:57,000 --> 00:16:00,166
Ve bugün yine doğum günüm.
288
00:16:00,250 --> 00:16:02,625
O yüzden… Bir dakika.
289
00:16:02,709 --> 00:16:04,375
Siz yoksa…
290
00:16:05,083 --> 00:16:07,208
Yoksa bu bir sürpriz parti mi?
291
00:16:08,125 --> 00:16:10,917
Evet!
292
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
Öyle.
293
00:16:12,583 --> 00:16:14,000
İşte içeceğin.
294
00:16:16,250 --> 00:16:18,417
Harikasınız.
295
00:16:21,917 --> 00:16:23,583
İçi boş!
296
00:16:23,667 --> 00:16:26,792
Ve ahududuluyu çok sevdiğimi biliyorsunuz!
297
00:16:29,750 --> 00:16:32,125
Aslında biraz varmış.
298
00:16:32,834 --> 00:16:34,250
Bu parti falan değil.
299
00:16:34,333 --> 00:16:36,125
Geçen sene de böyle yaptınız.
300
00:16:36,208 --> 00:16:39,667
İçimdeki süper kötüyü açığa çıkararak
hayatımı mahvettiniz.
301
00:16:39,750 --> 00:16:43,417
İntikamımı işte o zaman
planlamaya başladım.
302
00:16:44,667 --> 00:16:47,166
Dışarıdan onları izledim.
303
00:16:47,250 --> 00:16:50,083
Sen gittiğin anda harekete geçtim.
304
00:16:50,166 --> 00:16:51,333
Bir dakika.
305
00:16:52,291 --> 00:16:54,083
Bu şekilde olmamıştır.
306
00:16:55,417 --> 00:16:56,625
Benim canlandırmam.
307
00:16:56,709 --> 00:16:58,250
İstediğimi yaparım.
308
00:17:01,250 --> 00:17:02,917
Sen odadan çıkınca
309
00:17:03,000 --> 00:17:05,875
Herkesin üstüne
bayıltıcı toksinimden sıktım,
310
00:17:05,959 --> 00:17:08,291
Horace'ı kaçırdım
311
00:17:08,375 --> 00:17:11,542
ve Wallace onu buharlaştırmış
gibi gösterdim.
312
00:17:15,166 --> 00:17:17,542
Evet tatlım, malikâneme geri dönüp
313
00:17:17,625 --> 00:17:19,750
birbirimize nacho yedirelim.
314
00:17:26,208 --> 00:17:28,458
DİYAR
315
00:17:28,542 --> 00:17:29,959
Bir dakika.
316
00:17:30,041 --> 00:17:34,250
Niye kendi canlandırmana
böyle utanç verici bir anı koyuyorsun?
317
00:17:35,125 --> 00:17:37,542
Yine de gerçek hayattan çok daha iyi.
318
00:17:37,625 --> 00:17:41,792
Gerçek hayatta eve yürümek zorunda kaldım
çünkü bisikletim çalındı.
319
00:17:43,542 --> 00:17:47,000
İlaçlayıcı, seni yine kötüye
çevirdiğimiz için özür dileriz.
320
00:17:47,083 --> 00:17:49,959
Ve çalarken
senin bisikletin olduğunu bilmiyorduk.
321
00:17:50,834 --> 00:17:53,542
Beni bulmanıza sevindim.
322
00:17:53,625 --> 00:17:56,625
Çünkü şimdi sizi yok ederken
323
00:17:56,709 --> 00:17:58,667
acı çekmenizi izleyebileceğim.
324
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
Beni buradan indir de gücümü kullanıp
325
00:18:04,583 --> 00:18:06,250
onu etkisiz hâle getireyim.
326
00:18:06,333 --> 00:18:07,458
Tamam.
327
00:18:11,875 --> 00:18:13,834
Olamaz.
328
00:18:18,291 --> 00:18:19,375
Yok artık.
329
00:18:30,250 --> 00:18:33,166
Buharlaştırıcı top sizde. Kullansanıza.
330
00:18:37,625 --> 00:18:39,625
Yapmayın, hayır. Çocuklar.
331
00:18:39,709 --> 00:18:41,625
Niye birbirimizle dövüşüyoruz?
332
00:18:41,709 --> 00:18:43,959
Gerçek düşmanımız Horace Diaz.
333
00:18:44,041 --> 00:18:47,083
Gerçek kötü doğanızı açığa çıkarın
334
00:18:47,166 --> 00:18:49,083
ve beni değil, onu yok edin.
335
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
Evet!
336
00:18:52,375 --> 00:18:54,375
Wallace, Clyde, beni dinleyin.
337
00:18:54,458 --> 00:18:58,583
Horace'ı buharlaştırırsanız
katılım madalyanızı vermem.
338
00:19:00,667 --> 00:19:02,041
Hadi!
339
00:19:08,000 --> 00:19:09,166
Hayır!
340
00:19:11,709 --> 00:19:13,291
Tuzağı buharlaştırdınız.
341
00:19:13,375 --> 00:19:16,458
Harika hamleydi.
Doğru kararı vereceğinize emindim.
342
00:19:16,542 --> 00:19:18,208
Ve size bir hediyem var.
343
00:19:22,250 --> 00:19:23,375
Benimki nerede?
344
00:19:23,458 --> 00:19:24,709
Ben de katıldım.
345
00:19:26,166 --> 00:19:27,709
Yanımda yok
346
00:19:27,792 --> 00:19:30,000
ama istersen canlandırmanda olur.
347
00:19:41,750 --> 00:19:42,625
Ne oldu?
348
00:19:42,709 --> 00:19:45,583
Canlandırmamda Clyde madalyamı çaldı.
349
00:19:55,125 --> 00:19:58,917
Lazer devesini ve dev çekirgeyi
hastaneyi yok etmeden bulmalıyız.
350
00:19:59,000 --> 00:20:01,500
Ya da çiftleşmeden önce. Çok garip olurdu.
351
00:20:04,834 --> 00:20:07,750
Philip, Camela'yı bulmuşsun.
352
00:20:07,834 --> 00:20:12,041
Sağlığı yerinde ve tam olarak eskisi gibi.
353
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
Aslında aynı değil.
354
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
Ve sanırım bunu sen yaptın.
355
00:20:18,250 --> 00:20:19,542
İzle.
356
00:20:23,834 --> 00:20:26,083
Gördün mü? Artık yatabiliyor.
357
00:20:26,166 --> 00:20:28,208
Hiç daha harika bir şey gördün mü?
358
00:20:39,041 --> 00:20:44,000
Muhtemelen niye burnundan
lazer atabildiğini merak ediyorsundur.
359
00:20:44,083 --> 00:20:45,834
Hayır. Hep yaptığı şey.
360
00:20:46,709 --> 00:20:49,834
-Ne?
-O bir lazer devesi.
361
00:20:49,917 --> 00:20:51,500
Zaten o yüzden aldım.
362
00:20:51,583 --> 00:20:55,625
Ne tür bir deli evcil hayvan olarak
normal deve alır ki?
363
00:21:11,417 --> 00:21:12,959
Aferin Camela.
364
00:21:13,041 --> 00:21:15,542
Kocaman bir torba şeyi hak ettin…
365
00:21:24,083 --> 00:21:25,750
İstersen fiyat çıkarayım
366
00:21:25,834 --> 00:21:28,166
ama yüksek rakamlar olacağı kesin.