1 00:00:02,125 --> 00:00:04,458 Ne dinliyorsun? 2 00:00:04,542 --> 00:00:06,834 Yeğenimin takımına koçluk yapacağım, 3 00:00:06,917 --> 00:00:09,750 koçluk teknikleriyle ilgili bir kitap dinliyorum. 4 00:00:09,834 --> 00:00:11,333 Kitap mı? 5 00:00:11,959 --> 00:00:14,792 Kulağımdaki okuma tadından nasıl kurtulacağım? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,333 Ne oluyor be? 7 00:00:25,458 --> 00:00:29,083 Kaz, Oliver, sevgili evcil hayvanıma merhaba deyin. 8 00:00:29,166 --> 00:00:30,458 Camela Anderson. 9 00:00:33,542 --> 00:00:34,667 Niye deven var? 10 00:00:35,875 --> 00:00:37,417 Niye işe getirdin? 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,166 Develer en iyi evcil hayvan. 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,333 Deve gezdiricim vefat ettiği için işe getirdim. 13 00:00:44,417 --> 00:00:45,667 Deve ezdi. 14 00:00:47,750 --> 00:00:49,125 Komut dinliyor mu? 15 00:00:49,208 --> 00:00:52,375 Oturuyor, bir de şapkadan tavşan çıkarmayı öğretiyorum. 16 00:00:52,458 --> 00:00:56,709 Şu an tavşandan şapka çıkarabiliyor ama sadece bir kez görmek istersiniz. 17 00:01:02,291 --> 00:01:05,166 Horace, Wallace ve Clyde niye dışarıda? 18 00:01:05,250 --> 00:01:08,917 Aksiyon figürüne dönmeden önce yürüyüş yapmalarına izin verdim. 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,542 Kimse esnemeyen bacaklı figürlerle oynamak istemez. 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,750 -Yardım edin. -Yıllardır tanışıyoruz. 21 00:01:15,834 --> 00:01:17,333 Karakterimize kefil olun. 22 00:01:17,417 --> 00:01:19,291 Züppe film eleştirmeni karakterimize. 23 00:01:19,375 --> 00:01:23,458 Bu filme, bir çok pahalı ama solmuş orkide veriyorum. 24 00:01:24,625 --> 00:01:28,000 Horace, onları figüre çeviremezsin. Onlar arkadaşımız. 25 00:01:28,083 --> 00:01:29,375 -Doğru. -Çocuğu dinle. 26 00:01:29,458 --> 00:01:33,542 Evet, bizi öldürmeye ve tüm hastaneyi yok etmeye çalışan arkadaşlar. 27 00:01:33,625 --> 00:01:35,458 -Doğru. -Bunu yaptık. 28 00:01:36,625 --> 00:01:39,041 Horace, bence içlerinde hâlâ iyilik var. 29 00:01:39,125 --> 00:01:41,959 Koçlukta kullandığım pozitif pekiştirme ile 30 00:01:42,041 --> 00:01:43,750 onları rehabilite edebilirim. 31 00:01:43,834 --> 00:01:47,834 Altı yaşındaki çocukları eğitebiliyorsam ihtiyarları da eğitirim. 32 00:01:50,208 --> 00:01:54,000 Peki. Hâlâ kötü olmadıklarını kanıtlamaları için 33 00:01:54,083 --> 00:01:55,917 geçici olarak salacağım. 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,333 72 saatiniz var. 35 00:01:57,417 --> 00:01:59,291 Dünden önceki günden itibaren. 36 00:01:59,375 --> 00:02:01,625 Yani 24 saatim mi var? 37 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Yeterince açık değil miydi? 38 00:02:06,291 --> 00:02:07,417 Hadi bakalım 39 00:02:07,500 --> 00:02:09,333 Her gün ayrı bir macera 40 00:02:09,417 --> 00:02:10,959 Yüzümüze baksan Hiç belli olmaz 41 00:02:11,041 --> 00:02:13,583 Okula geldik Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi 42 00:02:13,667 --> 00:02:15,375 Çizgi romancıda Araştırma vakti 43 00:02:15,458 --> 00:02:16,875 Yeni sayılar Ve süper güçler 44 00:02:16,959 --> 00:02:19,291 İşimiz olmasa Burada geçerdi saatler 45 00:02:19,375 --> 00:02:20,834 Herkes diyor bize endişelenme 46 00:02:20,917 --> 00:02:23,000 Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede? 47 00:02:23,083 --> 00:02:24,917 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 48 00:02:25,000 --> 00:02:26,625 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 49 00:02:26,709 --> 00:02:28,458 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 50 00:02:28,542 --> 00:02:30,208 Biz Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 51 00:02:30,291 --> 00:02:32,166 Dersten sonra kahramanları kurtarırız 52 00:02:32,250 --> 00:02:33,875 Sayfayı çevirip aksiyona atlarız 53 00:02:33,959 --> 00:02:35,750 Bize normo derler Normalde harika 54 00:02:35,834 --> 00:02:37,625 Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda 55 00:02:37,709 --> 00:02:39,417 Bu hayatta Cesaretle dolmalı için 56 00:02:39,500 --> 00:02:41,083 Yumruğunu kaldır Doğruluk için 57 00:02:41,166 --> 00:02:42,917 Göremezsin Karşında olmayanı senin 58 00:02:43,000 --> 00:02:44,792 Yarın da böyle Aynısı bu gecenin 59 00:02:44,875 --> 00:02:46,709 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 60 00:02:46,792 --> 00:02:48,458 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 61 00:02:48,542 --> 00:02:50,291 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 62 00:02:50,375 --> 00:02:52,458 Ama bil, Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 63 00:02:54,333 --> 00:02:56,667 Geri dönmek çok güzel. 64 00:02:56,750 --> 00:02:58,709 Evet, burayı çok özledik. 65 00:02:59,667 --> 00:03:00,875 Para yok. 66 00:03:00,959 --> 00:03:02,417 Hiçbir şey değişmemiş. 67 00:03:04,750 --> 00:03:06,542 Tamam, gelin şimdi. 68 00:03:06,625 --> 00:03:09,959 Horace'ı artık kötü olmadığınıza ikna etmek için 69 00:03:10,041 --> 00:03:11,375 12 saatimiz var. 70 00:03:11,458 --> 00:03:12,667 Başarabiliriz! 71 00:03:12,750 --> 00:03:14,500 Sorunuz var mı? Wallace. 72 00:03:14,583 --> 00:03:15,917 Atıştırmalar ne zaman? 73 00:03:16,000 --> 00:03:19,333 -Bir meyve suyu muhabbeti geçmişti. -Peki. 74 00:03:22,125 --> 00:03:24,667 Şimdi bu dükkânı sahamız olarak kabul edin. 75 00:03:24,750 --> 00:03:26,875 Ve siz de oyuncularsınız. 76 00:03:27,625 --> 00:03:30,959 Ve oyunun ismi… Cevaplamak isteyen? 77 00:03:31,041 --> 00:03:33,125 -Wallace. -Clyde meyve suyumu çaldı. 78 00:03:37,875 --> 00:03:40,667 Çocuklar, ekip çalışmasıyla ilgili ne dedim? 79 00:03:40,750 --> 00:03:42,834 Hiçbir şey. O konuya değinmedin. 80 00:03:42,917 --> 00:03:44,333 Evet, bir şey demedin. 81 00:03:44,417 --> 00:03:46,125 Pardon. Sonra anlatacağım. 82 00:03:47,208 --> 00:03:49,542 Ama şu an için stratejimiz. 83 00:03:49,625 --> 00:03:53,291 Hayatınız boyunca süper kahramanları yok etmeye odaklandınız. 84 00:03:53,375 --> 00:03:57,208 Bugün size onlarla barış içinde etkileşime girmeyi göstereceğim. 85 00:03:57,291 --> 00:04:00,000 -Denemenin zararı olmaz. -Tabii olursa başka. 86 00:04:00,083 --> 00:04:02,458 Çünkü olacaksa denememeyi tercih ederiz. 87 00:04:03,125 --> 00:04:04,959 Bugünün bütün olayı bu. Çaba. 88 00:04:05,041 --> 00:04:05,875 Deneyeceğiz. 89 00:04:06,458 --> 00:04:09,458 Wallace, Clyde, Mavi Hortum'la… 90 00:04:14,709 --> 00:04:18,583 Pekâlâ. Bu, stratejimizin bir parçası değildi. 91 00:04:33,208 --> 00:04:34,333 Kaz, ne yapıyorsun? 92 00:04:34,417 --> 00:04:37,083 Kahramanlara yardım etmekten bıktım. 93 00:04:37,166 --> 00:04:38,667 Kahraman olmak istiyorum. 94 00:04:38,750 --> 00:04:42,917 Kızları etkilemek ve sporda iyi olmak için güç kazanmaya çalışıyorum. 95 00:04:43,000 --> 00:04:45,834 -Ve insanları kurtarmak için? -Vakit olursa. 96 00:04:47,709 --> 00:04:50,500 Sonar Ninja'nın çıkış hikâyesini tekrarlıyorum. 97 00:04:50,583 --> 00:04:53,291 Kör bir arkeologken kristal mağarasına düşüyor 98 00:04:53,375 --> 00:04:55,750 ve kristaller beyin kimyasını değiştirip 99 00:04:55,834 --> 00:04:58,125 diğer hislerini süper kuvvetli yapıyor. 100 00:04:58,208 --> 00:05:00,375 Kör bir arkeolog mu? 101 00:05:00,458 --> 00:05:02,208 Mağaraya düşmesine şaşmamalı. 102 00:05:02,875 --> 00:05:05,792 Görüşümü kaybetmek için bu göz bağını taktım 103 00:05:05,875 --> 00:05:08,125 ve şu kaska koyduğum kristaller 104 00:05:08,208 --> 00:05:09,875 beynimi etkileyecek. 105 00:05:20,375 --> 00:05:22,917 Önce kaskı taksam daha iyiymiş. 106 00:05:24,333 --> 00:05:25,583 Al. 107 00:05:27,375 --> 00:05:28,458 Sağ ol. 108 00:05:28,542 --> 00:05:29,458 Pekâlâ. 109 00:05:29,542 --> 00:05:33,041 Şimdi diğer hislerimin güçlenmesini bekleyeceğim. 110 00:05:34,625 --> 00:05:36,625 İşe yaradı mı? 111 00:05:37,333 --> 00:05:39,583 Çünkü şu an fısıldıyorum. 112 00:05:39,667 --> 00:05:41,166 Duyabiliyor musun? 113 00:05:42,500 --> 00:05:44,625 Kulağımın dibinde bağırıyormuşsun 114 00:05:44,709 --> 00:05:47,291 ve kalıcı hasar bırakıyormuşsun gibi resmen. 115 00:05:50,625 --> 00:05:52,709 Süer koku duyum devreye girdi. 116 00:05:52,792 --> 00:05:56,125 Evcil hayvan mağazasından tavşan kakası kokusu geliyor. 117 00:05:56,208 --> 00:05:57,625 Pardon, benden geliyor. 118 00:05:57,709 --> 00:05:59,959 Devem bu şapkayı tavşandan çıkardı. 119 00:06:09,959 --> 00:06:11,667 Wallace, Clyde, hadi. 120 00:06:11,750 --> 00:06:13,166 Biraz hareket görelim. 121 00:06:13,250 --> 00:06:15,709 Acele edin anlamında mı diyorsun 122 00:06:15,792 --> 00:06:17,625 yoksa dans edin anlamında mı? 123 00:06:17,709 --> 00:06:19,959 Çünkü sadece ikincisini yapabiliyoruz. 124 00:06:26,041 --> 00:06:27,291 Çok yüksek. 125 00:06:27,375 --> 00:06:29,750 Tamam. Güzel hareket ettiniz. 126 00:06:31,125 --> 00:06:33,208 Çok ilerleme gösterdiniz 127 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 ama Horace geliyor. 128 00:06:35,375 --> 00:06:37,166 Stratejimizi göstereyim. 129 00:06:37,250 --> 00:06:40,291 Horace buradan girecek. 130 00:06:40,375 --> 00:06:42,458 Siz de buradan. 131 00:06:43,667 --> 00:06:45,917 Bunu çizmene gerek var mıydı? 132 00:06:46,000 --> 00:06:48,083 Ve niye çıplağız? 133 00:06:49,542 --> 00:06:51,625 Giysi çizmeyi hiç beceremiyorum. 134 00:06:54,125 --> 00:06:55,834 Horace, geldiğin için sağ ol. 135 00:06:55,917 --> 00:06:58,417 Wallace ve Clyde'ın değiştiğini göreceksin. 136 00:06:58,500 --> 00:07:04,083 Tamam. Ama maymunluk yaparlarsa diye hazırlıklı geldim. 137 00:07:08,291 --> 00:07:09,458 Muz ne alaka? 138 00:07:09,542 --> 00:07:11,750 Maymunla başka nasıl başa çıkacaksın? 139 00:07:13,625 --> 00:07:17,542 Neyse. Wallace ve Clyde konusunda çok şüpheliyim. 140 00:07:17,625 --> 00:07:20,583 Göreceksin. Wallace, Clyde. 141 00:07:20,667 --> 00:07:23,166 Horace'a yeni sizi gösterelim. 142 00:07:27,166 --> 00:07:29,291 Buharlaştırıcı topu nereden buldun? 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,917 Wallace ve Clyde'ın eski silahlarından. 144 00:07:32,000 --> 00:07:34,500 Bizi bağlayacaklar, bunu buraya bırakacağım 145 00:07:34,583 --> 00:07:37,250 ve seni buharlaştırma isteğine dayandıklarında 146 00:07:37,333 --> 00:07:39,083 kötü olmadıklarını göreceksin. 147 00:07:39,166 --> 00:07:41,125 Harika bir plan. 148 00:07:41,208 --> 00:07:42,583 Ne, beğenmedin mi? 149 00:07:42,667 --> 00:07:44,583 Pardon. Kinayeli gibi oldu. 150 00:07:44,667 --> 00:07:46,333 Harika bir plan! 151 00:07:58,917 --> 00:08:00,417 Neye bakıyorsun? 152 00:08:04,417 --> 00:08:06,250 Cidden hiçbir fikrim yok. 153 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 Remiks'e olduğu gibi güç kazanmaya çalışıyorum. 154 00:08:11,542 --> 00:08:13,709 Radyoaktif yak sütlü cilt kremi sürdü 155 00:08:13,792 --> 00:08:16,333 ve bu, elektrikli gitarındaki yükle birleşti. 156 00:08:16,417 --> 00:08:19,250 Onun pahalı yak sütlü kremini alacak param yok 157 00:08:19,333 --> 00:08:22,959 ve yak da bulamayınca geriye kalan tek mantıklı şeyi yaptım. 158 00:08:23,041 --> 00:08:25,375 Philip'in devesinin sütünü sağdım. 159 00:08:27,709 --> 00:08:30,166 Şimdi de süte radyasyon vereceğim. 160 00:08:32,250 --> 00:08:33,500 Tamam. 161 00:08:34,792 --> 00:08:36,583 Şu ilaçtan yedi. 162 00:08:36,667 --> 00:08:37,792 Zararlı mı? 163 00:08:37,875 --> 00:08:39,333 Bilmem. Bakalım. 164 00:08:41,500 --> 00:08:45,250 "Hamileyseniz, araba sürüyorsanız ya da deveyseniz kullanmayın." 165 00:08:50,417 --> 00:08:52,834 Galiba hamileymiş. 166 00:09:03,542 --> 00:09:05,208 Bak, tamamen çaresiziz 167 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ve Wallace ile Clyde gayet iyi. 168 00:09:08,083 --> 00:09:10,583 Ama niye saçlarını tarıyorlar, bilmiyorum. 169 00:09:12,792 --> 00:09:15,000 Hâlâ ikna olmadım. 170 00:09:15,875 --> 00:09:19,166 Oliver, sana Facia'yı nasıl alt edip 171 00:09:19,250 --> 00:09:23,000 karşında gördüğün iki acınası yaratığa dönüştürdüğümü 172 00:09:23,083 --> 00:09:24,875 hiç anlattım mı? 173 00:09:24,959 --> 00:09:27,417 Eski Wallace ve Clyde, 174 00:09:27,500 --> 00:09:30,333 seni öfke içinde yok ederek karşılık verirdi. 175 00:09:30,417 --> 00:09:32,250 Yeni Wallace ve Clyde'ı izle. 176 00:09:37,500 --> 00:09:39,166 Çalıştığımız şey bu değildi 177 00:09:39,250 --> 00:09:41,125 ama zararsız. 178 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 Ürkütücü ama zararsız. 179 00:09:44,667 --> 00:09:46,291 Ürkütücü ama zararsız. 180 00:09:46,375 --> 00:09:49,542 Çöpçatanlık profilimde kendimi böyle tanımlıyorum. 181 00:09:50,291 --> 00:09:52,542 Bravo Oliver. 182 00:09:52,625 --> 00:09:54,917 Wallace ve Clyde, özgürsünüz. 183 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Evet! 184 00:09:56,583 --> 00:09:57,959 Tebrikler çocuklar. 185 00:09:58,041 --> 00:10:00,083 İyi bir iş çıkardığınız için 186 00:10:00,166 --> 00:10:02,041 size küçük bir sürprizim var. 187 00:10:02,125 --> 00:10:04,333 Mini çizkekler. 188 00:10:04,417 --> 00:10:06,333 Benim çocuklar buna bayılıyor. 189 00:10:06,417 --> 00:10:10,000 Gerçi sümüklerini de yiyorlar, bunlar çok da iyi olmayabilir. 190 00:10:15,417 --> 00:10:17,500 Horace'ı buharlaştırdınız. Ne oldu? 191 00:10:18,333 --> 00:10:20,875 -Wallace. -Clyde mini çizkekimi çaldı. 192 00:10:26,208 --> 00:10:28,500 Horace'ı buharlaştırmanıza inanmıyorum. 193 00:10:28,583 --> 00:10:30,250 Biz yapmadık. 194 00:10:30,333 --> 00:10:32,375 Sen odadan çıkınca her şey karıştı. 195 00:10:32,458 --> 00:10:34,417 -Saçımız da dâhil. -Şurası biraz… 196 00:10:34,500 --> 00:10:35,917 -Düzelteyim. -Gel. 197 00:10:36,000 --> 00:10:37,583 Bırakın saçı artık! 198 00:10:39,083 --> 00:10:41,417 Siz buharlaştırmadıysanız kim yaptı? 199 00:10:41,959 --> 00:10:43,542 Şurada bir not var. 200 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Belki bir ipucudur. 201 00:10:47,583 --> 00:10:49,792 Hayır, yapılacaklar listesi. 202 00:10:50,417 --> 00:10:52,000 "İlaçlama lisansını yenile. 203 00:10:52,083 --> 00:10:54,750 Komik kedi tişörtünü kuru temizlemeden al. 204 00:10:54,834 --> 00:10:57,250 Horace Diaz için devasa tutkal tuzağı al. 205 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 Suçu Wallace'la Clyde'a yık." 206 00:10:59,125 --> 00:11:00,709 İnanamıyorum. 207 00:11:00,792 --> 00:11:03,375 Evet. Kim tişörtü kuru temizlemeye verir? 208 00:11:05,542 --> 00:11:07,834 İlaçlayıcı suçu üstümüze yıktı diyorum. 209 00:11:07,917 --> 00:11:10,417 Doğru diyorsun. Ne olduğu çok açık. 210 00:11:11,583 --> 00:11:14,125 İlaçlayıcı dışarıdan bizi izledi. 211 00:11:15,041 --> 00:11:17,291 Sen çizkekleri almaya gittiğin anda 212 00:11:17,375 --> 00:11:19,083 harekete geçti. 213 00:11:19,166 --> 00:11:20,959 Bir dakika. 214 00:11:21,041 --> 00:11:22,625 Niye üstünüzde smokin var? 215 00:11:22,709 --> 00:11:24,625 Bizim canlandırmamız. 216 00:11:24,709 --> 00:11:26,250 Ne istersek giyeriz. 217 00:11:26,333 --> 00:11:28,667 Evet, canlandırmanın kuralı bu. 218 00:11:30,500 --> 00:11:33,583 Sen odadan çıkınca İlaçlayıcı gizlice içeri girdi. 219 00:11:33,667 --> 00:11:36,125 Üstümüze bayıltıcı toksininden sıktı. 220 00:11:36,208 --> 00:11:38,291 Horace Diaz'ı kaçırdı 221 00:11:38,375 --> 00:11:41,417 ve onu buharlaştırmışız gibi gösterdi. 222 00:11:44,542 --> 00:11:46,333 İnanamıyorum, baygınken bile 223 00:11:46,417 --> 00:11:48,333 hayatımda gördüğüm en yakışıklı, 224 00:11:48,417 --> 00:11:51,583 en güzel giyinen ikiz çizgi roman dükkânı sahipleri. 225 00:11:55,333 --> 00:11:56,667 Öyle demedi. 226 00:11:56,750 --> 00:11:59,000 -Demiş olabilir. -Burada mıydın sanki? 227 00:12:00,959 --> 00:12:02,375 Horace hayatta olabilir. 228 00:12:02,458 --> 00:12:04,917 Kötüydünüz, mantıklarını anlıyorsunuz. 229 00:12:05,000 --> 00:12:06,959 Horace'ı nereye götürmüştür? 230 00:12:07,041 --> 00:12:08,709 Muhtemelen üssüne. 231 00:12:08,792 --> 00:12:10,375 Merkezdeki üs bölgesinde. 232 00:12:10,458 --> 00:12:12,250 Bu aralar üs için çok revaçta. 233 00:12:13,333 --> 00:12:15,792 İçeri girip Horace'ı kurtarmalıyız. 234 00:12:15,875 --> 00:12:17,792 İlaçlayıcı çok acımasız 235 00:12:18,500 --> 00:12:20,375 ama hazırlıksız yakalayabiliriz. 236 00:12:20,458 --> 00:12:23,041 Çok gizli hareket etmeliyiz. 237 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 Pardon. Gizlice içeri girmek çok susattı. 238 00:12:33,333 --> 00:12:36,125 Ben de susuzum. Çünkü meyve suyumu çaldın. 239 00:12:36,208 --> 00:12:38,959 Sessiz olun! İlaçlayıcı duyacak. 240 00:12:40,041 --> 00:12:41,750 Onları duymadım 241 00:12:42,375 --> 00:12:43,792 ama seni duydum. 242 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 Doğru diyor Oliver. Çok bağırıyorsun. 243 00:12:56,208 --> 00:12:58,500 Kaz, Camela Anderson'ı gördün mü? 244 00:12:58,583 --> 00:13:01,125 O böyle yapmadan uyuyamıyorum. 245 00:13:08,000 --> 00:13:11,125 Şeye gideceğini söyledi. 246 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Şapşal deve. 247 00:13:14,959 --> 00:13:18,083 Ona özellikle oraya gitmemesini söyledim. Dedim ki… 248 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 Kaz, Çekirge Adam'ın çıkış hikâyesini yaşayıp 249 00:13:23,250 --> 00:13:25,667 güç kazanman için bir yol buldum. 250 00:13:25,750 --> 00:13:28,041 Planımın aptalca olduğunu söylemiştin. 251 00:13:28,125 --> 00:13:30,417 Evet ama bir mucize olur da işe yararsa 252 00:13:30,500 --> 00:13:32,375 ben de yapıp güç kazanabilirim. 253 00:13:32,917 --> 00:13:34,875 Hadi, kaybedecek bir şeyimiz yok. 254 00:13:34,959 --> 00:13:37,166 Aslında bir kolunu kaybedebilirsin. 255 00:13:37,250 --> 00:13:38,417 Ya da gözünü. 256 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Ama benim kaybedecek bir şeyim yok. 257 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 Yani beni kobay olarak kullanacaksın. 258 00:13:44,834 --> 00:13:47,083 Harika. Kobaylara bayılırım. 259 00:13:48,041 --> 00:13:49,208 Hep şey yaparlar… 260 00:13:50,500 --> 00:13:53,291 Aslında kobayların çıkarttığı sesi bilmiyorum. 261 00:13:53,375 --> 00:13:55,875 Ama develer böyle yapıyor. 262 00:13:57,208 --> 00:13:58,542 Camela! 263 00:13:58,625 --> 00:14:01,917 Kusura bakma. Bendim. 264 00:14:05,375 --> 00:14:08,041 Neyse. Bu bir pozitron emitörü. 265 00:14:08,125 --> 00:14:10,083 Bununla çekirgeye radyasyon verip 266 00:14:10,166 --> 00:14:13,333 sana çekirge güçleri vermesi için elini ısırtacağım. 267 00:14:14,667 --> 00:14:18,000 Örneğin birinin sinirini zıplatma gücü gibi mi? 268 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 Sus be. Kimse fikrini sormadı. 269 00:14:33,125 --> 00:14:34,333 İşe yarıyor. 270 00:14:51,083 --> 00:14:53,500 Az önce dediklerim için özür dilerim. 271 00:14:53,583 --> 00:14:55,917 Aslında fikrine çok değer veriyorum. 272 00:15:09,375 --> 00:15:11,792 Şu an ne çok işe yarardı, biliyor musun? 273 00:15:11,875 --> 00:15:13,125 Lazer devesi. 274 00:15:21,834 --> 00:15:24,417 Diaz'ın bende olduğunu nasıl anladınız? 275 00:15:24,500 --> 00:15:27,250 Listeni bulduk. Ve ne diyeceğim, biliyor musun? 276 00:15:28,125 --> 00:15:31,000 Bu tişört kuru temizlemeye girince daha iyi olmuş. 277 00:15:31,083 --> 00:15:32,333 -Değil mi? -Evet. 278 00:15:33,834 --> 00:15:35,458 Horace'ı niye kaçırdın? 279 00:15:35,542 --> 00:15:37,458 Kötülüğü bıraktığını sanıyordum. 280 00:15:37,542 --> 00:15:39,125 Artık yasal bir işin var. 281 00:15:39,208 --> 00:15:41,375 Lise yıllığımıza reklam verdin. 282 00:15:41,458 --> 00:15:45,041 Wallace ve Clyde'a suç yıkıp hayatlarını mahvetmek istiyordum. 283 00:15:45,709 --> 00:15:49,959 Clyde'ı iyi olmaya ikna ederken seni Diyar'a çağırmıştık, o yüzden mi? 284 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 Sürpriz parti sanmıştın 285 00:15:51,542 --> 00:15:53,792 ama değildi çünkü kimse seni sevmiyor. 286 00:15:54,625 --> 00:15:56,917 Evet, tam bir sene önce bugündü. 287 00:15:57,000 --> 00:16:00,166 Ve bugün yine doğum günüm. 288 00:16:00,250 --> 00:16:02,625 O yüzden… Bir dakika. 289 00:16:02,709 --> 00:16:04,375 Siz yoksa… 290 00:16:05,083 --> 00:16:07,208 Yoksa bu bir sürpriz parti mi? 291 00:16:08,125 --> 00:16:10,917 Evet! 292 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 Öyle. 293 00:16:12,583 --> 00:16:14,000 İşte içeceğin. 294 00:16:16,250 --> 00:16:18,417 Harikasınız. 295 00:16:21,917 --> 00:16:23,583 İçi boş! 296 00:16:23,667 --> 00:16:26,792 Ve ahududuluyu çok sevdiğimi biliyorsunuz! 297 00:16:29,750 --> 00:16:32,125 Aslında biraz varmış. 298 00:16:32,834 --> 00:16:34,250 Bu parti falan değil. 299 00:16:34,333 --> 00:16:36,125 Geçen sene de böyle yaptınız. 300 00:16:36,208 --> 00:16:39,667 İçimdeki süper kötüyü açığa çıkararak hayatımı mahvettiniz. 301 00:16:39,750 --> 00:16:43,417 İntikamımı işte o zaman planlamaya başladım. 302 00:16:44,667 --> 00:16:47,166 Dışarıdan onları izledim. 303 00:16:47,250 --> 00:16:50,083 Sen gittiğin anda harekete geçtim. 304 00:16:50,166 --> 00:16:51,333 Bir dakika. 305 00:16:52,291 --> 00:16:54,083 Bu şekilde olmamıştır. 306 00:16:55,417 --> 00:16:56,625 Benim canlandırmam. 307 00:16:56,709 --> 00:16:58,250 İstediğimi yaparım. 308 00:17:01,250 --> 00:17:02,917 Sen odadan çıkınca 309 00:17:03,000 --> 00:17:05,875 Herkesin üstüne bayıltıcı toksinimden sıktım, 310 00:17:05,959 --> 00:17:08,291 Horace'ı kaçırdım 311 00:17:08,375 --> 00:17:11,542 ve Wallace onu buharlaştırmış gibi gösterdim. 312 00:17:15,166 --> 00:17:17,542 Evet tatlım, malikâneme geri dönüp 313 00:17:17,625 --> 00:17:19,750 birbirimize nacho yedirelim. 314 00:17:26,208 --> 00:17:28,458 DİYAR 315 00:17:28,542 --> 00:17:29,959 Bir dakika. 316 00:17:30,041 --> 00:17:34,250 Niye kendi canlandırmana böyle utanç verici bir anı koyuyorsun? 317 00:17:35,125 --> 00:17:37,542 Yine de gerçek hayattan çok daha iyi. 318 00:17:37,625 --> 00:17:41,792 Gerçek hayatta eve yürümek zorunda kaldım çünkü bisikletim çalındı. 319 00:17:43,542 --> 00:17:47,000 İlaçlayıcı, seni yine kötüye çevirdiğimiz için özür dileriz. 320 00:17:47,083 --> 00:17:49,959 Ve çalarken senin bisikletin olduğunu bilmiyorduk. 321 00:17:50,834 --> 00:17:53,542 Beni bulmanıza sevindim. 322 00:17:53,625 --> 00:17:56,625 Çünkü şimdi sizi yok ederken 323 00:17:56,709 --> 00:17:58,667 acı çekmenizi izleyebileceğim. 324 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 Beni buradan indir de gücümü kullanıp 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,250 onu etkisiz hâle getireyim. 326 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 Tamam. 327 00:18:11,875 --> 00:18:13,834 Olamaz. 328 00:18:18,291 --> 00:18:19,375 Yok artık. 329 00:18:30,250 --> 00:18:33,166 Buharlaştırıcı top sizde. Kullansanıza. 330 00:18:37,625 --> 00:18:39,625 Yapmayın, hayır. Çocuklar. 331 00:18:39,709 --> 00:18:41,625 Niye birbirimizle dövüşüyoruz? 332 00:18:41,709 --> 00:18:43,959 Gerçek düşmanımız Horace Diaz. 333 00:18:44,041 --> 00:18:47,083 Gerçek kötü doğanızı açığa çıkarın 334 00:18:47,166 --> 00:18:49,083 ve beni değil, onu yok edin. 335 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Evet! 336 00:18:52,375 --> 00:18:54,375 Wallace, Clyde, beni dinleyin. 337 00:18:54,458 --> 00:18:58,583 Horace'ı buharlaştırırsanız katılım madalyanızı vermem. 338 00:19:00,667 --> 00:19:02,041 Hadi! 339 00:19:08,000 --> 00:19:09,166 Hayır! 340 00:19:11,709 --> 00:19:13,291 Tuzağı buharlaştırdınız. 341 00:19:13,375 --> 00:19:16,458 Harika hamleydi. Doğru kararı vereceğinize emindim. 342 00:19:16,542 --> 00:19:18,208 Ve size bir hediyem var. 343 00:19:22,250 --> 00:19:23,375 Benimki nerede? 344 00:19:23,458 --> 00:19:24,709 Ben de katıldım. 345 00:19:26,166 --> 00:19:27,709 Yanımda yok 346 00:19:27,792 --> 00:19:30,000 ama istersen canlandırmanda olur. 347 00:19:41,750 --> 00:19:42,625 Ne oldu? 348 00:19:42,709 --> 00:19:45,583 Canlandırmamda Clyde madalyamı çaldı. 349 00:19:55,125 --> 00:19:58,917 Lazer devesini ve dev çekirgeyi hastaneyi yok etmeden bulmalıyız. 350 00:19:59,000 --> 00:20:01,500 Ya da çiftleşmeden önce. Çok garip olurdu. 351 00:20:04,834 --> 00:20:07,750 Philip, Camela'yı bulmuşsun. 352 00:20:07,834 --> 00:20:12,041 Sağlığı yerinde ve tam olarak eskisi gibi. 353 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 Aslında aynı değil. 354 00:20:15,333 --> 00:20:17,333 Ve sanırım bunu sen yaptın. 355 00:20:18,250 --> 00:20:19,542 İzle. 356 00:20:23,834 --> 00:20:26,083 Gördün mü? Artık yatabiliyor. 357 00:20:26,166 --> 00:20:28,208 Hiç daha harika bir şey gördün mü? 358 00:20:39,041 --> 00:20:44,000 Muhtemelen niye burnundan lazer atabildiğini merak ediyorsundur. 359 00:20:44,083 --> 00:20:45,834 Hayır. Hep yaptığı şey. 360 00:20:46,709 --> 00:20:49,834 -Ne? -O bir lazer devesi. 361 00:20:49,917 --> 00:20:51,500 Zaten o yüzden aldım. 362 00:20:51,583 --> 00:20:55,625 Ne tür bir deli evcil hayvan olarak normal deve alır ki? 363 00:21:11,417 --> 00:21:12,959 Aferin Camela. 364 00:21:13,041 --> 00:21:15,542 Kocaman bir torba şeyi hak ettin… 365 00:21:24,083 --> 00:21:25,750 İstersen fiyat çıkarayım 366 00:21:25,834 --> 00:21:28,166 ama yüksek rakamlar olacağı kesin.