1 00:00:03,834 --> 00:00:05,333 O que estás a fazer? 2 00:00:05,417 --> 00:00:07,208 Um perfil da minha mãe num site de encontros. 3 00:00:07,291 --> 00:00:08,917 Tenho de lhe arranjar outro namorado, 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,458 porque, agora, só me tem a mim para controlar. 5 00:00:12,583 --> 00:00:15,250 Até agora, só tenho: "Mãe controladora 6 00:00:15,333 --> 00:00:16,333 procura namorado". 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,375 Pelo menos a tua mãe preocupa-se contigo. 8 00:00:20,458 --> 00:00:23,583 A minha cápsula de gestação já nem manda postais de anos. 9 00:00:24,375 --> 00:00:26,333 Obrigado por virares tudo para ti. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,125 Ei, Guardião da Chave, o que aconteceu? 11 00:00:32,208 --> 00:00:34,500 Foi obra do teu arqui-inimigo, o Mestre do Massacre? 12 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 Não é meu arqui-inimigo! 13 00:00:36,333 --> 00:00:37,917 Foi ele que te disse isso? 14 00:00:38,041 --> 00:00:40,458 Eu é que decido quem é meu arqui-inimigo. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,542 Transformou a tua perna na letra "W". 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,041 Podia ao menos ser candidato a arqui-inimigo. 17 00:00:49,500 --> 00:00:51,083 Bom, odeio-o. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,542 Armou uma cilada e atacou-me. 19 00:00:53,625 --> 00:00:56,709 Consegui contra-atacar com a Chave de Aço. 20 00:00:56,792 --> 00:00:58,583 A chave que te dá super força 21 00:00:58,709 --> 00:01:00,250 e te deixa o corpo como o aço? 22 00:01:00,333 --> 00:01:03,625 Também abre qualquer casa de banho do mundo. 23 00:01:03,709 --> 00:01:05,750 Ontem, usei uma do Palácio de Buckingham. 24 00:01:05,834 --> 00:01:07,041 Entrei sem problemas. 25 00:01:07,125 --> 00:01:08,750 Ninguém tentou deter-me. 26 00:01:09,959 --> 00:01:13,667 Vamos pôr-te bom para combateres o crime rapidamente. 27 00:01:13,750 --> 00:01:16,667 Por acaso, estou farto de combater o crime. 28 00:01:16,792 --> 00:01:18,792 Quando o meu mentor, o sétimo Guardião da Chave 29 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 me passou a Chave de Aço, 30 00:01:21,083 --> 00:01:23,166 desisti de tudo para ser um herói. 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,542 Agora, só quero voltar a uma vida normal 32 00:01:25,667 --> 00:01:27,208 e seguir a minha paixão. 33 00:01:27,333 --> 00:01:28,792 Ver televisão. 34 00:01:30,333 --> 00:01:31,625 Passaram-se anos. 35 00:01:31,709 --> 00:01:33,709 O Casa Cheia ainda dá? 36 00:01:35,083 --> 00:01:35,959 Dá-me a chave. 37 00:01:36,083 --> 00:01:37,417 Deixa-me ser o novo Guardião. 38 00:01:37,542 --> 00:01:39,041 Entregar a chave 39 00:01:39,125 --> 00:01:40,917 é uma decisão que se toma uma vez por geração. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,333 Tenho de encontrar uma pessoa merecedora, 41 00:01:43,417 --> 00:01:45,542 destemida e honrada. 42 00:01:45,625 --> 00:01:47,500 Provarei que sou merecedor. 43 00:01:47,583 --> 00:01:49,000 O que tenho de fazer? Isto? 44 00:01:51,250 --> 00:01:52,542 Ou isto? 45 00:01:53,750 --> 00:01:56,792 Podemos falar disso depois? Tenho de fazer uma chamada. 46 00:01:56,875 --> 00:01:59,166 E preciso que me voltem a pôr a rótula. 47 00:02:01,750 --> 00:02:02,875 Vamos lá 48 00:02:03,000 --> 00:02:04,291 Cada dia é uma aventura 49 00:02:04,417 --> 00:02:06,125 Ninguém diria Pela nossa cara 50 00:02:06,208 --> 00:02:08,959 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 51 00:02:09,083 --> 00:02:10,750 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 52 00:02:10,834 --> 00:02:12,333 Números novos, superpoderes 53 00:02:12,458 --> 00:02:14,250 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 54 00:02:14,333 --> 00:02:16,375 Dizem para não nos preocuparmos 55 00:02:16,458 --> 00:02:17,834 Super-heróis numa maca? 56 00:02:17,917 --> 00:02:19,583 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 57 00:02:19,667 --> 00:02:21,750 Estamos a salvo? Nunca se sabe 58 00:02:21,834 --> 00:02:23,583 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 59 00:02:23,709 --> 00:02:25,166 No Mega Med Entramos em ação 60 00:02:25,250 --> 00:02:27,417 Salvamos quem salva Depois das aulas 61 00:02:27,500 --> 00:02:29,208 Viramos a página e entramos em ação 62 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Chamam-nos Normos... fantásticos 63 00:02:31,333 --> 00:02:33,125 Vemos super-heróis Só imaginados 64 00:02:33,250 --> 00:02:34,917 Nesta vida Há que lutar 65 00:02:35,000 --> 00:02:36,625 Erguer os punhos E o bem defender 66 00:02:36,709 --> 00:02:38,417 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 67 00:02:38,500 --> 00:02:40,333 Faremos amanhã O mesmo de hoje 68 00:02:40,417 --> 00:02:42,208 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 69 00:02:42,291 --> 00:02:43,917 Estamos a salvo? Nunca se sabe 70 00:02:44,000 --> 00:02:45,583 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 71 00:02:45,709 --> 00:02:47,959 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 72 00:02:54,083 --> 00:02:55,458 Mãe? 73 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 - O que fazes aqui? - Vim ver-te. 74 00:02:59,709 --> 00:03:02,083 Foi essa a roupa que escolheste usar hoje? 75 00:03:02,166 --> 00:03:04,500 Essa camisa não dá com as calças. 76 00:03:04,583 --> 00:03:05,834 Nem com calças nenhumas. 77 00:03:06,792 --> 00:03:08,333 Não devias estar a trabalhar, 78 00:03:08,417 --> 00:03:11,625 a insultar a roupa dos teus empregados e a destruir-lhes a autoconfiança? 79 00:03:13,166 --> 00:03:15,500 É o que ser chefe tem de bom. 80 00:03:15,583 --> 00:03:17,166 Posso fazer o que me apetece, 81 00:03:17,250 --> 00:03:20,750 como sair a meio do dia para vir visitar o meu filho, 82 00:03:20,875 --> 00:03:23,625 que devia estar a ouvir as gravações de mandarim que lhe comprei, 83 00:03:23,750 --> 00:03:26,041 em vez de ler livros com desenhos 84 00:03:26,125 --> 00:03:27,709 e estar com.... 85 00:03:28,709 --> 00:03:29,917 ... homens de cartão. 86 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Também há mulheres de cartão. 87 00:03:35,250 --> 00:03:37,500 Bom, vi que tiveste muitas visitas 88 00:03:37,583 --> 00:03:39,083 ao teu perfil dos encontros. 89 00:03:39,166 --> 00:03:41,291 Por acaso, é por isso que aqui estou. 90 00:03:41,375 --> 00:03:43,542 Para te trazer uma nova camisa, 91 00:03:44,291 --> 00:03:48,208 mas também para te agradecer por me teres feito o perfil. 92 00:03:48,291 --> 00:03:49,917 Conheci um homem encantador 93 00:03:50,000 --> 00:03:51,834 e já saímos três vezes. 94 00:03:52,542 --> 00:03:55,625 Mas só publiquei o teu perfil ontem. 95 00:03:55,750 --> 00:03:57,417 São uma mulher muito ocupada. 96 00:03:57,500 --> 00:03:59,333 Quando vejo algo que quero, agarro. 97 00:03:59,458 --> 00:04:00,500 E quero isso. 98 00:04:03,667 --> 00:04:05,083 Fico feliz por ti. 99 00:04:05,166 --> 00:04:08,333 E compreendo, se tiveres de passar menos tempo comigo 100 00:04:08,458 --> 00:04:10,208 e mais tempo com o teu novo namorado, 101 00:04:10,291 --> 00:04:12,625 porque a tua felicidade é tudo para mim. 102 00:04:12,709 --> 00:04:14,417 Como deve ser. 103 00:04:16,041 --> 00:04:18,667 Bom, esta noite jantamos com o meu novo amigo. 104 00:04:18,750 --> 00:04:19,875 Quero que o conheças. 105 00:04:19,959 --> 00:04:22,208 - Não sei se é necessário. - Está marcado 106 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 para as sete, mas há uma pré-reunião às 18:30, 107 00:04:24,834 --> 00:04:26,458 para aprovar a tua roupa, 108 00:04:26,542 --> 00:04:29,083 por causa... disto. 109 00:04:30,917 --> 00:04:32,125 Não quero mais isto. 110 00:04:40,250 --> 00:04:42,417 Skylar, faz-me um favor. 111 00:04:46,542 --> 00:04:49,208 Pronto. Agora fiz um favor a todos. 112 00:04:50,500 --> 00:04:52,208 Não, falo a sério. 113 00:04:52,291 --> 00:04:54,333 Preciso que me treines para ser um super-herói. 114 00:04:54,417 --> 00:04:56,959 Kaz, nunca serás um super-herói. 115 00:04:57,041 --> 00:04:59,208 Não tens o que é preciso, como ser altruísta, 116 00:04:59,291 --> 00:05:00,792 inteligente e virtuoso. 117 00:05:00,917 --> 00:05:02,917 A mesquinhez e a inveja não têm lugar 118 00:05:03,000 --> 00:05:04,333 no mundo dos super-heróis. 119 00:05:05,041 --> 00:05:07,125 Bom, posso ter poderes em breve. 120 00:05:07,250 --> 00:05:08,583 O Guardião da Chave vai reformar-se, 121 00:05:08,709 --> 00:05:11,250 e há uma hipótese de me nomear seu sucessor. 122 00:05:11,375 --> 00:05:12,458 O quê?! 123 00:05:12,542 --> 00:05:13,875 Porquê a ti e não a mim?! 124 00:05:13,959 --> 00:05:15,583 Não é justo, não é justo! 125 00:05:21,500 --> 00:05:23,917 Lá se foi a não mesquinhez e a não inveja. 126 00:05:26,125 --> 00:05:27,792 Muito bem, Kaz. 127 00:05:27,875 --> 00:05:29,542 Vejo o que queres dizer. 128 00:05:30,208 --> 00:05:31,417 E fico feliz por ti. 129 00:05:32,500 --> 00:05:34,375 Então ensinas-me tudo o que sabes? 130 00:05:34,458 --> 00:05:36,667 Claro. Mas antes... 131 00:05:42,709 --> 00:05:44,875 Muito bem. Já estou pronta. 132 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 Criei uma simulação prática para demonstrar 133 00:05:48,667 --> 00:05:50,792 o que fazer, face a um perigo da vida real. 134 00:05:51,500 --> 00:05:54,250 Está ali um vilão violento, prestes a cometer um crime. 135 00:05:54,375 --> 00:05:56,625 A primeira coisa a fazer é avaliar o perigo, 136 00:05:56,709 --> 00:05:58,667 depois, priorizar a situação, 137 00:05:58,792 --> 00:06:00,417 e, por fim, agir. 138 00:06:00,542 --> 00:06:04,458 Ou podíamos saltar a parte aborrecida e partir para a ação. 139 00:06:06,125 --> 00:06:08,709 Ouve lá... bebé! 140 00:06:10,333 --> 00:06:13,208 Sim, tu aí de mantinha e chucha. 141 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 Podes parecer fofinho, 142 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 mas não enganas ninguém, vilão bebé idiota! 143 00:06:18,125 --> 00:06:21,208 Kaz! O que estás a fazer? 144 00:06:21,291 --> 00:06:23,709 O vilão é o tipo assustador da faca gigante! 145 00:06:27,333 --> 00:06:29,917 Pareceu-me demasiado óbvio. 146 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 Não te esqueças. 147 00:06:38,041 --> 00:06:39,583 Relaxa, sê tu mesmo 148 00:06:39,667 --> 00:06:42,000 e diverte-te. Sapatos. 149 00:06:42,834 --> 00:06:45,000 Mãos. Dentes. 150 00:06:46,667 --> 00:06:48,417 Os teus dentes são assim? 151 00:06:48,500 --> 00:06:51,333 Lembrete: arranjar novos dentes ao Oliver. 152 00:06:53,041 --> 00:06:54,625 Lá vem ele. 153 00:06:58,458 --> 00:06:59,500 Oliver? 154 00:07:01,375 --> 00:07:02,667 Conhecem-se? 155 00:07:02,792 --> 00:07:04,834 Não! Claro que não. 156 00:07:04,959 --> 00:07:07,250 Sou é bom a adivinhar os nomes das pessoas. 157 00:07:07,375 --> 00:07:08,959 E os pesos. 158 00:07:09,083 --> 00:07:10,959 Byron. 127. 159 00:07:14,291 --> 00:07:18,208 Bom, julguei que ias trazer o teu filho. 160 00:07:18,333 --> 00:07:20,417 Vinha mesmo atrás de mim. 161 00:07:20,542 --> 00:07:22,417 Lá vem ele. 162 00:07:23,792 --> 00:07:25,083 Desculpem o atraso. 163 00:07:25,208 --> 00:07:27,917 Há tantas amostras grátis nas mesas. 164 00:07:34,875 --> 00:07:37,000 Este é o meu filho, o Alan. 165 00:07:37,083 --> 00:07:39,041 Alan, a Bridget. 166 00:07:39,166 --> 00:07:40,917 - E... - Oliver? 167 00:07:43,792 --> 00:07:47,166 Sim. "Óleo." 168 00:07:47,709 --> 00:07:52,333 Estás cheio de óleo na cara, completo estranho. 169 00:07:56,583 --> 00:07:58,750 Desculpem, é trabalho. Tenho de atender. 170 00:07:58,875 --> 00:08:01,291 Que tal o meu menino favorito 171 00:08:01,375 --> 00:08:04,041 ficar a conhecer o meu outro menino favorito e... 172 00:08:05,500 --> 00:08:07,250 ... o rapaz que comeu a tosta daquela mulher? 173 00:08:10,917 --> 00:08:11,917 Não gosto! 174 00:08:16,583 --> 00:08:17,792 Horace, que diabo? 175 00:08:17,875 --> 00:08:19,375 Porque namora com a minha mãe? 176 00:08:19,458 --> 00:08:21,792 É difícil conhecer mulheres na minha área, 177 00:08:21,917 --> 00:08:23,709 e recorri a um site de encontros. 178 00:08:24,709 --> 00:08:28,417 Quando vi o nome da tua mãe, vi que a Bridget era a tal. 179 00:08:28,500 --> 00:08:30,792 Inclui a palavra "bridge". 180 00:08:31,875 --> 00:08:34,125 Porque finge o Alan ser seu filho? 181 00:08:34,208 --> 00:08:37,750 Porque as mulheres adoram pais solteiros. 182 00:08:37,834 --> 00:08:42,166 Sim, a tua mãe mordeu logo o isco. 183 00:08:43,709 --> 00:08:45,667 É claro que gosto muito dela. 184 00:08:47,166 --> 00:08:50,250 Na verdade, amo-a. Amo a Bridget! 185 00:08:51,458 --> 00:08:53,625 Horace, não pode namorar com a minha mãe. 186 00:08:53,709 --> 00:08:55,333 Primeiro, é... 187 00:08:58,458 --> 00:08:59,917 E é demasiado arriscado. 188 00:09:00,000 --> 00:09:02,166 E se ela descobre o mundo dos super-heróis? 189 00:09:02,250 --> 00:09:04,000 Oliver, sou um profissional formado. 190 00:09:04,125 --> 00:09:05,834 Acho que sei como evitar revelar 191 00:09:05,917 --> 00:09:08,000 a existência de um hospital de super-heróis ultrassecreto. 192 00:09:08,083 --> 00:09:09,250 Que tipo de hospital? 193 00:09:11,250 --> 00:09:13,750 Um hospital para sarar o meu pobre coração, 194 00:09:13,875 --> 00:09:16,041 porque demoraste tanto. 195 00:09:16,125 --> 00:09:19,917 És o homem dos meus sonhos. 196 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Se eu sonhasse. Não durmo. 197 00:09:27,166 --> 00:09:29,792 Guardião da Chave, estou pronto a provar o meu valor. 198 00:09:29,875 --> 00:09:33,291 - Por acaso... - Começarei por mostrar que sou altruísta, 199 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 destruindo esta primeira edição 200 00:09:36,291 --> 00:09:37,709 da banda desenhada do Tecton. 201 00:09:37,834 --> 00:09:39,875 O meu bem precioso. 202 00:09:55,166 --> 00:09:57,041 Estás bem? 203 00:09:57,125 --> 00:09:58,834 Claro que estou bem. 204 00:09:59,000 --> 00:10:00,959 Nasci para ser um super-herói. 205 00:10:01,041 --> 00:10:02,959 Suporto toda a dor 206 00:10:03,667 --> 00:10:05,917 emocional e física. 207 00:10:06,000 --> 00:10:07,208 Ora vê. 208 00:10:12,542 --> 00:10:15,667 Quem precisa de televisão? Podia ver isto o dia todo! 209 00:10:16,875 --> 00:10:20,000 Mas, infelizmente, dei a chave a outra pessoa. 210 00:10:20,083 --> 00:10:22,959 - O quê? A quem?! - A ela. 211 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 Com licença. 212 00:10:41,000 --> 00:10:42,709 Não acredito! 213 00:10:42,792 --> 00:10:45,625 Pregaste as virtudes de um herói 214 00:10:45,709 --> 00:10:47,291 e apunhalas-me pelas costas? 215 00:10:47,375 --> 00:10:49,083 Desculpa. É só que... 216 00:10:49,166 --> 00:10:50,542 Não sabes o que custa 217 00:10:50,625 --> 00:10:52,834 ter superpoderes, perdê-los, 218 00:10:52,917 --> 00:10:55,000 recuperá-los, só para os ver manchados, 219 00:10:55,083 --> 00:10:57,875 e quase destruir tudo aquilo de que gosto. 220 00:10:57,959 --> 00:11:00,917 Quase destruí tudo aquilo de que gosto. 221 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 A minha cara! 222 00:11:04,000 --> 00:11:06,542 Ouve, sei que fiz mal. 223 00:11:06,667 --> 00:11:09,125 Mas posso por favor ficar com a chave? 224 00:11:09,834 --> 00:11:12,750 É a minha única hipótese de me sentir eu de novo. 225 00:11:14,208 --> 00:11:15,917 - Tudo bem. - A sério? 226 00:11:17,000 --> 00:11:18,625 Muito obrigada. 227 00:11:18,709 --> 00:11:21,834 Parece que aprendeste algo sobre altruísmo e integridade. 228 00:11:23,458 --> 00:11:24,458 Pois aprendi. 229 00:11:24,542 --> 00:11:27,417 E no fundo só preciso disso. 230 00:11:30,125 --> 00:11:31,542 Disso e desta chave. 231 00:11:37,542 --> 00:11:40,583 Wallace, Clyde, quero mostrar-vos os meus superpoderes. 232 00:11:40,667 --> 00:11:42,125 Estão aí? 233 00:11:50,917 --> 00:11:51,917 Kaz. 234 00:11:52,458 --> 00:11:53,667 LAMENTAMOS ESTÁ FECHADO 235 00:11:54,542 --> 00:11:55,750 O que fazes aqui? 236 00:11:57,667 --> 00:11:59,834 Estou a ver se a porta ainda funciona. 237 00:11:59,917 --> 00:12:01,667 Sim, ainda funciona. 238 00:12:02,417 --> 00:12:04,041 E tu, o que fazes aqui? 239 00:12:04,125 --> 00:12:06,834 Sinto-me mal por te ter tirado a chave. 240 00:12:06,959 --> 00:12:08,875 Vim cá dar-te uma prenda, 241 00:12:08,959 --> 00:12:10,750 mas a loja está fechada. 242 00:12:10,875 --> 00:12:12,917 Mas obrigada pela reação fixe. 243 00:12:18,250 --> 00:12:19,458 Que barulho é esse? 244 00:12:20,917 --> 00:12:23,166 É a minha camisola interior blindada. 245 00:12:23,291 --> 00:12:24,667 Sim... 246 00:12:24,792 --> 00:12:27,834 ... mantém-me hidratado e afasta os perigos. 247 00:12:27,959 --> 00:12:29,500 Se me dás licença, 248 00:12:29,583 --> 00:12:31,542 tenho de ir coçar o umbigo. 249 00:12:31,625 --> 00:12:33,417 É um processo complicado. 250 00:12:41,917 --> 00:12:44,875 Sou o Mestre do Massacre. 251 00:12:45,000 --> 00:12:48,917 A missão da minha vida é dizimar a linhagem do Guardião da Chave. 252 00:12:49,000 --> 00:12:52,959 E, pelo que me disseram, tu és a nova Guardiã da Chave. 253 00:12:53,083 --> 00:12:56,291 Uau. As pessoas falam de mim? 254 00:12:57,542 --> 00:12:59,500 O que dizem? Marco tendências? 255 00:13:00,333 --> 00:13:02,875 Não sei o que significa isso. 256 00:13:03,875 --> 00:13:07,333 Prepara-te para morrer, Guardiã da Chave! 257 00:13:07,417 --> 00:13:09,417 Força, dá o teu pior. 258 00:13:09,500 --> 00:13:12,500 Eu tenho a Chave de Aço. Portanto, não me podes magoar. 259 00:13:16,375 --> 00:13:19,250 Ai! Isso doeu! 260 00:13:22,125 --> 00:13:24,166 Não entendo. Porque não me protegeu a chave? 261 00:13:25,125 --> 00:13:27,792 As chaves de casa do Kaz? Roubou-me a chave! 262 00:13:35,500 --> 00:13:38,417 Claro que o Kaz tinha de ter a pata de coelho azarada! 263 00:13:45,417 --> 00:13:46,917 Não, tu é que és a minha fofinha. 264 00:13:47,041 --> 00:13:49,375 Não, não, não. Tu é que és o meu fofinho. 265 00:13:49,500 --> 00:13:51,583 - Não, tu é que és... - Podemos concordar 266 00:13:51,667 --> 00:13:53,959 que são ambos os fofinhos um do outro e avançar? 267 00:13:55,875 --> 00:13:58,375 Oliver, sei que isto te deve custar, 268 00:13:58,417 --> 00:14:01,250 como aqueles sete anos a treinar a ida ao bacio. 269 00:14:02,709 --> 00:14:06,333 Mas o Horace vai estar na nossa vida bastante, agora. 270 00:14:06,417 --> 00:14:08,917 E sabes quem mais vai estar muito mais na tua vida? 271 00:14:09,041 --> 00:14:11,750 Eu. Fofinho. 272 00:14:14,875 --> 00:14:15,959 Isto é só uma ideia. 273 00:14:16,083 --> 00:14:18,917 Deviam levar isto com mais calma. Sabem o que se diz... 274 00:14:19,041 --> 00:14:22,500 "Uma chama demasiado forte extingue-se rapidamente." 275 00:14:23,750 --> 00:14:25,208 A minha paixão pela tua mãe 276 00:14:25,291 --> 00:14:27,500 arderá por mil anos. 277 00:14:27,625 --> 00:14:28,959 É claro que já terás morrido... 278 00:14:30,583 --> 00:14:32,959 Mas terei sempre uma foto tua na carteira. 279 00:14:33,750 --> 00:14:36,875 Horace, tens um sentido de humor maravilhoso. 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,375 É o que adoro em ti. 281 00:14:38,458 --> 00:14:39,875 E o que não adoro em ti 282 00:14:39,959 --> 00:14:41,333 mudarei. 283 00:14:52,291 --> 00:14:54,792 Oh não! 284 00:14:54,917 --> 00:14:57,375 Esqueci-me de cortar a comida 285 00:14:57,500 --> 00:14:59,458 aos quadradinhos como me disseste, 286 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 e agora estou engasgado. 287 00:15:01,291 --> 00:15:03,375 Está engasgado! 288 00:15:03,500 --> 00:15:04,834 Ajudem! 289 00:15:04,959 --> 00:15:07,458 Ofereço 100 dólares! 290 00:15:07,542 --> 00:15:09,583 Faço-o por 200. 291 00:15:15,458 --> 00:15:16,875 Obrigada! 292 00:15:16,959 --> 00:15:19,250 Graças a Deus, estás bem! 293 00:15:19,375 --> 00:15:21,125 O que te disse sobre engasgares-te?! 294 00:15:21,208 --> 00:15:23,291 - Para não o fazer. - Exato! 295 00:15:25,000 --> 00:15:27,625 Desculpa. Não fiques assim, não foi tua culpa. 296 00:15:27,709 --> 00:15:28,667 Minha culpa? 297 00:15:28,750 --> 00:15:30,291 Entendo. 298 00:15:30,375 --> 00:15:32,375 Passas muito mais tempo com o Horace, agora, 299 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 e não tens tempo para olhar por mim. 300 00:15:34,083 --> 00:15:35,834 Se me engasgar 301 00:15:35,959 --> 00:15:37,792 com um pedaço de bife enorme, 302 00:15:37,917 --> 00:15:40,208 oxalá haja sempre um estranho que me salve. 303 00:15:40,875 --> 00:15:41,750 Não te preocupes. 304 00:15:41,834 --> 00:15:43,041 Fico bem. 305 00:15:48,417 --> 00:15:52,083 Horace, não sabia que o Oliver ainda precisava tanto de mim. 306 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 Não sabe fazer praticamente nada. 307 00:15:55,500 --> 00:15:56,667 Isso não é verdade. 308 00:15:56,750 --> 00:15:59,166 Horace, empresta-me a garra de lagosta? Tenho comichão no olho. 309 00:16:00,667 --> 00:16:01,583 Vês? 310 00:16:01,667 --> 00:16:03,834 O que te disse eu das garras de lagosta? 311 00:16:03,917 --> 00:16:06,333 - Para não as pôr no olho. - Não as pôr no olho! 312 00:16:08,625 --> 00:16:10,583 Horace, lamento. 313 00:16:10,667 --> 00:16:13,333 Mas entre o meu filho, o meu trabalho, 314 00:16:13,417 --> 00:16:15,291 e a manutenção das sobrancelhas, 315 00:16:16,917 --> 00:16:19,709 claramente não tenho tempo para um namorado. 316 00:16:20,625 --> 00:16:21,834 Entendo. 317 00:16:22,625 --> 00:16:25,333 Se me dão licença, tenho de confortar a pessoa 318 00:16:25,417 --> 00:16:27,500 que soluça histericamente na casa de banho. 319 00:16:27,583 --> 00:16:29,542 Não ouço ninguém a soluçar. 320 00:16:29,667 --> 00:16:31,417 Mas ouvirás daqui a 10 segundos. 321 00:16:50,458 --> 00:16:52,333 Reconheces isto? 322 00:16:52,417 --> 00:16:53,792 Não. 323 00:16:56,875 --> 00:16:58,458 Mas devias. 324 00:16:58,542 --> 00:17:00,250 É o Martelo de Achelon. 325 00:17:00,417 --> 00:17:03,083 A única arma que pode derrotar a Chave de Aço. 326 00:17:03,792 --> 00:17:05,750 Diz adeus, Guardiã da Chave. 327 00:17:05,917 --> 00:17:09,083 Alguém disse "Guardião da Chave"? 328 00:17:09,208 --> 00:17:10,458 Quem és tu? 329 00:17:10,542 --> 00:17:13,583 Perguntei: "Alguém disse 'Guardião da Chave?'" 330 00:17:13,709 --> 00:17:14,959 num tom que deixa claro 331 00:17:15,250 --> 00:17:17,166 que sou o Guardião da Chave. 332 00:17:18,792 --> 00:17:20,875 Não acredito que me roubaste a chave. 333 00:17:21,000 --> 00:17:21,959 Calados! 334 00:17:22,208 --> 00:17:24,250 Não importa quem é o Guardião da Chave. 335 00:17:24,333 --> 00:17:26,000 Matarei ambos. 336 00:17:42,417 --> 00:17:43,583 Ei, Mestre do Massacre. 337 00:17:43,667 --> 00:17:44,959 Porque te agrides? 338 00:17:53,625 --> 00:17:56,542 Espera. Isso é o Martelo de Achelon? 339 00:17:56,625 --> 00:17:59,083 Por fim, alguém sabe o que é! 340 00:18:20,792 --> 00:18:22,125 Não há fuga! 341 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 Esta é a arma que pode destruir o Guardião da Chave. 342 00:18:26,208 --> 00:18:28,125 E se eu não fosse o Guardião da Chave? 343 00:18:43,709 --> 00:18:45,875 Fico com isto. 344 00:18:45,959 --> 00:18:47,208 Obrigado. 345 00:18:50,375 --> 00:18:52,458 Que esperto, Kaz. 346 00:18:53,000 --> 00:18:54,542 Estava enganada. 347 00:18:54,667 --> 00:18:56,709 Mereces ser o Guardião da Chave. 348 00:18:57,375 --> 00:18:59,583 Bom, tenho os meus momentos. 349 00:19:03,667 --> 00:19:04,792 E este não foi um deles. 350 00:19:05,959 --> 00:19:08,917 Ouve... desculpa ter-te tirado a chave. 351 00:19:09,667 --> 00:19:12,500 A ideia de voltar a ter poderes era muito tentadora. 352 00:19:13,083 --> 00:19:15,667 Mas não quero os poderes de ninguém para ser uma super-heroína. 353 00:19:15,750 --> 00:19:18,834 Quero os meus. Esqueci-me disso. 354 00:19:18,917 --> 00:19:20,542 Perdoas-me? 355 00:19:21,750 --> 00:19:23,041 Claro. 356 00:19:24,834 --> 00:19:27,166 Estás a tentar tirar-me de novo a chave, não estás? 357 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 Talvez? 358 00:19:34,792 --> 00:19:36,583 Oliver? Lembras-te de dizeres 359 00:19:36,667 --> 00:19:38,834 que eu nunca teria superpoderes? 360 00:19:38,917 --> 00:19:40,417 Vê isto. 361 00:19:44,583 --> 00:19:47,041 Mantenho o que disse. 362 00:19:49,667 --> 00:19:51,875 - A minha chave? - Está aqui. 363 00:19:52,583 --> 00:19:54,000 Fico com ela. 364 00:19:54,083 --> 00:19:57,250 Cometi um erro terrível, ao concedê-la. 365 00:19:57,333 --> 00:20:00,583 Eu sei. Eu e o Kaz fomos mesquinhos, 366 00:20:00,667 --> 00:20:02,500 e usámos a chave para nosso interesse pessoal. 367 00:20:02,625 --> 00:20:05,000 Nenhum de nós a merece. 368 00:20:05,125 --> 00:20:07,208 Bom, isso foi parte da razão, 369 00:20:07,291 --> 00:20:09,166 mas sobretudo porque a Explosão Solar me disse 370 00:20:09,250 --> 00:20:10,875 que só sai com super-heróis. 371 00:20:15,375 --> 00:20:17,917 Percebo. Mas tem cuidado. 372 00:20:18,000 --> 00:20:20,125 Quem sai com ela queima-se. 373 00:20:24,750 --> 00:20:26,375 Horace. 374 00:20:26,458 --> 00:20:29,125 Lamento como correu tudo no restaurante. 375 00:20:29,208 --> 00:20:30,083 Não faz mal. 376 00:20:30,166 --> 00:20:32,333 Eu e a tua mãe falámos e concordámos 377 00:20:32,417 --> 00:20:35,792 que é melhor deixarmos os encontros. - Graças a Deus! 378 00:20:35,875 --> 00:20:38,500 E que devíamos era ficar noivos. Foi o que fizemos. 379 00:20:40,291 --> 00:20:41,625 O quê? 380 00:20:43,542 --> 00:20:46,458 A tua mãe acha que, como o teu pai vive em Inglaterra agora, 381 00:20:46,542 --> 00:20:48,500 precisas de uma figura paterna em casa. 382 00:20:48,667 --> 00:20:51,041 Ora bem, para começar a ajudar-te, 383 00:20:51,166 --> 00:20:53,959 peguei no teu almoço do frigorífico 384 00:20:54,125 --> 00:20:57,166 e tornei-o mais seguro e mais fácil de engolir. 385 00:20:57,250 --> 00:20:59,583 Isso já foi um bife com queijo. 386 00:20:59,709 --> 00:21:01,417 Agora, é um batido de queijo. 387 00:21:03,083 --> 00:21:04,166 Bom proveito. 388 00:21:05,208 --> 00:21:06,875 E mais uma boa notícia. 389 00:21:07,000 --> 00:21:08,166 Depois do casamento, 390 00:21:08,375 --> 00:21:10,917 eu e o Alan vamos viver contigo e com a tua mãe. 391 00:21:12,625 --> 00:21:14,917 Isto é como cair de umas escadas sem fim. 392 00:21:15,000 --> 00:21:17,959 Eu sei. Não é fantástico o amor? 393 00:21:19,709 --> 00:21:21,250 Parece que vamos partilhar o quarto. 394 00:21:21,375 --> 00:21:24,208 Quero avisar que, às vezes, ressono como um hipopótamo, 395 00:21:24,291 --> 00:21:25,834 porque, quando tenho sonhos aterradores, 396 00:21:25,917 --> 00:21:27,500 me transformo num hipopótamo.