1
00:00:03,834 --> 00:00:05,333
O que estás a fazer?
2
00:00:05,417 --> 00:00:07,208
Um perfil da minha mãe
num site de encontros.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,917
Tenho de lhe arranjar
outro namorado,
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,458
porque, agora, só me tem a mim
para controlar.
5
00:00:12,583 --> 00:00:15,250
Até agora, só tenho:
"Mãe controladora
6
00:00:15,333 --> 00:00:16,333
procura namorado".
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,375
Pelo menos a tua mãe preocupa-se contigo.
8
00:00:20,458 --> 00:00:23,583
A minha cápsula de gestação
já nem manda postais de anos.
9
00:00:24,375 --> 00:00:26,333
Obrigado por virares tudo para ti.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,125
Ei, Guardião da Chave, o que aconteceu?
11
00:00:32,208 --> 00:00:34,500
Foi obra do teu arqui-inimigo,
o Mestre do Massacre?
12
00:00:34,625 --> 00:00:36,208
Não é meu arqui-inimigo!
13
00:00:36,333 --> 00:00:37,917
Foi ele que te disse isso?
14
00:00:38,041 --> 00:00:40,458
Eu é que decido quem é
meu arqui-inimigo.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,542
Transformou a tua perna na letra "W".
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,041
Podia ao menos ser candidato
a arqui-inimigo.
17
00:00:49,500 --> 00:00:51,083
Bom, odeio-o.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,542
Armou uma cilada e atacou-me.
19
00:00:53,625 --> 00:00:56,709
Consegui contra-atacar
com a Chave de Aço.
20
00:00:56,792 --> 00:00:58,583
A chave que te dá super força
21
00:00:58,709 --> 00:01:00,250
e te deixa o corpo como o aço?
22
00:01:00,333 --> 00:01:03,625
Também abre
qualquer casa de banho do mundo.
23
00:01:03,709 --> 00:01:05,750
Ontem, usei uma
do Palácio de Buckingham.
24
00:01:05,834 --> 00:01:07,041
Entrei sem problemas.
25
00:01:07,125 --> 00:01:08,750
Ninguém tentou deter-me.
26
00:01:09,959 --> 00:01:13,667
Vamos pôr-te bom
para combateres o crime rapidamente.
27
00:01:13,750 --> 00:01:16,667
Por acaso,
estou farto de combater o crime.
28
00:01:16,792 --> 00:01:18,792
Quando o meu mentor,
o sétimo Guardião da Chave
29
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
me passou a Chave de Aço,
30
00:01:21,083 --> 00:01:23,166
desisti de tudo para ser um herói.
31
00:01:23,250 --> 00:01:25,542
Agora, só quero voltar
a uma vida normal
32
00:01:25,667 --> 00:01:27,208
e seguir a minha paixão.
33
00:01:27,333 --> 00:01:28,792
Ver televisão.
34
00:01:30,333 --> 00:01:31,625
Passaram-se anos.
35
00:01:31,709 --> 00:01:33,709
O Casa Cheia ainda dá?
36
00:01:35,083 --> 00:01:35,959
Dá-me a chave.
37
00:01:36,083 --> 00:01:37,417
Deixa-me ser o novo Guardião.
38
00:01:37,542 --> 00:01:39,041
Entregar a chave
39
00:01:39,125 --> 00:01:40,917
é uma decisão que se toma
uma vez por geração.
40
00:01:41,000 --> 00:01:43,333
Tenho de encontrar uma pessoa
merecedora,
41
00:01:43,417 --> 00:01:45,542
destemida e honrada.
42
00:01:45,625 --> 00:01:47,500
Provarei que sou merecedor.
43
00:01:47,583 --> 00:01:49,000
O que tenho de fazer? Isto?
44
00:01:51,250 --> 00:01:52,542
Ou isto?
45
00:01:53,750 --> 00:01:56,792
Podemos falar disso depois?
Tenho de fazer uma chamada.
46
00:01:56,875 --> 00:01:59,166
E preciso que me voltem a pôr a rótula.
47
00:02:01,750 --> 00:02:02,875
Vamos lá
48
00:02:03,000 --> 00:02:04,291
Cada dia é uma aventura
49
00:02:04,417 --> 00:02:06,125
Ninguém diria
Pela nossa cara
50
00:02:06,208 --> 00:02:08,959
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
51
00:02:09,083 --> 00:02:10,750
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
52
00:02:10,834 --> 00:02:12,333
Números novos, superpoderes
53
00:02:12,458 --> 00:02:14,250
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
54
00:02:14,333 --> 00:02:16,375
Dizem para não nos preocuparmos
55
00:02:16,458 --> 00:02:17,834
Super-heróis numa maca?
56
00:02:17,917 --> 00:02:19,583
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
57
00:02:19,667 --> 00:02:21,750
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
58
00:02:21,834 --> 00:02:23,583
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
59
00:02:23,709 --> 00:02:25,166
No Mega Med
Entramos em ação
60
00:02:25,250 --> 00:02:27,417
Salvamos quem salva
Depois das aulas
61
00:02:27,500 --> 00:02:29,208
Viramos a página e entramos em ação
62
00:02:29,333 --> 00:02:31,250
Chamam-nos Normos... fantásticos
63
00:02:31,333 --> 00:02:33,125
Vemos super-heróis
Só imaginados
64
00:02:33,250 --> 00:02:34,917
Nesta vida
Há que lutar
65
00:02:35,000 --> 00:02:36,625
Erguer os punhos
E o bem defender
66
00:02:36,709 --> 00:02:38,417
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
67
00:02:38,500 --> 00:02:40,333
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
68
00:02:40,417 --> 00:02:42,208
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
69
00:02:42,291 --> 00:02:43,917
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
70
00:02:44,000 --> 00:02:45,583
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
71
00:02:45,709 --> 00:02:47,959
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
72
00:02:54,083 --> 00:02:55,458
Mãe?
73
00:02:57,125 --> 00:02:59,625
- O que fazes aqui?
- Vim ver-te.
74
00:02:59,709 --> 00:03:02,083
Foi essa a roupa
que escolheste usar hoje?
75
00:03:02,166 --> 00:03:04,500
Essa camisa não dá com as calças.
76
00:03:04,583 --> 00:03:05,834
Nem com calças nenhumas.
77
00:03:06,792 --> 00:03:08,333
Não devias estar a trabalhar,
78
00:03:08,417 --> 00:03:11,625
a insultar a roupa dos teus empregados
e a destruir-lhes a autoconfiança?
79
00:03:13,166 --> 00:03:15,500
É o que ser chefe tem de bom.
80
00:03:15,583 --> 00:03:17,166
Posso fazer o que me apetece,
81
00:03:17,250 --> 00:03:20,750
como sair a meio do dia
para vir visitar o meu filho,
82
00:03:20,875 --> 00:03:23,625
que devia estar a ouvir as gravações
de mandarim que lhe comprei,
83
00:03:23,750 --> 00:03:26,041
em vez de ler livros com desenhos
84
00:03:26,125 --> 00:03:27,709
e estar com....
85
00:03:28,709 --> 00:03:29,917
... homens de cartão.
86
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Também há mulheres de cartão.
87
00:03:35,250 --> 00:03:37,500
Bom, vi que tiveste muitas visitas
88
00:03:37,583 --> 00:03:39,083
ao teu perfil dos encontros.
89
00:03:39,166 --> 00:03:41,291
Por acaso, é por isso que aqui estou.
90
00:03:41,375 --> 00:03:43,542
Para te trazer uma nova camisa,
91
00:03:44,291 --> 00:03:48,208
mas também para te agradecer
por me teres feito o perfil.
92
00:03:48,291 --> 00:03:49,917
Conheci um homem encantador
93
00:03:50,000 --> 00:03:51,834
e já saímos três vezes.
94
00:03:52,542 --> 00:03:55,625
Mas só publiquei o teu perfil ontem.
95
00:03:55,750 --> 00:03:57,417
São uma mulher muito ocupada.
96
00:03:57,500 --> 00:03:59,333
Quando vejo algo que quero, agarro.
97
00:03:59,458 --> 00:04:00,500
E quero isso.
98
00:04:03,667 --> 00:04:05,083
Fico feliz por ti.
99
00:04:05,166 --> 00:04:08,333
E compreendo, se tiveres de passar
menos tempo comigo
100
00:04:08,458 --> 00:04:10,208
e mais tempo com o teu novo namorado,
101
00:04:10,291 --> 00:04:12,625
porque a tua felicidade
é tudo para mim.
102
00:04:12,709 --> 00:04:14,417
Como deve ser.
103
00:04:16,041 --> 00:04:18,667
Bom, esta noite jantamos
com o meu novo amigo.
104
00:04:18,750 --> 00:04:19,875
Quero que o conheças.
105
00:04:19,959 --> 00:04:22,208
- Não sei se é necessário.
- Está marcado
106
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
para as sete,
mas há uma pré-reunião às 18:30,
107
00:04:24,834 --> 00:04:26,458
para aprovar a tua roupa,
108
00:04:26,542 --> 00:04:29,083
por causa... disto.
109
00:04:30,917 --> 00:04:32,125
Não quero mais isto.
110
00:04:40,250 --> 00:04:42,417
Skylar, faz-me um favor.
111
00:04:46,542 --> 00:04:49,208
Pronto. Agora fiz um favor a todos.
112
00:04:50,500 --> 00:04:52,208
Não, falo a sério.
113
00:04:52,291 --> 00:04:54,333
Preciso que me treines
para ser um super-herói.
114
00:04:54,417 --> 00:04:56,959
Kaz, nunca serás um super-herói.
115
00:04:57,041 --> 00:04:59,208
Não tens o que é preciso,
como ser altruísta,
116
00:04:59,291 --> 00:05:00,792
inteligente e virtuoso.
117
00:05:00,917 --> 00:05:02,917
A mesquinhez e a inveja
não têm lugar
118
00:05:03,000 --> 00:05:04,333
no mundo dos super-heróis.
119
00:05:05,041 --> 00:05:07,125
Bom, posso ter poderes em breve.
120
00:05:07,250 --> 00:05:08,583
O Guardião da Chave vai reformar-se,
121
00:05:08,709 --> 00:05:11,250
e há uma hipótese
de me nomear seu sucessor.
122
00:05:11,375 --> 00:05:12,458
O quê?!
123
00:05:12,542 --> 00:05:13,875
Porquê a ti e não a mim?!
124
00:05:13,959 --> 00:05:15,583
Não é justo, não é justo!
125
00:05:21,500 --> 00:05:23,917
Lá se foi
a não mesquinhez e a não inveja.
126
00:05:26,125 --> 00:05:27,792
Muito bem, Kaz.
127
00:05:27,875 --> 00:05:29,542
Vejo o que queres dizer.
128
00:05:30,208 --> 00:05:31,417
E fico feliz por ti.
129
00:05:32,500 --> 00:05:34,375
Então ensinas-me tudo o que sabes?
130
00:05:34,458 --> 00:05:36,667
Claro. Mas antes...
131
00:05:42,709 --> 00:05:44,875
Muito bem. Já estou pronta.
132
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
Criei uma simulação prática
para demonstrar
133
00:05:48,667 --> 00:05:50,792
o que fazer,
face a um perigo da vida real.
134
00:05:51,500 --> 00:05:54,250
Está ali um vilão violento,
prestes a cometer um crime.
135
00:05:54,375 --> 00:05:56,625
A primeira coisa
a fazer é avaliar o perigo,
136
00:05:56,709 --> 00:05:58,667
depois, priorizar a situação,
137
00:05:58,792 --> 00:06:00,417
e, por fim, agir.
138
00:06:00,542 --> 00:06:04,458
Ou podíamos saltar a parte aborrecida
e partir para a ação.
139
00:06:06,125 --> 00:06:08,709
Ouve lá... bebé!
140
00:06:10,333 --> 00:06:13,208
Sim, tu aí de mantinha e chucha.
141
00:06:13,291 --> 00:06:14,750
Podes parecer fofinho,
142
00:06:14,875 --> 00:06:17,500
mas não enganas ninguém,
vilão bebé idiota!
143
00:06:18,125 --> 00:06:21,208
Kaz! O que estás a fazer?
144
00:06:21,291 --> 00:06:23,709
O vilão é o tipo assustador
da faca gigante!
145
00:06:27,333 --> 00:06:29,917
Pareceu-me demasiado óbvio.
146
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
Não te esqueças.
147
00:06:38,041 --> 00:06:39,583
Relaxa, sê tu mesmo
148
00:06:39,667 --> 00:06:42,000
e diverte-te. Sapatos.
149
00:06:42,834 --> 00:06:45,000
Mãos. Dentes.
150
00:06:46,667 --> 00:06:48,417
Os teus dentes são assim?
151
00:06:48,500 --> 00:06:51,333
Lembrete: arranjar novos dentes ao Oliver.
152
00:06:53,041 --> 00:06:54,625
Lá vem ele.
153
00:06:58,458 --> 00:06:59,500
Oliver?
154
00:07:01,375 --> 00:07:02,667
Conhecem-se?
155
00:07:02,792 --> 00:07:04,834
Não! Claro que não.
156
00:07:04,959 --> 00:07:07,250
Sou é bom a adivinhar
os nomes das pessoas.
157
00:07:07,375 --> 00:07:08,959
E os pesos.
158
00:07:09,083 --> 00:07:10,959
Byron. 127.
159
00:07:14,291 --> 00:07:18,208
Bom, julguei que ias trazer o teu filho.
160
00:07:18,333 --> 00:07:20,417
Vinha mesmo atrás de mim.
161
00:07:20,542 --> 00:07:22,417
Lá vem ele.
162
00:07:23,792 --> 00:07:25,083
Desculpem o atraso.
163
00:07:25,208 --> 00:07:27,917
Há tantas amostras grátis
nas mesas.
164
00:07:34,875 --> 00:07:37,000
Este é o meu filho, o Alan.
165
00:07:37,083 --> 00:07:39,041
Alan, a Bridget.
166
00:07:39,166 --> 00:07:40,917
- E...
- Oliver?
167
00:07:43,792 --> 00:07:47,166
Sim. "Óleo."
168
00:07:47,709 --> 00:07:52,333
Estás cheio de óleo na cara,
completo estranho.
169
00:07:56,583 --> 00:07:58,750
Desculpem, é trabalho.
Tenho de atender.
170
00:07:58,875 --> 00:08:01,291
Que tal o meu menino favorito
171
00:08:01,375 --> 00:08:04,041
ficar a conhecer
o meu outro menino favorito e...
172
00:08:05,500 --> 00:08:07,250
... o rapaz que comeu a tosta
daquela mulher?
173
00:08:10,917 --> 00:08:11,917
Não gosto!
174
00:08:16,583 --> 00:08:17,792
Horace, que diabo?
175
00:08:17,875 --> 00:08:19,375
Porque namora com a minha mãe?
176
00:08:19,458 --> 00:08:21,792
É difícil conhecer mulheres
na minha área,
177
00:08:21,917 --> 00:08:23,709
e recorri a um site de encontros.
178
00:08:24,709 --> 00:08:28,417
Quando vi o nome da tua mãe,
vi que a Bridget era a tal.
179
00:08:28,500 --> 00:08:30,792
Inclui a palavra "bridge".
180
00:08:31,875 --> 00:08:34,125
Porque finge o Alan ser seu filho?
181
00:08:34,208 --> 00:08:37,750
Porque as mulheres
adoram pais solteiros.
182
00:08:37,834 --> 00:08:42,166
Sim, a tua mãe mordeu logo o isco.
183
00:08:43,709 --> 00:08:45,667
É claro que gosto muito dela.
184
00:08:47,166 --> 00:08:50,250
Na verdade, amo-a. Amo a Bridget!
185
00:08:51,458 --> 00:08:53,625
Horace, não pode namorar
com a minha mãe.
186
00:08:53,709 --> 00:08:55,333
Primeiro, é...
187
00:08:58,458 --> 00:08:59,917
E é demasiado arriscado.
188
00:09:00,000 --> 00:09:02,166
E se ela descobre
o mundo dos super-heróis?
189
00:09:02,250 --> 00:09:04,000
Oliver, sou um profissional formado.
190
00:09:04,125 --> 00:09:05,834
Acho que sei como evitar revelar
191
00:09:05,917 --> 00:09:08,000
a existência de um hospital
de super-heróis ultrassecreto.
192
00:09:08,083 --> 00:09:09,250
Que tipo de hospital?
193
00:09:11,250 --> 00:09:13,750
Um hospital para sarar
o meu pobre coração,
194
00:09:13,875 --> 00:09:16,041
porque demoraste tanto.
195
00:09:16,125 --> 00:09:19,917
És o homem dos meus sonhos.
196
00:09:20,000 --> 00:09:22,041
Se eu sonhasse. Não durmo.
197
00:09:27,166 --> 00:09:29,792
Guardião da Chave,
estou pronto a provar o meu valor.
198
00:09:29,875 --> 00:09:33,291
- Por acaso...
- Começarei por mostrar que sou altruísta,
199
00:09:33,375 --> 00:09:36,208
destruindo esta primeira edição
200
00:09:36,291 --> 00:09:37,709
da banda desenhada do Tecton.
201
00:09:37,834 --> 00:09:39,875
O meu bem precioso.
202
00:09:55,166 --> 00:09:57,041
Estás bem?
203
00:09:57,125 --> 00:09:58,834
Claro que estou bem.
204
00:09:59,000 --> 00:10:00,959
Nasci para ser um super-herói.
205
00:10:01,041 --> 00:10:02,959
Suporto toda a dor
206
00:10:03,667 --> 00:10:05,917
emocional e física.
207
00:10:06,000 --> 00:10:07,208
Ora vê.
208
00:10:12,542 --> 00:10:15,667
Quem precisa de televisão?
Podia ver isto o dia todo!
209
00:10:16,875 --> 00:10:20,000
Mas, infelizmente,
dei a chave a outra pessoa.
210
00:10:20,083 --> 00:10:22,959
- O quê? A quem?!
- A ela.
211
00:10:37,625 --> 00:10:40,125
Com licença.
212
00:10:41,000 --> 00:10:42,709
Não acredito!
213
00:10:42,792 --> 00:10:45,625
Pregaste as virtudes de um herói
214
00:10:45,709 --> 00:10:47,291
e apunhalas-me pelas costas?
215
00:10:47,375 --> 00:10:49,083
Desculpa. É só que...
216
00:10:49,166 --> 00:10:50,542
Não sabes o que custa
217
00:10:50,625 --> 00:10:52,834
ter superpoderes, perdê-los,
218
00:10:52,917 --> 00:10:55,000
recuperá-los, só para os ver manchados,
219
00:10:55,083 --> 00:10:57,875
e quase destruir
tudo aquilo de que gosto.
220
00:10:57,959 --> 00:11:00,917
Quase destruí
tudo aquilo de que gosto.
221
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
A minha cara!
222
00:11:04,000 --> 00:11:06,542
Ouve, sei que fiz mal.
223
00:11:06,667 --> 00:11:09,125
Mas posso por favor ficar com a chave?
224
00:11:09,834 --> 00:11:12,750
É a minha única hipótese
de me sentir eu de novo.
225
00:11:14,208 --> 00:11:15,917
- Tudo bem.
- A sério?
226
00:11:17,000 --> 00:11:18,625
Muito obrigada.
227
00:11:18,709 --> 00:11:21,834
Parece que aprendeste algo
sobre altruísmo e integridade.
228
00:11:23,458 --> 00:11:24,458
Pois aprendi.
229
00:11:24,542 --> 00:11:27,417
E no fundo só preciso disso.
230
00:11:30,125 --> 00:11:31,542
Disso e desta chave.
231
00:11:37,542 --> 00:11:40,583
Wallace, Clyde, quero mostrar-vos
os meus superpoderes.
232
00:11:40,667 --> 00:11:42,125
Estão aí?
233
00:11:50,917 --> 00:11:51,917
Kaz.
234
00:11:52,458 --> 00:11:53,667
LAMENTAMOS
ESTÁ FECHADO
235
00:11:54,542 --> 00:11:55,750
O que fazes aqui?
236
00:11:57,667 --> 00:11:59,834
Estou a ver se a porta ainda funciona.
237
00:11:59,917 --> 00:12:01,667
Sim, ainda funciona.
238
00:12:02,417 --> 00:12:04,041
E tu, o que fazes aqui?
239
00:12:04,125 --> 00:12:06,834
Sinto-me mal por te ter tirado a chave.
240
00:12:06,959 --> 00:12:08,875
Vim cá dar-te uma prenda,
241
00:12:08,959 --> 00:12:10,750
mas a loja está fechada.
242
00:12:10,875 --> 00:12:12,917
Mas obrigada pela reação fixe.
243
00:12:18,250 --> 00:12:19,458
Que barulho é esse?
244
00:12:20,917 --> 00:12:23,166
É a minha camisola interior blindada.
245
00:12:23,291 --> 00:12:24,667
Sim...
246
00:12:24,792 --> 00:12:27,834
... mantém-me hidratado
e afasta os perigos.
247
00:12:27,959 --> 00:12:29,500
Se me dás licença,
248
00:12:29,583 --> 00:12:31,542
tenho de ir coçar o umbigo.
249
00:12:31,625 --> 00:12:33,417
É um processo complicado.
250
00:12:41,917 --> 00:12:44,875
Sou o Mestre do Massacre.
251
00:12:45,000 --> 00:12:48,917
A missão da minha vida é dizimar
a linhagem do Guardião da Chave.
252
00:12:49,000 --> 00:12:52,959
E, pelo que me disseram,
tu és a nova Guardiã da Chave.
253
00:12:53,083 --> 00:12:56,291
Uau. As pessoas falam de mim?
254
00:12:57,542 --> 00:12:59,500
O que dizem? Marco tendências?
255
00:13:00,333 --> 00:13:02,875
Não sei o que significa isso.
256
00:13:03,875 --> 00:13:07,333
Prepara-te para morrer, Guardiã da Chave!
257
00:13:07,417 --> 00:13:09,417
Força, dá o teu pior.
258
00:13:09,500 --> 00:13:12,500
Eu tenho a Chave de Aço.
Portanto, não me podes magoar.
259
00:13:16,375 --> 00:13:19,250
Ai! Isso doeu!
260
00:13:22,125 --> 00:13:24,166
Não entendo.
Porque não me protegeu a chave?
261
00:13:25,125 --> 00:13:27,792
As chaves de casa do Kaz?
Roubou-me a chave!
262
00:13:35,500 --> 00:13:38,417
Claro que o Kaz tinha de ter
a pata de coelho azarada!
263
00:13:45,417 --> 00:13:46,917
Não, tu é que és a minha fofinha.
264
00:13:47,041 --> 00:13:49,375
Não, não, não. Tu é que és o meu fofinho.
265
00:13:49,500 --> 00:13:51,583
- Não, tu é que és...
- Podemos concordar
266
00:13:51,667 --> 00:13:53,959
que são ambos os fofinhos um do outro
e avançar?
267
00:13:55,875 --> 00:13:58,375
Oliver, sei que isto te deve custar,
268
00:13:58,417 --> 00:14:01,250
como aqueles sete anos
a treinar a ida ao bacio.
269
00:14:02,709 --> 00:14:06,333
Mas o Horace vai estar na nossa vida
bastante, agora.
270
00:14:06,417 --> 00:14:08,917
E sabes quem mais vai estar
muito mais na tua vida?
271
00:14:09,041 --> 00:14:11,750
Eu. Fofinho.
272
00:14:14,875 --> 00:14:15,959
Isto é só uma ideia.
273
00:14:16,083 --> 00:14:18,917
Deviam levar isto com mais calma.
Sabem o que se diz...
274
00:14:19,041 --> 00:14:22,500
"Uma chama demasiado forte
extingue-se rapidamente."
275
00:14:23,750 --> 00:14:25,208
A minha paixão pela tua mãe
276
00:14:25,291 --> 00:14:27,500
arderá por mil anos.
277
00:14:27,625 --> 00:14:28,959
É claro que já terás morrido...
278
00:14:30,583 --> 00:14:32,959
Mas terei sempre uma foto tua
na carteira.
279
00:14:33,750 --> 00:14:36,875
Horace, tens um sentido de humor
maravilhoso.
280
00:14:36,959 --> 00:14:38,375
É o que adoro em ti.
281
00:14:38,458 --> 00:14:39,875
E o que não adoro em ti
282
00:14:39,959 --> 00:14:41,333
mudarei.
283
00:14:52,291 --> 00:14:54,792
Oh não!
284
00:14:54,917 --> 00:14:57,375
Esqueci-me de cortar a comida
285
00:14:57,500 --> 00:14:59,458
aos quadradinhos como me disseste,
286
00:14:59,583 --> 00:15:01,166
e agora estou engasgado.
287
00:15:01,291 --> 00:15:03,375
Está engasgado!
288
00:15:03,500 --> 00:15:04,834
Ajudem!
289
00:15:04,959 --> 00:15:07,458
Ofereço 100 dólares!
290
00:15:07,542 --> 00:15:09,583
Faço-o por 200.
291
00:15:15,458 --> 00:15:16,875
Obrigada!
292
00:15:16,959 --> 00:15:19,250
Graças a Deus, estás bem!
293
00:15:19,375 --> 00:15:21,125
O que te disse sobre engasgares-te?!
294
00:15:21,208 --> 00:15:23,291
- Para não o fazer.
- Exato!
295
00:15:25,000 --> 00:15:27,625
Desculpa. Não fiques assim,
não foi tua culpa.
296
00:15:27,709 --> 00:15:28,667
Minha culpa?
297
00:15:28,750 --> 00:15:30,291
Entendo.
298
00:15:30,375 --> 00:15:32,375
Passas muito mais tempo
com o Horace, agora,
299
00:15:32,500 --> 00:15:34,000
e não tens tempo para olhar por mim.
300
00:15:34,083 --> 00:15:35,834
Se me engasgar
301
00:15:35,959 --> 00:15:37,792
com um pedaço de bife enorme,
302
00:15:37,917 --> 00:15:40,208
oxalá haja sempre um estranho
que me salve.
303
00:15:40,875 --> 00:15:41,750
Não te preocupes.
304
00:15:41,834 --> 00:15:43,041
Fico bem.
305
00:15:48,417 --> 00:15:52,083
Horace, não sabia que o Oliver
ainda precisava tanto de mim.
306
00:15:52,166 --> 00:15:54,083
Não sabe fazer praticamente nada.
307
00:15:55,500 --> 00:15:56,667
Isso não é verdade.
308
00:15:56,750 --> 00:15:59,166
Horace, empresta-me a garra de lagosta?
Tenho comichão no olho.
309
00:16:00,667 --> 00:16:01,583
Vês?
310
00:16:01,667 --> 00:16:03,834
O que te disse eu das garras de lagosta?
311
00:16:03,917 --> 00:16:06,333
- Para não as pôr no olho.
- Não as pôr no olho!
312
00:16:08,625 --> 00:16:10,583
Horace, lamento.
313
00:16:10,667 --> 00:16:13,333
Mas entre o meu filho, o meu trabalho,
314
00:16:13,417 --> 00:16:15,291
e a manutenção das sobrancelhas,
315
00:16:16,917 --> 00:16:19,709
claramente não tenho tempo
para um namorado.
316
00:16:20,625 --> 00:16:21,834
Entendo.
317
00:16:22,625 --> 00:16:25,333
Se me dão licença,
tenho de confortar a pessoa
318
00:16:25,417 --> 00:16:27,500
que soluça histericamente
na casa de banho.
319
00:16:27,583 --> 00:16:29,542
Não ouço ninguém a soluçar.
320
00:16:29,667 --> 00:16:31,417
Mas ouvirás daqui a 10 segundos.
321
00:16:50,458 --> 00:16:52,333
Reconheces isto?
322
00:16:52,417 --> 00:16:53,792
Não.
323
00:16:56,875 --> 00:16:58,458
Mas devias.
324
00:16:58,542 --> 00:17:00,250
É o Martelo de Achelon.
325
00:17:00,417 --> 00:17:03,083
A única arma
que pode derrotar a Chave de Aço.
326
00:17:03,792 --> 00:17:05,750
Diz adeus, Guardiã da Chave.
327
00:17:05,917 --> 00:17:09,083
Alguém disse "Guardião da Chave"?
328
00:17:09,208 --> 00:17:10,458
Quem és tu?
329
00:17:10,542 --> 00:17:13,583
Perguntei:
"Alguém disse 'Guardião da Chave?'"
330
00:17:13,709 --> 00:17:14,959
num tom que deixa claro
331
00:17:15,250 --> 00:17:17,166
que sou o Guardião da Chave.
332
00:17:18,792 --> 00:17:20,875
Não acredito que me roubaste a chave.
333
00:17:21,000 --> 00:17:21,959
Calados!
334
00:17:22,208 --> 00:17:24,250
Não importa
quem é o Guardião da Chave.
335
00:17:24,333 --> 00:17:26,000
Matarei ambos.
336
00:17:42,417 --> 00:17:43,583
Ei, Mestre do Massacre.
337
00:17:43,667 --> 00:17:44,959
Porque te agrides?
338
00:17:53,625 --> 00:17:56,542
Espera. Isso é o Martelo de Achelon?
339
00:17:56,625 --> 00:17:59,083
Por fim, alguém sabe o que é!
340
00:18:20,792 --> 00:18:22,125
Não há fuga!
341
00:18:22,208 --> 00:18:25,458
Esta é a arma que pode destruir
o Guardião da Chave.
342
00:18:26,208 --> 00:18:28,125
E se eu não fosse
o Guardião da Chave?
343
00:18:43,709 --> 00:18:45,875
Fico com isto.
344
00:18:45,959 --> 00:18:47,208
Obrigado.
345
00:18:50,375 --> 00:18:52,458
Que esperto, Kaz.
346
00:18:53,000 --> 00:18:54,542
Estava enganada.
347
00:18:54,667 --> 00:18:56,709
Mereces ser o Guardião da Chave.
348
00:18:57,375 --> 00:18:59,583
Bom, tenho os meus momentos.
349
00:19:03,667 --> 00:19:04,792
E este não foi um deles.
350
00:19:05,959 --> 00:19:08,917
Ouve... desculpa ter-te tirado a chave.
351
00:19:09,667 --> 00:19:12,500
A ideia de voltar a ter poderes
era muito tentadora.
352
00:19:13,083 --> 00:19:15,667
Mas não quero os poderes de ninguém
para ser uma super-heroína.
353
00:19:15,750 --> 00:19:18,834
Quero os meus.
Esqueci-me disso.
354
00:19:18,917 --> 00:19:20,542
Perdoas-me?
355
00:19:21,750 --> 00:19:23,041
Claro.
356
00:19:24,834 --> 00:19:27,166
Estás a tentar tirar-me de novo a chave,
não estás?
357
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
Talvez?
358
00:19:34,792 --> 00:19:36,583
Oliver? Lembras-te de dizeres
359
00:19:36,667 --> 00:19:38,834
que eu nunca teria superpoderes?
360
00:19:38,917 --> 00:19:40,417
Vê isto.
361
00:19:44,583 --> 00:19:47,041
Mantenho o que disse.
362
00:19:49,667 --> 00:19:51,875
- A minha chave?
- Está aqui.
363
00:19:52,583 --> 00:19:54,000
Fico com ela.
364
00:19:54,083 --> 00:19:57,250
Cometi um erro terrível,
ao concedê-la.
365
00:19:57,333 --> 00:20:00,583
Eu sei. Eu e o Kaz fomos mesquinhos,
366
00:20:00,667 --> 00:20:02,500
e usámos a chave
para nosso interesse pessoal.
367
00:20:02,625 --> 00:20:05,000
Nenhum de nós a merece.
368
00:20:05,125 --> 00:20:07,208
Bom, isso foi parte da razão,
369
00:20:07,291 --> 00:20:09,166
mas sobretudo
porque a Explosão Solar me disse
370
00:20:09,250 --> 00:20:10,875
que só sai com super-heróis.
371
00:20:15,375 --> 00:20:17,917
Percebo. Mas tem cuidado.
372
00:20:18,000 --> 00:20:20,125
Quem sai com ela queima-se.
373
00:20:24,750 --> 00:20:26,375
Horace.
374
00:20:26,458 --> 00:20:29,125
Lamento como correu tudo no restaurante.
375
00:20:29,208 --> 00:20:30,083
Não faz mal.
376
00:20:30,166 --> 00:20:32,333
Eu e a tua mãe falámos
e concordámos
377
00:20:32,417 --> 00:20:35,792
que é melhor deixarmos os encontros.
- Graças a Deus!
378
00:20:35,875 --> 00:20:38,500
E que devíamos era ficar noivos.
Foi o que fizemos.
379
00:20:40,291 --> 00:20:41,625
O quê?
380
00:20:43,542 --> 00:20:46,458
A tua mãe acha que,
como o teu pai vive em Inglaterra agora,
381
00:20:46,542 --> 00:20:48,500
precisas de uma figura paterna em casa.
382
00:20:48,667 --> 00:20:51,041
Ora bem, para começar a ajudar-te,
383
00:20:51,166 --> 00:20:53,959
peguei no teu almoço do frigorífico
384
00:20:54,125 --> 00:20:57,166
e tornei-o mais seguro
e mais fácil de engolir.
385
00:20:57,250 --> 00:20:59,583
Isso já foi um bife com queijo.
386
00:20:59,709 --> 00:21:01,417
Agora, é um batido de queijo.
387
00:21:03,083 --> 00:21:04,166
Bom proveito.
388
00:21:05,208 --> 00:21:06,875
E mais uma boa notícia.
389
00:21:07,000 --> 00:21:08,166
Depois do casamento,
390
00:21:08,375 --> 00:21:10,917
eu e o Alan vamos viver
contigo e com a tua mãe.
391
00:21:12,625 --> 00:21:14,917
Isto é como cair de umas escadas sem fim.
392
00:21:15,000 --> 00:21:17,959
Eu sei. Não é fantástico o amor?
393
00:21:19,709 --> 00:21:21,250
Parece que vamos partilhar o quarto.
394
00:21:21,375 --> 00:21:24,208
Quero avisar que, às vezes,
ressono como um hipopótamo,
395
00:21:24,291 --> 00:21:25,834
porque, quando tenho
sonhos aterradores,
396
00:21:25,917 --> 00:21:27,500
me transformo num hipopótamo.