1 00:00:02,000 --> 00:00:04,125 Vi må bede Horace om lønforhøjelse. 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,917 Jeg bruger nærmest halvdele af min løn på drikkepenge. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,917 Det er, fordi du er stor i slaget. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,875 Du behøver ikke at give drikkepenge i banken. 5 00:00:14,542 --> 00:00:16,125 Eller i bankautomaten. 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,542 Det har du lov at mene. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,000 I øvrigt, tak for din mening. 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,709 Vi kan ikke få lønforhøjelse. 9 00:00:26,792 --> 00:00:29,834 Sidst sagde Horace, at hospitalet var tæt på fallit, 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,667 og så hulkede han i 10 minutter. 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,375 Det var mega skummelt. 12 00:00:35,667 --> 00:00:36,917 Så hør her. 13 00:00:37,041 --> 00:00:39,000 Hvis Horace ikke giver lønforhøjelse, 14 00:00:39,083 --> 00:00:40,458 truer vi med at sige op. 15 00:00:40,542 --> 00:00:42,583 Hvad hvis han siger, at vi må sige op. 16 00:00:42,709 --> 00:00:43,834 Det kan han ikke. 17 00:00:43,917 --> 00:00:45,375 Vi er uerstattelige. 18 00:00:45,458 --> 00:00:47,291 Der er ingen som os her. 19 00:00:49,333 --> 00:00:52,125 Se lige det her sted! 20 00:00:53,375 --> 00:00:55,083 Der er Blue Tornado. 21 00:00:57,041 --> 00:00:58,583 Og Solar Flare! 22 00:01:01,166 --> 00:01:03,417 Det må et hemmeligt superheltehospital! 23 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 Det her virker meget bekendt. 24 00:01:09,542 --> 00:01:10,750 Okay, yo 25 00:01:10,834 --> 00:01:12,542 Hver dag er et eventyr 26 00:01:12,667 --> 00:01:13,959 Det er ikke til at vide når man ser os 27 00:01:14,041 --> 00:01:15,375 Vi går i skole 28 00:01:15,458 --> 00:01:17,208 smutter tidligt på arbejde 29 00:01:17,333 --> 00:01:19,041 Vi når tegneseriebutikken Læser før rejsen 30 00:01:19,125 --> 00:01:21,208 Alle de nye blade Og nye superkræfter 31 00:01:21,291 --> 00:01:23,166 Hvis vi ikke skulle arbejde ville vi være her altid 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,041 Alle siger, bare slap af 33 00:01:25,166 --> 00:01:26,792 En superhelt ender ikke på en båre 34 00:01:26,875 --> 00:01:28,417 Redder vi verden i dag? Man ved aldrig 35 00:01:28,542 --> 00:01:30,250 Klarer vi den i dag? Man ved aldrig 36 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Flyver vi væk eller ej? Man ved aldrig 37 00:01:32,250 --> 00:01:33,959 Men vi er Mighty Med Lad os komme af sted 38 00:01:34,041 --> 00:01:35,834 Vi redder dem der redder andre efter skole 39 00:01:35,917 --> 00:01:37,542 Vi læser videre og går i aktion 40 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 De kalder os normoer Normalt genialt 41 00:01:39,083 --> 00:01:40,875 Vi møder superhelte vi kun har drømt om 42 00:01:41,000 --> 00:01:42,667 I dette liv er du nødt til at slås 43 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 Op med næverne Slås for det rigtige 44 00:01:44,875 --> 00:01:46,583 Vi ved ikke hvad vi ser uden at se 45 00:01:46,667 --> 00:01:48,333 Vi gør det samme i morgen som vi gjorde i går 46 00:01:48,417 --> 00:01:50,166 Redder vi verden i dag? Man ved aldrig 47 00:01:50,291 --> 00:01:51,709 Klarer vi den i dag? Man ved aldrig 48 00:01:51,792 --> 00:01:54,041 Flyver vi væk eller ej? Man ved aldrig 49 00:01:54,166 --> 00:01:55,709 Men vi er Mighty Med Lad os komme af sted 50 00:01:57,875 --> 00:02:00,875 Hvem er I? 51 00:02:01,583 --> 00:02:04,083 Hej, jeg hedder Gulliver, og det her er Chaz. 52 00:02:04,208 --> 00:02:06,792 Gulliver og Chaz? Bøvede navne. 53 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Hvordan fandt i stedet her. 54 00:02:10,083 --> 00:02:12,208 Vi hang ud i tegneseriebutikken, 55 00:02:12,291 --> 00:02:15,417 og jeg sagde til Chaz, han ikke kunne smadre en dør med sit hoved. 56 00:02:15,917 --> 00:02:17,166 Jeg tabte. 57 00:02:17,625 --> 00:02:19,375 Væddemålet og mit perifere syn. 58 00:02:21,959 --> 00:02:23,000 Se, der er intet. 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 På hospitalet fulgte Chaz efter en fyr, 60 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 der lignede Blue Tornado ind i et skab. 61 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 Vi løste gåden, og så endte vi her. 62 00:02:34,000 --> 00:02:35,208 Men hvor er vi? 63 00:02:38,083 --> 00:02:41,417 I er på Mighty Med, et hemmeligt hospital for superhelte. 64 00:02:41,542 --> 00:02:43,333 Er I superhelte? 65 00:02:43,834 --> 00:02:47,333 Fede alter egoer! Hvordan skjuler I jeres muskler? 66 00:02:48,959 --> 00:02:50,125 Vi er ikke superhelte. 67 00:02:50,208 --> 00:02:52,250 Vi arbejder her og hjælper superhelte. 68 00:02:52,333 --> 00:02:53,834 Og bare en god ordens skyld: 69 00:02:53,959 --> 00:02:56,208 Jeg har et pænt vaskebræt under trøjen. 70 00:02:58,875 --> 00:03:02,083 Kan I skaffe osse et job her også? 71 00:03:02,166 --> 00:03:04,959 Beklager, men I kan ikke arbejde her. 72 00:03:05,041 --> 00:03:07,834 I er to tegneserienørder, der er væltet ind fra gaden. 73 00:03:07,917 --> 00:03:09,667 I er slet ikke kvalificerede. 74 00:03:10,917 --> 00:03:12,375 Det var vi heller ikke. 75 00:03:13,083 --> 00:03:14,750 Men det ved de ikke. 76 00:03:14,834 --> 00:03:16,250 Nu gør vi. 77 00:03:16,750 --> 00:03:18,625 I er vildt dårlige til at hviske. 78 00:03:20,875 --> 00:03:22,291 Undskyld. 79 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Stop med jeres sløje hvisken om at beklage 80 00:03:25,834 --> 00:03:27,166 og kom herover! 81 00:03:27,834 --> 00:03:31,000 Serge er kollapset. Han trækker næsten ikke vejret. 82 00:03:31,125 --> 00:03:33,000 Ligesom i nummer 351. 83 00:03:33,125 --> 00:03:35,709 Han blev ramt af Aldebaran-krystallen. 84 00:03:35,792 --> 00:03:38,125 Det kan kun kureres med et voldsomt... 85 00:03:38,208 --> 00:03:40,250 Elektrisk stød. Horace, vi har... 86 00:03:43,583 --> 00:03:47,000 Godt gået, normoer, som jeg aldrig har set før. 87 00:03:48,500 --> 00:03:51,542 Engang i mellem hyrer jeg gerne impulsivt 88 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 folk uden erfaring, som jeg groft underbetaler, 89 00:03:54,291 --> 00:03:55,417 så velkommen. 90 00:03:57,458 --> 00:03:58,667 Horace, laver du sjov? 91 00:03:58,750 --> 00:04:00,417 Du kan da ikke ansætte dem. 92 00:04:00,500 --> 00:04:02,375 Hospitalet har jo ingen penge. 93 00:04:02,458 --> 00:04:03,875 Nå ja, det glemte jeg. 94 00:04:03,959 --> 00:04:06,792 Så, Kaz og Oliver, I er nødt til at gå ned i løn. 95 00:04:08,250 --> 00:04:09,917 Godt, I ikke mangler penge. 96 00:04:10,000 --> 00:04:13,166 I går gav Kaz mig 20 dollar i drikkepenge, da han fik løn. 97 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Horace, må jeg låne dig i et minut? 98 00:04:24,667 --> 00:04:27,083 Beklager, men jeg har intet i kalenderen, 99 00:04:27,208 --> 00:04:29,041 så vi taler i fem minutter. 100 00:04:32,375 --> 00:04:35,041 Alle lader til at være i dårligt humør. 101 00:04:35,125 --> 00:04:37,375 Vi bør gøre noget for at løfte humøret. 102 00:04:38,000 --> 00:04:41,291 Jeg har ikke set et eneste eksempel på dårligt humør. 103 00:04:41,417 --> 00:04:42,625 Virkelig? 104 00:04:46,875 --> 00:04:49,917 Cro Magno ked. Humør dårligt. 105 00:04:52,959 --> 00:04:54,583 Okay, så! 106 00:04:54,667 --> 00:04:57,291 Hvis du har opmuntrende idéer, 107 00:04:57,625 --> 00:04:59,959 kan du lægge dem i forslagskassen. 108 00:05:00,542 --> 00:05:01,750 Den er her, 109 00:05:01,875 --> 00:05:04,208 hvor jeg har alle de ting, jeg er ligeglad med. 110 00:05:09,792 --> 00:05:11,917 Er det sweateren, jeg lavede til dig? 111 00:05:14,250 --> 00:05:16,583 Er det? Jeg troede, jeg havde smidt den ud. 112 00:05:21,792 --> 00:05:23,125 Vent. 113 00:05:23,208 --> 00:05:25,375 Lad os hænge forslagskassen op. 114 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Hvis føler, at de bliver hørt, 115 00:05:27,959 --> 00:05:29,709 hjælper det på moralen. 116 00:05:29,792 --> 00:05:32,083 Men moralen er ikke lav. 117 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 Folk er lykkelige. 118 00:05:34,458 --> 00:05:36,458 Se, Lizard Man spiller en glad sang. 119 00:05:45,667 --> 00:05:47,458 Måske skal sangen lyde sådan. 120 00:05:53,166 --> 00:05:56,709 Jeg bryder mig bare ikke om, at de nye fyre er dukket op. 121 00:05:56,834 --> 00:06:00,333 Og at være de eneste normoer på Mighty Med er vores ting. 122 00:06:00,417 --> 00:06:02,500 Det er slemt nok, jeg skal dele med dig. 123 00:06:04,166 --> 00:06:05,166 Kaz, drop det. 124 00:06:05,250 --> 00:06:08,083 Horace giver dem sikkert andre vagter end os, 125 00:06:08,166 --> 00:06:09,750 så du aldrig ser dem igen. 126 00:06:16,750 --> 00:06:19,333 Sig hej til mine nye venner, Chaz og Gulliver. 127 00:06:19,417 --> 00:06:21,542 De er ligesom jer, bare meget bedre. 128 00:06:23,417 --> 00:06:25,959 Ja! High score! Sådan! 129 00:06:26,041 --> 00:06:28,417 De siger endda "Sådan!" bedre end jer. 130 00:06:29,208 --> 00:06:30,458 Men ikke bedre end mig. 131 00:06:30,542 --> 00:06:32,083 Sådan! 132 00:06:35,417 --> 00:06:38,542 Oliver, de stjæler vores liv. Vi må stoppe dem. 133 00:06:38,625 --> 00:06:40,417 I stedet for at føle dig truet, 134 00:06:40,542 --> 00:06:43,083 skulle du måske se dem som ufarlig konkurrence. 135 00:06:44,291 --> 00:06:46,959 Der er min søde lille ven jo. 136 00:06:51,583 --> 00:06:55,166 Tak, fordi du støttede min idé om at hænge forslagskassen op. 137 00:06:55,250 --> 00:06:57,542 -Horace sagde ja. -Det var så lidt. 138 00:06:57,667 --> 00:06:59,834 Må jeg invitere dig ud på fredag? 139 00:07:01,583 --> 00:07:03,583 At date en, jeg arbejder med hver dag, 140 00:07:04,250 --> 00:07:05,709 ville være så... 141 00:07:05,792 --> 00:07:07,375 Praktisk. 142 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 De skal stoppes. 143 00:07:15,834 --> 00:07:18,417 FORSLAG 144 00:07:20,291 --> 00:07:21,834 Hvad laver du? 145 00:07:21,917 --> 00:07:24,583 Stemningen har været dårlig på det seneste, 146 00:07:24,709 --> 00:07:27,333 så jeg hænger en forslagskasse op. 147 00:07:27,458 --> 00:07:29,917 Du kan ikke hænge den der. Der læner jeg mig. 148 00:07:30,000 --> 00:07:31,583 Det er mit lænested. 149 00:07:32,959 --> 00:07:35,500 Hvad med at prøve at læne dig derovre? 150 00:07:38,000 --> 00:07:39,458 Det kan jeg ikke lide. 151 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Og hvis du virkelig vil hjælpe folk, 152 00:07:42,375 --> 00:07:44,208 så start en oprørsklub, 153 00:07:44,291 --> 00:07:47,083 hvor vi begynder et oprør, og folk kan slås indbyrdes. 154 00:07:48,458 --> 00:07:50,834 Jeg har to kommentarer. 155 00:07:50,917 --> 00:07:53,709 For det første er det et forslag, så læg det i kassen. 156 00:07:53,792 --> 00:07:57,083 For det andet er det et ufatteligt dumt forslag. 157 00:07:58,208 --> 00:08:01,542 Tror du, jeg bare vil stå her og lade dig kritisere mig? 158 00:08:03,125 --> 00:08:04,166 Jeg står her. 159 00:08:04,291 --> 00:08:06,125 Dette er, hvor jeg kritiseres. 160 00:08:06,250 --> 00:08:07,500 Det er mit kritiksted. 161 00:08:13,417 --> 00:08:16,875 Jeg fatter ikke, at Horace lader Chaz og Gulliver 162 00:08:17,000 --> 00:08:18,250 assistere en operation, 163 00:08:18,333 --> 00:08:21,458 mens vi skal spise alle de forældede DNA-prøver. 164 00:08:23,417 --> 00:08:24,583 Hvad laver du? 165 00:08:24,667 --> 00:08:27,709 Han sagde ikke, vi skulle spise dem, men smide dem ud. 166 00:08:27,792 --> 00:08:31,250 Ja, men skraldespanden står helt derovre. 167 00:08:33,834 --> 00:08:36,542 Jeg ved, hvordan vi slipper af med Chaz og Gulliver. 168 00:08:36,625 --> 00:08:40,375 Jeg er frisk, hvis det inkluderer at tage solbriller på 169 00:08:40,458 --> 00:08:42,000 og gå ned ad gangen i slowmotion. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 Jeg ville foreslå at se i deres papirer 171 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 efter snavs, der kan få dem fyret. 172 00:08:49,500 --> 00:08:51,291 Hvorfor ikke gøre begge dele? 173 00:09:05,959 --> 00:09:07,667 Det tager længere end forventet. 174 00:09:14,792 --> 00:09:17,458 Skynd dig, vi skal finde dr. Wraths aske. 175 00:09:17,709 --> 00:09:20,166 Dr. Wrath, dr. Wrangler... 176 00:09:20,250 --> 00:09:22,500 Her er han: "Dr. Wrath, asken af." 177 00:09:24,250 --> 00:09:26,917 Bare rolig, dr. Wrath, snart er du genoplivet. 178 00:09:27,000 --> 00:09:29,458 Og så hævner vi os på Kaz og Oliver 179 00:09:29,542 --> 00:09:30,583 for det, de gjorde. 180 00:09:33,041 --> 00:09:35,083 Hov! 181 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Bare rolig, jeg klarer den. 182 00:09:41,583 --> 00:09:42,750 Hør her. 183 00:09:43,000 --> 00:09:45,208 Hvad med, I bare glemmer, at vi var her? 184 00:09:54,709 --> 00:09:56,250 Jeg fatter ikke, I er onde, 185 00:09:56,375 --> 00:10:00,750 selv om det gør det lettere at hade jer uden nogen grund. 186 00:10:01,667 --> 00:10:03,125 Synes I, vi er onde nu? 187 00:10:03,208 --> 00:10:05,458 Så bare vent, til vi genopliver vores professor. 188 00:10:05,583 --> 00:10:07,417 -Professor? -Nemlig. 189 00:10:07,542 --> 00:10:08,792 Vi går på Villain University, 190 00:10:08,875 --> 00:10:10,875 verdens bedste college for skurke. 191 00:10:11,000 --> 00:10:13,959 Vi smadrede Villain State i år. 192 00:10:14,583 --> 00:10:17,000 Bogstaveligt talt. Vi sprang dem i luften. 193 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Villain University? 194 00:10:21,125 --> 00:10:24,458 Lærer I superkræfter der? Og har de i så fald et onlinekursus? 195 00:10:26,667 --> 00:10:28,583 Dr. Wrath har lært os alt, vi ved. 196 00:10:28,667 --> 00:10:32,542 Jeg har lært at reflektere enhver helts kræfter tilbage mod hende. 197 00:10:32,625 --> 00:10:35,667 og jeg har lært at skabe fatamorganaer. Som det her. 198 00:10:46,458 --> 00:10:47,875 Det var ondt. 199 00:10:49,750 --> 00:10:51,291 I spilder jeres tid. 200 00:10:51,417 --> 00:10:54,458 Den eneste, der kan genoplive dr. Wrath 201 00:10:54,542 --> 00:10:56,750 er Caduceo, og ingen ved, hvem det er. 202 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Det er Horace Diaz. 203 00:11:00,834 --> 00:11:02,333 Hvad? Hvor ved du det fra? 204 00:11:03,041 --> 00:11:05,709 Horace Diaz, helt ærligt? 205 00:11:05,792 --> 00:11:07,667 Det er det skøreste nogensinde. 206 00:11:08,959 --> 00:11:12,291 I er lige så dårlige til at lyve, som I er til at hviske. 207 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 I bør tage begynderkurset i at lyve og hviske på Villain Uni. 208 00:11:15,834 --> 00:11:18,417 Jeg fik topkarakter. 209 00:11:19,667 --> 00:11:21,750 -Jeg kan ikke høre dig. -Nemlig 210 00:11:24,000 --> 00:11:25,750 Før dr. Wrath døde, 211 00:11:25,834 --> 00:11:28,834 fortalte han hele skurkeverden, at Horace er Caduceo. 212 00:11:28,917 --> 00:11:32,083 Og vi narrer Horace til at bruge sine kræfter mod asken. 213 00:11:32,917 --> 00:11:35,208 Dr. Wrath har tydeligvis ikke lært jer, 214 00:11:35,291 --> 00:11:36,667 at i tegneserier 215 00:11:36,750 --> 00:11:39,542 er det en dårlig idé at afsløre sin plan. 216 00:11:39,667 --> 00:11:42,208 Det er dårligt for jer, 217 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 fordi vi udsletter jer på den mest ironiske facon. 218 00:11:49,166 --> 00:11:52,000 Hvordan ironisk? Jeg ler ikke. 219 00:11:54,041 --> 00:11:55,917 Hvad tror du, ironisk betyder? 220 00:11:56,000 --> 00:11:58,667 Det ved jeg ikke... kildende? 221 00:12:00,166 --> 00:12:01,792 Det betyder, at om 10 minutter 222 00:12:01,875 --> 00:12:04,417 er I et par papfotostater, 223 00:12:04,542 --> 00:12:07,583 og jeres hænge-ud-sted bliver jeres kister. 224 00:12:10,875 --> 00:12:12,333 Jeg kan ikke bevæge mig. 225 00:12:12,417 --> 00:12:14,000 Vi bliver todimensionelle. 226 00:12:16,041 --> 00:12:18,917 Vent. Husk, hvad dr. Wrath har lært os: 227 00:12:19,000 --> 00:12:21,208 Sørg altid for, at helten ikke flygter. 228 00:12:28,917 --> 00:12:30,166 Jeg keder mig. 229 00:12:39,458 --> 00:12:41,917 Som var det ikke slemt nok, er tivoli vist åben. 230 00:12:47,500 --> 00:12:48,667 Tak, fordi I kom 231 00:12:48,750 --> 00:12:51,417 og for at fylde forslagskassen med gode idéer. 232 00:12:52,625 --> 00:12:54,375 Vi laver ikke en oprørsklub. 233 00:12:56,917 --> 00:12:59,291 Lad os se, hvad I har skrevet. 234 00:13:01,959 --> 00:13:06,041 "Cro Magno, det er det 21. århundrede. Ingen bruger pagere mere." 235 00:13:07,709 --> 00:13:09,583 Av, for den! 236 00:13:12,000 --> 00:13:16,166 Det er okay. Jeg elsker din pager. 237 00:13:16,250 --> 00:13:18,625 Du kan bruge den som hårspænde. 238 00:13:21,709 --> 00:13:22,917 Okay. 239 00:13:24,041 --> 00:13:25,917 Godt, næste forslag. 240 00:13:28,041 --> 00:13:32,041 "Mesmera, ikke for at lyde strid, men brug mindre øjenskygge. 241 00:13:32,166 --> 00:13:33,917 Du ser billig ud." 242 00:13:43,959 --> 00:13:45,583 Det skal nok gå. 243 00:13:45,667 --> 00:13:46,792 Mesmera, 244 00:13:46,875 --> 00:13:49,250 Jeg tror, hvad Alley Cat prøver at sige er, 245 00:13:49,333 --> 00:13:52,417 at du burde prøve et mere naturligt look. 246 00:13:53,208 --> 00:13:54,500 Naturligt look? 247 00:13:54,750 --> 00:13:56,625 Særlingen har et øje i hånden. 248 00:14:00,291 --> 00:14:01,667 Jeg har et forslag. 249 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 Lad os droppe at læse forslag. 250 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 Nej, det er sjovt. Lad os tage et mere. 251 00:14:09,834 --> 00:14:13,208 "Måske kunne Alan blive bedre til at styre sit temperament." 252 00:14:13,291 --> 00:14:14,417 Ja. 253 00:14:18,250 --> 00:14:22,625 Hvad?! 254 00:14:45,667 --> 00:14:47,667 Ild slemt! 255 00:15:00,417 --> 00:15:02,125 Har de lukket butikken? 256 00:15:02,250 --> 00:15:04,291 Den lur tog godt nok overhånd. 257 00:15:12,333 --> 00:15:13,792 Gus, hjælp. 258 00:15:15,709 --> 00:15:17,667 Kaz? Oliver? 259 00:15:18,500 --> 00:15:21,000 Hvad sker der? Drømmer jeg stadig? 260 00:15:21,834 --> 00:15:23,333 Ja. 261 00:15:23,458 --> 00:15:25,667 Ja, du har en meget levende drøm. 262 00:15:25,750 --> 00:15:27,625 Og du kan gøre, hvad du vil i den. 263 00:15:27,709 --> 00:15:29,625 Ved du, hvad der ville gøre den federe? 264 00:15:29,709 --> 00:15:31,291 Hvis du reddede os. 265 00:15:31,375 --> 00:15:33,208 Det ville være sejt. 266 00:15:33,291 --> 00:15:36,667 Men jeg har altid ønsket mig at få en af jer til at tale som en robot 267 00:15:36,750 --> 00:15:39,125 og en af jer til at tale som min onkel Steve. 268 00:15:41,333 --> 00:15:44,542 Hej, Gus. Hvordan går det i dag? 269 00:15:45,750 --> 00:15:48,959 Utroligt. Du lyder helt som min onkel Steve. 270 00:15:50,959 --> 00:15:52,667 Oliver, lyd som en robot. 271 00:15:54,250 --> 00:15:56,667 Gus, nu skal du tage os 272 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 præcis derhen, hvor vi fortæller dig. 273 00:15:59,917 --> 00:16:02,875 Okay, men det lød slet ikke som en robot. 274 00:16:02,959 --> 00:16:05,583 Men det lød fuldstændigt som min tante Rebecca. 275 00:16:18,417 --> 00:16:21,000 Hvad sker der her? 276 00:16:21,125 --> 00:16:23,583 I må hellere holde op lige nu! 277 00:16:28,417 --> 00:16:29,875 Horace, jeg kan forklare. 278 00:16:29,959 --> 00:16:31,291 Faktisk, Horace, 279 00:16:32,166 --> 00:16:33,417 er det hele min skyld. 280 00:16:33,500 --> 00:16:35,375 Hvad har du gjort, Alan? 281 00:16:35,500 --> 00:16:38,709 Det er mere, hvad jeg ikke har gjort. 282 00:16:39,667 --> 00:16:42,834 Jeg burde have forhindret Skylar i at ophænge forslagskassen, 283 00:16:42,917 --> 00:16:45,125 som hun brugte til at ophidse folk, 284 00:16:45,208 --> 00:16:48,166 som om det var en oprørsklub. 285 00:16:50,458 --> 00:16:53,125 Det var din idé. 286 00:16:53,208 --> 00:16:55,583 Som om jeg har idéer. 287 00:16:57,500 --> 00:17:00,875 Skam dig, Skylar, for at starte en oprørsklub. 288 00:17:00,959 --> 00:17:02,750 Så er det godt. Ved du hvad? 289 00:17:02,834 --> 00:17:05,291 Jeg er færdig med at prøve at hjælpe folk. 290 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Ond boks væk. 291 00:17:16,375 --> 00:17:17,834 Humør højt! 292 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Jeg havde ret. 293 00:17:22,792 --> 00:17:25,417 En forslagskasse højner moralen... 294 00:17:25,959 --> 00:17:27,500 når man ødelægger den. 295 00:17:40,208 --> 00:17:42,208 I har ret! 296 00:17:42,291 --> 00:17:44,458 Min drøm blev endnu federe. 297 00:17:44,542 --> 00:17:46,291 Se lige det her. 298 00:17:49,000 --> 00:17:51,041 Det er det største 'm', jeg har set. 299 00:17:52,959 --> 00:17:54,291 Gus, hurtigt. 300 00:17:54,500 --> 00:17:57,709 Brug sølvdimsen på vognen. 301 00:18:11,333 --> 00:18:13,375 Tak, Gus. Du har reddet vores liv. 302 00:18:13,542 --> 00:18:15,917 Med onkel Steves stemme. 303 00:18:18,125 --> 00:18:19,959 Tak, Gus. 304 00:18:20,041 --> 00:18:25,083 Gå nu tilbage til The Domain og vågn fra denne drøm. 305 00:18:29,959 --> 00:18:31,375 Vi må finde Chaz og Gulliver, 306 00:18:31,500 --> 00:18:34,041 før de får Horace til at genoplive dr. Wrath. 307 00:18:36,667 --> 00:18:38,792 -Hvad laver du? -Er det et 'm'? 308 00:18:38,875 --> 00:18:41,000 Det har jeg aldrig bemærket før. 309 00:18:50,834 --> 00:18:53,208 Han ser ikke død nok ud. 310 00:18:53,291 --> 00:18:54,917 Måske vil Horace tage pulsen 311 00:18:55,000 --> 00:18:56,750 og opdage fatamorganaet. 312 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Sådan. Meget bedre. 313 00:19:04,000 --> 00:19:05,917 Jeg fik din sms. Hvad er så vigtigt? 314 00:19:10,291 --> 00:19:13,083 Vi fandt Alan på gulvet! Han trækker ikke vejret! 315 00:19:13,208 --> 00:19:15,041 Og han har en økse i ryggen. 316 00:19:16,083 --> 00:19:17,792 Hvem ville dog gøre det? 317 00:19:17,917 --> 00:19:19,875 Udover Axehand, som hader Alan 318 00:19:19,959 --> 00:19:21,542 og har en økse som hånd. 319 00:19:22,333 --> 00:19:23,959 Det er forfærdeligt! 320 00:19:24,041 --> 00:19:26,959 Kan du ikke gøre noget? Måske ringe efter Caduceo? 321 00:19:29,208 --> 00:19:30,583 Det behøver jeg ikke. 322 00:19:31,166 --> 00:19:32,500 Jeg er ham. 323 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Thanatoi bios... 324 00:19:37,125 --> 00:19:38,667 Horace, gør det ikke! 325 00:19:39,166 --> 00:19:40,125 Det er ikke Alan. 326 00:19:40,208 --> 00:19:41,542 Hvad snakker I om? 327 00:19:41,625 --> 00:19:43,041 Det er dr. Wraths aske. 328 00:19:43,125 --> 00:19:44,333 Se. 329 00:19:46,542 --> 00:19:48,417 Stop, nye drenge! 330 00:19:50,542 --> 00:19:52,291 Han reflekterede mine kræfter. 331 00:19:52,375 --> 00:19:54,500 Min frysehånd er frossen! 332 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Jeg er så god til ironi. 333 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 Og nu... 334 00:20:14,083 --> 00:20:16,083 Gamma Girl, Gearhand... 335 00:20:16,208 --> 00:20:18,125 Handske, magnetisk! 336 00:20:22,625 --> 00:20:23,917 Kaz! 337 00:20:35,792 --> 00:20:37,375 Det tager evigheder. 338 00:20:38,000 --> 00:20:40,458 Klart, I ikke blev til hele molevitten 339 00:20:51,208 --> 00:20:53,083 Tak, drenge. 340 00:20:53,667 --> 00:20:56,875 Jeg spildte næsten mine sidste Caduceo-kræfter på dr. Wrath. 341 00:20:57,375 --> 00:21:00,041 Selv med Alan var jeg lidt i tvivl om, om jeg skulle. 342 00:21:02,208 --> 00:21:04,125 Hvis du gerne vil takke os, 343 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 har jeg et forslag til hvordan: 344 00:21:06,500 --> 00:21:08,041 Giv os lønforhøjelse. 345 00:21:08,709 --> 00:21:12,458 Kaz, jeg ville virkelig ønske, jeg kunne. 346 00:21:12,583 --> 00:21:15,959 Men med hospitalets økonomiske problemer, 347 00:21:16,041 --> 00:21:19,458 kan jeg ikke betale jer, hvad I virkelig fortjener. 348 00:21:19,542 --> 00:21:22,208 Det er så uretfærdigt! 349 00:21:26,083 --> 00:21:28,250 Jeg sagde jo, det ville blive skummelt. 350 00:22:02,041 --> 00:22:03,041 Ja!