1
00:00:02,000 --> 00:00:04,125
Vi må bede Horace om lønforhøjelse.
2
00:00:04,208 --> 00:00:07,917
Jeg bruger nærmest halvdele
af min løn på drikkepenge.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,917
Det er, fordi du er stor i slaget.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,875
Du behøver ikke
at give drikkepenge i banken.
5
00:00:14,542 --> 00:00:16,125
Eller i bankautomaten.
6
00:00:17,250 --> 00:00:18,542
Det har du lov at mene.
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,000
I øvrigt, tak for din mening.
8
00:00:25,250 --> 00:00:26,709
Vi kan ikke få lønforhøjelse.
9
00:00:26,792 --> 00:00:29,834
Sidst sagde Horace,
at hospitalet var tæt på fallit,
10
00:00:29,959 --> 00:00:32,667
og så hulkede han i 10 minutter.
11
00:00:33,166 --> 00:00:34,375
Det var mega skummelt.
12
00:00:35,667 --> 00:00:36,917
Så hør her.
13
00:00:37,041 --> 00:00:39,000
Hvis Horace ikke giver lønforhøjelse,
14
00:00:39,083 --> 00:00:40,458
truer vi med at sige op.
15
00:00:40,542 --> 00:00:42,583
Hvad hvis han siger, at vi må sige op.
16
00:00:42,709 --> 00:00:43,834
Det kan han ikke.
17
00:00:43,917 --> 00:00:45,375
Vi er uerstattelige.
18
00:00:45,458 --> 00:00:47,291
Der er ingen som os her.
19
00:00:49,333 --> 00:00:52,125
Se lige det her sted!
20
00:00:53,375 --> 00:00:55,083
Der er Blue Tornado.
21
00:00:57,041 --> 00:00:58,583
Og Solar Flare!
22
00:01:01,166 --> 00:01:03,417
Det må et hemmeligt superheltehospital!
23
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Det her virker meget bekendt.
24
00:01:09,542 --> 00:01:10,750
Okay, yo
25
00:01:10,834 --> 00:01:12,542
Hver dag er et eventyr
26
00:01:12,667 --> 00:01:13,959
Det er ikke til at vide
når man ser os
27
00:01:14,041 --> 00:01:15,375
Vi går i skole
28
00:01:15,458 --> 00:01:17,208
smutter tidligt på arbejde
29
00:01:17,333 --> 00:01:19,041
Vi når tegneseriebutikken
Læser før rejsen
30
00:01:19,125 --> 00:01:21,208
Alle de nye blade
Og nye superkræfter
31
00:01:21,291 --> 00:01:23,166
Hvis vi ikke skulle arbejde
ville vi være her altid
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,041
Alle siger, bare slap af
33
00:01:25,166 --> 00:01:26,792
En superhelt ender ikke på en båre
34
00:01:26,875 --> 00:01:28,417
Redder vi verden i dag?
Man ved aldrig
35
00:01:28,542 --> 00:01:30,250
Klarer vi den i dag?
Man ved aldrig
36
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Flyver vi væk eller ej?
Man ved aldrig
37
00:01:32,250 --> 00:01:33,959
Men vi er Mighty Med
Lad os komme af sted
38
00:01:34,041 --> 00:01:35,834
Vi redder dem
der redder andre efter skole
39
00:01:35,917 --> 00:01:37,542
Vi læser videre
og går i aktion
40
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
De kalder os normoer
Normalt genialt
41
00:01:39,083 --> 00:01:40,875
Vi møder superhelte
vi kun har drømt om
42
00:01:41,000 --> 00:01:42,667
I dette liv
er du nødt til at slås
43
00:01:42,750 --> 00:01:44,750
Op med næverne
Slås for det rigtige
44
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
Vi ved ikke
hvad vi ser uden at se
45
00:01:46,667 --> 00:01:48,333
Vi gør det samme i morgen
som vi gjorde i går
46
00:01:48,417 --> 00:01:50,166
Redder vi verden i dag?
Man ved aldrig
47
00:01:50,291 --> 00:01:51,709
Klarer vi den i dag?
Man ved aldrig
48
00:01:51,792 --> 00:01:54,041
Flyver vi væk eller ej?
Man ved aldrig
49
00:01:54,166 --> 00:01:55,709
Men vi er Mighty Med
Lad os komme af sted
50
00:01:57,875 --> 00:02:00,875
Hvem er I?
51
00:02:01,583 --> 00:02:04,083
Hej, jeg hedder Gulliver,
og det her er Chaz.
52
00:02:04,208 --> 00:02:06,792
Gulliver og Chaz? Bøvede navne.
53
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Hvordan fandt i stedet her.
54
00:02:10,083 --> 00:02:12,208
Vi hang ud i tegneseriebutikken,
55
00:02:12,291 --> 00:02:15,417
og jeg sagde til Chaz, han ikke kunne
smadre en dør med sit hoved.
56
00:02:15,917 --> 00:02:17,166
Jeg tabte.
57
00:02:17,625 --> 00:02:19,375
Væddemålet og mit perifere syn.
58
00:02:21,959 --> 00:02:23,000
Se, der er intet.
59
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
På hospitalet fulgte Chaz efter en fyr,
60
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
der lignede Blue Tornado ind i et skab.
61
00:02:30,291 --> 00:02:32,917
Vi løste gåden, og så endte vi her.
62
00:02:34,000 --> 00:02:35,208
Men hvor er vi?
63
00:02:38,083 --> 00:02:41,417
I er på Mighty Med,
et hemmeligt hospital for superhelte.
64
00:02:41,542 --> 00:02:43,333
Er I superhelte?
65
00:02:43,834 --> 00:02:47,333
Fede alter egoer!
Hvordan skjuler I jeres muskler?
66
00:02:48,959 --> 00:02:50,125
Vi er ikke superhelte.
67
00:02:50,208 --> 00:02:52,250
Vi arbejder her og hjælper superhelte.
68
00:02:52,333 --> 00:02:53,834
Og bare en god ordens skyld:
69
00:02:53,959 --> 00:02:56,208
Jeg har et pænt vaskebræt under trøjen.
70
00:02:58,875 --> 00:03:02,083
Kan I skaffe osse et job her også?
71
00:03:02,166 --> 00:03:04,959
Beklager, men I kan ikke arbejde her.
72
00:03:05,041 --> 00:03:07,834
I er to tegneserienørder,
der er væltet ind fra gaden.
73
00:03:07,917 --> 00:03:09,667
I er slet ikke kvalificerede.
74
00:03:10,917 --> 00:03:12,375
Det var vi heller ikke.
75
00:03:13,083 --> 00:03:14,750
Men det ved de ikke.
76
00:03:14,834 --> 00:03:16,250
Nu gør vi.
77
00:03:16,750 --> 00:03:18,625
I er vildt dårlige til at hviske.
78
00:03:20,875 --> 00:03:22,291
Undskyld.
79
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Stop med jeres sløje hvisken
om at beklage
80
00:03:25,834 --> 00:03:27,166
og kom herover!
81
00:03:27,834 --> 00:03:31,000
Serge er kollapset.
Han trækker næsten ikke vejret.
82
00:03:31,125 --> 00:03:33,000
Ligesom i nummer 351.
83
00:03:33,125 --> 00:03:35,709
Han blev ramt af Aldebaran-krystallen.
84
00:03:35,792 --> 00:03:38,125
Det kan kun kureres med et voldsomt...
85
00:03:38,208 --> 00:03:40,250
Elektrisk stød. Horace, vi har...
86
00:03:43,583 --> 00:03:47,000
Godt gået, normoer,
som jeg aldrig har set før.
87
00:03:48,500 --> 00:03:51,542
Engang i mellem
hyrer jeg gerne impulsivt
88
00:03:51,625 --> 00:03:54,166
folk uden erfaring,
som jeg groft underbetaler,
89
00:03:54,291 --> 00:03:55,417
så velkommen.
90
00:03:57,458 --> 00:03:58,667
Horace, laver du sjov?
91
00:03:58,750 --> 00:04:00,417
Du kan da ikke ansætte dem.
92
00:04:00,500 --> 00:04:02,375
Hospitalet har jo ingen penge.
93
00:04:02,458 --> 00:04:03,875
Nå ja, det glemte jeg.
94
00:04:03,959 --> 00:04:06,792
Så, Kaz og Oliver,
I er nødt til at gå ned i løn.
95
00:04:08,250 --> 00:04:09,917
Godt, I ikke mangler penge.
96
00:04:10,000 --> 00:04:13,166
I går gav Kaz mig 20 dollar i drikkepenge,
da han fik løn.
97
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
Horace, må jeg låne dig i et minut?
98
00:04:24,667 --> 00:04:27,083
Beklager,
men jeg har intet i kalenderen,
99
00:04:27,208 --> 00:04:29,041
så vi taler i fem minutter.
100
00:04:32,375 --> 00:04:35,041
Alle lader til at være i dårligt humør.
101
00:04:35,125 --> 00:04:37,375
Vi bør gøre noget for at løfte humøret.
102
00:04:38,000 --> 00:04:41,291
Jeg har ikke set
et eneste eksempel på dårligt humør.
103
00:04:41,417 --> 00:04:42,625
Virkelig?
104
00:04:46,875 --> 00:04:49,917
Cro Magno ked. Humør dårligt.
105
00:04:52,959 --> 00:04:54,583
Okay, så!
106
00:04:54,667 --> 00:04:57,291
Hvis du har opmuntrende idéer,
107
00:04:57,625 --> 00:04:59,959
kan du lægge dem i forslagskassen.
108
00:05:00,542 --> 00:05:01,750
Den er her,
109
00:05:01,875 --> 00:05:04,208
hvor jeg har alle de ting,
jeg er ligeglad med.
110
00:05:09,792 --> 00:05:11,917
Er det sweateren, jeg lavede til dig?
111
00:05:14,250 --> 00:05:16,583
Er det? Jeg troede,
jeg havde smidt den ud.
112
00:05:21,792 --> 00:05:23,125
Vent.
113
00:05:23,208 --> 00:05:25,375
Lad os hænge forslagskassen op.
114
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
Hvis føler, at de bliver hørt,
115
00:05:27,959 --> 00:05:29,709
hjælper det på moralen.
116
00:05:29,792 --> 00:05:32,083
Men moralen er ikke lav.
117
00:05:32,208 --> 00:05:33,291
Folk er lykkelige.
118
00:05:34,458 --> 00:05:36,458
Se, Lizard Man spiller en glad sang.
119
00:05:45,667 --> 00:05:47,458
Måske skal sangen lyde sådan.
120
00:05:53,166 --> 00:05:56,709
Jeg bryder mig bare ikke om,
at de nye fyre er dukket op.
121
00:05:56,834 --> 00:06:00,333
Og at være de eneste normoer
på Mighty Med er vores ting.
122
00:06:00,417 --> 00:06:02,500
Det er slemt nok,
jeg skal dele med dig.
123
00:06:04,166 --> 00:06:05,166
Kaz, drop det.
124
00:06:05,250 --> 00:06:08,083
Horace giver dem sikkert
andre vagter end os,
125
00:06:08,166 --> 00:06:09,750
så du aldrig ser dem igen.
126
00:06:16,750 --> 00:06:19,333
Sig hej til mine nye venner,
Chaz og Gulliver.
127
00:06:19,417 --> 00:06:21,542
De er ligesom jer, bare meget bedre.
128
00:06:23,417 --> 00:06:25,959
Ja! High score! Sådan!
129
00:06:26,041 --> 00:06:28,417
De siger endda "Sådan!" bedre end jer.
130
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
Men ikke bedre end mig.
131
00:06:30,542 --> 00:06:32,083
Sådan!
132
00:06:35,417 --> 00:06:38,542
Oliver, de stjæler vores liv.
Vi må stoppe dem.
133
00:06:38,625 --> 00:06:40,417
I stedet for at føle dig truet,
134
00:06:40,542 --> 00:06:43,083
skulle du måske se dem
som ufarlig konkurrence.
135
00:06:44,291 --> 00:06:46,959
Der er min søde lille ven jo.
136
00:06:51,583 --> 00:06:55,166
Tak, fordi du støttede min idé om
at hænge forslagskassen op.
137
00:06:55,250 --> 00:06:57,542
-Horace sagde ja.
-Det var så lidt.
138
00:06:57,667 --> 00:06:59,834
Må jeg invitere dig ud på fredag?
139
00:07:01,583 --> 00:07:03,583
At date en,
jeg arbejder med hver dag,
140
00:07:04,250 --> 00:07:05,709
ville være så...
141
00:07:05,792 --> 00:07:07,375
Praktisk.
142
00:07:09,500 --> 00:07:11,083
De skal stoppes.
143
00:07:15,834 --> 00:07:18,417
FORSLAG
144
00:07:20,291 --> 00:07:21,834
Hvad laver du?
145
00:07:21,917 --> 00:07:24,583
Stemningen har været dårlig
på det seneste,
146
00:07:24,709 --> 00:07:27,333
så jeg hænger en forslagskasse op.
147
00:07:27,458 --> 00:07:29,917
Du kan ikke hænge den der.
Der læner jeg mig.
148
00:07:30,000 --> 00:07:31,583
Det er mit lænested.
149
00:07:32,959 --> 00:07:35,500
Hvad med at prøve at læne dig derovre?
150
00:07:38,000 --> 00:07:39,458
Det kan jeg ikke lide.
151
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Og hvis du virkelig vil hjælpe folk,
152
00:07:42,375 --> 00:07:44,208
så start en oprørsklub,
153
00:07:44,291 --> 00:07:47,083
hvor vi begynder et oprør,
og folk kan slås indbyrdes.
154
00:07:48,458 --> 00:07:50,834
Jeg har to kommentarer.
155
00:07:50,917 --> 00:07:53,709
For det første er det et forslag,
så læg det i kassen.
156
00:07:53,792 --> 00:07:57,083
For det andet
er det et ufatteligt dumt forslag.
157
00:07:58,208 --> 00:08:01,542
Tror du, jeg bare vil stå her
og lade dig kritisere mig?
158
00:08:03,125 --> 00:08:04,166
Jeg står her.
159
00:08:04,291 --> 00:08:06,125
Dette er, hvor jeg kritiseres.
160
00:08:06,250 --> 00:08:07,500
Det er mit kritiksted.
161
00:08:13,417 --> 00:08:16,875
Jeg fatter ikke,
at Horace lader Chaz og Gulliver
162
00:08:17,000 --> 00:08:18,250
assistere en operation,
163
00:08:18,333 --> 00:08:21,458
mens vi skal spise
alle de forældede DNA-prøver.
164
00:08:23,417 --> 00:08:24,583
Hvad laver du?
165
00:08:24,667 --> 00:08:27,709
Han sagde ikke,
vi skulle spise dem, men smide dem ud.
166
00:08:27,792 --> 00:08:31,250
Ja, men skraldespanden
står helt derovre.
167
00:08:33,834 --> 00:08:36,542
Jeg ved, hvordan vi slipper af
med Chaz og Gulliver.
168
00:08:36,625 --> 00:08:40,375
Jeg er frisk, hvis det inkluderer
at tage solbriller på
169
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
og gå ned ad gangen
i slowmotion.
170
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
Jeg ville foreslå at se i deres papirer
171
00:08:46,000 --> 00:08:48,625
efter snavs, der kan få dem fyret.
172
00:08:49,500 --> 00:08:51,291
Hvorfor ikke gøre begge dele?
173
00:09:05,959 --> 00:09:07,667
Det tager længere end forventet.
174
00:09:14,792 --> 00:09:17,458
Skynd dig,
vi skal finde dr. Wraths aske.
175
00:09:17,709 --> 00:09:20,166
Dr. Wrath, dr. Wrangler...
176
00:09:20,250 --> 00:09:22,500
Her er han: "Dr. Wrath, asken af."
177
00:09:24,250 --> 00:09:26,917
Bare rolig, dr. Wrath,
snart er du genoplivet.
178
00:09:27,000 --> 00:09:29,458
Og så hævner vi os på Kaz og Oliver
179
00:09:29,542 --> 00:09:30,583
for det, de gjorde.
180
00:09:33,041 --> 00:09:35,083
Hov!
181
00:09:38,500 --> 00:09:40,208
Bare rolig, jeg klarer den.
182
00:09:41,583 --> 00:09:42,750
Hør her.
183
00:09:43,000 --> 00:09:45,208
Hvad med,
I bare glemmer, at vi var her?
184
00:09:54,709 --> 00:09:56,250
Jeg fatter ikke, I er onde,
185
00:09:56,375 --> 00:10:00,750
selv om det gør det lettere
at hade jer uden nogen grund.
186
00:10:01,667 --> 00:10:03,125
Synes I, vi er onde nu?
187
00:10:03,208 --> 00:10:05,458
Så bare vent,
til vi genopliver vores professor.
188
00:10:05,583 --> 00:10:07,417
-Professor?
-Nemlig.
189
00:10:07,542 --> 00:10:08,792
Vi går på Villain University,
190
00:10:08,875 --> 00:10:10,875
verdens bedste college for skurke.
191
00:10:11,000 --> 00:10:13,959
Vi smadrede Villain State i år.
192
00:10:14,583 --> 00:10:17,000
Bogstaveligt talt.
Vi sprang dem i luften.
193
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Villain University?
194
00:10:21,125 --> 00:10:24,458
Lærer I superkræfter der?
Og har de i så fald et onlinekursus?
195
00:10:26,667 --> 00:10:28,583
Dr. Wrath har lært os alt, vi ved.
196
00:10:28,667 --> 00:10:32,542
Jeg har lært at reflektere
enhver helts kræfter tilbage mod hende.
197
00:10:32,625 --> 00:10:35,667
og jeg har lært
at skabe fatamorganaer. Som det her.
198
00:10:46,458 --> 00:10:47,875
Det var ondt.
199
00:10:49,750 --> 00:10:51,291
I spilder jeres tid.
200
00:10:51,417 --> 00:10:54,458
Den eneste, der kan genoplive dr. Wrath
201
00:10:54,542 --> 00:10:56,750
er Caduceo, og ingen ved, hvem det er.
202
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Det er Horace Diaz.
203
00:11:00,834 --> 00:11:02,333
Hvad? Hvor ved du det fra?
204
00:11:03,041 --> 00:11:05,709
Horace Diaz, helt ærligt?
205
00:11:05,792 --> 00:11:07,667
Det er det skøreste nogensinde.
206
00:11:08,959 --> 00:11:12,291
I er lige så dårlige til at lyve,
som I er til at hviske.
207
00:11:12,375 --> 00:11:15,750
I bør tage begynderkurset
i at lyve og hviske på Villain Uni.
208
00:11:15,834 --> 00:11:18,417
Jeg fik topkarakter.
209
00:11:19,667 --> 00:11:21,750
-Jeg kan ikke høre dig.
-Nemlig
210
00:11:24,000 --> 00:11:25,750
Før dr. Wrath døde,
211
00:11:25,834 --> 00:11:28,834
fortalte han hele skurkeverden,
at Horace er Caduceo.
212
00:11:28,917 --> 00:11:32,083
Og vi narrer Horace
til at bruge sine kræfter mod asken.
213
00:11:32,917 --> 00:11:35,208
Dr. Wrath har tydeligvis ikke lært jer,
214
00:11:35,291 --> 00:11:36,667
at i tegneserier
215
00:11:36,750 --> 00:11:39,542
er det en dårlig idé
at afsløre sin plan.
216
00:11:39,667 --> 00:11:42,208
Det er dårligt for jer,
217
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
fordi vi udsletter jer
på den mest ironiske facon.
218
00:11:49,166 --> 00:11:52,000
Hvordan ironisk? Jeg ler ikke.
219
00:11:54,041 --> 00:11:55,917
Hvad tror du, ironisk betyder?
220
00:11:56,000 --> 00:11:58,667
Det ved jeg ikke... kildende?
221
00:12:00,166 --> 00:12:01,792
Det betyder, at om 10 minutter
222
00:12:01,875 --> 00:12:04,417
er I et par papfotostater,
223
00:12:04,542 --> 00:12:07,583
og jeres hænge-ud-sted
bliver jeres kister.
224
00:12:10,875 --> 00:12:12,333
Jeg kan ikke bevæge mig.
225
00:12:12,417 --> 00:12:14,000
Vi bliver todimensionelle.
226
00:12:16,041 --> 00:12:18,917
Vent. Husk, hvad dr. Wrath har lært os:
227
00:12:19,000 --> 00:12:21,208
Sørg altid for, at helten ikke flygter.
228
00:12:28,917 --> 00:12:30,166
Jeg keder mig.
229
00:12:39,458 --> 00:12:41,917
Som var det ikke slemt nok,
er tivoli vist åben.
230
00:12:47,500 --> 00:12:48,667
Tak, fordi I kom
231
00:12:48,750 --> 00:12:51,417
og for at fylde forslagskassen
med gode idéer.
232
00:12:52,625 --> 00:12:54,375
Vi laver ikke en oprørsklub.
233
00:12:56,917 --> 00:12:59,291
Lad os se, hvad I har skrevet.
234
00:13:01,959 --> 00:13:06,041
"Cro Magno, det er det 21. århundrede.
Ingen bruger pagere mere."
235
00:13:07,709 --> 00:13:09,583
Av, for den!
236
00:13:12,000 --> 00:13:16,166
Det er okay. Jeg elsker din pager.
237
00:13:16,250 --> 00:13:18,625
Du kan bruge den som hårspænde.
238
00:13:21,709 --> 00:13:22,917
Okay.
239
00:13:24,041 --> 00:13:25,917
Godt, næste forslag.
240
00:13:28,041 --> 00:13:32,041
"Mesmera, ikke for at lyde strid,
men brug mindre øjenskygge.
241
00:13:32,166 --> 00:13:33,917
Du ser billig ud."
242
00:13:43,959 --> 00:13:45,583
Det skal nok gå.
243
00:13:45,667 --> 00:13:46,792
Mesmera,
244
00:13:46,875 --> 00:13:49,250
Jeg tror,
hvad Alley Cat prøver at sige er,
245
00:13:49,333 --> 00:13:52,417
at du burde prøve
et mere naturligt look.
246
00:13:53,208 --> 00:13:54,500
Naturligt look?
247
00:13:54,750 --> 00:13:56,625
Særlingen har et øje i hånden.
248
00:14:00,291 --> 00:14:01,667
Jeg har et forslag.
249
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Lad os droppe at læse forslag.
250
00:14:04,417 --> 00:14:07,333
Nej, det er sjovt. Lad os tage et mere.
251
00:14:09,834 --> 00:14:13,208
"Måske kunne Alan blive bedre
til at styre sit temperament."
252
00:14:13,291 --> 00:14:14,417
Ja.
253
00:14:18,250 --> 00:14:22,625
Hvad?!
254
00:14:45,667 --> 00:14:47,667
Ild slemt!
255
00:15:00,417 --> 00:15:02,125
Har de lukket butikken?
256
00:15:02,250 --> 00:15:04,291
Den lur tog godt nok overhånd.
257
00:15:12,333 --> 00:15:13,792
Gus, hjælp.
258
00:15:15,709 --> 00:15:17,667
Kaz? Oliver?
259
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
Hvad sker der? Drømmer jeg stadig?
260
00:15:21,834 --> 00:15:23,333
Ja.
261
00:15:23,458 --> 00:15:25,667
Ja, du har en meget levende drøm.
262
00:15:25,750 --> 00:15:27,625
Og du kan gøre, hvad du vil i den.
263
00:15:27,709 --> 00:15:29,625
Ved du, hvad der ville gøre den federe?
264
00:15:29,709 --> 00:15:31,291
Hvis du reddede os.
265
00:15:31,375 --> 00:15:33,208
Det ville være sejt.
266
00:15:33,291 --> 00:15:36,667
Men jeg har altid ønsket mig
at få en af jer til at tale som en robot
267
00:15:36,750 --> 00:15:39,125
og en af jer til at tale
som min onkel Steve.
268
00:15:41,333 --> 00:15:44,542
Hej, Gus. Hvordan går det i dag?
269
00:15:45,750 --> 00:15:48,959
Utroligt. Du lyder helt
som min onkel Steve.
270
00:15:50,959 --> 00:15:52,667
Oliver, lyd som en robot.
271
00:15:54,250 --> 00:15:56,667
Gus, nu skal du tage os
272
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
præcis derhen, hvor vi fortæller dig.
273
00:15:59,917 --> 00:16:02,875
Okay, men det lød
slet ikke som en robot.
274
00:16:02,959 --> 00:16:05,583
Men det lød fuldstændigt
som min tante Rebecca.
275
00:16:18,417 --> 00:16:21,000
Hvad sker der her?
276
00:16:21,125 --> 00:16:23,583
I må hellere holde op lige nu!
277
00:16:28,417 --> 00:16:29,875
Horace, jeg kan forklare.
278
00:16:29,959 --> 00:16:31,291
Faktisk, Horace,
279
00:16:32,166 --> 00:16:33,417
er det hele min skyld.
280
00:16:33,500 --> 00:16:35,375
Hvad har du gjort, Alan?
281
00:16:35,500 --> 00:16:38,709
Det er mere, hvad jeg ikke har gjort.
282
00:16:39,667 --> 00:16:42,834
Jeg burde have forhindret Skylar
i at ophænge forslagskassen,
283
00:16:42,917 --> 00:16:45,125
som hun brugte til at ophidse folk,
284
00:16:45,208 --> 00:16:48,166
som om det var en oprørsklub.
285
00:16:50,458 --> 00:16:53,125
Det var din idé.
286
00:16:53,208 --> 00:16:55,583
Som om jeg har idéer.
287
00:16:57,500 --> 00:17:00,875
Skam dig, Skylar,
for at starte en oprørsklub.
288
00:17:00,959 --> 00:17:02,750
Så er det godt. Ved du hvad?
289
00:17:02,834 --> 00:17:05,291
Jeg er færdig med at prøve at hjælpe folk.
290
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Ond boks væk.
291
00:17:16,375 --> 00:17:17,834
Humør højt!
292
00:17:21,458 --> 00:17:22,709
Jeg havde ret.
293
00:17:22,792 --> 00:17:25,417
En forslagskasse højner moralen...
294
00:17:25,959 --> 00:17:27,500
når man ødelægger den.
295
00:17:40,208 --> 00:17:42,208
I har ret!
296
00:17:42,291 --> 00:17:44,458
Min drøm blev endnu federe.
297
00:17:44,542 --> 00:17:46,291
Se lige det her.
298
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
Det er det største 'm', jeg har set.
299
00:17:52,959 --> 00:17:54,291
Gus, hurtigt.
300
00:17:54,500 --> 00:17:57,709
Brug sølvdimsen på vognen.
301
00:18:11,333 --> 00:18:13,375
Tak, Gus. Du har reddet vores liv.
302
00:18:13,542 --> 00:18:15,917
Med onkel Steves stemme.
303
00:18:18,125 --> 00:18:19,959
Tak, Gus.
304
00:18:20,041 --> 00:18:25,083
Gå nu tilbage til The Domain
og vågn fra denne drøm.
305
00:18:29,959 --> 00:18:31,375
Vi må finde Chaz og Gulliver,
306
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
før de får Horace
til at genoplive dr. Wrath.
307
00:18:36,667 --> 00:18:38,792
-Hvad laver du?
-Er det et 'm'?
308
00:18:38,875 --> 00:18:41,000
Det har jeg aldrig bemærket før.
309
00:18:50,834 --> 00:18:53,208
Han ser ikke død nok ud.
310
00:18:53,291 --> 00:18:54,917
Måske vil Horace tage pulsen
311
00:18:55,000 --> 00:18:56,750
og opdage fatamorganaet.
312
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Sådan. Meget bedre.
313
00:19:04,000 --> 00:19:05,917
Jeg fik din sms. Hvad er så vigtigt?
314
00:19:10,291 --> 00:19:13,083
Vi fandt Alan på gulvet!
Han trækker ikke vejret!
315
00:19:13,208 --> 00:19:15,041
Og han har en økse i ryggen.
316
00:19:16,083 --> 00:19:17,792
Hvem ville dog gøre det?
317
00:19:17,917 --> 00:19:19,875
Udover Axehand, som hader Alan
318
00:19:19,959 --> 00:19:21,542
og har en økse som hånd.
319
00:19:22,333 --> 00:19:23,959
Det er forfærdeligt!
320
00:19:24,041 --> 00:19:26,959
Kan du ikke gøre noget?
Måske ringe efter Caduceo?
321
00:19:29,208 --> 00:19:30,583
Det behøver jeg ikke.
322
00:19:31,166 --> 00:19:32,500
Jeg er ham.
323
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Thanatoi bios...
324
00:19:37,125 --> 00:19:38,667
Horace, gør det ikke!
325
00:19:39,166 --> 00:19:40,125
Det er ikke Alan.
326
00:19:40,208 --> 00:19:41,542
Hvad snakker I om?
327
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Det er dr. Wraths aske.
328
00:19:43,125 --> 00:19:44,333
Se.
329
00:19:46,542 --> 00:19:48,417
Stop, nye drenge!
330
00:19:50,542 --> 00:19:52,291
Han reflekterede mine kræfter.
331
00:19:52,375 --> 00:19:54,500
Min frysehånd er frossen!
332
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Jeg er så god til ironi.
333
00:19:59,375 --> 00:20:00,875
Og nu...
334
00:20:14,083 --> 00:20:16,083
Gamma Girl, Gearhand...
335
00:20:16,208 --> 00:20:18,125
Handske, magnetisk!
336
00:20:22,625 --> 00:20:23,917
Kaz!
337
00:20:35,792 --> 00:20:37,375
Det tager evigheder.
338
00:20:38,000 --> 00:20:40,458
Klart, I ikke blev til hele molevitten
339
00:20:51,208 --> 00:20:53,083
Tak, drenge.
340
00:20:53,667 --> 00:20:56,875
Jeg spildte næsten mine sidste
Caduceo-kræfter på dr. Wrath.
341
00:20:57,375 --> 00:21:00,041
Selv med Alan var jeg
lidt i tvivl om, om jeg skulle.
342
00:21:02,208 --> 00:21:04,125
Hvis du gerne vil takke os,
343
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
har jeg et forslag til hvordan:
344
00:21:06,500 --> 00:21:08,041
Giv os lønforhøjelse.
345
00:21:08,709 --> 00:21:12,458
Kaz, jeg ville virkelig ønske,
jeg kunne.
346
00:21:12,583 --> 00:21:15,959
Men med hospitalets
økonomiske problemer,
347
00:21:16,041 --> 00:21:19,458
kan jeg ikke betale jer,
hvad I virkelig fortjener.
348
00:21:19,542 --> 00:21:22,208
Det er så uretfærdigt!
349
00:21:26,083 --> 00:21:28,250
Jeg sagde jo, det ville blive skummelt.
350
00:22:02,041 --> 00:22:03,041
Ja!