1 00:00:02,000 --> 00:00:04,125 Pyydetään palkankorotusta. 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,917 Käytän puolet palkasta pelkkiin juomarahoihin. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,917 Koska yrität olla iso kiho. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,875 Pankissa ei tarvise antaa tippiä. 5 00:00:14,542 --> 00:00:16,125 Eikä pankkiautomaatillakaan. 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,542 Sanot sinä. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,000 Ja kiitos mielipiteestäsi. 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,709 Emme voi pyytää palkankorotusta. 9 00:00:26,792 --> 00:00:29,834 Viimeksi Horace sanoi, että sairaala on vaikeuksissa. 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,667 Sitten hän itki vuolaasti 10 minuuttia. 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,375 Se oli karmivaa. 12 00:00:35,667 --> 00:00:36,917 Entä tämä? 13 00:00:37,041 --> 00:00:39,000 Jos emme saa palkankorotusta, 14 00:00:39,083 --> 00:00:40,458 me uhkaamme lopettaa. 15 00:00:40,542 --> 00:00:42,583 Mitä jos saammekin potkut? 16 00:00:42,709 --> 00:00:43,834 Ei hän voi tehdä sitä. 17 00:00:43,917 --> 00:00:45,375 Me olemme korvaamattomia. 18 00:00:45,458 --> 00:00:47,291 Kukaan ei ole kuten me. 19 00:00:49,333 --> 00:00:52,125 Katsokaa tätä paikkaa! 20 00:00:53,375 --> 00:00:55,083 Tuolla on Sinitornado! 21 00:00:57,041 --> 00:00:58,583 Ja Auringonpurkaus! 22 00:01:01,166 --> 00:01:03,417 Tämä on siis supersankarien sairaala. 23 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 Tämä vaikuttaa tutulta. 24 00:01:09,542 --> 00:01:10,750 Okei hei 25 00:01:10,834 --> 00:01:12,542 Joka päivä seikkailu on 26 00:01:12,667 --> 00:01:13,959 Sitä naamoist ei arvais 27 00:01:14,041 --> 00:01:17,208 Kun lähtee töihin koulusta varhain 28 00:01:17,333 --> 00:01:19,041 Sarjiskaupalle mennään lukemaan 29 00:01:19,125 --> 00:01:21,208 Uusia juttuja, supervoimia 30 00:01:21,291 --> 00:01:23,166 Jos ei olis duunii Täällä menis tuntei 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,041 Ei sais muka murehtii 32 00:01:25,166 --> 00:01:26,792 Tääl hoidetaan supersankarii 33 00:01:26,875 --> 00:01:28,417 Pelastuuko maailma? Ei tietoo 34 00:01:28,542 --> 00:01:30,250 Ollaanko turvassa? Ei tietoo 35 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Jäädäänkö vai häivytään? Ei tietoo 36 00:01:32,250 --> 00:01:33,959 Tää on Supersairaala Nyt mennään 37 00:01:34,041 --> 00:01:35,834 Pelastajii pelastetaan 38 00:01:35,917 --> 00:01:37,542 Käännetään sivuu Vedetään täysil 39 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 Me ollaan normei Mahtavii 40 00:01:39,083 --> 00:01:40,875 Nähdään sankarei Jotka kuviteltiin 41 00:01:41,000 --> 00:01:42,667 Pitää pystyy taisteleen 42 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 Nyrkeil puolest oikeuden 43 00:01:44,875 --> 00:01:46,583 Me nähdään näkymättömii 44 00:01:46,667 --> 00:01:48,333 Huomenna jatketaan Samaan malliin 45 00:01:48,417 --> 00:01:50,166 Pelastuuko maailma? Ei tietoo 46 00:01:50,291 --> 00:01:51,709 Ollaanko turvassa? Ei tietoo 47 00:01:51,792 --> 00:01:54,041 Jäädäänkö vai häivytään? Ei tietoo 48 00:01:54,166 --> 00:01:55,709 Tää on Supersairaala 49 00:01:57,875 --> 00:02:00,875 Keitä te olette? 50 00:02:01,583 --> 00:02:04,083 Hei. Olen Gulliver. Tässä on Chaz. 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,792 Gulliver ja Chaz? Omituiset nimet. 52 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Miten löysitte tänne? 53 00:02:10,083 --> 00:02:12,208 Hengasimme sarjiskaupassa. 54 00:02:12,291 --> 00:02:15,417 Sanoin, ettei Chaz voisi iskeä päällään oven läpi. 55 00:02:15,917 --> 00:02:17,166 Minä hävisin. 56 00:02:17,625 --> 00:02:19,375 Vedon sekä äärinäköni. 57 00:02:21,959 --> 00:02:23,000 Näettekö? Ei näe. 58 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Sairaalassa Chaz seurasi tyyppiä, 59 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 joka näytti Sinitornadolta, talkkarin kaapille. 60 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 Ratkaisimme Caduceon arvoituksen ja tässä olemme. 61 00:02:34,000 --> 00:02:35,208 Missä me olemme? 62 00:02:38,083 --> 00:02:41,417 Tämä on Supersairaala, salainen supersankarien sairaala. 63 00:02:41,542 --> 00:02:43,333 Oletteko te supersankareita? 64 00:02:43,834 --> 00:02:47,333 Hienot toiset hahmot. Miten kätkette lihaksenne? 65 00:02:48,959 --> 00:02:50,125 Me emme ole sankareita. 66 00:02:50,208 --> 00:02:52,250 Olemme täällä töissä. Autamme heitä. 67 00:02:52,333 --> 00:02:53,834 Ja tiedoksi, 68 00:02:53,959 --> 00:02:56,208 tämän paidan olla on hieno tynnyri. 69 00:02:58,875 --> 00:03:02,083 Voisimmeko mekin päästä töihin tänne? 70 00:03:02,166 --> 00:03:04,959 Ikävä kyllä ette. 71 00:03:05,041 --> 00:03:07,834 Olette vain pari nörttiä sarjiskaupasta. 72 00:03:07,917 --> 00:03:09,667 Teillä ei ole mitään taitoja. 73 00:03:10,917 --> 00:03:12,375 Ei meilläkään. 74 00:03:13,083 --> 00:03:14,750 Me tiedämme sen, he eivät. 75 00:03:14,834 --> 00:03:16,250 Nyt me tiedämme. 76 00:03:16,750 --> 00:03:18,625 Ette osaa kuiskata. 77 00:03:20,875 --> 00:03:22,291 Sori. 78 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Pojat, lakatkaa kuiskailemasta huonosti. 79 00:03:25,834 --> 00:03:27,166 Tulkaa tänne. 80 00:03:27,834 --> 00:03:31,000 Serge romahtaa. Hän muuttuu punaiseksi eikä hengitä. 81 00:03:31,125 --> 00:03:33,000 Kuin numerossa 351. 82 00:03:33,125 --> 00:03:35,709 Hän kohtasi Aldebaran kristallin, heikkoutensa. 83 00:03:35,792 --> 00:03:38,125 Sen parantaa vain valtava... 84 00:03:38,208 --> 00:03:40,250 Negatiivinen sähköisku. Keksimme sen. 85 00:03:43,583 --> 00:03:47,000 Loistavaa työtä, normaalit joita en tunne. 86 00:03:48,500 --> 00:03:51,542 Parin vuoden välein palkkaan sattumalta - 87 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 jonkun ilman kokemusta. Maksan liian vähän. 88 00:03:54,291 --> 00:03:55,417 Tervetuloa mukaan. 89 00:03:57,458 --> 00:03:58,667 Pilailetko, Horace? 90 00:03:58,750 --> 00:04:00,417 Et voi palkata heitä. 91 00:04:00,500 --> 00:04:02,375 Sairaalalla ei ole rahaa. 92 00:04:02,458 --> 00:04:03,875 Aivan, unohdin. 93 00:04:03,959 --> 00:04:06,792 Kaz ja Oliver, teidän palkkojanne leikataan. 94 00:04:08,250 --> 00:04:09,917 Onneksi ette tarvise rahaa. 95 00:04:10,000 --> 00:04:13,166 Kaz antoi minulle tippiä siitä, että annoin palkkasekin. 96 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Olisiko sinulla minuutti aikaa? 97 00:04:24,667 --> 00:04:27,083 Aikatauluni on väljä. 98 00:04:27,208 --> 00:04:29,041 Puhutaan viisi minuuttia. 99 00:04:32,375 --> 00:04:35,041 Kaikki tuntuvat olevan pahalla tuulella. 100 00:04:35,125 --> 00:04:37,375 Meidän ptiää tehdä jotain innostavaa. 101 00:04:38,000 --> 00:04:41,291 En ole nähnyt mitään heikkoa henkeä. 102 00:04:41,417 --> 00:04:42,625 Todellako? 103 00:04:46,875 --> 00:04:49,917 Cro magno surullinen. Henki huono. 104 00:04:52,959 --> 00:04:54,583 Hyvä on! 105 00:04:54,667 --> 00:04:57,291 Jos keksit, miten piristät ihmisiä, 106 00:04:57,625 --> 00:04:59,959 laita ideasi aloitelaatikkoon. 107 00:05:00,542 --> 00:05:01,750 Se on tässä. 108 00:05:01,875 --> 00:05:04,208 Pidän siellä kaiken, mistä en piittaa. 109 00:05:09,792 --> 00:05:11,917 Tein tämän paidan syntymäpäiväksesi. 110 00:05:14,250 --> 00:05:16,583 Niinkö? Luulin, että heitin sen roskiin. 111 00:05:21,792 --> 00:05:23,125 Hetkinen. 112 00:05:23,208 --> 00:05:25,375 Laitetaan aloitelaatikko seinälle. 113 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Näin tuntuu, että meitä kuunnellaan. 114 00:05:27,959 --> 00:05:29,709 Se parantaisi henkeä. 115 00:05:29,792 --> 00:05:33,291 Kuule nyt. Henki ei ole huono. Ihmiset viihtyvät täällä. 116 00:05:34,458 --> 00:05:36,458 Liskomieskin soittaa iloisesti. 117 00:05:45,667 --> 00:05:47,458 Ehkä laulu menee noin. 118 00:05:53,166 --> 00:05:56,709 Sanon vain, etten pidä uusista tyypeistä. 119 00:05:56,834 --> 00:06:00,333 On meidän juttumme olla ainoita normaaleja sairaalassa. 120 00:06:00,417 --> 00:06:02,500 On kyllin paha, että sinä olet siellä. 121 00:06:04,166 --> 00:06:05,166 Kaz, anna olla. 122 00:06:05,250 --> 00:06:08,083 Horace laittaa heidät varmasti eri vuoroon. 123 00:06:08,166 --> 00:06:09,750 Et enää koskaan näe heitä. 124 00:06:16,750 --> 00:06:19,333 Tässä ovat uudet ystäväni Chaz ja Gulliver. 125 00:06:19,417 --> 00:06:21,542 He ovat kuin te, mutta parempia. 126 00:06:23,417 --> 00:06:25,959 Jes, kovat pisteet! 127 00:06:26,041 --> 00:06:28,417 He hihkuvatkin teitä paremmin. 128 00:06:29,208 --> 00:06:30,458 Eivät minua paremmin. 129 00:06:30,542 --> 00:06:32,083 Jes! 130 00:06:35,417 --> 00:06:38,542 Olive, he ryöstävät elämämme. Heidät pitää kukistaa. 131 00:06:38,625 --> 00:06:40,417 Älä tunne oloasi uhatuksi. 132 00:06:40,542 --> 00:06:43,083 Nähdään heidät ystävällisenä kilpailuna. 133 00:06:44,291 --> 00:06:46,959 Hei, siinä söpö kaverini on. 134 00:06:51,583 --> 00:06:55,166 Kiitos, että tuit aloitelaatikkoa. 135 00:06:55,250 --> 00:06:57,542 -Horace myöntyi. -Mukavaa. 136 00:06:57,667 --> 00:06:59,834 Haluatko treffeille perjantaina? 137 00:07:01,583 --> 00:07:03,583 Tapailisinko työkaveria? 138 00:07:04,250 --> 00:07:05,709 Se olisi... 139 00:07:05,792 --> 00:07:07,375 kätevää. 140 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Hyvä on. He ovat mennyttä. 141 00:07:15,834 --> 00:07:18,417 ALOITTEITA 142 00:07:20,291 --> 00:07:21,834 Mitä sinä teet? 143 00:07:21,917 --> 00:07:24,583 Huomasin, että sairaalan henki on heikko. 144 00:07:24,709 --> 00:07:27,333 Ripustan aloitelaatikon mielipiteille. 145 00:07:27,458 --> 00:07:29,917 Et voi laittaa sitä tähän. Nojaan tässä. 146 00:07:30,000 --> 00:07:31,583 Tämä on nojailupaikkani. 147 00:07:32,959 --> 00:07:35,500 Kokeile nojailla tuolla. 148 00:07:38,000 --> 00:07:39,458 En pidä siitä. 149 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Jos todella haluat auttaa, 150 00:07:42,375 --> 00:07:44,208 perusta mellakkaryhmä, 151 00:07:44,291 --> 00:07:47,083 jossa me voimme mellakoida ja tapella. 152 00:07:48,458 --> 00:07:50,834 Sanon kaksi kommettia siitä. 153 00:07:50,917 --> 00:07:53,709 Ensiksi, koska se on ehdotus, laita se laatikkoon. 154 00:07:53,792 --> 00:07:57,083 Ja toiseksi, se on uskomattoman typerä ehdotus. 155 00:07:58,208 --> 00:08:01,542 Luuletko, että seison tässä ja kuuntelen kritiikkiä? 156 00:08:03,125 --> 00:08:04,166 Minä seison tässä. 157 00:08:04,291 --> 00:08:07,500 Tässä minua kritisoidaan. Tämä on kritiikkipaikka. 158 00:08:13,417 --> 00:08:16,875 Uskomatonta, että Horace antaa Chazin ja Gullvierin - 159 00:08:17,000 --> 00:08:18,250 avustaa leikkauksessa. 160 00:08:18,333 --> 00:08:21,458 Ja meidän pitää syödä vanhenneet DNA-näytteet. 161 00:08:23,417 --> 00:08:24,583 Mitä sinä teet? 162 00:08:24,667 --> 00:08:27,709 Ei hän käskenyt syödä niitä, vaan hävittää ne. 163 00:08:27,792 --> 00:08:31,250 Niin, mutta roskis on tuolla saakka. 164 00:08:33,834 --> 00:08:36,542 Keksin miten pääsemme Chazista ja Gullvierista. 165 00:08:36,625 --> 00:08:40,375 Minä suostun, jos saan käyttää aurinkolaseja - 166 00:08:40,458 --> 00:08:42,000 ja voin kävellä hidastetusti. 167 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 Ajattelin katsoa työntekijätietoja. 168 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 Etsin salaisuuksia, jotta he saavat potkut. 169 00:08:49,500 --> 00:08:51,291 Toki voimme tehdä molempia. 170 00:09:05,959 --> 00:09:07,667 Tämä kestää liian kauan. 171 00:09:14,792 --> 00:09:17,583 Nopeasti. Etsitään Tohtori Raivon tuhkat. 172 00:09:17,709 --> 00:09:20,166 Tri Haamu, tri Karjapaimen... 173 00:09:20,250 --> 00:09:22,500 Tässä. "Tohtori Raivo, tuhkat." 174 00:09:24,250 --> 00:09:26,917 Ei huolta, tohtori Raivo. Heräät pian henkiin. 175 00:09:27,000 --> 00:09:29,458 Sitten me kostamme Kazille ja Oliverille - 176 00:09:29,542 --> 00:09:30,583 heidän tekonsa. 177 00:09:33,041 --> 00:09:35,083 Hei! 178 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Älä huoli, minä hoidan tämän. 179 00:09:41,583 --> 00:09:42,750 Kuulkaa. 180 00:09:43,000 --> 00:09:45,208 Unohtakaa vain, että olimme täällä. 181 00:09:54,709 --> 00:09:56,250 Tehän olette pahoja. 182 00:09:56,375 --> 00:10:00,750 Nyt tuntuu paremmalta, että inhosin teitä ilman hyvää syytä. 183 00:10:01,667 --> 00:10:03,125 Nytkö sen käsititte? 184 00:10:03,208 --> 00:10:05,458 Me tuomme professorin takaisin. 185 00:10:05,583 --> 00:10:07,417 -Professorin? -Niin. 186 00:10:07,542 --> 00:10:08,792 Käymme Konnayliopistoa. 187 00:10:08,875 --> 00:10:10,875 Se sopii superrikollisille. 188 00:10:11,000 --> 00:10:13,959 Tuhosimme Konnaopiston tänä vuonna. 189 00:10:14,583 --> 00:10:17,000 Räjäytimme sen ohjuksilla. 190 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 Konnayliopisto? 191 00:10:21,125 --> 00:10:24,458 Opitteko kykyjä siellä? Onko siellä verkkokursseja? 192 00:10:26,667 --> 00:10:28,583 Tohtori Raivo opetti kaiken. 193 00:10:28,667 --> 00:10:32,542 Opin heijastamaan sankarin voimat häneen takaisin. 194 00:10:32,625 --> 00:10:35,667 Opin luomaan kangastuksia, kuten tämän. 195 00:10:46,458 --> 00:10:47,875 Tuo oli ilkeää. 196 00:10:49,750 --> 00:10:51,291 Te hukkaatte aikaamme. 197 00:10:51,417 --> 00:10:54,458 Ainoa, joka voi palauttaa tohtori Raivon - 198 00:10:54,542 --> 00:10:56,750 on Caduceo, eikä kukaan tunne häntä. 199 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Hän on Horace Diaz. 200 00:11:00,834 --> 00:11:02,333 Miten tiesit sen? 201 00:11:03,041 --> 00:11:05,709 Siis oikeasti, Horace Diaz? 202 00:11:05,792 --> 00:11:07,667 Hulluinta, mitä olen kuullut. 203 00:11:08,959 --> 00:11:12,291 Olet yhtä huono valehtelija kuin kuiskaaja. 204 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 Ottakaa valehtelun ja kuiskailun alkeiskurssi Konnayliopistossa. 205 00:11:15,834 --> 00:11:18,417 Minä sain kiitettävän. 206 00:11:19,667 --> 00:11:21,750 -En kuule. -Aivan. 207 00:11:24,000 --> 00:11:25,750 Ennen kuin tohtori Raivo kuoli, 208 00:11:25,834 --> 00:11:28,834 hän kertoi konnamaailmalle, että Horace on Caduceo. 209 00:11:28,917 --> 00:11:32,083 Me huijaamme Horacea käyttämään voimiaan tuhkaan. 210 00:11:32,917 --> 00:11:35,208 Selvästi tohtori Raivo ei opettanut teille, 211 00:11:35,291 --> 00:11:36,667 että sarjakuvissa - 212 00:11:36,750 --> 00:11:39,542 kun kertoo suunnitelman, se päättyy huonosti. 213 00:11:39,667 --> 00:11:42,208 Se päättyy huonosti teille, 214 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 koska me eliminoimme teidät ironisella tavalla. 215 00:11:49,166 --> 00:11:52,000 Miten tämä on ironista? Minä en naura. 216 00:11:54,041 --> 00:11:55,917 Mitä luulet ironisuuden tarkoittavan? 217 00:11:56,000 --> 00:11:58,667 En tiedä. Kutittavaa? 218 00:12:00,166 --> 00:12:01,792 Se tarkoittaa, että pian - 219 00:12:01,875 --> 00:12:04,417 olette kaksi pahvihahmoa - 220 00:12:04,542 --> 00:12:07,583 ja suosikkipaikastanne tulee teidän hautanne. 221 00:12:10,875 --> 00:12:12,333 En voi liikkua. 222 00:12:12,417 --> 00:12:14,000 Meistä tulee kaksiulotteisia. 223 00:12:16,041 --> 00:12:18,917 Muista, mitä tohtori Raivo opetti. 224 00:12:19,000 --> 00:12:21,208 Jää varmistamaan, ettei sankari karkaa. 225 00:12:28,917 --> 00:12:30,166 Jo on tylsää. 226 00:12:39,458 --> 00:12:41,917 Kaiken kukkuraksi vetskarini on auki. 227 00:12:47,500 --> 00:12:48,667 Kiitos, että tulitte - 228 00:12:48,750 --> 00:12:51,417 ja täytitte aloitelaatikon ideoillanne. 229 00:12:52,625 --> 00:12:54,375 Me emme perusta mellakkakerhoa. 230 00:12:56,917 --> 00:12:59,291 Katsotaan, mitä sanotte. 231 00:13:01,959 --> 00:13:06,041 "Cro magno, elämme 2000-luvulla. Hakulaitteita ei käytetä enää." 232 00:13:07,709 --> 00:13:09,583 No jopas! 233 00:13:12,000 --> 00:13:16,166 Ei se mitään, Cro magno. Pidän hakulaitteestasi. 234 00:13:16,250 --> 00:13:18,625 Sitä voi käyttää hiussolkena. 235 00:13:21,709 --> 00:13:22,917 Hyvä on. 236 00:13:24,041 --> 00:13:25,917 Seuraava ehdotus. 237 00:13:28,041 --> 00:13:32,041 "Mesmera, en tarkoita pahalla, mutta vähenä luomiväriä." 238 00:13:32,166 --> 00:13:33,917 "Näytät kevytkenkäiseltä." 239 00:13:43,959 --> 00:13:45,583 Kaikki hyvin. 240 00:13:45,667 --> 00:13:46,792 Mesmera, 241 00:13:46,875 --> 00:13:49,250 Kujakissa yrittää vain sanoa, 242 00:13:49,333 --> 00:13:52,417 että kannattaa pyrkiä luonnolliseen tyyliin. 243 00:13:53,208 --> 00:13:54,500 Luonnolliseen tyyliin? 244 00:13:54,750 --> 00:13:56,625 Tuolla friikillä on silmä kädessään. 245 00:14:00,291 --> 00:14:01,667 Minulla on ehdotus. 246 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 Lakataan lukemasta aloitteita. 247 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 Ei, tämä on hauskaa. Luetaan lisää. 248 00:14:09,834 --> 00:14:13,208 "Ehkä Alan voisi hillitä mielialojaan paremmin." 249 00:14:13,291 --> 00:14:14,417 Niin. 250 00:14:18,250 --> 00:14:22,625 Mitä? 251 00:14:45,667 --> 00:14:47,667 Tuli paha! 252 00:15:00,417 --> 00:15:02,125 Onko kauppa suljettu? 253 00:15:02,250 --> 00:15:04,291 Taisin ottaa pitkät nokoset. 254 00:15:12,333 --> 00:15:13,792 Gus, auta! 255 00:15:15,709 --> 00:15:17,667 Kaz? Oliver? 256 00:15:18,500 --> 00:15:21,000 Mitä tämä on? Näenkö yhä unta? 257 00:15:21,834 --> 00:15:23,333 Kyllä. 258 00:15:23,458 --> 00:15:25,667 Kyllä, näet selvää unta. 259 00:15:25,750 --> 00:15:29,625 Voit tehdä unessa mitä haluat. Tiedätkö, mikä tekisi unesta paremman? 260 00:15:29,709 --> 00:15:31,291 Se, että pelastaisit meidät. 261 00:15:31,375 --> 00:15:33,208 Se olisi hienoa. 262 00:15:33,291 --> 00:15:36,667 Olen aina halunnut, että toinen teistä puhuu kuin robotti. 263 00:15:36,750 --> 00:15:39,125 Ja toinen kuin Steve-enoni. 264 00:15:41,333 --> 00:15:44,542 Hei, Gus. Miten voit tänään? 265 00:15:45,750 --> 00:15:48,959 Mahtavaa. Kuulostat ihan Steve-enolta. 266 00:15:50,959 --> 00:15:52,667 Oliver, esitä robottia. 267 00:15:54,250 --> 00:15:56,667 Gus, nosta meidät mukaasi - 268 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 ja vie meidät minne käskemme. 269 00:15:59,917 --> 00:16:02,875 Hyvä on, mutta et kuulosta robotilta. 270 00:16:02,959 --> 00:16:05,583 Kuulostit ihan Rebecca-tädiltä. 271 00:16:18,417 --> 00:16:21,000 Mitä täällä tapahtuu? 272 00:16:21,125 --> 00:16:23,583 Ehdotan, että lopetatte heti! 273 00:16:28,417 --> 00:16:29,875 Horace, voin selittää. 274 00:16:29,959 --> 00:16:31,291 Kuule, Horace-setä - 275 00:16:32,166 --> 00:16:33,417 Tämä on minun syytäni. 276 00:16:33,500 --> 00:16:35,375 Mitä sinä teit, Alan? 277 00:16:35,500 --> 00:16:38,709 Kyse ei ole siitä mitä tein, vaan mitä en tehnyt. 278 00:16:39,667 --> 00:16:42,834 En yrittänyt estää Skylaria asentamasta aloitelaatikkoa. 279 00:16:42,917 --> 00:16:45,125 Hän käytti sitä kiihdyttääkseen muita - 280 00:16:45,208 --> 00:16:48,166 kuin tämä olisi jokin mellakkakerho. 281 00:16:50,458 --> 00:16:53,125 Sinä teit sen. Se oli sinun ideasi. 282 00:16:53,208 --> 00:16:55,583 Niin, ihan kuin keksisin jotain. 283 00:16:57,500 --> 00:17:00,875 Häpeä, Skylar, että aloitit mellakkakerhon. 284 00:17:00,959 --> 00:17:02,750 Nyt saa riittää. Kuulkaa. 285 00:17:02,834 --> 00:17:05,208 En enää auta ihmisiä. 286 00:17:14,291 --> 00:17:15,792 Paha laatikko poissa. 287 00:17:16,375 --> 00:17:17,750 Henki hyvä! 288 00:17:21,458 --> 00:17:22,667 Olin oikeassa. 289 00:17:22,750 --> 00:17:25,417 Aloitelaatikko parantaa henkeä - 290 00:17:25,959 --> 00:17:27,500 kun sen tuhoaa. 291 00:17:40,208 --> 00:17:42,208 Olitte oikeassa. 292 00:17:42,291 --> 00:17:44,375 Uneni on vain parempi. 293 00:17:44,458 --> 00:17:46,291 Katsokaa. 294 00:17:49,000 --> 00:17:51,041 Tou on suurin M, jonka olen nähnyt. 295 00:17:52,959 --> 00:17:54,291 Gys, nopeasti. 296 00:17:54,500 --> 00:17:57,709 Käytä kärryssä olevaa hopeista laitetta. 297 00:18:11,333 --> 00:18:13,333 Kiitos, Gus. Pelastit henkemme. 298 00:18:13,458 --> 00:18:15,917 Steve-enon äänellä. 299 00:18:18,125 --> 00:18:19,959 Kiitos, Gus. 300 00:18:20,041 --> 00:18:25,083 Palaa Domainiin ja herää tästä unesta. 301 00:18:29,959 --> 00:18:31,291 Etsitään Chaz ja Gulliver - 302 00:18:31,375 --> 00:18:34,041 ennen kuin he herättävät tohtori Raivon. 303 00:18:36,667 --> 00:18:38,792 -Mitä sinä teet? -Onko tuo M? 304 00:18:38,875 --> 00:18:41,000 En ole huomannut sitä ennen. 305 00:18:50,834 --> 00:18:53,208 Hän ei näytä riittävän kuolleelta. 306 00:18:53,291 --> 00:18:54,917 Horace voi kokeilla pulssia - 307 00:18:55,000 --> 00:18:56,750 ja käsittää sen kangastukseksi. 308 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Noin. Nyt on parempi. 309 00:19:04,000 --> 00:19:05,917 Sain viestinne. Mikä hätänä? 310 00:19:10,291 --> 00:19:13,083 Me löysimme Alanin lattialta. Hän ei hengitä. 311 00:19:13,208 --> 00:19:15,041 Ja hänellä on kirves selässään. 312 00:19:16,083 --> 00:19:17,792 Kuka on voinut tehdä näin? 313 00:19:17,917 --> 00:19:19,875 Kirveskäsi. Hän inhoaa Alania, 314 00:19:19,959 --> 00:19:21,542 mutta hänen kätensä on kirves. 315 00:19:22,333 --> 00:19:23,959 Tämä on kammottavaa! 316 00:19:24,041 --> 00:19:26,959 Etkö voi tehdä jotain? Kutsu Caduceo. 317 00:19:29,208 --> 00:19:30,583 Ei minun tarvitse. 318 00:19:31,166 --> 00:19:32,500 Minä olen hän. 319 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Thanatoi bios... 320 00:19:37,125 --> 00:19:38,667 Horace, älä! 321 00:19:39,166 --> 00:19:40,125 Se ei ole Alan. 322 00:19:40,208 --> 00:19:41,542 Mitä tarkoitatte? 323 00:19:41,625 --> 00:19:43,041 Siinä on tohtori Raivon tuhkat. 324 00:19:43,125 --> 00:19:44,333 Katso. 325 00:19:46,542 --> 00:19:48,417 Paikallanne, uudet pojat! 326 00:19:50,542 --> 00:19:52,291 Hän heijasti voimani! 327 00:19:52,375 --> 00:19:54,458 Pakastuskäteni jäätyi! 328 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Osaan ironiaa. 329 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 Ja nyt... 330 00:20:14,083 --> 00:20:16,083 Gammatyttö, Vaihdekäsi... 331 00:20:16,208 --> 00:20:18,125 Käsine, magneettinen! 332 00:20:22,625 --> 00:20:23,917 Kaz! 333 00:20:35,792 --> 00:20:37,375 Tämä kestää ikuisuuden. 334 00:20:38,000 --> 00:20:40,458 Ei ihme, ettette jääneet koko ajaksi. 335 00:20:51,208 --> 00:20:53,083 Kiitos, pojat. 336 00:20:53,667 --> 00:20:56,875 Melkein käytin viimeiset Caduceon voimat tohtori Raivoon. 337 00:20:57,375 --> 00:21:00,041 Mietin jo Alaninkin kohdalla, että pitäisikö. 338 00:21:02,208 --> 00:21:04,083 Jos todella haluat kiittää, 339 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 tiedän hyvän keinon. 340 00:21:06,458 --> 00:21:08,041 Anna meille palkankorotus. 341 00:21:08,625 --> 00:21:12,458 Kaz, kunpa voisinkin. 342 00:21:12,583 --> 00:21:15,959 Sairaala on pahoissa talousvaikeuksissa. 343 00:21:16,041 --> 00:21:19,458 En voi maksaa sitä, mitä ansaitsette. 344 00:21:19,542 --> 00:21:22,208 Se on epäreilua. 345 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 Sanoin, että se olisi karmivaa. 346 00:22:02,041 --> 00:22:03,041 Jes!