1
00:00:02,000 --> 00:00:04,125
Pyydetään palkankorotusta.
2
00:00:04,208 --> 00:00:07,917
Käytän puolet palkasta
pelkkiin juomarahoihin.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,917
Koska yrität olla iso kiho.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,875
Pankissa ei tarvise antaa tippiä.
5
00:00:14,542 --> 00:00:16,125
Eikä pankkiautomaatillakaan.
6
00:00:17,250 --> 00:00:18,542
Sanot sinä.
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,000
Ja kiitos mielipiteestäsi.
8
00:00:25,250 --> 00:00:26,709
Emme voi pyytää palkankorotusta.
9
00:00:26,792 --> 00:00:29,834
Viimeksi Horace sanoi,
että sairaala on vaikeuksissa.
10
00:00:29,959 --> 00:00:32,667
Sitten hän itki vuolaasti 10 minuuttia.
11
00:00:33,166 --> 00:00:34,375
Se oli karmivaa.
12
00:00:35,667 --> 00:00:36,917
Entä tämä?
13
00:00:37,041 --> 00:00:39,000
Jos emme saa palkankorotusta,
14
00:00:39,083 --> 00:00:40,458
me uhkaamme lopettaa.
15
00:00:40,542 --> 00:00:42,583
Mitä jos saammekin potkut?
16
00:00:42,709 --> 00:00:43,834
Ei hän voi tehdä sitä.
17
00:00:43,917 --> 00:00:45,375
Me olemme korvaamattomia.
18
00:00:45,458 --> 00:00:47,291
Kukaan ei ole kuten me.
19
00:00:49,333 --> 00:00:52,125
Katsokaa tätä paikkaa!
20
00:00:53,375 --> 00:00:55,083
Tuolla on Sinitornado!
21
00:00:57,041 --> 00:00:58,583
Ja Auringonpurkaus!
22
00:01:01,166 --> 00:01:03,417
Tämä on siis
supersankarien sairaala.
23
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Tämä vaikuttaa tutulta.
24
00:01:09,542 --> 00:01:10,750
Okei hei
25
00:01:10,834 --> 00:01:12,542
Joka päivä seikkailu on
26
00:01:12,667 --> 00:01:13,959
Sitä naamoist ei arvais
27
00:01:14,041 --> 00:01:17,208
Kun lähtee töihin koulusta varhain
28
00:01:17,333 --> 00:01:19,041
Sarjiskaupalle mennään lukemaan
29
00:01:19,125 --> 00:01:21,208
Uusia juttuja, supervoimia
30
00:01:21,291 --> 00:01:23,166
Jos ei olis duunii
Täällä menis tuntei
31
00:01:23,250 --> 00:01:25,041
Ei sais muka murehtii
32
00:01:25,166 --> 00:01:26,792
Tääl hoidetaan supersankarii
33
00:01:26,875 --> 00:01:28,417
Pelastuuko maailma?
Ei tietoo
34
00:01:28,542 --> 00:01:30,250
Ollaanko turvassa?
Ei tietoo
35
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Jäädäänkö vai häivytään?
Ei tietoo
36
00:01:32,250 --> 00:01:33,959
Tää on Supersairaala
Nyt mennään
37
00:01:34,041 --> 00:01:35,834
Pelastajii pelastetaan
38
00:01:35,917 --> 00:01:37,542
Käännetään sivuu
Vedetään täysil
39
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Me ollaan normei
Mahtavii
40
00:01:39,083 --> 00:01:40,875
Nähdään sankarei
Jotka kuviteltiin
41
00:01:41,000 --> 00:01:42,667
Pitää pystyy taisteleen
42
00:01:42,750 --> 00:01:44,750
Nyrkeil puolest oikeuden
43
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
Me nähdään näkymättömii
44
00:01:46,667 --> 00:01:48,333
Huomenna jatketaan
Samaan malliin
45
00:01:48,417 --> 00:01:50,166
Pelastuuko maailma?
Ei tietoo
46
00:01:50,291 --> 00:01:51,709
Ollaanko turvassa?
Ei tietoo
47
00:01:51,792 --> 00:01:54,041
Jäädäänkö vai häivytään?
Ei tietoo
48
00:01:54,166 --> 00:01:55,709
Tää on Supersairaala
49
00:01:57,875 --> 00:02:00,875
Keitä te olette?
50
00:02:01,583 --> 00:02:04,083
Hei. Olen Gulliver. Tässä on Chaz.
51
00:02:04,208 --> 00:02:06,792
Gulliver ja Chaz? Omituiset nimet.
52
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Miten löysitte tänne?
53
00:02:10,083 --> 00:02:12,208
Hengasimme sarjiskaupassa.
54
00:02:12,291 --> 00:02:15,417
Sanoin, ettei Chaz voisi iskeä päällään
oven läpi.
55
00:02:15,917 --> 00:02:17,166
Minä hävisin.
56
00:02:17,625 --> 00:02:19,375
Vedon sekä äärinäköni.
57
00:02:21,959 --> 00:02:23,000
Näettekö? Ei näe.
58
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Sairaalassa Chaz seurasi tyyppiä,
59
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
joka näytti Sinitornadolta,
talkkarin kaapille.
60
00:02:30,291 --> 00:02:32,917
Ratkaisimme Caduceon arvoituksen ja
tässä olemme.
61
00:02:34,000 --> 00:02:35,208
Missä me olemme?
62
00:02:38,083 --> 00:02:41,417
Tämä on Supersairaala,
salainen supersankarien sairaala.
63
00:02:41,542 --> 00:02:43,333
Oletteko te supersankareita?
64
00:02:43,834 --> 00:02:47,333
Hienot toiset hahmot.
Miten kätkette lihaksenne?
65
00:02:48,959 --> 00:02:50,125
Me emme ole sankareita.
66
00:02:50,208 --> 00:02:52,250
Olemme täällä töissä. Autamme heitä.
67
00:02:52,333 --> 00:02:53,834
Ja tiedoksi,
68
00:02:53,959 --> 00:02:56,208
tämän paidan olla on hieno tynnyri.
69
00:02:58,875 --> 00:03:02,083
Voisimmeko mekin päästä töihin tänne?
70
00:03:02,166 --> 00:03:04,959
Ikävä kyllä ette.
71
00:03:05,041 --> 00:03:07,834
Olette vain pari nörttiä sarjiskaupasta.
72
00:03:07,917 --> 00:03:09,667
Teillä ei ole mitään taitoja.
73
00:03:10,917 --> 00:03:12,375
Ei meilläkään.
74
00:03:13,083 --> 00:03:14,750
Me tiedämme sen, he eivät.
75
00:03:14,834 --> 00:03:16,250
Nyt me tiedämme.
76
00:03:16,750 --> 00:03:18,625
Ette osaa kuiskata.
77
00:03:20,875 --> 00:03:22,291
Sori.
78
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Pojat, lakatkaa kuiskailemasta huonosti.
79
00:03:25,834 --> 00:03:27,166
Tulkaa tänne.
80
00:03:27,834 --> 00:03:31,000
Serge romahtaa. Hän muuttuu
punaiseksi eikä hengitä.
81
00:03:31,125 --> 00:03:33,000
Kuin numerossa 351.
82
00:03:33,125 --> 00:03:35,709
Hän kohtasi Aldebaran kristallin,
heikkoutensa.
83
00:03:35,792 --> 00:03:38,125
Sen parantaa vain valtava...
84
00:03:38,208 --> 00:03:40,250
Negatiivinen sähköisku.
Keksimme sen.
85
00:03:43,583 --> 00:03:47,000
Loistavaa työtä,
normaalit joita en tunne.
86
00:03:48,500 --> 00:03:51,542
Parin vuoden välein
palkkaan sattumalta -
87
00:03:51,625 --> 00:03:54,166
jonkun ilman kokemusta.
Maksan liian vähän.
88
00:03:54,291 --> 00:03:55,417
Tervetuloa mukaan.
89
00:03:57,458 --> 00:03:58,667
Pilailetko, Horace?
90
00:03:58,750 --> 00:04:00,417
Et voi palkata heitä.
91
00:04:00,500 --> 00:04:02,375
Sairaalalla ei ole rahaa.
92
00:04:02,458 --> 00:04:03,875
Aivan, unohdin.
93
00:04:03,959 --> 00:04:06,792
Kaz ja Oliver,
teidän palkkojanne leikataan.
94
00:04:08,250 --> 00:04:09,917
Onneksi ette tarvise rahaa.
95
00:04:10,000 --> 00:04:13,166
Kaz antoi minulle tippiä siitä,
että annoin palkkasekin.
96
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
Olisiko sinulla minuutti aikaa?
97
00:04:24,667 --> 00:04:27,083
Aikatauluni on väljä.
98
00:04:27,208 --> 00:04:29,041
Puhutaan viisi minuuttia.
99
00:04:32,375 --> 00:04:35,041
Kaikki tuntuvat olevan pahalla tuulella.
100
00:04:35,125 --> 00:04:37,375
Meidän ptiää tehdä jotain innostavaa.
101
00:04:38,000 --> 00:04:41,291
En ole nähnyt mitään heikkoa henkeä.
102
00:04:41,417 --> 00:04:42,625
Todellako?
103
00:04:46,875 --> 00:04:49,917
Cro magno surullinen. Henki huono.
104
00:04:52,959 --> 00:04:54,583
Hyvä on!
105
00:04:54,667 --> 00:04:57,291
Jos keksit, miten piristät ihmisiä,
106
00:04:57,625 --> 00:04:59,959
laita ideasi aloitelaatikkoon.
107
00:05:00,542 --> 00:05:01,750
Se on tässä.
108
00:05:01,875 --> 00:05:04,208
Pidän siellä kaiken, mistä en piittaa.
109
00:05:09,792 --> 00:05:11,917
Tein tämän paidan syntymäpäiväksesi.
110
00:05:14,250 --> 00:05:16,583
Niinkö? Luulin, että heitin sen roskiin.
111
00:05:21,792 --> 00:05:23,125
Hetkinen.
112
00:05:23,208 --> 00:05:25,375
Laitetaan aloitelaatikko seinälle.
113
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
Näin tuntuu, että meitä kuunnellaan.
114
00:05:27,959 --> 00:05:29,709
Se parantaisi henkeä.
115
00:05:29,792 --> 00:05:33,291
Kuule nyt. Henki ei ole huono.
Ihmiset viihtyvät täällä.
116
00:05:34,458 --> 00:05:36,458
Liskomieskin soittaa iloisesti.
117
00:05:45,667 --> 00:05:47,458
Ehkä laulu menee noin.
118
00:05:53,166 --> 00:05:56,709
Sanon vain,
etten pidä uusista tyypeistä.
119
00:05:56,834 --> 00:06:00,333
On meidän juttumme olla ainoita
normaaleja sairaalassa.
120
00:06:00,417 --> 00:06:02,500
On kyllin paha, että sinä olet siellä.
121
00:06:04,166 --> 00:06:05,166
Kaz, anna olla.
122
00:06:05,250 --> 00:06:08,083
Horace laittaa heidät varmasti
eri vuoroon.
123
00:06:08,166 --> 00:06:09,750
Et enää koskaan näe heitä.
124
00:06:16,750 --> 00:06:19,333
Tässä ovat uudet ystäväni
Chaz ja Gulliver.
125
00:06:19,417 --> 00:06:21,542
He ovat kuin te, mutta parempia.
126
00:06:23,417 --> 00:06:25,959
Jes, kovat pisteet!
127
00:06:26,041 --> 00:06:28,417
He hihkuvatkin teitä paremmin.
128
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
Eivät minua paremmin.
129
00:06:30,542 --> 00:06:32,083
Jes!
130
00:06:35,417 --> 00:06:38,542
Olive, he ryöstävät elämämme.
Heidät pitää kukistaa.
131
00:06:38,625 --> 00:06:40,417
Älä tunne oloasi uhatuksi.
132
00:06:40,542 --> 00:06:43,083
Nähdään heidät
ystävällisenä kilpailuna.
133
00:06:44,291 --> 00:06:46,959
Hei, siinä söpö kaverini on.
134
00:06:51,583 --> 00:06:55,166
Kiitos, että tuit aloitelaatikkoa.
135
00:06:55,250 --> 00:06:57,542
-Horace myöntyi.
-Mukavaa.
136
00:06:57,667 --> 00:06:59,834
Haluatko treffeille perjantaina?
137
00:07:01,583 --> 00:07:03,583
Tapailisinko työkaveria?
138
00:07:04,250 --> 00:07:05,709
Se olisi...
139
00:07:05,792 --> 00:07:07,375
kätevää.
140
00:07:09,500 --> 00:07:11,083
Hyvä on. He ovat mennyttä.
141
00:07:15,834 --> 00:07:18,417
ALOITTEITA
142
00:07:20,291 --> 00:07:21,834
Mitä sinä teet?
143
00:07:21,917 --> 00:07:24,583
Huomasin,
että sairaalan henki on heikko.
144
00:07:24,709 --> 00:07:27,333
Ripustan aloitelaatikon mielipiteille.
145
00:07:27,458 --> 00:07:29,917
Et voi laittaa sitä tähän. Nojaan tässä.
146
00:07:30,000 --> 00:07:31,583
Tämä on nojailupaikkani.
147
00:07:32,959 --> 00:07:35,500
Kokeile nojailla tuolla.
148
00:07:38,000 --> 00:07:39,458
En pidä siitä.
149
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Jos todella haluat auttaa,
150
00:07:42,375 --> 00:07:44,208
perusta mellakkaryhmä,
151
00:07:44,291 --> 00:07:47,083
jossa me voimme mellakoida ja tapella.
152
00:07:48,458 --> 00:07:50,834
Sanon kaksi kommettia siitä.
153
00:07:50,917 --> 00:07:53,709
Ensiksi, koska se on ehdotus,
laita se laatikkoon.
154
00:07:53,792 --> 00:07:57,083
Ja toiseksi, se on
uskomattoman typerä ehdotus.
155
00:07:58,208 --> 00:08:01,542
Luuletko, että seison tässä
ja kuuntelen kritiikkiä?
156
00:08:03,125 --> 00:08:04,166
Minä seison tässä.
157
00:08:04,291 --> 00:08:07,500
Tässä minua kritisoidaan.
Tämä on kritiikkipaikka.
158
00:08:13,417 --> 00:08:16,875
Uskomatonta, että Horace antaa
Chazin ja Gullvierin -
159
00:08:17,000 --> 00:08:18,250
avustaa leikkauksessa.
160
00:08:18,333 --> 00:08:21,458
Ja meidän pitää syödä
vanhenneet DNA-näytteet.
161
00:08:23,417 --> 00:08:24,583
Mitä sinä teet?
162
00:08:24,667 --> 00:08:27,709
Ei hän käskenyt syödä niitä,
vaan hävittää ne.
163
00:08:27,792 --> 00:08:31,250
Niin, mutta roskis on tuolla saakka.
164
00:08:33,834 --> 00:08:36,542
Keksin miten pääsemme
Chazista ja Gullvierista.
165
00:08:36,625 --> 00:08:40,375
Minä suostun,
jos saan käyttää aurinkolaseja -
166
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
ja voin kävellä hidastetusti.
167
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
Ajattelin katsoa työntekijätietoja.
168
00:08:46,000 --> 00:08:48,625
Etsin salaisuuksia,
jotta he saavat potkut.
169
00:08:49,500 --> 00:08:51,291
Toki voimme tehdä molempia.
170
00:09:05,959 --> 00:09:07,667
Tämä kestää liian kauan.
171
00:09:14,792 --> 00:09:17,583
Nopeasti. Etsitään
Tohtori Raivon tuhkat.
172
00:09:17,709 --> 00:09:20,166
Tri Haamu, tri Karjapaimen...
173
00:09:20,250 --> 00:09:22,500
Tässä. "Tohtori Raivo, tuhkat."
174
00:09:24,250 --> 00:09:26,917
Ei huolta, tohtori Raivo.
Heräät pian henkiin.
175
00:09:27,000 --> 00:09:29,458
Sitten me kostamme
Kazille ja Oliverille -
176
00:09:29,542 --> 00:09:30,583
heidän tekonsa.
177
00:09:33,041 --> 00:09:35,083
Hei!
178
00:09:38,500 --> 00:09:40,208
Älä huoli, minä hoidan tämän.
179
00:09:41,583 --> 00:09:42,750
Kuulkaa.
180
00:09:43,000 --> 00:09:45,208
Unohtakaa vain, että olimme täällä.
181
00:09:54,709 --> 00:09:56,250
Tehän olette pahoja.
182
00:09:56,375 --> 00:10:00,750
Nyt tuntuu paremmalta,
että inhosin teitä ilman hyvää syytä.
183
00:10:01,667 --> 00:10:03,125
Nytkö sen käsititte?
184
00:10:03,208 --> 00:10:05,458
Me tuomme professorin takaisin.
185
00:10:05,583 --> 00:10:07,417
-Professorin?
-Niin.
186
00:10:07,542 --> 00:10:08,792
Käymme Konnayliopistoa.
187
00:10:08,875 --> 00:10:10,875
Se sopii superrikollisille.
188
00:10:11,000 --> 00:10:13,959
Tuhosimme Konnaopiston tänä vuonna.
189
00:10:14,583 --> 00:10:17,000
Räjäytimme sen ohjuksilla.
190
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
Konnayliopisto?
191
00:10:21,125 --> 00:10:24,458
Opitteko kykyjä siellä?
Onko siellä verkkokursseja?
192
00:10:26,667 --> 00:10:28,583
Tohtori Raivo opetti kaiken.
193
00:10:28,667 --> 00:10:32,542
Opin heijastamaan sankarin voimat
häneen takaisin.
194
00:10:32,625 --> 00:10:35,667
Opin luomaan kangastuksia, kuten tämän.
195
00:10:46,458 --> 00:10:47,875
Tuo oli ilkeää.
196
00:10:49,750 --> 00:10:51,291
Te hukkaatte aikaamme.
197
00:10:51,417 --> 00:10:54,458
Ainoa, joka voi palauttaa
tohtori Raivon -
198
00:10:54,542 --> 00:10:56,750
on Caduceo, eikä kukaan tunne häntä.
199
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Hän on Horace Diaz.
200
00:11:00,834 --> 00:11:02,333
Miten tiesit sen?
201
00:11:03,041 --> 00:11:05,709
Siis oikeasti, Horace Diaz?
202
00:11:05,792 --> 00:11:07,667
Hulluinta, mitä olen kuullut.
203
00:11:08,959 --> 00:11:12,291
Olet yhtä huono valehtelija
kuin kuiskaaja.
204
00:11:12,375 --> 00:11:15,750
Ottakaa valehtelun ja kuiskailun
alkeiskurssi Konnayliopistossa.
205
00:11:15,834 --> 00:11:18,417
Minä sain kiitettävän.
206
00:11:19,667 --> 00:11:21,750
-En kuule.
-Aivan.
207
00:11:24,000 --> 00:11:25,750
Ennen kuin tohtori Raivo kuoli,
208
00:11:25,834 --> 00:11:28,834
hän kertoi konnamaailmalle,
että Horace on Caduceo.
209
00:11:28,917 --> 00:11:32,083
Me huijaamme Horacea käyttämään
voimiaan tuhkaan.
210
00:11:32,917 --> 00:11:35,208
Selvästi tohtori Raivo
ei opettanut teille,
211
00:11:35,291 --> 00:11:36,667
että sarjakuvissa -
212
00:11:36,750 --> 00:11:39,542
kun kertoo suunnitelman,
se päättyy huonosti.
213
00:11:39,667 --> 00:11:42,208
Se päättyy huonosti teille,
214
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
koska me eliminoimme teidät
ironisella tavalla.
215
00:11:49,166 --> 00:11:52,000
Miten tämä on ironista? Minä en naura.
216
00:11:54,041 --> 00:11:55,917
Mitä luulet ironisuuden tarkoittavan?
217
00:11:56,000 --> 00:11:58,667
En tiedä. Kutittavaa?
218
00:12:00,166 --> 00:12:01,792
Se tarkoittaa, että pian -
219
00:12:01,875 --> 00:12:04,417
olette kaksi pahvihahmoa -
220
00:12:04,542 --> 00:12:07,583
ja suosikkipaikastanne
tulee teidän hautanne.
221
00:12:10,875 --> 00:12:12,333
En voi liikkua.
222
00:12:12,417 --> 00:12:14,000
Meistä tulee kaksiulotteisia.
223
00:12:16,041 --> 00:12:18,917
Muista, mitä tohtori Raivo opetti.
224
00:12:19,000 --> 00:12:21,208
Jää varmistamaan,
ettei sankari karkaa.
225
00:12:28,917 --> 00:12:30,166
Jo on tylsää.
226
00:12:39,458 --> 00:12:41,917
Kaiken kukkuraksi vetskarini on auki.
227
00:12:47,500 --> 00:12:48,667
Kiitos, että tulitte -
228
00:12:48,750 --> 00:12:51,417
ja täytitte aloitelaatikon ideoillanne.
229
00:12:52,625 --> 00:12:54,375
Me emme perusta mellakkakerhoa.
230
00:12:56,917 --> 00:12:59,291
Katsotaan, mitä sanotte.
231
00:13:01,959 --> 00:13:06,041
"Cro magno, elämme 2000-luvulla.
Hakulaitteita ei käytetä enää."
232
00:13:07,709 --> 00:13:09,583
No jopas!
233
00:13:12,000 --> 00:13:16,166
Ei se mitään, Cro magno.
Pidän hakulaitteestasi.
234
00:13:16,250 --> 00:13:18,625
Sitä voi käyttää hiussolkena.
235
00:13:21,709 --> 00:13:22,917
Hyvä on.
236
00:13:24,041 --> 00:13:25,917
Seuraava ehdotus.
237
00:13:28,041 --> 00:13:32,041
"Mesmera, en tarkoita pahalla,
mutta vähenä luomiväriä."
238
00:13:32,166 --> 00:13:33,917
"Näytät kevytkenkäiseltä."
239
00:13:43,959 --> 00:13:45,583
Kaikki hyvin.
240
00:13:45,667 --> 00:13:46,792
Mesmera,
241
00:13:46,875 --> 00:13:49,250
Kujakissa yrittää vain sanoa,
242
00:13:49,333 --> 00:13:52,417
että kannattaa pyrkiä
luonnolliseen tyyliin.
243
00:13:53,208 --> 00:13:54,500
Luonnolliseen tyyliin?
244
00:13:54,750 --> 00:13:56,625
Tuolla friikillä on silmä kädessään.
245
00:14:00,291 --> 00:14:01,667
Minulla on ehdotus.
246
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Lakataan lukemasta aloitteita.
247
00:14:04,417 --> 00:14:07,333
Ei, tämä on hauskaa. Luetaan lisää.
248
00:14:09,834 --> 00:14:13,208
"Ehkä Alan voisi hillitä
mielialojaan paremmin."
249
00:14:13,291 --> 00:14:14,417
Niin.
250
00:14:18,250 --> 00:14:22,625
Mitä?
251
00:14:45,667 --> 00:14:47,667
Tuli paha!
252
00:15:00,417 --> 00:15:02,125
Onko kauppa suljettu?
253
00:15:02,250 --> 00:15:04,291
Taisin ottaa pitkät nokoset.
254
00:15:12,333 --> 00:15:13,792
Gus, auta!
255
00:15:15,709 --> 00:15:17,667
Kaz? Oliver?
256
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
Mitä tämä on? Näenkö yhä unta?
257
00:15:21,834 --> 00:15:23,333
Kyllä.
258
00:15:23,458 --> 00:15:25,667
Kyllä, näet selvää unta.
259
00:15:25,750 --> 00:15:29,625
Voit tehdä unessa mitä haluat.
Tiedätkö, mikä tekisi unesta paremman?
260
00:15:29,709 --> 00:15:31,291
Se, että pelastaisit meidät.
261
00:15:31,375 --> 00:15:33,208
Se olisi hienoa.
262
00:15:33,291 --> 00:15:36,667
Olen aina halunnut, että toinen teistä
puhuu kuin robotti.
263
00:15:36,750 --> 00:15:39,125
Ja toinen kuin Steve-enoni.
264
00:15:41,333 --> 00:15:44,542
Hei, Gus. Miten voit tänään?
265
00:15:45,750 --> 00:15:48,959
Mahtavaa. Kuulostat ihan Steve-enolta.
266
00:15:50,959 --> 00:15:52,667
Oliver, esitä robottia.
267
00:15:54,250 --> 00:15:56,667
Gus, nosta meidät mukaasi -
268
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
ja vie meidät minne käskemme.
269
00:15:59,917 --> 00:16:02,875
Hyvä on, mutta et kuulosta robotilta.
270
00:16:02,959 --> 00:16:05,583
Kuulostit ihan Rebecca-tädiltä.
271
00:16:18,417 --> 00:16:21,000
Mitä täällä tapahtuu?
272
00:16:21,125 --> 00:16:23,583
Ehdotan, että lopetatte heti!
273
00:16:28,417 --> 00:16:29,875
Horace, voin selittää.
274
00:16:29,959 --> 00:16:31,291
Kuule, Horace-setä -
275
00:16:32,166 --> 00:16:33,417
Tämä on minun syytäni.
276
00:16:33,500 --> 00:16:35,375
Mitä sinä teit, Alan?
277
00:16:35,500 --> 00:16:38,709
Kyse ei ole siitä mitä tein,
vaan mitä en tehnyt.
278
00:16:39,667 --> 00:16:42,834
En yrittänyt estää Skylaria
asentamasta aloitelaatikkoa.
279
00:16:42,917 --> 00:16:45,125
Hän käytti sitä kiihdyttääkseen muita -
280
00:16:45,208 --> 00:16:48,166
kuin tämä olisi jokin mellakkakerho.
281
00:16:50,458 --> 00:16:53,125
Sinä teit sen. Se oli sinun ideasi.
282
00:16:53,208 --> 00:16:55,583
Niin, ihan kuin keksisin jotain.
283
00:16:57,500 --> 00:17:00,875
Häpeä, Skylar,
että aloitit mellakkakerhon.
284
00:17:00,959 --> 00:17:02,750
Nyt saa riittää. Kuulkaa.
285
00:17:02,834 --> 00:17:05,208
En enää auta ihmisiä.
286
00:17:14,291 --> 00:17:15,792
Paha laatikko poissa.
287
00:17:16,375 --> 00:17:17,750
Henki hyvä!
288
00:17:21,458 --> 00:17:22,667
Olin oikeassa.
289
00:17:22,750 --> 00:17:25,417
Aloitelaatikko parantaa henkeä -
290
00:17:25,959 --> 00:17:27,500
kun sen tuhoaa.
291
00:17:40,208 --> 00:17:42,208
Olitte oikeassa.
292
00:17:42,291 --> 00:17:44,375
Uneni on vain parempi.
293
00:17:44,458 --> 00:17:46,291
Katsokaa.
294
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
Tou on suurin M, jonka olen nähnyt.
295
00:17:52,959 --> 00:17:54,291
Gys, nopeasti.
296
00:17:54,500 --> 00:17:57,709
Käytä kärryssä olevaa
hopeista laitetta.
297
00:18:11,333 --> 00:18:13,333
Kiitos, Gus. Pelastit henkemme.
298
00:18:13,458 --> 00:18:15,917
Steve-enon äänellä.
299
00:18:18,125 --> 00:18:19,959
Kiitos, Gus.
300
00:18:20,041 --> 00:18:25,083
Palaa Domainiin ja herää tästä unesta.
301
00:18:29,959 --> 00:18:31,291
Etsitään Chaz ja Gulliver -
302
00:18:31,375 --> 00:18:34,041
ennen kuin he herättävät
tohtori Raivon.
303
00:18:36,667 --> 00:18:38,792
-Mitä sinä teet?
-Onko tuo M?
304
00:18:38,875 --> 00:18:41,000
En ole huomannut sitä ennen.
305
00:18:50,834 --> 00:18:53,208
Hän ei näytä riittävän kuolleelta.
306
00:18:53,291 --> 00:18:54,917
Horace voi kokeilla pulssia -
307
00:18:55,000 --> 00:18:56,750
ja käsittää sen kangastukseksi.
308
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Noin. Nyt on parempi.
309
00:19:04,000 --> 00:19:05,917
Sain viestinne. Mikä hätänä?
310
00:19:10,291 --> 00:19:13,083
Me löysimme Alanin lattialta.
Hän ei hengitä.
311
00:19:13,208 --> 00:19:15,041
Ja hänellä on kirves selässään.
312
00:19:16,083 --> 00:19:17,792
Kuka on voinut tehdä näin?
313
00:19:17,917 --> 00:19:19,875
Kirveskäsi. Hän inhoaa Alania,
314
00:19:19,959 --> 00:19:21,542
mutta hänen kätensä on kirves.
315
00:19:22,333 --> 00:19:23,959
Tämä on kammottavaa!
316
00:19:24,041 --> 00:19:26,959
Etkö voi tehdä jotain? Kutsu Caduceo.
317
00:19:29,208 --> 00:19:30,583
Ei minun tarvitse.
318
00:19:31,166 --> 00:19:32,500
Minä olen hän.
319
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Thanatoi bios...
320
00:19:37,125 --> 00:19:38,667
Horace, älä!
321
00:19:39,166 --> 00:19:40,125
Se ei ole Alan.
322
00:19:40,208 --> 00:19:41,542
Mitä tarkoitatte?
323
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Siinä on tohtori Raivon tuhkat.
324
00:19:43,125 --> 00:19:44,333
Katso.
325
00:19:46,542 --> 00:19:48,417
Paikallanne, uudet pojat!
326
00:19:50,542 --> 00:19:52,291
Hän heijasti voimani!
327
00:19:52,375 --> 00:19:54,458
Pakastuskäteni jäätyi!
328
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Osaan ironiaa.
329
00:19:59,375 --> 00:20:00,875
Ja nyt...
330
00:20:14,083 --> 00:20:16,083
Gammatyttö, Vaihdekäsi...
331
00:20:16,208 --> 00:20:18,125
Käsine, magneettinen!
332
00:20:22,625 --> 00:20:23,917
Kaz!
333
00:20:35,792 --> 00:20:37,375
Tämä kestää ikuisuuden.
334
00:20:38,000 --> 00:20:40,458
Ei ihme, ettette jääneet koko ajaksi.
335
00:20:51,208 --> 00:20:53,083
Kiitos, pojat.
336
00:20:53,667 --> 00:20:56,875
Melkein käytin viimeiset Caduceon voimat
tohtori Raivoon.
337
00:20:57,375 --> 00:21:00,041
Mietin jo Alaninkin kohdalla,
että pitäisikö.
338
00:21:02,208 --> 00:21:04,083
Jos todella haluat kiittää,
339
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
tiedän hyvän keinon.
340
00:21:06,458 --> 00:21:08,041
Anna meille palkankorotus.
341
00:21:08,625 --> 00:21:12,458
Kaz, kunpa voisinkin.
342
00:21:12,583 --> 00:21:15,959
Sairaala on
pahoissa talousvaikeuksissa.
343
00:21:16,041 --> 00:21:19,458
En voi maksaa sitä, mitä ansaitsette.
344
00:21:19,542 --> 00:21:22,208
Se on epäreilua.
345
00:21:26,000 --> 00:21:28,250
Sanoin, että se olisi karmivaa.
346
00:22:02,041 --> 00:22:03,041
Jes!