1 00:00:02,041 --> 00:00:04,166 Fizuemelést kell kérnünk Horace-től. 2 00:00:04,250 --> 00:00:08,000 Úgy érzem, a fele fizetésem borravalóra megy el. 3 00:00:08,083 --> 00:00:10,000 Mert próbálsz nagymenő lenni. 4 00:00:10,083 --> 00:00:12,917 A bankban nem kell borravalót adni az ügyintézőnek. 5 00:00:14,583 --> 00:00:16,208 Vagy a bankautomatának. 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,625 Ez a te véleményed. 7 00:00:19,250 --> 00:00:22,083 Egyébként, köszi, hogy megosztottad a véleményed. 8 00:00:25,291 --> 00:00:26,750 Nézd, nem kérhetünk emelést. 9 00:00:26,834 --> 00:00:29,875 Legutóbb Horace azt mondta, csőd szélén áll a kórház, 10 00:00:29,959 --> 00:00:33,125 aztán tíz percig megállás nélkül zokogott. 11 00:00:33,208 --> 00:00:34,417 Nagyon ijesztő volt. 12 00:00:35,709 --> 00:00:36,959 És ehhez mit szólsz? 13 00:00:37,041 --> 00:00:40,500 Ha Horace nem ad emelést, megfenyegetjük, hogy felmondunk. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,709 És mi van, ha elfogadja a felmondásunkat? 15 00:00:42,792 --> 00:00:43,792 Lehetetlen. 16 00:00:43,875 --> 00:00:45,458 Haver, pótolhatatlanok vagyunk. 17 00:00:45,542 --> 00:00:47,333 Itt nincs hozzánk hasonló. 18 00:00:49,417 --> 00:00:52,166 Hű, nézd ezt a helyet! 19 00:00:53,458 --> 00:00:55,166 Az ott Kéktornádó! 20 00:00:57,125 --> 00:00:58,667 És Napkitörés! 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,500 Ez valami titkos szuperhős kórház lehet! 22 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Ez valahonnan nagyon ismerős. 23 00:01:09,542 --> 00:01:10,792 Oké, szevasztok! 24 00:01:10,875 --> 00:01:12,417 Minden nap kaland vár 25 00:01:12,500 --> 00:01:14,000 Sose tudhatod a tekintetünkből 26 00:01:14,083 --> 00:01:16,917 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 27 00:01:17,000 --> 00:01:18,792 Képregényboltban tudásunk bővül 28 00:01:18,875 --> 00:01:20,291 Új számok és szupererők 29 00:01:20,375 --> 00:01:22,208 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 30 00:01:22,291 --> 00:01:25,834 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 31 00:01:25,917 --> 00:01:27,750 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 32 00:01:27,834 --> 00:01:29,792 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 33 00:01:29,875 --> 00:01:31,250 Feladjuk? Sose tudhatod 34 00:01:31,333 --> 00:01:33,041 A Hős Med csapat akcióba lép 35 00:01:33,125 --> 00:01:34,959 Suli után szuperhősöket mentünk 36 00:01:35,041 --> 00:01:36,834 Lapozunk és akcióba lépünk 37 00:01:36,917 --> 00:01:38,917 Normók vagyunk, szuper normálisak 38 00:01:39,000 --> 00:01:40,959 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 39 00:01:41,041 --> 00:01:42,750 Nincs mese, itt harcolni kell 40 00:01:42,834 --> 00:01:44,709 Magasba az öklöt harcolj a jóért 41 00:01:44,792 --> 00:01:46,458 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 42 00:01:46,542 --> 00:01:48,125 Holnap ugyanilyen kaland vár 43 00:01:48,208 --> 00:01:49,917 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 44 00:01:50,000 --> 00:01:51,750 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 45 00:01:51,834 --> 00:01:53,500 Feladjuk? Sose tudhatod 46 00:01:53,583 --> 00:01:55,750 A Hős Med csapat akcióba lép! 47 00:01:59,709 --> 00:02:00,917 Ti kik vagytok? 48 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 Sziasztok! Én Gulliver vagyok, ő pedig Chaz. 49 00:02:04,208 --> 00:02:06,834 Gulliver és Chaz? Milyen béna nevek. 50 00:02:08,542 --> 00:02:10,083 Hogy találtatok erre a helyre? 51 00:02:10,166 --> 00:02:12,291 A kedvenc képregény üzletünkben lógtunk, 52 00:02:12,375 --> 00:02:15,917 fogadtam Kazzel, hogy nem tud fejjel betörni egy ajtót. 53 00:02:16,000 --> 00:02:17,542 Vesztettem. 54 00:02:17,625 --> 00:02:19,542 A fogadást és a periférikus látásomat. 55 00:02:22,000 --> 00:02:23,041 Látjátok? Semmi. 56 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 A kórházban Chaz követte a raktárba 57 00:02:27,166 --> 00:02:30,291 ezt a fickót, aki pontosan úgy néz ki, mint Kéktornádó. 58 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 Aztán megoldottuk Kaduceus rejtvényét és itt vagyunk. 59 00:02:34,041 --> 00:02:35,208 Amúgy hol vagyunk? 60 00:02:38,083 --> 00:02:41,458 A Hős Medben, egy titkos szuperhős kórházban. 61 00:02:41,542 --> 00:02:43,792 Akkor ti is szuperhősök vagytok? 62 00:02:43,875 --> 00:02:47,375 Tökéletes inkognitó. Hogy rejtitek el ennyire az izmaitokat? 63 00:02:48,959 --> 00:02:50,166 Nem vagyunk szuperhősök. 64 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 Itt dolgozunk, segítünk a szuperhősöknek. 65 00:02:52,417 --> 00:02:53,917 És csak hogy tudjátok, 66 00:02:54,000 --> 00:02:56,291 a póló alatt komoly Rubik-kockahas rejtőzik. 67 00:02:59,417 --> 00:03:02,166 Szerintetek tudnátok nekünk is munkát szerezni itt? 68 00:03:02,250 --> 00:03:04,959 Sajnálom, de ti nem dolgozhattok itt. 69 00:03:05,041 --> 00:03:08,000 Csak két képregényőrült vagytok, akik betévedtek az utcáról. 70 00:03:08,083 --> 00:03:09,750 Teljesen képzetlenek vagytok. 71 00:03:11,000 --> 00:03:12,417 Mi is azok voltunk. 72 00:03:13,125 --> 00:03:14,792 Mi tudjuk ezt, de ők nem tudják. 73 00:03:14,875 --> 00:03:16,667 Most már tudjuk. 74 00:03:16,750 --> 00:03:18,625 Igazán pocsékul suttogtok. 75 00:03:20,875 --> 00:03:22,333 Bocsi. 76 00:03:22,417 --> 00:03:25,792 Hagyjátok abba a pocsék suttogást 77 00:03:25,875 --> 00:03:27,166 és gyertek ide! 78 00:03:27,875 --> 00:03:31,041 Töltés összeomlik. Elvörösödött, és alig lélegzik. 79 00:03:31,125 --> 00:03:33,041 Pont mint a 351-es számban. 80 00:03:33,125 --> 00:03:35,792 Az Aldebaran Kristály, a végzetes gyenge pontja miatt. 81 00:03:35,875 --> 00:03:37,959 Amit csak egyféleképp lehet gyógyítani… 82 00:03:38,041 --> 00:03:40,333 negatív elektromos töltéssel. Horace, rájöttü... 83 00:03:43,667 --> 00:03:47,083 Kitűnő munka, ismeretlen normók. 84 00:03:48,583 --> 00:03:51,625 Pár évente szeretek spontán felvenni valakit, 85 00:03:51,709 --> 00:03:54,250 akinek nincs tapasztalata, és durván alulfizetem. 86 00:03:54,333 --> 00:03:55,458 Üdv a fedélzeten! 87 00:03:57,458 --> 00:03:58,709 Horace, ugye viccelsz? 88 00:03:58,792 --> 00:04:00,458 Nem veheted fel őket. 89 00:04:00,542 --> 00:04:02,417 A kórháznak nincs rá pénze. 90 00:04:02,500 --> 00:04:03,917 Igaz. Elfelejtettem. 91 00:04:04,000 --> 00:04:06,792 Kaz, Oliver, le kell csökkentenem a fizutokat. 92 00:04:08,208 --> 00:04:09,959 Szerencsére nem vagytok rászorulva. 93 00:04:10,041 --> 00:04:13,208 Kaz 20 dolcsi borravalót adott, amiért odaadtam a fizuját. 94 00:04:22,333 --> 00:04:24,667 Horace, beszélhetnék veled egy percet? 95 00:04:24,750 --> 00:04:27,166 Sajnálom, Skylar, teljesen ráérek. 96 00:04:27,250 --> 00:04:29,125 Öt percet kell beszélnünk. 97 00:04:32,458 --> 00:04:35,125 Úgy tűnik, mostanában mindenki rosszkedvű. 98 00:04:35,208 --> 00:04:37,417 Tennünk kellene valamit a jobb hangulatért. 99 00:04:38,000 --> 00:04:41,333 Ugyan. Semmi jelét nem láttam a rossz hangulatnak. 100 00:04:41,417 --> 00:04:42,625 Tényleg? 101 00:04:46,917 --> 00:04:49,917 Cro Magno szomorú. Hangulat rossz. 102 00:04:53,000 --> 00:04:54,625 Jól van, rendben! 103 00:04:54,709 --> 00:04:57,625 Ha van bármi ötleted, hogy derítsük őket jobb kedvre, 104 00:04:57,709 --> 00:05:00,000 dobd be az ötletládába. 105 00:05:00,625 --> 00:05:04,291 Itt van, ahol minden olyat tartok, ami a legkevésbé sem érdekel. 106 00:05:09,875 --> 00:05:12,000 Ez a pulcsi, amit szülinapodra készítettem? 107 00:05:14,333 --> 00:05:16,667 Az lenne? Azt hittem, kidobtam. 108 00:05:21,834 --> 00:05:23,166 Várj! 109 00:05:23,250 --> 00:05:25,417 Tegyük az ötletládát a falra. 110 00:05:25,500 --> 00:05:27,917 Ha úgy érzik, meghallgatják a véleményüket, 111 00:05:28,000 --> 00:05:29,709 az nagyban segíthet a hangulaton. 112 00:05:29,792 --> 00:05:32,125 Én mondom neked, nem rossz a hangulat. 113 00:05:32,208 --> 00:05:33,333 Szeretnek itt lenni. 114 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Hallgasd csak Gyíkember vidám dalát. 115 00:05:45,750 --> 00:05:47,542 Lehet, hogy így végződik a dal. 116 00:05:53,208 --> 00:05:56,792 Csak azt mondom, nem örülök, hogy feltűntek ezek az új srácok. 117 00:05:56,875 --> 00:06:00,375 A mi sajátunk, hogy egyedüli normók vagyunk a Hős Medben. 118 00:06:00,458 --> 00:06:02,542 Épp elég, hogy veled osztoznom kell. 119 00:06:04,166 --> 00:06:05,208 Kaz, engedd el! 120 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Horace valószínűleg ellentétes műszakba teszi őket, 121 00:06:08,208 --> 00:06:09,792 így többé nem kell látnod őket. 122 00:06:16,792 --> 00:06:19,375 Srácok, ők az új barátaim, Chaz és Gulliver. 123 00:06:19,458 --> 00:06:21,625 Olyanok, mint ti, csak sokkal jobbak. 124 00:06:23,458 --> 00:06:26,041 Igen! Rekord pont! Ez az! 125 00:06:26,125 --> 00:06:28,500 Még az „ez az” is jobban áll nekik, mint nektek. 126 00:06:29,208 --> 00:06:30,542 De nem jobban, mint nekem. 127 00:06:30,625 --> 00:06:32,166 Ez az! 128 00:06:35,500 --> 00:06:38,583 Oliver, ezek ellopják az életünket. Szabaduljunk meg tőlük! 129 00:06:38,667 --> 00:06:40,458 Talán fenyegetés helyett 130 00:06:40,542 --> 00:06:43,125 baráti versengésként kellene rájuk tekintened. 131 00:06:44,333 --> 00:06:47,000 Hé, itt az én édes kis haverom. 132 00:06:51,625 --> 00:06:55,208 Köszi, hogy támogattad az ötletládás ötletemet. 133 00:06:55,291 --> 00:06:57,583 - Horace igent mondott. - Szívesen. 134 00:06:57,667 --> 00:06:59,834 Szeretnél velem randizni pénteken? 135 00:07:01,667 --> 00:07:03,667 Randizni egy kollégával? 136 00:07:04,333 --> 00:07:05,792 Az elég… 137 00:07:05,875 --> 00:07:07,417 praktikus lenne. 138 00:07:09,583 --> 00:07:11,166 Oké. Ezeknek végük. 139 00:07:15,917 --> 00:07:18,500 JAVASLATOK 140 00:07:20,417 --> 00:07:21,917 Mit csinálsz? 141 00:07:22,000 --> 00:07:24,625 Feltűnt, hogy elég rossz a hangulat mostanság, 142 00:07:24,709 --> 00:07:27,375 ezért javaslatokat gyűjtök ebbe az ötletládába. 143 00:07:27,458 --> 00:07:29,959 Ide nem teheted. Itt szoktam támaszkodni. 144 00:07:30,041 --> 00:07:31,583 Ez a kedvenc támaszkodóhelyem. 145 00:07:33,000 --> 00:07:35,542 Mi lenne, ha ide támaszkodnál? 146 00:07:38,041 --> 00:07:39,500 Nem tetszik. 147 00:07:40,250 --> 00:07:42,333 Különben is, ha tényleg segíteni akarsz, 148 00:07:42,417 --> 00:07:45,000 alakíts egy lázadók klubját, szíts lázadást, 149 00:07:45,083 --> 00:07:47,208 és akkor az emberek harcolhatnak egymással. 150 00:07:48,500 --> 00:07:50,917 Rendben. Két megjegyzésem lenne. 151 00:07:51,000 --> 00:07:53,792 Egy, mivel ez egy javaslat, a ládában a helye. 152 00:07:53,875 --> 00:07:57,166 Kettő, ez egy hihetetlenül buta javaslat. 153 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Hé, azt hiszed, itt fogok állni, és hagyom, hogy így kritizálj? 154 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 Ide állok. 155 00:08:04,333 --> 00:08:06,166 Itt lehet kritizálni. 156 00:08:06,250 --> 00:08:07,500 Ez a kritizáló helyem. 157 00:08:13,458 --> 00:08:18,291 Nem hiszem el, hogy Horace engedi, hogy Chaz és Gulliver egy műtétnél segítsenek, 158 00:08:18,375 --> 00:08:21,458 és nekünk kell megenni a lejárt DNS mintákat. 159 00:08:23,417 --> 00:08:24,625 Mit csinálsz? 160 00:08:24,709 --> 00:08:27,792 Nem azt mondta, hogy együk meg, hanem szabaduljunk meg tőlük. 161 00:08:27,875 --> 00:08:31,333 Igen, tudom, de a szemetes túl messze van. 162 00:08:33,917 --> 00:08:36,625 Van egy ötletem, hogy szabaduljunk meg tőlük. 163 00:08:36,709 --> 00:08:38,125 Benne vagyok, 164 00:08:38,208 --> 00:08:42,083 ha napszemüveget kell felvenni és lassítva kell végigsétálni a folyosón. 165 00:08:43,500 --> 00:08:45,959 Azt akartam javasolni, hogy nézzük át az aktáikat, 166 00:08:46,041 --> 00:08:48,667 és keressünk valami mocskot, hogy kirúgathassuk őket. 167 00:08:49,500 --> 00:08:51,333 Az egyik nem zárja ki a másikat. 168 00:09:06,000 --> 00:09:07,750 Ez jóval tovább tart, mint vártam. 169 00:09:14,834 --> 00:09:17,834 Siess! Meg kell találnunk Dr. Wrath hamvait. 170 00:09:17,917 --> 00:09:20,250 Dr. Wraith, Dr. Wrangler… 171 00:09:20,333 --> 00:09:22,583 Itt van. „Dr. Wrath, vessző, hamvai” 172 00:09:24,333 --> 00:09:27,000 Ne aggódjon, Dr. Wrath, hamarosan feltámasztjuk. 173 00:09:27,083 --> 00:09:30,625 Aztán bosszút állunk Kazen és Oliveren azért, amit önnel tettek. 174 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Oké, ne aggódj, megoldom. 175 00:09:41,625 --> 00:09:42,959 Tudjátok mit? 176 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 Felejtsük el, hogy valaha itt jártunk. 177 00:09:54,750 --> 00:09:56,458 Hihetetlen, hogy gonoszak vagytok. 178 00:09:56,542 --> 00:10:00,792 Bár jobban érzem magam, amiért minden ok nélkül utáltalak titeket. 179 00:10:01,709 --> 00:10:03,166 Azt hiszitek, ez már gonosz? 180 00:10:03,250 --> 00:10:05,542 Várjatok, míg kedvenc professzorunk feléled! 181 00:10:05,625 --> 00:10:07,500 - Professzor? - Így van. 182 00:10:07,583 --> 00:10:10,917 A Gazember Egyetemre járunk, ez a legjobb suli a szupergonoszoknak. 183 00:10:11,000 --> 00:10:13,959 Idén szétvertük az Állami Gazegyetemet. 184 00:10:14,625 --> 00:10:17,041 Szó szerint. Pár rakétával szétlőttük. 185 00:10:19,583 --> 00:10:21,083 Gazember Egyetem? 186 00:10:21,166 --> 00:10:24,500 Ott szupererőt is lehet tanulni? Ha igen, van online kurzusuk? 187 00:10:26,667 --> 00:10:28,583 Dr. Wrath tanított minket mindenre. 188 00:10:28,667 --> 00:10:32,625 Megtanultam átvenni a hősök erejét és visszatükrözni rájuk. 189 00:10:32,709 --> 00:10:35,750 Én pedig megtanultam illúziót kelteni. Ilyeneket. 190 00:10:46,542 --> 00:10:47,959 Ez nagyon gonosz volt. 191 00:10:49,792 --> 00:10:51,375 Csak az időtöket vesztegetitek. 192 00:10:51,458 --> 00:10:54,500 Az egyetlen, aki fel tudja támasztani Dr. Wrath-et, 193 00:10:54,583 --> 00:10:56,792 az Kaduceus, és senki nem tudja, ki ő. 194 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Horace Diaz az. 195 00:11:00,834 --> 00:11:02,375 Tessék? Ezt honnan tudod? 196 00:11:03,041 --> 00:11:05,750 Mármint, Horace Diaz? 197 00:11:05,834 --> 00:11:07,667 Ez a legnagyobb őrültség. 198 00:11:09,000 --> 00:11:12,333 Olyan rosszul hazudsz, amilyen rosszul suttogsz. 199 00:11:12,417 --> 00:11:15,834 Fel kéne venned a „Hogy hazudjunk és suttogjunk” kurzust. 200 00:11:15,917 --> 00:11:18,500 Én ötöst kaptam. 201 00:11:19,750 --> 00:11:21,792 - Nem hallak. - Erről beszélek. 202 00:11:24,041 --> 00:11:25,834 Szóval, mielőtt Dr. Wrath meghalt, 203 00:11:25,917 --> 00:11:28,875 elmondta az egész gazvilágnak, hogy Horace Kaduceus. 204 00:11:28,959 --> 00:11:32,125 Mi pedig rávesszük Horace-t, hogy használja erejét a hamvakon. 205 00:11:32,959 --> 00:11:36,709 Nos, Dr. Wrath azt nyilvánvalóan nem tanította meg, hogy a képregényekben 206 00:11:36,792 --> 00:11:39,583 sosincs jó vége, ha eláruljátok a teljes terveteket. 207 00:11:39,667 --> 00:11:42,250 Nem is fog jól végződni számotokra, 208 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 mert a lehető legironikusabb módon fogunk elpusztítani titeket. 209 00:11:49,166 --> 00:11:52,041 Ez mitől ironikus? Egyáltalán nem nevetek. 210 00:11:54,125 --> 00:11:56,000 Szerinted mit jelent az ironikus? 211 00:11:56,083 --> 00:11:58,709 Nem tudom, csikis? 212 00:12:00,250 --> 00:12:01,875 Azt jelenti, hogy tíz perc múlva 213 00:12:01,959 --> 00:12:04,500 kartonfigurákká váltok 214 00:12:04,583 --> 00:12:07,667 és a kedvenc üzletetek lesz a sírhelyetek. 215 00:12:10,959 --> 00:12:12,417 Nem tudok megmozdulni. 216 00:12:12,500 --> 00:12:14,041 Kétdimenzióssá válunk. 217 00:12:16,041 --> 00:12:18,959 Várj! Ne feledd, Mr. Wrath mit tanított. 218 00:12:19,041 --> 00:12:21,250 Maradj a helyszínen, nehogy elszökjön a hős! 219 00:12:28,917 --> 00:12:30,166 - Unatkozom. - Unatkozom. 220 00:12:39,542 --> 00:12:41,959 Mindennek a tetejébe, szerintem nyitva a sliccem. 221 00:12:47,542 --> 00:12:48,709 Köszi, hogy eljöttetek, 222 00:12:48,792 --> 00:12:51,542 és hogy megtelt az ötletláda a remek javaslataitokkal. 223 00:12:52,709 --> 00:12:54,458 Nem lesz lázadók klubja. 224 00:12:56,959 --> 00:12:59,333 Most lássuk, mi mindent írtatok. 225 00:13:02,000 --> 00:13:06,083 „Cro Magno, ez a 21. század, már senki nem használ személyhívót.” 226 00:13:07,750 --> 00:13:09,625 Ó, a csudába! 227 00:13:12,041 --> 00:13:16,208 Nyugi, Cro Magno, én imádom a személyhívódat. 228 00:13:16,291 --> 00:13:18,709 Használhatod hajcsatként. 229 00:13:21,750 --> 00:13:23,000 Oké. 230 00:13:24,792 --> 00:13:26,000 Következő javaslat. 231 00:13:28,166 --> 00:13:32,125 „Szuggera, nem cicázok, kimondom: viselj kevesebb szemfestéket! 232 00:13:32,208 --> 00:13:33,959 Úgy nézel ki, mint egy cafka.” 233 00:13:44,000 --> 00:13:45,625 Semmi baj, semmi baj. 234 00:13:45,709 --> 00:13:46,792 Szuggera, 235 00:13:46,875 --> 00:13:49,291 Szerintem Kóbor Cica azt akarja mondani, 236 00:13:49,375 --> 00:13:52,417 hogy természetesebb megjelenésre törekedj. 237 00:13:53,208 --> 00:13:54,709 Természetesebb megjelenés? 238 00:13:54,792 --> 00:13:56,625 De hisz egy szem van a kezén! 239 00:14:00,333 --> 00:14:02,000 Van egy javaslatom. 240 00:14:02,083 --> 00:14:04,417 Ne olvassunk fel több javaslatot. 241 00:14:04,500 --> 00:14:07,375 De, ez szórakoztató. Olvassunk még egyet! 242 00:14:09,917 --> 00:14:13,291 „Alan megpróbálhatná kicsit jobban féken tartani az indulatait.” 243 00:14:13,375 --> 00:14:14,500 Igen. 244 00:14:18,291 --> 00:14:22,667 Micsoda? 245 00:14:46,375 --> 00:14:47,750 Tűz rossz. 246 00:15:00,500 --> 00:15:02,166 Bezárt a bolt? 247 00:15:02,250 --> 00:15:04,333 Ez a szundikálás túl jól sikerült. 248 00:15:12,333 --> 00:15:13,834 Gus, segíts! 249 00:15:15,792 --> 00:15:17,667 Kaz? Oliver? 250 00:15:18,542 --> 00:15:21,041 Mi folyik itt? Még mindig álmodom? 251 00:15:21,834 --> 00:15:23,417 Igen. 252 00:15:23,500 --> 00:15:25,709 Igen, egy tudatos álmod van. 253 00:15:25,792 --> 00:15:27,667 És bármit megtehetsz, amit akarsz. 254 00:15:27,750 --> 00:15:29,709 Tudod, mitől lenne még menőbb az álmod? 255 00:15:29,792 --> 00:15:31,375 Ha megmentenél minket. 256 00:15:31,458 --> 00:15:33,291 Az tényleg menő lenne. 257 00:15:33,375 --> 00:15:36,750 De előbb… rég szeretném, ha egyikőtök úgy beszélne, mint egy robot, 258 00:15:36,834 --> 00:15:39,166 a másikótok pedig, mint Steve bácsikám. 259 00:15:41,375 --> 00:15:44,542 Szia Gus. Hogy vagy? 260 00:15:45,750 --> 00:15:48,959 Elképesztő. Tök úgy hangzol, mint Steve bácsikám. 261 00:15:51,000 --> 00:15:52,709 Oliver, jöhet a robot. 262 00:15:54,250 --> 00:15:56,709 Gus, emelj fel minket 263 00:15:56,792 --> 00:15:59,333 és vigyél pontosan oda, ahova mondjuk. 264 00:15:59,917 --> 00:16:02,917 Rendben, de ez egyáltalán nem úgy hangzott, mint egy robot. 265 00:16:03,000 --> 00:16:05,667 De tök úgy hangzott, mint Rebecca nénikém. 266 00:16:18,458 --> 00:16:21,083 Mi folyik itt? 267 00:16:21,166 --> 00:16:23,667 Javaslom, hogy ezt most azonnal fejezzétek be! 268 00:16:28,417 --> 00:16:29,959 Horace, meg tudom magyarázni. 269 00:16:30,041 --> 00:16:31,333 Horace bácsi, igazából 270 00:16:32,208 --> 00:16:33,458 ez az egész az én hibám. 271 00:16:33,542 --> 00:16:35,417 Mit csináltál, Alan? 272 00:16:35,500 --> 00:16:38,792 Nem arról van szó, hogy mit tettem, hanem arról, hogy mit nem. 273 00:16:39,667 --> 00:16:42,875 Nem akadályoztam meg, hogy Skylar kitegye az ötletládát, 274 00:16:42,959 --> 00:16:45,166 amellyel felhergelte az embereket, 275 00:16:45,250 --> 00:16:48,250 mintha ez valami lázadók klubja lenne. 276 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 Azt te csináltad. A te ötleted volt. 277 00:16:53,291 --> 00:16:55,667 Ja, mintha lennének ötleteim. 278 00:16:57,542 --> 00:17:00,959 Szégyelld magad, Skylar, hogy megszervezted ezt a lázadók klubját! 279 00:17:01,041 --> 00:17:02,834 Elég volt. Tudod mit? 280 00:17:02,917 --> 00:17:05,417 Végeztem azzal, hogy segíteni próbálok. 281 00:17:14,417 --> 00:17:16,333 Gonosz doboz nincs. 282 00:17:16,417 --> 00:17:17,959 Hangulat jó! 283 00:17:21,500 --> 00:17:22,834 Igazam volt. 284 00:17:22,917 --> 00:17:25,417 Az ötletláda javítja a hangulatot… 285 00:17:26,000 --> 00:17:27,709 amikor megszabadulsz tőle. 286 00:17:41,000 --> 00:17:42,291 Igazatok volt. 287 00:17:42,375 --> 00:17:44,625 Még királyabb lett az álmom. 288 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 Ezt nézzétek! 289 00:17:49,000 --> 00:17:51,083 Ez a legnagyobb M, amit valaha láttam. 290 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 Gus. Gyorsan! 291 00:17:54,542 --> 00:17:57,750 Hozd azt az ezüst eszközt a kocsiról! 292 00:18:11,417 --> 00:18:13,583 Köszi, Gus! Megmentetted az életünket. 293 00:18:14,417 --> 00:18:15,959 Steve bácsi hangján! 294 00:18:18,250 --> 00:18:20,041 Köszi, Gus! 295 00:18:20,125 --> 00:18:25,166 Most menj vissza a Domainbe és ébredj fel ebből az álomból! 296 00:18:30,000 --> 00:18:31,542 Meg kell találnunk Chazéket, 297 00:18:31,625 --> 00:18:34,083 mielőtt feltámasztatják Horace-szal Dr. Wrath-et. 298 00:18:36,667 --> 00:18:38,792 - Mit csinálsz? - Ez egy M? 299 00:18:38,875 --> 00:18:41,041 Ezt még sosem vettem észre. 300 00:18:50,917 --> 00:18:53,291 Nem tűnik eléggé halottnak. 301 00:18:53,375 --> 00:18:56,834 Lehet, hogy Horace megnézi a pulzusát és rájön, hogy csak illúzió. 302 00:19:01,083 --> 00:19:02,333 Így már sokkal jobb. 303 00:19:04,041 --> 00:19:05,959 Megkaptam az üzenetet. Mi a baj? 304 00:19:10,333 --> 00:19:13,125 Gulliver és én itt találtuk Alant a földön. Nem lélegzik. 305 00:19:13,208 --> 00:19:15,083 És egy balta van a hátában. 306 00:19:16,125 --> 00:19:17,834 Ki tenne ilyesmit? 307 00:19:17,917 --> 00:19:21,542 Baltakézen kívül, aki nem csak utálja Alant, hanem balta a keze. 308 00:19:22,333 --> 00:19:24,000 Ez rettenetes! 309 00:19:24,083 --> 00:19:27,000 Nem tudsz tenni valamit? Esetleg hívhatnád Kaduceust? 310 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 Nem kell hívnom. 311 00:19:31,208 --> 00:19:32,542 Én vagyok Kaduceus. 312 00:19:35,083 --> 00:19:37,083 Thanatoi bios... 313 00:19:37,166 --> 00:19:38,709 Horace, állj! 314 00:19:39,250 --> 00:19:40,208 Ez nem Alan. 315 00:19:40,291 --> 00:19:41,625 Miről beszélsz? 316 00:19:41,709 --> 00:19:43,125 Ezek Dr. Wrath hamvai. 317 00:19:43,208 --> 00:19:44,417 Nézd! 318 00:19:46,625 --> 00:19:48,458 Ne mozduljatok, új fiúk! 319 00:19:50,583 --> 00:19:52,375 Visszatükrözte az erőmet! 320 00:19:52,458 --> 00:19:54,500 A mozdulatlanító kezem mozdulatlan. 321 00:19:55,500 --> 00:19:57,333 Olyan jó vagyok az iróniában. 322 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 És most… 323 00:20:14,083 --> 00:20:16,166 Gamma Lány, Fogaskéz… 324 00:20:16,250 --> 00:20:18,333 Kesztyű, vessző, mágneses! 325 00:20:22,667 --> 00:20:24,000 Kaz! 326 00:20:35,834 --> 00:20:37,417 Ez tényleg sokáig tart. 327 00:20:38,000 --> 00:20:40,458 Nem csoda, hogy nem maradtatok a végéig. 328 00:20:51,250 --> 00:20:53,083 Fiúk, köszönöm! 329 00:20:53,667 --> 00:20:57,375 Majdnem Dr. Wrath-re pazaroltam az utolsó Kaduceus erőmet. 330 00:20:57,458 --> 00:21:00,125 Még Alannél is úgy voltam, hogy „biztos használjam?”. 331 00:21:02,291 --> 00:21:04,250 Ha tényleg meg akarod köszönni, 332 00:21:04,333 --> 00:21:06,583 tudom, hogy tehetnéd meg. 333 00:21:06,667 --> 00:21:08,125 Ha adnál fizetésemelést. 334 00:21:08,875 --> 00:21:12,542 Kaz, bárcsak megtehetném! Tényleg. 335 00:21:12,625 --> 00:21:16,125 De mivel a kórháznak pénzügyi nehézségei vannak, 336 00:21:16,208 --> 00:21:19,500 nem tudok annyit fizetni, amit joggal megérdemelnétek. 337 00:21:19,583 --> 00:21:22,250 Ez olyan igazságtalan! 338 00:21:26,250 --> 00:21:28,250 Mondtam, hogy ijesztő lesz.