1
00:00:02,041 --> 00:00:04,166
Fizuemelést kell kérnünk Horace-től.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,000
Úgy érzem, a fele fizetésem
borravalóra megy el.
3
00:00:08,083 --> 00:00:10,000
Mert próbálsz nagymenő lenni.
4
00:00:10,083 --> 00:00:12,917
A bankban nem kell
borravalót adni az ügyintézőnek.
5
00:00:14,583 --> 00:00:16,208
Vagy a bankautomatának.
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,625
Ez a te véleményed.
7
00:00:19,250 --> 00:00:22,083
Egyébként, köszi,
hogy megosztottad a véleményed.
8
00:00:25,291 --> 00:00:26,750
Nézd, nem kérhetünk emelést.
9
00:00:26,834 --> 00:00:29,875
Legutóbb Horace azt mondta,
csőd szélén áll a kórház,
10
00:00:29,959 --> 00:00:33,125
aztán tíz percig megállás nélkül zokogott.
11
00:00:33,208 --> 00:00:34,417
Nagyon ijesztő volt.
12
00:00:35,709 --> 00:00:36,959
És ehhez mit szólsz?
13
00:00:37,041 --> 00:00:40,500
Ha Horace nem ad emelést,
megfenyegetjük, hogy felmondunk.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,709
És mi van, ha elfogadja a felmondásunkat?
15
00:00:42,792 --> 00:00:43,792
Lehetetlen.
16
00:00:43,875 --> 00:00:45,458
Haver, pótolhatatlanok vagyunk.
17
00:00:45,542 --> 00:00:47,333
Itt nincs hozzánk hasonló.
18
00:00:49,417 --> 00:00:52,166
Hű, nézd ezt a helyet!
19
00:00:53,458 --> 00:00:55,166
Az ott Kéktornádó!
20
00:00:57,125 --> 00:00:58,667
És Napkitörés!
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,500
Ez valami titkos szuperhős kórház lehet!
22
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Ez valahonnan nagyon ismerős.
23
00:01:09,542 --> 00:01:10,792
Oké, szevasztok!
24
00:01:10,875 --> 00:01:12,417
Minden nap kaland vár
25
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
Sose tudhatod a tekintetünkből
26
00:01:14,083 --> 00:01:16,917
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
27
00:01:17,000 --> 00:01:18,792
Képregényboltban
tudásunk bővül
28
00:01:18,875 --> 00:01:20,291
Új számok és szupererők
29
00:01:20,375 --> 00:01:22,208
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
30
00:01:22,291 --> 00:01:25,834
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
31
00:01:25,917 --> 00:01:27,750
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
32
00:01:27,834 --> 00:01:29,792
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
33
00:01:29,875 --> 00:01:31,250
Feladjuk?
Sose tudhatod
34
00:01:31,333 --> 00:01:33,041
A Hős Med csapat
akcióba lép
35
00:01:33,125 --> 00:01:34,959
Suli után szuperhősöket mentünk
36
00:01:35,041 --> 00:01:36,834
Lapozunk és akcióba lépünk
37
00:01:36,917 --> 00:01:38,917
Normók vagyunk, szuper normálisak
38
00:01:39,000 --> 00:01:40,959
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
39
00:01:41,041 --> 00:01:42,750
Nincs mese, itt harcolni kell
40
00:01:42,834 --> 00:01:44,709
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
41
00:01:44,792 --> 00:01:46,458
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
42
00:01:46,542 --> 00:01:48,125
Holnap ugyanilyen
kaland vár
43
00:01:48,208 --> 00:01:49,917
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
44
00:01:50,000 --> 00:01:51,750
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
45
00:01:51,834 --> 00:01:53,500
Feladjuk?
Sose tudhatod
46
00:01:53,583 --> 00:01:55,750
A Hős Med csapat
akcióba lép!
47
00:01:59,709 --> 00:02:00,917
Ti kik vagytok?
48
00:02:01,625 --> 00:02:04,125
Sziasztok! Én Gulliver
vagyok, ő pedig Chaz.
49
00:02:04,208 --> 00:02:06,834
Gulliver és Chaz? Milyen béna nevek.
50
00:02:08,542 --> 00:02:10,083
Hogy találtatok erre a helyre?
51
00:02:10,166 --> 00:02:12,291
A kedvenc képregény üzletünkben lógtunk,
52
00:02:12,375 --> 00:02:15,917
fogadtam Kazzel, hogy
nem tud fejjel betörni egy ajtót.
53
00:02:16,000 --> 00:02:17,542
Vesztettem.
54
00:02:17,625 --> 00:02:19,542
A fogadást és a periférikus látásomat.
55
00:02:22,000 --> 00:02:23,041
Látjátok? Semmi.
56
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
A kórházban Chaz követte a raktárba
57
00:02:27,166 --> 00:02:30,291
ezt a fickót, aki pontosan
úgy néz ki, mint Kéktornádó.
58
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
Aztán megoldottuk
Kaduceus rejtvényét és itt vagyunk.
59
00:02:34,041 --> 00:02:35,208
Amúgy hol vagyunk?
60
00:02:38,083 --> 00:02:41,458
A Hős Medben,
egy titkos szuperhős kórházban.
61
00:02:41,542 --> 00:02:43,792
Akkor ti is szuperhősök vagytok?
62
00:02:43,875 --> 00:02:47,375
Tökéletes inkognitó. Hogy
rejtitek el ennyire az izmaitokat?
63
00:02:48,959 --> 00:02:50,166
Nem vagyunk szuperhősök.
64
00:02:50,250 --> 00:02:52,333
Itt dolgozunk, segítünk a szuperhősöknek.
65
00:02:52,417 --> 00:02:53,917
És csak hogy tudjátok,
66
00:02:54,000 --> 00:02:56,291
a póló alatt komoly
Rubik-kockahas rejtőzik.
67
00:02:59,417 --> 00:03:02,166
Szerintetek tudnátok
nekünk is munkát szerezni itt?
68
00:03:02,250 --> 00:03:04,959
Sajnálom, de ti nem dolgozhattok itt.
69
00:03:05,041 --> 00:03:08,000
Csak két képregényőrült vagytok,
akik betévedtek az utcáról.
70
00:03:08,083 --> 00:03:09,750
Teljesen képzetlenek vagytok.
71
00:03:11,000 --> 00:03:12,417
Mi is azok voltunk.
72
00:03:13,125 --> 00:03:14,792
Mi tudjuk ezt, de ők nem tudják.
73
00:03:14,875 --> 00:03:16,667
Most már tudjuk.
74
00:03:16,750 --> 00:03:18,625
Igazán pocsékul suttogtok.
75
00:03:20,875 --> 00:03:22,333
Bocsi.
76
00:03:22,417 --> 00:03:25,792
Hagyjátok abba a pocsék suttogást
77
00:03:25,875 --> 00:03:27,166
és gyertek ide!
78
00:03:27,875 --> 00:03:31,041
Töltés összeomlik.
Elvörösödött, és alig lélegzik.
79
00:03:31,125 --> 00:03:33,041
Pont mint a 351-es számban.
80
00:03:33,125 --> 00:03:35,792
Az Aldebaran Kristály,
a végzetes gyenge pontja miatt.
81
00:03:35,875 --> 00:03:37,959
Amit csak egyféleképp lehet gyógyítani…
82
00:03:38,041 --> 00:03:40,333
negatív elektromos töltéssel.
Horace, rájöttü...
83
00:03:43,667 --> 00:03:47,083
Kitűnő munka, ismeretlen normók.
84
00:03:48,583 --> 00:03:51,625
Pár évente szeretek
spontán felvenni valakit,
85
00:03:51,709 --> 00:03:54,250
akinek nincs tapasztalata,
és durván alulfizetem.
86
00:03:54,333 --> 00:03:55,458
Üdv a fedélzeten!
87
00:03:57,458 --> 00:03:58,709
Horace, ugye viccelsz?
88
00:03:58,792 --> 00:04:00,458
Nem veheted fel őket.
89
00:04:00,542 --> 00:04:02,417
A kórháznak nincs rá pénze.
90
00:04:02,500 --> 00:04:03,917
Igaz. Elfelejtettem.
91
00:04:04,000 --> 00:04:06,792
Kaz, Oliver, le kell
csökkentenem a fizutokat.
92
00:04:08,208 --> 00:04:09,959
Szerencsére nem vagytok rászorulva.
93
00:04:10,041 --> 00:04:13,208
Kaz 20 dolcsi borravalót adott,
amiért odaadtam a fizuját.
94
00:04:22,333 --> 00:04:24,667
Horace, beszélhetnék veled egy percet?
95
00:04:24,750 --> 00:04:27,166
Sajnálom, Skylar, teljesen ráérek.
96
00:04:27,250 --> 00:04:29,125
Öt percet kell beszélnünk.
97
00:04:32,458 --> 00:04:35,125
Úgy tűnik, mostanában mindenki rosszkedvű.
98
00:04:35,208 --> 00:04:37,417
Tennünk kellene valamit
a jobb hangulatért.
99
00:04:38,000 --> 00:04:41,333
Ugyan. Semmi jelét nem láttam
a rossz hangulatnak.
100
00:04:41,417 --> 00:04:42,625
Tényleg?
101
00:04:46,917 --> 00:04:49,917
Cro Magno szomorú. Hangulat rossz.
102
00:04:53,000 --> 00:04:54,625
Jól van, rendben!
103
00:04:54,709 --> 00:04:57,625
Ha van bármi ötleted,
hogy derítsük őket jobb kedvre,
104
00:04:57,709 --> 00:05:00,000
dobd be az ötletládába.
105
00:05:00,625 --> 00:05:04,291
Itt van, ahol minden olyat tartok,
ami a legkevésbé sem érdekel.
106
00:05:09,875 --> 00:05:12,000
Ez a pulcsi, amit
szülinapodra készítettem?
107
00:05:14,333 --> 00:05:16,667
Az lenne? Azt hittem, kidobtam.
108
00:05:21,834 --> 00:05:23,166
Várj!
109
00:05:23,250 --> 00:05:25,417
Tegyük az ötletládát a falra.
110
00:05:25,500 --> 00:05:27,917
Ha úgy érzik,
meghallgatják a véleményüket,
111
00:05:28,000 --> 00:05:29,709
az nagyban segíthet a hangulaton.
112
00:05:29,792 --> 00:05:32,125
Én mondom neked, nem rossz a hangulat.
113
00:05:32,208 --> 00:05:33,333
Szeretnek itt lenni.
114
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Hallgasd csak Gyíkember vidám dalát.
115
00:05:45,750 --> 00:05:47,542
Lehet, hogy így végződik a dal.
116
00:05:53,208 --> 00:05:56,792
Csak azt mondom, nem örülök,
hogy feltűntek ezek az új srácok.
117
00:05:56,875 --> 00:06:00,375
A mi sajátunk, hogy
egyedüli normók vagyunk a Hős Medben.
118
00:06:00,458 --> 00:06:02,542
Épp elég, hogy veled osztoznom kell.
119
00:06:04,166 --> 00:06:05,208
Kaz, engedd el!
120
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Horace valószínűleg
ellentétes műszakba teszi őket,
121
00:06:08,208 --> 00:06:09,792
így többé nem kell látnod őket.
122
00:06:16,792 --> 00:06:19,375
Srácok, ők az új barátaim,
Chaz és Gulliver.
123
00:06:19,458 --> 00:06:21,625
Olyanok, mint ti, csak sokkal jobbak.
124
00:06:23,458 --> 00:06:26,041
Igen! Rekord pont! Ez az!
125
00:06:26,125 --> 00:06:28,500
Még az „ez az” is
jobban áll nekik, mint nektek.
126
00:06:29,208 --> 00:06:30,542
De nem jobban, mint nekem.
127
00:06:30,625 --> 00:06:32,166
Ez az!
128
00:06:35,500 --> 00:06:38,583
Oliver, ezek ellopják az életünket.
Szabaduljunk meg tőlük!
129
00:06:38,667 --> 00:06:40,458
Talán fenyegetés helyett
130
00:06:40,542 --> 00:06:43,125
baráti versengésként
kellene rájuk tekintened.
131
00:06:44,333 --> 00:06:47,000
Hé, itt az én édes kis haverom.
132
00:06:51,625 --> 00:06:55,208
Köszi, hogy támogattad
az ötletládás ötletemet.
133
00:06:55,291 --> 00:06:57,583
- Horace igent mondott.
- Szívesen.
134
00:06:57,667 --> 00:06:59,834
Szeretnél velem randizni pénteken?
135
00:07:01,667 --> 00:07:03,667
Randizni egy kollégával?
136
00:07:04,333 --> 00:07:05,792
Az elég…
137
00:07:05,875 --> 00:07:07,417
praktikus lenne.
138
00:07:09,583 --> 00:07:11,166
Oké. Ezeknek végük.
139
00:07:15,917 --> 00:07:18,500
JAVASLATOK
140
00:07:20,417 --> 00:07:21,917
Mit csinálsz?
141
00:07:22,000 --> 00:07:24,625
Feltűnt, hogy elég rossz
a hangulat mostanság,
142
00:07:24,709 --> 00:07:27,375
ezért javaslatokat gyűjtök
ebbe az ötletládába.
143
00:07:27,458 --> 00:07:29,959
Ide nem teheted. Itt szoktam támaszkodni.
144
00:07:30,041 --> 00:07:31,583
Ez a kedvenc támaszkodóhelyem.
145
00:07:33,000 --> 00:07:35,542
Mi lenne, ha ide támaszkodnál?
146
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
Nem tetszik.
147
00:07:40,250 --> 00:07:42,333
Különben is, ha tényleg segíteni akarsz,
148
00:07:42,417 --> 00:07:45,000
alakíts egy lázadók klubját,
szíts lázadást,
149
00:07:45,083 --> 00:07:47,208
és akkor az emberek
harcolhatnak egymással.
150
00:07:48,500 --> 00:07:50,917
Rendben. Két megjegyzésem lenne.
151
00:07:51,000 --> 00:07:53,792
Egy, mivel ez egy javaslat,
a ládában a helye.
152
00:07:53,875 --> 00:07:57,166
Kettő, ez egy hihetetlenül buta javaslat.
153
00:07:58,250 --> 00:08:01,583
Hé, azt hiszed, itt fogok állni,
és hagyom, hogy így kritizálj?
154
00:08:03,208 --> 00:08:04,250
Ide állok.
155
00:08:04,333 --> 00:08:06,166
Itt lehet kritizálni.
156
00:08:06,250 --> 00:08:07,500
Ez a kritizáló helyem.
157
00:08:13,458 --> 00:08:18,291
Nem hiszem el, hogy Horace engedi, hogy
Chaz és Gulliver egy műtétnél segítsenek,
158
00:08:18,375 --> 00:08:21,458
és nekünk kell megenni
a lejárt DNS mintákat.
159
00:08:23,417 --> 00:08:24,625
Mit csinálsz?
160
00:08:24,709 --> 00:08:27,792
Nem azt mondta, hogy együk meg,
hanem szabaduljunk meg tőlük.
161
00:08:27,875 --> 00:08:31,333
Igen, tudom, de a szemetes túl messze van.
162
00:08:33,917 --> 00:08:36,625
Van egy ötletem,
hogy szabaduljunk meg tőlük.
163
00:08:36,709 --> 00:08:38,125
Benne vagyok,
164
00:08:38,208 --> 00:08:42,083
ha napszemüveget kell felvenni
és lassítva kell végigsétálni a folyosón.
165
00:08:43,500 --> 00:08:45,959
Azt akartam javasolni,
hogy nézzük át az aktáikat,
166
00:08:46,041 --> 00:08:48,667
és keressünk valami mocskot,
hogy kirúgathassuk őket.
167
00:08:49,500 --> 00:08:51,333
Az egyik nem zárja ki a másikat.
168
00:09:06,000 --> 00:09:07,750
Ez jóval tovább tart, mint vártam.
169
00:09:14,834 --> 00:09:17,834
Siess! Meg kell találnunk
Dr. Wrath hamvait.
170
00:09:17,917 --> 00:09:20,250
Dr. Wraith, Dr. Wrangler…
171
00:09:20,333 --> 00:09:22,583
Itt van. „Dr. Wrath, vessző, hamvai”
172
00:09:24,333 --> 00:09:27,000
Ne aggódjon, Dr. Wrath,
hamarosan feltámasztjuk.
173
00:09:27,083 --> 00:09:30,625
Aztán bosszút állunk Kazen
és Oliveren azért, amit önnel tettek.
174
00:09:38,500 --> 00:09:40,208
Oké, ne aggódj, megoldom.
175
00:09:41,625 --> 00:09:42,959
Tudjátok mit?
176
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
Felejtsük el, hogy valaha itt jártunk.
177
00:09:54,750 --> 00:09:56,458
Hihetetlen, hogy gonoszak vagytok.
178
00:09:56,542 --> 00:10:00,792
Bár jobban érzem magam,
amiért minden ok nélkül utáltalak titeket.
179
00:10:01,709 --> 00:10:03,166
Azt hiszitek, ez már gonosz?
180
00:10:03,250 --> 00:10:05,542
Várjatok, míg
kedvenc professzorunk feléled!
181
00:10:05,625 --> 00:10:07,500
- Professzor?
- Így van.
182
00:10:07,583 --> 00:10:10,917
A Gazember Egyetemre járunk,
ez a legjobb suli a szupergonoszoknak.
183
00:10:11,000 --> 00:10:13,959
Idén szétvertük az Állami Gazegyetemet.
184
00:10:14,625 --> 00:10:17,041
Szó szerint. Pár rakétával szétlőttük.
185
00:10:19,583 --> 00:10:21,083
Gazember Egyetem?
186
00:10:21,166 --> 00:10:24,500
Ott szupererőt is lehet tanulni?
Ha igen, van online kurzusuk?
187
00:10:26,667 --> 00:10:28,583
Dr. Wrath tanított minket mindenre.
188
00:10:28,667 --> 00:10:32,625
Megtanultam átvenni
a hősök erejét és visszatükrözni rájuk.
189
00:10:32,709 --> 00:10:35,750
Én pedig megtanultam
illúziót kelteni. Ilyeneket.
190
00:10:46,542 --> 00:10:47,959
Ez nagyon gonosz volt.
191
00:10:49,792 --> 00:10:51,375
Csak az időtöket vesztegetitek.
192
00:10:51,458 --> 00:10:54,500
Az egyetlen, aki fel tudja
támasztani Dr. Wrath-et,
193
00:10:54,583 --> 00:10:56,792
az Kaduceus, és senki nem tudja, ki ő.
194
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Horace Diaz az.
195
00:11:00,834 --> 00:11:02,375
Tessék? Ezt honnan tudod?
196
00:11:03,041 --> 00:11:05,750
Mármint, Horace Diaz?
197
00:11:05,834 --> 00:11:07,667
Ez a legnagyobb őrültség.
198
00:11:09,000 --> 00:11:12,333
Olyan rosszul hazudsz,
amilyen rosszul suttogsz.
199
00:11:12,417 --> 00:11:15,834
Fel kéne venned a
„Hogy hazudjunk és suttogjunk” kurzust.
200
00:11:15,917 --> 00:11:18,500
Én ötöst kaptam.
201
00:11:19,750 --> 00:11:21,792
- Nem hallak.
- Erről beszélek.
202
00:11:24,041 --> 00:11:25,834
Szóval, mielőtt Dr. Wrath meghalt,
203
00:11:25,917 --> 00:11:28,875
elmondta az egész gazvilágnak,
hogy Horace Kaduceus.
204
00:11:28,959 --> 00:11:32,125
Mi pedig rávesszük Horace-t,
hogy használja erejét a hamvakon.
205
00:11:32,959 --> 00:11:36,709
Nos, Dr. Wrath azt nyilvánvalóan nem
tanította meg, hogy a képregényekben
206
00:11:36,792 --> 00:11:39,583
sosincs jó vége,
ha eláruljátok a teljes terveteket.
207
00:11:39,667 --> 00:11:42,250
Nem is fog jól végződni számotokra,
208
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
mert a lehető legironikusabb
módon fogunk elpusztítani titeket.
209
00:11:49,166 --> 00:11:52,041
Ez mitől ironikus? Egyáltalán nem nevetek.
210
00:11:54,125 --> 00:11:56,000
Szerinted mit jelent az ironikus?
211
00:11:56,083 --> 00:11:58,709
Nem tudom, csikis?
212
00:12:00,250 --> 00:12:01,875
Azt jelenti, hogy tíz perc múlva
213
00:12:01,959 --> 00:12:04,500
kartonfigurákká váltok
214
00:12:04,583 --> 00:12:07,667
és a kedvenc üzletetek lesz a sírhelyetek.
215
00:12:10,959 --> 00:12:12,417
Nem tudok megmozdulni.
216
00:12:12,500 --> 00:12:14,041
Kétdimenzióssá válunk.
217
00:12:16,041 --> 00:12:18,959
Várj! Ne feledd, Mr. Wrath mit tanított.
218
00:12:19,041 --> 00:12:21,250
Maradj a helyszínen,
nehogy elszökjön a hős!
219
00:12:28,917 --> 00:12:30,166
- Unatkozom.
- Unatkozom.
220
00:12:39,542 --> 00:12:41,959
Mindennek a tetejébe,
szerintem nyitva a sliccem.
221
00:12:47,542 --> 00:12:48,709
Köszi, hogy eljöttetek,
222
00:12:48,792 --> 00:12:51,542
és hogy megtelt az ötletláda
a remek javaslataitokkal.
223
00:12:52,709 --> 00:12:54,458
Nem lesz lázadók klubja.
224
00:12:56,959 --> 00:12:59,333
Most lássuk, mi mindent írtatok.
225
00:13:02,000 --> 00:13:06,083
„Cro Magno, ez a 21. század,
már senki nem használ személyhívót.”
226
00:13:07,750 --> 00:13:09,625
Ó, a csudába!
227
00:13:12,041 --> 00:13:16,208
Nyugi, Cro Magno,
én imádom a személyhívódat.
228
00:13:16,291 --> 00:13:18,709
Használhatod hajcsatként.
229
00:13:21,750 --> 00:13:23,000
Oké.
230
00:13:24,792 --> 00:13:26,000
Következő javaslat.
231
00:13:28,166 --> 00:13:32,125
„Szuggera, nem cicázok, kimondom:
viselj kevesebb szemfestéket!
232
00:13:32,208 --> 00:13:33,959
Úgy nézel ki, mint egy cafka.”
233
00:13:44,000 --> 00:13:45,625
Semmi baj, semmi baj.
234
00:13:45,709 --> 00:13:46,792
Szuggera,
235
00:13:46,875 --> 00:13:49,291
Szerintem Kóbor Cica azt akarja mondani,
236
00:13:49,375 --> 00:13:52,417
hogy természetesebb
megjelenésre törekedj.
237
00:13:53,208 --> 00:13:54,709
Természetesebb megjelenés?
238
00:13:54,792 --> 00:13:56,625
De hisz egy szem van a kezén!
239
00:14:00,333 --> 00:14:02,000
Van egy javaslatom.
240
00:14:02,083 --> 00:14:04,417
Ne olvassunk fel több javaslatot.
241
00:14:04,500 --> 00:14:07,375
De, ez szórakoztató. Olvassunk még egyet!
242
00:14:09,917 --> 00:14:13,291
„Alan megpróbálhatná kicsit
jobban féken tartani az indulatait.”
243
00:14:13,375 --> 00:14:14,500
Igen.
244
00:14:18,291 --> 00:14:22,667
Micsoda?
245
00:14:46,375 --> 00:14:47,750
Tűz rossz.
246
00:15:00,500 --> 00:15:02,166
Bezárt a bolt?
247
00:15:02,250 --> 00:15:04,333
Ez a szundikálás túl jól sikerült.
248
00:15:12,333 --> 00:15:13,834
Gus, segíts!
249
00:15:15,792 --> 00:15:17,667
Kaz? Oliver?
250
00:15:18,542 --> 00:15:21,041
Mi folyik itt? Még mindig álmodom?
251
00:15:21,834 --> 00:15:23,417
Igen.
252
00:15:23,500 --> 00:15:25,709
Igen, egy tudatos álmod van.
253
00:15:25,792 --> 00:15:27,667
És bármit megtehetsz, amit akarsz.
254
00:15:27,750 --> 00:15:29,709
Tudod, mitől lenne még menőbb az álmod?
255
00:15:29,792 --> 00:15:31,375
Ha megmentenél minket.
256
00:15:31,458 --> 00:15:33,291
Az tényleg menő lenne.
257
00:15:33,375 --> 00:15:36,750
De előbb… rég szeretném,
ha egyikőtök úgy beszélne, mint egy robot,
258
00:15:36,834 --> 00:15:39,166
a másikótok pedig, mint Steve bácsikám.
259
00:15:41,375 --> 00:15:44,542
Szia Gus. Hogy vagy?
260
00:15:45,750 --> 00:15:48,959
Elképesztő. Tök úgy
hangzol, mint Steve bácsikám.
261
00:15:51,000 --> 00:15:52,709
Oliver, jöhet a robot.
262
00:15:54,250 --> 00:15:56,709
Gus, emelj fel minket
263
00:15:56,792 --> 00:15:59,333
és vigyél pontosan oda, ahova mondjuk.
264
00:15:59,917 --> 00:16:02,917
Rendben, de ez egyáltalán
nem úgy hangzott, mint egy robot.
265
00:16:03,000 --> 00:16:05,667
De tök úgy hangzott, mint Rebecca nénikém.
266
00:16:18,458 --> 00:16:21,083
Mi folyik itt?
267
00:16:21,166 --> 00:16:23,667
Javaslom, hogy ezt most
azonnal fejezzétek be!
268
00:16:28,417 --> 00:16:29,959
Horace, meg tudom magyarázni.
269
00:16:30,041 --> 00:16:31,333
Horace bácsi, igazából
270
00:16:32,208 --> 00:16:33,458
ez az egész az én hibám.
271
00:16:33,542 --> 00:16:35,417
Mit csináltál, Alan?
272
00:16:35,500 --> 00:16:38,792
Nem arról van szó, hogy mit tettem,
hanem arról, hogy mit nem.
273
00:16:39,667 --> 00:16:42,875
Nem akadályoztam meg,
hogy Skylar kitegye az ötletládát,
274
00:16:42,959 --> 00:16:45,166
amellyel felhergelte az embereket,
275
00:16:45,250 --> 00:16:48,250
mintha ez valami lázadók klubja lenne.
276
00:16:50,542 --> 00:16:53,208
Azt te csináltad. A te ötleted volt.
277
00:16:53,291 --> 00:16:55,667
Ja, mintha lennének ötleteim.
278
00:16:57,542 --> 00:17:00,959
Szégyelld magad, Skylar,
hogy megszervezted ezt a lázadók klubját!
279
00:17:01,041 --> 00:17:02,834
Elég volt. Tudod mit?
280
00:17:02,917 --> 00:17:05,417
Végeztem azzal, hogy segíteni próbálok.
281
00:17:14,417 --> 00:17:16,333
Gonosz doboz nincs.
282
00:17:16,417 --> 00:17:17,959
Hangulat jó!
283
00:17:21,500 --> 00:17:22,834
Igazam volt.
284
00:17:22,917 --> 00:17:25,417
Az ötletláda javítja a hangulatot…
285
00:17:26,000 --> 00:17:27,709
amikor megszabadulsz tőle.
286
00:17:41,000 --> 00:17:42,291
Igazatok volt.
287
00:17:42,375 --> 00:17:44,625
Még királyabb lett az álmom.
288
00:17:44,709 --> 00:17:46,375
Ezt nézzétek!
289
00:17:49,000 --> 00:17:51,083
Ez a legnagyobb M, amit valaha láttam.
290
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
Gus. Gyorsan!
291
00:17:54,542 --> 00:17:57,750
Hozd azt az ezüst eszközt a kocsiról!
292
00:18:11,417 --> 00:18:13,583
Köszi, Gus! Megmentetted az életünket.
293
00:18:14,417 --> 00:18:15,959
Steve bácsi hangján!
294
00:18:18,250 --> 00:18:20,041
Köszi, Gus!
295
00:18:20,125 --> 00:18:25,166
Most menj vissza a Domainbe
és ébredj fel ebből az álomból!
296
00:18:30,000 --> 00:18:31,542
Meg kell találnunk Chazéket,
297
00:18:31,625 --> 00:18:34,083
mielőtt feltámasztatják
Horace-szal Dr. Wrath-et.
298
00:18:36,667 --> 00:18:38,792
- Mit csinálsz?
- Ez egy M?
299
00:18:38,875 --> 00:18:41,041
Ezt még sosem vettem észre.
300
00:18:50,917 --> 00:18:53,291
Nem tűnik eléggé halottnak.
301
00:18:53,375 --> 00:18:56,834
Lehet, hogy Horace megnézi
a pulzusát és rájön, hogy csak illúzió.
302
00:19:01,083 --> 00:19:02,333
Így már sokkal jobb.
303
00:19:04,041 --> 00:19:05,959
Megkaptam az üzenetet. Mi a baj?
304
00:19:10,333 --> 00:19:13,125
Gulliver és én itt találtuk
Alant a földön. Nem lélegzik.
305
00:19:13,208 --> 00:19:15,083
És egy balta van a hátában.
306
00:19:16,125 --> 00:19:17,834
Ki tenne ilyesmit?
307
00:19:17,917 --> 00:19:21,542
Baltakézen kívül, aki nem csak
utálja Alant, hanem balta a keze.
308
00:19:22,333 --> 00:19:24,000
Ez rettenetes!
309
00:19:24,083 --> 00:19:27,000
Nem tudsz tenni valamit?
Esetleg hívhatnád Kaduceust?
310
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
Nem kell hívnom.
311
00:19:31,208 --> 00:19:32,542
Én vagyok Kaduceus.
312
00:19:35,083 --> 00:19:37,083
Thanatoi bios...
313
00:19:37,166 --> 00:19:38,709
Horace, állj!
314
00:19:39,250 --> 00:19:40,208
Ez nem Alan.
315
00:19:40,291 --> 00:19:41,625
Miről beszélsz?
316
00:19:41,709 --> 00:19:43,125
Ezek Dr. Wrath hamvai.
317
00:19:43,208 --> 00:19:44,417
Nézd!
318
00:19:46,625 --> 00:19:48,458
Ne mozduljatok, új fiúk!
319
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
Visszatükrözte az erőmet!
320
00:19:52,458 --> 00:19:54,500
A mozdulatlanító kezem mozdulatlan.
321
00:19:55,500 --> 00:19:57,333
Olyan jó vagyok az iróniában.
322
00:19:59,375 --> 00:20:00,875
És most…
323
00:20:14,083 --> 00:20:16,166
Gamma Lány, Fogaskéz…
324
00:20:16,250 --> 00:20:18,333
Kesztyű, vessző, mágneses!
325
00:20:22,667 --> 00:20:24,000
Kaz!
326
00:20:35,834 --> 00:20:37,417
Ez tényleg sokáig tart.
327
00:20:38,000 --> 00:20:40,458
Nem csoda, hogy nem maradtatok a végéig.
328
00:20:51,250 --> 00:20:53,083
Fiúk, köszönöm!
329
00:20:53,667 --> 00:20:57,375
Majdnem Dr. Wrath-re pazaroltam
az utolsó Kaduceus erőmet.
330
00:20:57,458 --> 00:21:00,125
Még Alannél is úgy voltam,
hogy „biztos használjam?”.
331
00:21:02,291 --> 00:21:04,250
Ha tényleg meg akarod köszönni,
332
00:21:04,333 --> 00:21:06,583
tudom, hogy tehetnéd meg.
333
00:21:06,667 --> 00:21:08,125
Ha adnál fizetésemelést.
334
00:21:08,875 --> 00:21:12,542
Kaz, bárcsak megtehetném! Tényleg.
335
00:21:12,625 --> 00:21:16,125
De mivel a kórháznak
pénzügyi nehézségei vannak,
336
00:21:16,208 --> 00:21:19,500
nem tudok annyit fizetni,
amit joggal megérdemelnétek.
337
00:21:19,583 --> 00:21:22,250
Ez olyan igazságtalan!
338
00:21:26,250 --> 00:21:28,250
Mondtam, hogy ijesztő lesz.