1
00:00:02,000 --> 00:00:04,125
Dobbiamo chiedere un aumento a Horace.
2
00:00:04,208 --> 00:00:07,917
Ho speso metà del mio stipendio
solo in mance.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,917
Questo perché vuoi fare lo sbruffone.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,875
Quando vai in banca,
non devi dare la mancia all'impiegato.
5
00:00:14,542 --> 00:00:16,125
O al bancomat.
6
00:00:17,250 --> 00:00:18,542
Questa è la tua opinione.
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,000
Ah e comunque...
grazie della tua opinione.
8
00:00:25,250 --> 00:00:26,709
Non possiamo chiederglielo.
9
00:00:26,792 --> 00:00:29,834
L'ultima volta, Horace ci ha detto
che l'ospedale sta fallendo
10
00:00:29,959 --> 00:00:32,667
e poi ha singhiozzato
senza sosta per 10 minuti.
11
00:00:33,166 --> 00:00:34,375
È stato inquietante.
12
00:00:35,667 --> 00:00:36,917
Ok, facciamo così.
13
00:00:37,041 --> 00:00:39,000
Se Horace non ci dà un aumento,
14
00:00:39,083 --> 00:00:40,458
minacceremo di andarcene.
15
00:00:40,542 --> 00:00:42,583
E se capisse il bluff e ci licenziasse?
16
00:00:42,709 --> 00:00:43,834
Non può.
17
00:00:43,917 --> 00:00:45,375
Dai, siamo insostituibili.
18
00:00:45,458 --> 00:00:47,291
Qui non c'è nessun'altro come noi.
19
00:00:49,333 --> 00:00:52,125
Cavolo, guarda che posto!
20
00:00:53,375 --> 00:00:55,083
Ehi, c'è Blue Tornado!
21
00:00:57,041 --> 00:00:58,583
E Fiamma Solare!
22
00:01:01,166 --> 00:01:03,417
Dev'essere un ospedale per supereroi.
23
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Questi due hanno
qualcosa di molto familiare.
24
00:01:09,542 --> 00:01:10,750
Ok, si parte.
25
00:01:10,834 --> 00:01:12,542
Ogni giorno è un'avventura
26
00:01:12,667 --> 00:01:13,959
Dai nostri sguardi non si capisce
27
00:01:14,041 --> 00:01:15,375
Se entriamo a scuola
28
00:01:15,458 --> 00:01:17,208
Se usciamo prima
Lavoro alle 15:30
29
00:01:17,333 --> 00:01:19,041
Al negozio di fumetti
A leggere prima di partire
30
00:01:19,125 --> 00:01:21,208
Le nuove uscite e i superpoteri
31
00:01:21,291 --> 00:01:23,166
Se non dovessimo lavorare
Saremmo qui per ore
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,041
Tutti ci dicono
Di non preoccuparci
33
00:01:25,166 --> 00:01:26,792
Ma avete mai visto
Un supereroe in barella?
34
00:01:26,875 --> 00:01:28,417
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
35
00:01:28,542 --> 00:01:30,250
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
36
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
37
00:01:32,250 --> 00:01:33,959
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
38
00:01:34,041 --> 00:01:35,834
Salviamo le persone che salvano le persone
Dopo la scuola
39
00:01:35,917 --> 00:01:37,542
Voltiamo pagina ed entriamo in azione
40
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Ci chiamano Normo,
Fantasticamente normali
41
00:01:39,083 --> 00:01:40,875
Come i supereroi che immaginavamo
42
00:01:41,000 --> 00:01:42,667
In questa vita bisogna combattere
43
00:01:42,750 --> 00:01:44,750
Tirare pugni e lottare per la giustizia
44
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
Vediamo cose che altri non vedono
45
00:01:46,667 --> 00:01:48,333
Domani fai anche tu come noi
46
00:01:48,417 --> 00:01:50,166
Riusciremo a salvare il mondo?
Chi lo sa
47
00:01:50,291 --> 00:01:51,709
Saremo al sicuro oggi?
Chi lo sa
48
00:01:51,792 --> 00:01:54,041
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
49
00:01:54,166 --> 00:01:55,709
Siamo il Mighty Med
Forza, si parte!
50
00:01:57,875 --> 00:02:00,875
E voi sareste?
51
00:02:01,583 --> 00:02:04,083
Ciao. Io sono Gulliver e lui e Chaz.
52
00:02:04,208 --> 00:02:06,792
Gulliver e Chaz? Che nomi stupidi.
53
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Come siete arrivati qui?
54
00:02:10,083 --> 00:02:12,208
Eravamo nella nostra fumetteria preferita
55
00:02:12,291 --> 00:02:15,417
e ho sfidato Chez a sfondare
la porta a testate come Gray Granite.
56
00:02:15,917 --> 00:02:17,166
Ho perso.
57
00:02:17,625 --> 00:02:19,375
La sfida e la visione periferica.
58
00:02:21,959 --> 00:02:23,000
Visto? Niente.
59
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Comunque,
in ospedale Chaz ha seguito uno
60
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
che era identico a Blue Tornado
fino a dentro uno sgabuzzino.
61
00:02:30,291 --> 00:02:32,917
Abbiamo risolto il puzzle
di Caduceo ed eccoci qui.
62
00:02:34,000 --> 00:02:35,208
A proposito, dove siamo?
63
00:02:38,083 --> 00:02:41,417
Siete al Mighty Med,
un ospedale per supereroi segreto.
64
00:02:41,542 --> 00:02:43,333
Quindi voi siete supereroi?
65
00:02:43,834 --> 00:02:47,333
Che alter-ego fantastici!
Come fate a nascondere i muscoli?
66
00:02:48,959 --> 00:02:50,125
Non siamo supereroi.
67
00:02:50,208 --> 00:02:52,250
Lavoriamo qui, aiutiamo i supereroi.
68
00:02:52,333 --> 00:02:53,834
E per la cronaca,
69
00:02:53,959 --> 00:02:56,208
sotto questa camicia
ho un addome niente male.
70
00:02:58,875 --> 00:03:02,083
Ehi, non è che avreste
un lavoro anche per noi?
71
00:03:02,166 --> 00:03:04,959
Mi spiace, ma voi non potete lavorare qui.
72
00:03:05,041 --> 00:03:07,834
Siete solo due malati di fumetti
finiti qui per caso.
73
00:03:07,917 --> 00:03:09,667
Non avete le giuste qualifiche.
74
00:03:10,917 --> 00:03:12,375
Nemmeno noi le avevamo.
75
00:03:13,083 --> 00:03:14,750
Questo noi lo sappiamo, ma loro no.
76
00:03:14,834 --> 00:03:16,250
Ora lo sappiamo.
77
00:03:16,750 --> 00:03:18,625
Bisbigliare non è il vostro forte.
78
00:03:20,875 --> 00:03:22,291
Scusate.
79
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Ragazzi, smettete
di bisbigliare malamente e di scusarvi
80
00:03:25,834 --> 00:03:27,166
e venite subito qui.
81
00:03:27,834 --> 00:03:31,000
Scarica sta male.
È tutto rosso e respira a malapena.
82
00:03:31,125 --> 00:03:33,000
Come nel numero 351.
83
00:03:33,125 --> 00:03:35,709
Fu esposto
al Cristallo di Aldebaran, per lui letale.
84
00:03:35,792 --> 00:03:38,125
E poteva essere curato
solo da una potente...
85
00:03:38,208 --> 00:03:40,250
Scarica elettrica negativa!
Horace...
86
00:03:43,583 --> 00:03:47,000
Lavoro eccellente,
Normo che non avevo mai visto prima.
87
00:03:48,500 --> 00:03:51,542
Ogni due anni mi piace assumere
impulsivamente gente
88
00:03:51,625 --> 00:03:54,166
senza esperienza
e sottopagarla vergognosamente.
89
00:03:54,291 --> 00:03:55,417
Benvenuti a bordo!
90
00:03:57,458 --> 00:03:58,667
Horace, sei serio?
91
00:03:58,750 --> 00:04:00,417
Sì, non puoi assumerli.
92
00:04:00,500 --> 00:04:02,375
L'ospedale non ha i soldi.
93
00:04:02,458 --> 00:04:03,875
Giusto. L'avevo scordato.
94
00:04:03,959 --> 00:04:06,792
Kaz, Oliver,
vi verrà tagliato lo stipendio.
95
00:04:08,250 --> 00:04:09,917
Fortuna che state bene coi soldi.
96
00:04:10,000 --> 00:04:13,166
Ieri Kaz mi ha dato 20 dollari
per avergli pagato l'assegno.
97
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
Horace, posso parlarti un minuto?
98
00:04:24,667 --> 00:04:27,083
Scusa, Skylar, non ho nessun impegno.
99
00:04:27,208 --> 00:04:29,041
Dovremo parlare per cinque minuti.
100
00:04:32,375 --> 00:04:35,041
Beh, pare che ultimamente
siano tutti giù di morale.
101
00:04:35,125 --> 00:04:37,375
Dovremmo fare qualcosa per tirarli su.
102
00:04:38,000 --> 00:04:41,291
Ma ti prego.
Non ho visto nessuno col morale basso.
103
00:04:41,417 --> 00:04:42,625
Davvero?
104
00:04:46,875 --> 00:04:49,917
Cro Magno triste. Morale basso.
105
00:04:52,959 --> 00:04:54,583
Ok, va bene!
106
00:04:54,667 --> 00:04:57,291
Se hai qualche idea
su come tirare su le persone,
107
00:04:57,625 --> 00:04:59,959
puoi metterla
nella scatola dei suggerimenti.
108
00:05:00,542 --> 00:05:01,750
Eccola qui,
109
00:05:01,875 --> 00:05:04,208
dove tengo tutte le cose
di cui non m'interessa.
110
00:05:09,792 --> 00:05:11,917
È il maglione
che ti ho dato al compleanno?
111
00:05:14,250 --> 00:05:16,583
Ah, sì?
Pensavo di averlo buttato.
112
00:05:21,792 --> 00:05:23,125
Aspetta.
113
00:05:23,208 --> 00:05:25,375
Appendiamo la scatola al muro.
114
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
Se c'è qualcuno
che non si sente ascoltato,
115
00:05:27,959 --> 00:05:29,709
questa cosa potrebbe tirarlo su.
116
00:05:29,792 --> 00:05:32,083
Te l'ho detto, nessuno è giù di morale.
117
00:05:32,208 --> 00:05:33,291
Stanno tutti bene.
118
00:05:34,458 --> 00:05:36,458
L'Uomo Lucertola suona un bel motivetto.
119
00:05:45,667 --> 00:05:47,458
Forse è la canzone che fa così.
120
00:05:53,166 --> 00:05:56,709
Ok, dico solo che non mi piace
che quelli nuovi ci umilino.
121
00:05:56,834 --> 00:06:00,333
E poi essere gli unici Normo
al Mighty Med è la nostra specialità.
122
00:06:00,417 --> 00:06:02,500
È già tanto che debba condividerla con te.
123
00:06:04,166 --> 00:06:05,166
Kaz, lascia stare.
124
00:06:05,250 --> 00:06:08,083
Horace li metterà
in un turno diverso dal nostro,
125
00:06:08,166 --> 00:06:09,750
quindi neanche li vedrai più.
126
00:06:16,750 --> 00:06:19,333
Ehi! Vi presento
i miei nuovi amici Chaz e Gulliver.
127
00:06:19,417 --> 00:06:21,542
Sono come voi,
solo molto, molto meglio.
128
00:06:23,417 --> 00:06:25,959
Sì! Punteggio più alto! Evvai!
129
00:06:26,041 --> 00:06:28,417
Anche il loro "Evvai" è meglio del vostro!
130
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
Ma non meglio del mio.
131
00:06:30,542 --> 00:06:32,083
Evvai!
132
00:06:35,417 --> 00:06:38,542
Oliver, ci stanno rubando la vita.
Dobbiamo toglierli di mezzo.
133
00:06:38,625 --> 00:06:40,417
Invece di sentirti minacciato
134
00:06:40,542 --> 00:06:43,083
dovresti vederla
come una sana competizione.
135
00:06:44,291 --> 00:06:46,959
Ehi, ecco il mio amichetto.
136
00:06:51,583 --> 00:06:55,166
Grazie mille per aver supportato
la mia scatola dei suggerimenti.
137
00:06:55,250 --> 00:06:57,542
- Horace ha detto di sì.
- Di nulla.
138
00:06:57,667 --> 00:06:59,834
Ehi, vuoi uscire con me venerdì?
139
00:07:01,583 --> 00:07:03,583
Uscire con un collega e vederlo sempre?
140
00:07:04,250 --> 00:07:05,709
Sarebbe davvero...
141
00:07:05,792 --> 00:07:07,375
...comodo.
142
00:07:09,500 --> 00:07:11,083
Basta. Quei due devono sparire.
143
00:07:15,834 --> 00:07:18,417
SUGGERIMENTI
144
00:07:20,291 --> 00:07:21,834
Che stai facendo?
145
00:07:21,917 --> 00:07:24,583
Ho notato che in ospedale
il morale è basso di recente
146
00:07:24,709 --> 00:07:27,333
quindi ho messo una scatola
per dar voce alla gente.
147
00:07:27,458 --> 00:07:29,917
Non puoi metterla lì. Lì mi ci appoggio.
148
00:07:30,000 --> 00:07:31,583
È il mio punto d'appoggio!
149
00:07:32,959 --> 00:07:35,500
Perché invece non ti appoggi qui?
150
00:07:38,000 --> 00:07:39,458
Non mi piace.
151
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
E poi se vuoi davvero aiutare le persone,
152
00:07:42,375 --> 00:07:44,208
dovresti formare un fight club
153
00:07:44,291 --> 00:07:47,083
in cui scatenare sommosse
e organizzare combattimenti.
154
00:07:48,458 --> 00:07:50,834
Ok, ho due osservazioni in merito.
155
00:07:50,917 --> 00:07:53,709
Uno: visto che è un suggerimento,
andrebbe nella scatola.
156
00:07:53,792 --> 00:07:57,083
E due:
è un suggerimento incredibilmente stupido.
157
00:07:58,208 --> 00:08:01,542
Ehi, pensi di potertene stare lì
e criticarmi in quel modo?
158
00:08:03,125 --> 00:08:04,166
Io voglio stare qui.
159
00:08:04,291 --> 00:08:06,125
Solo da qui posso ricevere critiche.
160
00:08:06,250 --> 00:08:07,500
Dal mio punto di critica.
161
00:08:13,417 --> 00:08:16,875
Cavolo, non posso credere
che Horace permetta a Chaz e Gulliver
162
00:08:17,000 --> 00:08:18,250
di aiutarlo quando opera
163
00:08:18,333 --> 00:08:21,458
mentre a noi tocca mangiare
tutti i campioni di DNA scaduti.
164
00:08:23,417 --> 00:08:24,583
Cosa stai facendo?
165
00:08:24,667 --> 00:08:27,709
Horace non ha detto di mangiarli,
ma di sbarazzarcene.
166
00:08:27,792 --> 00:08:31,250
Sì, lo so, ma il cestino è troppo lontano.
167
00:08:33,834 --> 00:08:36,542
Aspetta.
So come sbarazzarci di Chaz e Gulliver.
168
00:08:36,625 --> 00:08:40,375
Ci sto, ma solo se possiamo metterci
gli occhiali da sole
169
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
e camminare a rallentatore.
170
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
Volevo solo controllare i loro fascicoli
171
00:08:46,000 --> 00:08:48,625
e cercare qualcosa di marcio
per farli licenziare.
172
00:08:49,500 --> 00:08:51,291
Possiamo fare entrambe le cose.
173
00:09:05,959 --> 00:09:07,667
Ci vuole più tempo del previsto.
174
00:09:14,792 --> 00:09:17,625
Sbrigati. Dobbiamo trovare
le ceneri del dottor Collera.
175
00:09:17,709 --> 00:09:20,166
Dottor Colera, Dottor Collana...
176
00:09:20,250 --> 00:09:22,500
Ecco.
"Dottor Collera, virgola, ceneri del."
177
00:09:24,250 --> 00:09:26,917
Non si preoccupi dottore,
presto verrà resuscitato.
178
00:09:27,000 --> 00:09:29,458
E poi ci vendicheremo di Kaz e Oliver
179
00:09:29,542 --> 00:09:30,583
per ciò che le hanno fatto.
180
00:09:33,041 --> 00:09:35,083
Ehi!
181
00:09:38,500 --> 00:09:40,208
Ok, tranquillo, ci penso io.
182
00:09:41,583 --> 00:09:42,750
Facciamo così.
183
00:09:43,000 --> 00:09:45,208
Fingiamo che non siamo mai stati qui?
184
00:09:54,709 --> 00:09:56,250
Assurdo che siate cattivi.
185
00:09:56,375 --> 00:10:00,750
Però mi fa sentire meglio,
visto che vi odiavo senza motivo.
186
00:10:01,667 --> 00:10:03,125
E a voi basta così poco?
187
00:10:03,208 --> 00:10:05,458
Aspettate che il professore sia risorto.
188
00:10:05,583 --> 00:10:07,417
- Professore?
- Esatto.
189
00:10:07,542 --> 00:10:08,792
Dell'Università per Cattivi,
190
00:10:08,875 --> 00:10:10,875
la migliore per futuri super criminali.
191
00:10:11,000 --> 00:10:13,959
Quest'anno abbiamo distrutto
l'Università per Nemici.
192
00:10:14,583 --> 00:10:17,000
Letteralmente. Abbiamo usato dei missili.
193
00:10:19,583 --> 00:10:21,041
L'Università per Cattivi?
194
00:10:21,125 --> 00:10:24,458
Imparate a usare i poteri, lì?
E se sì, offrono dei corsi online?
195
00:10:26,667 --> 00:10:28,583
Ci ha insegnato tutto il dott. Collera.
196
00:10:28,667 --> 00:10:32,542
Io ho imparato a riflettere qualsiasi
potere eroico e rispedirlo al mittente.
197
00:10:32,625 --> 00:10:35,667
E io a creare miraggi. Come questo.
198
00:10:46,458 --> 00:10:47,875
Che colpo basso.
199
00:10:49,750 --> 00:10:51,291
State sprecando tempo.
200
00:10:51,417 --> 00:10:54,458
L'unico che può riportare in vita
il dottor Collera
201
00:10:54,542 --> 00:10:56,750
è Caduceo e nessuno sa chi sia.
202
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
È Horace Diaz.
203
00:11:00,834 --> 00:11:02,333
Cosa? E voi come lo sapete?
204
00:11:03,041 --> 00:11:05,709
Voglio dire, Horace Diaz?
205
00:11:05,792 --> 00:11:07,667
Mai sentita follia più grande.
206
00:11:08,959 --> 00:11:12,291
Caspita, le vostre bugie
sono pessime come il vostro bisbigliare.
207
00:11:12,375 --> 00:11:15,750
Dovreste frequentare il corso
di "Bugie e Bisbigli" all'Università.
208
00:11:15,834 --> 00:11:18,417
Io ho preso 30 e lode.
209
00:11:19,667 --> 00:11:21,750
- Non ho sentito.
- Esatto.
210
00:11:24,000 --> 00:11:25,750
Prima che il dott. Collera morisse
211
00:11:25,834 --> 00:11:28,834
ha detto a tutti i cattivi del mondo
che Horace è Caduceo.
212
00:11:28,917 --> 00:11:32,083
E faremo in modo che Horace usi
i suoi poteri su quelle ceneri.
213
00:11:32,917 --> 00:11:35,208
Beh, chiaramente Collera
non vi ha insegnato
214
00:11:35,291 --> 00:11:36,667
che nei fumetti
215
00:11:36,750 --> 00:11:39,542
quando si svela il proprio piano,
finisce sempre male.
216
00:11:39,667 --> 00:11:42,208
Oh, finirà male, ma per voi,
217
00:11:42,333 --> 00:11:47,000
perché vi elimineremo
nella maniera più paradossale possibile.
218
00:11:49,166 --> 00:11:52,000
E cosa c'è di paradossale?
Non sto ridendo per niente.
219
00:11:54,041 --> 00:11:55,917
Cosa pensi significhi "paradossale"?
220
00:11:56,000 --> 00:11:58,667
Non lo so, che fa il solletico?
221
00:12:00,166 --> 00:12:01,792
Significa che tra dieci minuti,
222
00:12:01,875 --> 00:12:04,417
diventerete due cartonati
223
00:12:04,542 --> 00:12:07,583
e il vostro posto preferito
diventerà la vostra tomba.
224
00:12:10,875 --> 00:12:12,333
Non riesco a muovermi.
225
00:12:12,417 --> 00:12:14,000
Siamo bidimensionali.
226
00:12:16,041 --> 00:12:18,917
Aspetta. Ricordati
cosa ci ha insegnato il dottor Collera:
227
00:12:19,000 --> 00:12:21,208
assicurarsi sempre che l'eroe non scappi.
228
00:12:28,917 --> 00:12:30,166
- Mi annoio.
- Mi annoio.
229
00:12:39,458 --> 00:12:41,917
E come se non bastasse,
ho la cerniera aperta.
230
00:12:47,500 --> 00:12:48,667
Grazie di essere qui
231
00:12:48,750 --> 00:12:51,417
e di aver riempito la scatola
con le vostre grandi idee.
232
00:12:52,625 --> 00:12:54,375
Non fonderemo un fight club.
233
00:12:56,917 --> 00:12:59,291
Ok, ora sentiamo cosa avete da dire.
234
00:13:01,959 --> 00:13:06,041
"Cro Magno, siamo nel ventunesimo secolo,
i cerca-persone non si usano più."
235
00:13:07,709 --> 00:13:09,583
Oh, cavolo!
236
00:13:12,000 --> 00:13:16,166
Tranquillo, Cro Magno.
Io adoro il tuo cerca-persone.
237
00:13:16,250 --> 00:13:18,625
Puoi usarlo come molletta per i capelli.
238
00:13:21,709 --> 00:13:22,917
Ok.
239
00:13:24,041 --> 00:13:25,917
Va bene, prossimo suggerimento.
240
00:13:28,041 --> 00:13:32,041
"Mesmera, perdona l'acidità,
ma metti meno ombretto.
241
00:13:32,166 --> 00:13:33,917
Sembri una sciacquetta."
242
00:13:43,959 --> 00:13:45,583
Tranquille!
243
00:13:45,667 --> 00:13:46,792
Mesmera,
244
00:13:46,875 --> 00:13:49,250
penso che Gatta Randagia volesse solo dire
245
00:13:49,333 --> 00:13:52,417
che dovresti optare
per un trucco più naturale.
246
00:13:53,208 --> 00:13:54,500
Trucco più naturale?
247
00:13:54,750 --> 00:13:56,625
Quella pazza ha un occhio sulla mano!
248
00:14:00,291 --> 00:14:01,667
Anch'io ho un suggerimento.
249
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Dovremmo smettere di leggere suggerimenti.
250
00:14:04,417 --> 00:14:07,333
No, mi stavo divertendo.
Leggiamone un altro.
251
00:14:09,834 --> 00:14:13,208
"Forse Alan potrebbe tenere
un po' a bada il suo caratterino."
252
00:14:13,291 --> 00:14:14,417
Già.
253
00:14:18,250 --> 00:14:22,625
Cosa?
254
00:14:45,667 --> 00:14:47,667
Eh? Fuoco brutto!
255
00:15:00,417 --> 00:15:02,125
Il negozio ha chiuso?
256
00:15:02,250 --> 00:15:04,291
Wow, quel pisolino mi è sfuggito di mano.
257
00:15:12,333 --> 00:15:13,792
Gus. Aiuto.
258
00:15:15,709 --> 00:15:17,667
Kaz? Oliver?
259
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
Che succede? Sto ancora sognando?
260
00:15:21,834 --> 00:15:23,333
Sì.
261
00:15:23,458 --> 00:15:25,667
Sì, stai vivendo un sogno lucido.
262
00:15:25,750 --> 00:15:27,625
E puoi fare tutto ciò che vuoi, qui.
263
00:15:27,709 --> 00:15:29,625
E sai cosa sarebbe ancora più figo?
264
00:15:29,709 --> 00:15:31,291
Che ci salvassi.
265
00:15:31,375 --> 00:15:33,208
Oh, sì che sarebbe figo.
266
00:15:33,291 --> 00:15:36,667
Ma prima ho sempre voluto far parlare
uno di voi come un robot
267
00:15:36,750 --> 00:15:39,125
e l'altro come mio zio Steve.
268
00:15:41,333 --> 00:15:44,542
Ciao, Gus. Come stai oggi?
269
00:15:45,750 --> 00:15:48,959
Fantastico.
Sembravi proprio mio zio Steve.
270
00:15:50,959 --> 00:15:52,667
Oliver, tu fai il robot.
271
00:15:54,250 --> 00:15:56,667
Gus, ora prendici
272
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
e portaci esattamente dove ti diciamo noi.
273
00:15:59,917 --> 00:16:02,875
Ok, ma non sembravi affatto un robot.
274
00:16:02,959 --> 00:16:05,583
Però eri uguale a mia zia Rebecca.
275
00:16:18,417 --> 00:16:21,000
Che succede qui dentro?
276
00:16:21,125 --> 00:16:23,583
Vi suggerisco di fermarvi subito!
277
00:16:28,417 --> 00:16:29,875
Horace, posso spiegarti.
278
00:16:29,959 --> 00:16:31,291
In realtà, zio Horace,
279
00:16:32,166 --> 00:16:33,417
è tutta colpa mia.
280
00:16:33,500 --> 00:16:35,375
Cos'hai fatto, Alan?
281
00:16:35,500 --> 00:16:38,709
Non è tanto quel che ho fatto,
ma quel che non ho fatto.
282
00:16:39,667 --> 00:16:42,834
Non sono riuscito a impedire a Skylar
di appendere la scatola
283
00:16:42,917 --> 00:16:45,125
che lei ha usato per creare scompiglio,
284
00:16:45,208 --> 00:16:48,166
come se fossimo
in una sorta di fight club.
285
00:16:50,458 --> 00:16:53,125
Quello sei stato tu! Era una tua idea.
286
00:16:53,208 --> 00:16:55,583
Certo, come se io avessi idee.
287
00:16:57,500 --> 00:17:00,875
Vergogna, Skylar. Fondare un fight club ?
288
00:17:00,959 --> 00:17:02,750
Basta così. Sapete cosa?
289
00:17:02,834 --> 00:17:05,291
Non aiuterò più nessuno.
290
00:17:14,333 --> 00:17:15,917
Scatola cattiva andata.
291
00:17:16,375 --> 00:17:17,875
Morale alto!
292
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Avevo ragione.
293
00:17:22,834 --> 00:17:25,417
Una scatola dei suggerimenti
solleva il morale...
294
00:17:25,959 --> 00:17:27,583
...quando la distruggi.
295
00:17:40,208 --> 00:17:42,208
Caspita, avevate ragione.
296
00:17:42,291 --> 00:17:44,500
Il mio sogno è diventato ancora più figo.
297
00:17:44,583 --> 00:17:46,291
Guardate qua.
298
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
È la M più grande che abbia mai visto.
299
00:17:52,959 --> 00:17:54,375
Gus. Presto.
300
00:17:54,500 --> 00:17:57,709
Usa il dispositivo argentato sul carrello.
301
00:18:11,333 --> 00:18:13,458
Grazie, Gus. Ci hai salvato la vita.
302
00:18:13,583 --> 00:18:15,917
Con la voce di zio Steve.
303
00:18:18,125 --> 00:18:19,959
Grazie, Gus.
304
00:18:20,041 --> 00:18:25,083
Ora torna al Dominio
e svegliati da questo sogno.
305
00:18:25,667 --> 00:18:27,208
Bip-bup-bap.
306
00:18:29,959 --> 00:18:31,375
Dobbiamo trovare Chaz e Gulliver
307
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
prima che facciano resuscitare
Collera a Horace.
308
00:18:36,667 --> 00:18:38,792
- Cosa fai?
- Quella è una M?
309
00:18:38,875 --> 00:18:41,000
Non l'avevi mai notata prima.
310
00:18:50,834 --> 00:18:53,208
Non mi sembra abbastanza morto.
311
00:18:53,291 --> 00:18:54,917
Potrebbe controllargli il polso
312
00:18:55,000 --> 00:18:56,750
e capire che è un miraggio.
313
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Ecco. Molto meglio.
314
00:19:04,000 --> 00:19:05,917
Ho letto l'SMS. Qual è l'emergenza?
315
00:19:10,291 --> 00:19:13,083
Abbiamo trovato Alan
sul pavimento! Non respira!
316
00:19:13,208 --> 00:19:15,041
E ha un'ascia nella schiena!
317
00:19:16,083 --> 00:19:17,792
Chi farebbe mai una cosa simile?
318
00:19:17,917 --> 00:19:19,875
A parte Mano d'Ascia, che odia Alan
319
00:19:19,959 --> 00:19:21,542
e ha anche un'ascia come mano.
320
00:19:22,333 --> 00:19:23,959
Che cosa terribile!
321
00:19:24,041 --> 00:19:26,959
Non puoi fare qualcosa?
Magari chiamare Caduceo?
322
00:19:29,208 --> 00:19:30,583
Non ho bisogno di chiamarlo.
323
00:19:31,166 --> 00:19:32,500
Sono io.
324
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Thanatoi bios ...
325
00:19:37,125 --> 00:19:38,667
Horace, no!
326
00:19:39,166 --> 00:19:40,125
Quello non è Alan.
327
00:19:40,208 --> 00:19:41,542
Ma che state dicendo?
328
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Sono le ceneri di Collera.
329
00:19:43,125 --> 00:19:44,333
Guarda.
330
00:19:46,542 --> 00:19:48,417
Fermi, ragazzi nuovi.
331
00:19:50,542 --> 00:19:52,291
Ha respinto il mio potere!
332
00:19:52,375 --> 00:19:54,458
Ho la mano congelante congelata!
333
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Sono bravissimo coi paradossi.
334
00:19:59,375 --> 00:20:00,875
E ora...
335
00:20:14,083 --> 00:20:16,083
Gamma Girl, Gearhand...
336
00:20:16,208 --> 00:20:18,125
Guanto, virgola, il magnetico!
337
00:20:22,625 --> 00:20:23,917
Kaz!
338
00:20:35,792 --> 00:20:37,375
È vero che il tempo non passa mai.
339
00:20:38,000 --> 00:20:40,458
Ci credo che non siete rimasti.
340
00:20:51,208 --> 00:20:53,083
Ragazzi, vi ringrazio.
341
00:20:53,667 --> 00:20:56,875
Stavo per sprecare il mio potere
di Caduceo sul dottor Collera.
342
00:20:57,375 --> 00:21:00,041
Già a doverlo usare su Alan
pensavo: "Mh, dovrei?"
343
00:21:02,208 --> 00:21:04,125
Beh, se vuoi davvero ringraziarci,
344
00:21:04,208 --> 00:21:06,000
penso di sapere come:
345
00:21:06,458 --> 00:21:08,041
dandoci un aumento.
346
00:21:08,709 --> 00:21:12,458
Oh, Kaz. Vorrei poterlo fare. Davvero.
347
00:21:12,583 --> 00:21:15,959
Ma con l'ospedale
in tali difficoltà economiche,
348
00:21:16,041 --> 00:21:19,458
non posso pagarvi quanto meritate.
349
00:21:19,542 --> 00:21:22,208
È così ingiusto!
350
00:21:26,166 --> 00:21:28,250
Te l'ho detto che era inquietante.