1 00:00:02,000 --> 00:00:04,125 Dobbiamo chiedere un aumento a Horace. 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,917 Ho speso metà del mio stipendio solo in mance. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,917 Questo perché vuoi fare lo sbruffone. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,875 Quando vai in banca, non devi dare la mancia all'impiegato. 5 00:00:14,542 --> 00:00:16,125 O al bancomat. 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,542 Questa è la tua opinione. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,000 Ah e comunque... grazie della tua opinione. 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,709 Non possiamo chiederglielo. 9 00:00:26,792 --> 00:00:29,834 L'ultima volta, Horace ci ha detto che l'ospedale sta fallendo 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,667 e poi ha singhiozzato senza sosta per 10 minuti. 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,375 È stato inquietante. 12 00:00:35,667 --> 00:00:36,917 Ok, facciamo così. 13 00:00:37,041 --> 00:00:39,000 Se Horace non ci dà un aumento, 14 00:00:39,083 --> 00:00:40,458 minacceremo di andarcene. 15 00:00:40,542 --> 00:00:42,583 E se capisse il bluff e ci licenziasse? 16 00:00:42,709 --> 00:00:43,834 Non può. 17 00:00:43,917 --> 00:00:45,375 Dai, siamo insostituibili. 18 00:00:45,458 --> 00:00:47,291 Qui non c'è nessun'altro come noi. 19 00:00:49,333 --> 00:00:52,125 Cavolo, guarda che posto! 20 00:00:53,375 --> 00:00:55,083 Ehi, c'è Blue Tornado! 21 00:00:57,041 --> 00:00:58,583 E Fiamma Solare! 22 00:01:01,166 --> 00:01:03,417 Dev'essere un ospedale per supereroi. 23 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 Questi due hanno qualcosa di molto familiare. 24 00:01:09,542 --> 00:01:10,750 Ok, si parte. 25 00:01:10,834 --> 00:01:12,542 Ogni giorno è un'avventura 26 00:01:12,667 --> 00:01:13,959 Dai nostri sguardi non si capisce 27 00:01:14,041 --> 00:01:15,375 Se entriamo a scuola 28 00:01:15,458 --> 00:01:17,208 Se usciamo prima Lavoro alle 15:30 29 00:01:17,333 --> 00:01:19,041 Al negozio di fumetti A leggere prima di partire 30 00:01:19,125 --> 00:01:21,208 Le nuove uscite e i superpoteri 31 00:01:21,291 --> 00:01:23,166 Se non dovessimo lavorare Saremmo qui per ore 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,041 Tutti ci dicono Di non preoccuparci 33 00:01:25,166 --> 00:01:26,792 Ma avete mai visto Un supereroe in barella? 34 00:01:26,875 --> 00:01:28,417 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 35 00:01:28,542 --> 00:01:30,250 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 36 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 37 00:01:32,250 --> 00:01:33,959 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 38 00:01:34,041 --> 00:01:35,834 Salviamo le persone che salvano le persone Dopo la scuola 39 00:01:35,917 --> 00:01:37,542 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 40 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 Ci chiamano Normo, Fantasticamente normali 41 00:01:39,083 --> 00:01:40,875 Come i supereroi che immaginavamo 42 00:01:41,000 --> 00:01:42,667 In questa vita bisogna combattere 43 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 Tirare pugni e lottare per la giustizia 44 00:01:44,875 --> 00:01:46,583 Vediamo cose che altri non vedono 45 00:01:46,667 --> 00:01:48,333 Domani fai anche tu come noi 46 00:01:48,417 --> 00:01:50,166 Riusciremo a salvare il mondo? Chi lo sa 47 00:01:50,291 --> 00:01:51,709 Saremo al sicuro oggi? Chi lo sa 48 00:01:51,792 --> 00:01:54,041 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 49 00:01:54,166 --> 00:01:55,709 Siamo il Mighty Med Forza, si parte! 50 00:01:57,875 --> 00:02:00,875 E voi sareste? 51 00:02:01,583 --> 00:02:04,083 Ciao. Io sono Gulliver e lui e Chaz. 52 00:02:04,208 --> 00:02:06,792 Gulliver e Chaz? Che nomi stupidi. 53 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Come siete arrivati qui? 54 00:02:10,083 --> 00:02:12,208 Eravamo nella nostra fumetteria preferita 55 00:02:12,291 --> 00:02:15,417 e ho sfidato Chez a sfondare la porta a testate come Gray Granite. 56 00:02:15,917 --> 00:02:17,166 Ho perso. 57 00:02:17,625 --> 00:02:19,375 La sfida e la visione periferica. 58 00:02:21,959 --> 00:02:23,000 Visto? Niente. 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Comunque, in ospedale Chaz ha seguito uno 60 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 che era identico a Blue Tornado fino a dentro uno sgabuzzino. 61 00:02:30,291 --> 00:02:32,917 Abbiamo risolto il puzzle di Caduceo ed eccoci qui. 62 00:02:34,000 --> 00:02:35,208 A proposito, dove siamo? 63 00:02:38,083 --> 00:02:41,417 Siete al Mighty Med, un ospedale per supereroi segreto. 64 00:02:41,542 --> 00:02:43,333 Quindi voi siete supereroi? 65 00:02:43,834 --> 00:02:47,333 Che alter-ego fantastici! Come fate a nascondere i muscoli? 66 00:02:48,959 --> 00:02:50,125 Non siamo supereroi. 67 00:02:50,208 --> 00:02:52,250 Lavoriamo qui, aiutiamo i supereroi. 68 00:02:52,333 --> 00:02:53,834 E per la cronaca, 69 00:02:53,959 --> 00:02:56,208 sotto questa camicia ho un addome niente male. 70 00:02:58,875 --> 00:03:02,083 Ehi, non è che avreste un lavoro anche per noi? 71 00:03:02,166 --> 00:03:04,959 Mi spiace, ma voi non potete lavorare qui. 72 00:03:05,041 --> 00:03:07,834 Siete solo due malati di fumetti finiti qui per caso. 73 00:03:07,917 --> 00:03:09,667 Non avete le giuste qualifiche. 74 00:03:10,917 --> 00:03:12,375 Nemmeno noi le avevamo. 75 00:03:13,083 --> 00:03:14,750 Questo noi lo sappiamo, ma loro no. 76 00:03:14,834 --> 00:03:16,250 Ora lo sappiamo. 77 00:03:16,750 --> 00:03:18,625 Bisbigliare non è il vostro forte. 78 00:03:20,875 --> 00:03:22,291 Scusate. 79 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Ragazzi, smettete di bisbigliare malamente e di scusarvi 80 00:03:25,834 --> 00:03:27,166 e venite subito qui. 81 00:03:27,834 --> 00:03:31,000 Scarica sta male. È tutto rosso e respira a malapena. 82 00:03:31,125 --> 00:03:33,000 Come nel numero 351. 83 00:03:33,125 --> 00:03:35,709 Fu esposto al Cristallo di Aldebaran, per lui letale. 84 00:03:35,792 --> 00:03:38,125 E poteva essere curato solo da una potente... 85 00:03:38,208 --> 00:03:40,250 Scarica elettrica negativa! Horace... 86 00:03:43,583 --> 00:03:47,000 Lavoro eccellente, Normo che non avevo mai visto prima. 87 00:03:48,500 --> 00:03:51,542 Ogni due anni mi piace assumere impulsivamente gente 88 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 senza esperienza e sottopagarla vergognosamente. 89 00:03:54,291 --> 00:03:55,417 Benvenuti a bordo! 90 00:03:57,458 --> 00:03:58,667 Horace, sei serio? 91 00:03:58,750 --> 00:04:00,417 Sì, non puoi assumerli. 92 00:04:00,500 --> 00:04:02,375 L'ospedale non ha i soldi. 93 00:04:02,458 --> 00:04:03,875 Giusto. L'avevo scordato. 94 00:04:03,959 --> 00:04:06,792 Kaz, Oliver, vi verrà tagliato lo stipendio. 95 00:04:08,250 --> 00:04:09,917 Fortuna che state bene coi soldi. 96 00:04:10,000 --> 00:04:13,166 Ieri Kaz mi ha dato 20 dollari per avergli pagato l'assegno. 97 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Horace, posso parlarti un minuto? 98 00:04:24,667 --> 00:04:27,083 Scusa, Skylar, non ho nessun impegno. 99 00:04:27,208 --> 00:04:29,041 Dovremo parlare per cinque minuti. 100 00:04:32,375 --> 00:04:35,041 Beh, pare che ultimamente siano tutti giù di morale. 101 00:04:35,125 --> 00:04:37,375 Dovremmo fare qualcosa per tirarli su. 102 00:04:38,000 --> 00:04:41,291 Ma ti prego. Non ho visto nessuno col morale basso. 103 00:04:41,417 --> 00:04:42,625 Davvero? 104 00:04:46,875 --> 00:04:49,917 Cro Magno triste. Morale basso. 105 00:04:52,959 --> 00:04:54,583 Ok, va bene! 106 00:04:54,667 --> 00:04:57,291 Se hai qualche idea su come tirare su le persone, 107 00:04:57,625 --> 00:04:59,959 puoi metterla nella scatola dei suggerimenti. 108 00:05:00,542 --> 00:05:01,750 Eccola qui, 109 00:05:01,875 --> 00:05:04,208 dove tengo tutte le cose di cui non m'interessa. 110 00:05:09,792 --> 00:05:11,917 È il maglione che ti ho dato al compleanno? 111 00:05:14,250 --> 00:05:16,583 Ah, sì? Pensavo di averlo buttato. 112 00:05:21,792 --> 00:05:23,125 Aspetta. 113 00:05:23,208 --> 00:05:25,375 Appendiamo la scatola al muro. 114 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Se c'è qualcuno che non si sente ascoltato, 115 00:05:27,959 --> 00:05:29,709 questa cosa potrebbe tirarlo su. 116 00:05:29,792 --> 00:05:32,083 Te l'ho detto, nessuno è giù di morale. 117 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 Stanno tutti bene. 118 00:05:34,458 --> 00:05:36,458 L'Uomo Lucertola suona un bel motivetto. 119 00:05:45,667 --> 00:05:47,458 Forse è la canzone che fa così. 120 00:05:53,166 --> 00:05:56,709 Ok, dico solo che non mi piace che quelli nuovi ci umilino. 121 00:05:56,834 --> 00:06:00,333 E poi essere gli unici Normo al Mighty Med è la nostra specialità. 122 00:06:00,417 --> 00:06:02,500 È già tanto che debba condividerla con te. 123 00:06:04,166 --> 00:06:05,166 Kaz, lascia stare. 124 00:06:05,250 --> 00:06:08,083 Horace li metterà in un turno diverso dal nostro, 125 00:06:08,166 --> 00:06:09,750 quindi neanche li vedrai più. 126 00:06:16,750 --> 00:06:19,333 Ehi! Vi presento i miei nuovi amici Chaz e Gulliver. 127 00:06:19,417 --> 00:06:21,542 Sono come voi, solo molto, molto meglio. 128 00:06:23,417 --> 00:06:25,959 Sì! Punteggio più alto! Evvai! 129 00:06:26,041 --> 00:06:28,417 Anche il loro "Evvai" è meglio del vostro! 130 00:06:29,208 --> 00:06:30,458 Ma non meglio del mio. 131 00:06:30,542 --> 00:06:32,083 Evvai! 132 00:06:35,417 --> 00:06:38,542 Oliver, ci stanno rubando la vita. Dobbiamo toglierli di mezzo. 133 00:06:38,625 --> 00:06:40,417 Invece di sentirti minacciato 134 00:06:40,542 --> 00:06:43,083 dovresti vederla come una sana competizione. 135 00:06:44,291 --> 00:06:46,959 Ehi, ecco il mio amichetto. 136 00:06:51,583 --> 00:06:55,166 Grazie mille per aver supportato la mia scatola dei suggerimenti. 137 00:06:55,250 --> 00:06:57,542 - Horace ha detto di sì. - Di nulla. 138 00:06:57,667 --> 00:06:59,834 Ehi, vuoi uscire con me venerdì? 139 00:07:01,583 --> 00:07:03,583 Uscire con un collega e vederlo sempre? 140 00:07:04,250 --> 00:07:05,709 Sarebbe davvero... 141 00:07:05,792 --> 00:07:07,375 ...comodo. 142 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Basta. Quei due devono sparire. 143 00:07:15,834 --> 00:07:18,417 SUGGERIMENTI 144 00:07:20,291 --> 00:07:21,834 Che stai facendo? 145 00:07:21,917 --> 00:07:24,583 Ho notato che in ospedale il morale è basso di recente 146 00:07:24,709 --> 00:07:27,333 quindi ho messo una scatola per dar voce alla gente. 147 00:07:27,458 --> 00:07:29,917 Non puoi metterla lì. Lì mi ci appoggio. 148 00:07:30,000 --> 00:07:31,583 È il mio punto d'appoggio! 149 00:07:32,959 --> 00:07:35,500 Perché invece non ti appoggi qui? 150 00:07:38,000 --> 00:07:39,458 Non mi piace. 151 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 E poi se vuoi davvero aiutare le persone, 152 00:07:42,375 --> 00:07:44,208 dovresti formare un fight club 153 00:07:44,291 --> 00:07:47,083 in cui scatenare sommosse e organizzare combattimenti. 154 00:07:48,458 --> 00:07:50,834 Ok, ho due osservazioni in merito. 155 00:07:50,917 --> 00:07:53,709 Uno: visto che è un suggerimento, andrebbe nella scatola. 156 00:07:53,792 --> 00:07:57,083 E due: è un suggerimento incredibilmente stupido. 157 00:07:58,208 --> 00:08:01,542 Ehi, pensi di potertene stare lì e criticarmi in quel modo? 158 00:08:03,125 --> 00:08:04,166 Io voglio stare qui. 159 00:08:04,291 --> 00:08:06,125 Solo da qui posso ricevere critiche. 160 00:08:06,250 --> 00:08:07,500 Dal mio punto di critica. 161 00:08:13,417 --> 00:08:16,875 Cavolo, non posso credere che Horace permetta a Chaz e Gulliver 162 00:08:17,000 --> 00:08:18,250 di aiutarlo quando opera 163 00:08:18,333 --> 00:08:21,458 mentre a noi tocca mangiare tutti i campioni di DNA scaduti. 164 00:08:23,417 --> 00:08:24,583 Cosa stai facendo? 165 00:08:24,667 --> 00:08:27,709 Horace non ha detto di mangiarli, ma di sbarazzarcene. 166 00:08:27,792 --> 00:08:31,250 Sì, lo so, ma il cestino è troppo lontano. 167 00:08:33,834 --> 00:08:36,542 Aspetta. So come sbarazzarci di Chaz e Gulliver. 168 00:08:36,625 --> 00:08:40,375 Ci sto, ma solo se possiamo metterci gli occhiali da sole 169 00:08:40,458 --> 00:08:42,000 e camminare a rallentatore. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 Volevo solo controllare i loro fascicoli 171 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 e cercare qualcosa di marcio per farli licenziare. 172 00:08:49,500 --> 00:08:51,291 Possiamo fare entrambe le cose. 173 00:09:05,959 --> 00:09:07,667 Ci vuole più tempo del previsto. 174 00:09:14,792 --> 00:09:17,625 Sbrigati. Dobbiamo trovare le ceneri del dottor Collera. 175 00:09:17,709 --> 00:09:20,166 Dottor Colera, Dottor Collana... 176 00:09:20,250 --> 00:09:22,500 Ecco. "Dottor Collera, virgola, ceneri del." 177 00:09:24,250 --> 00:09:26,917 Non si preoccupi dottore, presto verrà resuscitato. 178 00:09:27,000 --> 00:09:29,458 E poi ci vendicheremo di Kaz e Oliver 179 00:09:29,542 --> 00:09:30,583 per ciò che le hanno fatto. 180 00:09:33,041 --> 00:09:35,083 Ehi! 181 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Ok, tranquillo, ci penso io. 182 00:09:41,583 --> 00:09:42,750 Facciamo così. 183 00:09:43,000 --> 00:09:45,208 Fingiamo che non siamo mai stati qui? 184 00:09:54,709 --> 00:09:56,250 Assurdo che siate cattivi. 185 00:09:56,375 --> 00:10:00,750 Però mi fa sentire meglio, visto che vi odiavo senza motivo. 186 00:10:01,667 --> 00:10:03,125 E a voi basta così poco? 187 00:10:03,208 --> 00:10:05,458 Aspettate che il professore sia risorto. 188 00:10:05,583 --> 00:10:07,417 - Professore? - Esatto. 189 00:10:07,542 --> 00:10:08,792 Dell'Università per Cattivi, 190 00:10:08,875 --> 00:10:10,875 la migliore per futuri super criminali. 191 00:10:11,000 --> 00:10:13,959 Quest'anno abbiamo distrutto l'Università per Nemici. 192 00:10:14,583 --> 00:10:17,000 Letteralmente. Abbiamo usato dei missili. 193 00:10:19,583 --> 00:10:21,041 L'Università per Cattivi? 194 00:10:21,125 --> 00:10:24,458 Imparate a usare i poteri, lì? E se sì, offrono dei corsi online? 195 00:10:26,667 --> 00:10:28,583 Ci ha insegnato tutto il dott. Collera. 196 00:10:28,667 --> 00:10:32,542 Io ho imparato a riflettere qualsiasi potere eroico e rispedirlo al mittente. 197 00:10:32,625 --> 00:10:35,667 E io a creare miraggi. Come questo. 198 00:10:46,458 --> 00:10:47,875 Che colpo basso. 199 00:10:49,750 --> 00:10:51,291 State sprecando tempo. 200 00:10:51,417 --> 00:10:54,458 L'unico che può riportare in vita il dottor Collera 201 00:10:54,542 --> 00:10:56,750 è Caduceo e nessuno sa chi sia. 202 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 È Horace Diaz. 203 00:11:00,834 --> 00:11:02,333 Cosa? E voi come lo sapete? 204 00:11:03,041 --> 00:11:05,709 Voglio dire, Horace Diaz? 205 00:11:05,792 --> 00:11:07,667 Mai sentita follia più grande. 206 00:11:08,959 --> 00:11:12,291 Caspita, le vostre bugie sono pessime come il vostro bisbigliare. 207 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 Dovreste frequentare il corso di "Bugie e Bisbigli" all'Università. 208 00:11:15,834 --> 00:11:18,417 Io ho preso 30 e lode. 209 00:11:19,667 --> 00:11:21,750 - Non ho sentito. - Esatto. 210 00:11:24,000 --> 00:11:25,750 Prima che il dott. Collera morisse 211 00:11:25,834 --> 00:11:28,834 ha detto a tutti i cattivi del mondo che Horace è Caduceo. 212 00:11:28,917 --> 00:11:32,083 E faremo in modo che Horace usi i suoi poteri su quelle ceneri. 213 00:11:32,917 --> 00:11:35,208 Beh, chiaramente Collera non vi ha insegnato 214 00:11:35,291 --> 00:11:36,667 che nei fumetti 215 00:11:36,750 --> 00:11:39,542 quando si svela il proprio piano, finisce sempre male. 216 00:11:39,667 --> 00:11:42,208 Oh, finirà male, ma per voi, 217 00:11:42,333 --> 00:11:47,000 perché vi elimineremo nella maniera più paradossale possibile. 218 00:11:49,166 --> 00:11:52,000 E cosa c'è di paradossale? Non sto ridendo per niente. 219 00:11:54,041 --> 00:11:55,917 Cosa pensi significhi "paradossale"? 220 00:11:56,000 --> 00:11:58,667 Non lo so, che fa il solletico? 221 00:12:00,166 --> 00:12:01,792 Significa che tra dieci minuti, 222 00:12:01,875 --> 00:12:04,417 diventerete due cartonati 223 00:12:04,542 --> 00:12:07,583 e il vostro posto preferito diventerà la vostra tomba. 224 00:12:10,875 --> 00:12:12,333 Non riesco a muovermi. 225 00:12:12,417 --> 00:12:14,000 Siamo bidimensionali. 226 00:12:16,041 --> 00:12:18,917 Aspetta. Ricordati cosa ci ha insegnato il dottor Collera: 227 00:12:19,000 --> 00:12:21,208 assicurarsi sempre che l'eroe non scappi. 228 00:12:28,917 --> 00:12:30,166 - Mi annoio. - Mi annoio. 229 00:12:39,458 --> 00:12:41,917 E come se non bastasse, ho la cerniera aperta. 230 00:12:47,500 --> 00:12:48,667 Grazie di essere qui 231 00:12:48,750 --> 00:12:51,417 e di aver riempito la scatola con le vostre grandi idee. 232 00:12:52,625 --> 00:12:54,375 Non fonderemo un fight club. 233 00:12:56,917 --> 00:12:59,291 Ok, ora sentiamo cosa avete da dire. 234 00:13:01,959 --> 00:13:06,041 "Cro Magno, siamo nel ventunesimo secolo, i cerca-persone non si usano più." 235 00:13:07,709 --> 00:13:09,583 Oh, cavolo! 236 00:13:12,000 --> 00:13:16,166 Tranquillo, Cro Magno. Io adoro il tuo cerca-persone. 237 00:13:16,250 --> 00:13:18,625 Puoi usarlo come molletta per i capelli. 238 00:13:21,709 --> 00:13:22,917 Ok. 239 00:13:24,041 --> 00:13:25,917 Va bene, prossimo suggerimento. 240 00:13:28,041 --> 00:13:32,041 "Mesmera, perdona l'acidità, ma metti meno ombretto. 241 00:13:32,166 --> 00:13:33,917 Sembri una sciacquetta." 242 00:13:43,959 --> 00:13:45,583 Tranquille! 243 00:13:45,667 --> 00:13:46,792 Mesmera, 244 00:13:46,875 --> 00:13:49,250 penso che Gatta Randagia volesse solo dire 245 00:13:49,333 --> 00:13:52,417 che dovresti optare per un trucco più naturale. 246 00:13:53,208 --> 00:13:54,500 Trucco più naturale? 247 00:13:54,750 --> 00:13:56,625 Quella pazza ha un occhio sulla mano! 248 00:14:00,291 --> 00:14:01,667 Anch'io ho un suggerimento. 249 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 Dovremmo smettere di leggere suggerimenti. 250 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 No, mi stavo divertendo. Leggiamone un altro. 251 00:14:09,834 --> 00:14:13,208 "Forse Alan potrebbe tenere un po' a bada il suo caratterino." 252 00:14:13,291 --> 00:14:14,417 Già. 253 00:14:18,250 --> 00:14:22,625 Cosa? 254 00:14:45,667 --> 00:14:47,667 Eh? Fuoco brutto! 255 00:15:00,417 --> 00:15:02,125 Il negozio ha chiuso? 256 00:15:02,250 --> 00:15:04,291 Wow, quel pisolino mi è sfuggito di mano. 257 00:15:12,333 --> 00:15:13,792 Gus. Aiuto. 258 00:15:15,709 --> 00:15:17,667 Kaz? Oliver? 259 00:15:18,500 --> 00:15:21,000 Che succede? Sto ancora sognando? 260 00:15:21,834 --> 00:15:23,333 Sì. 261 00:15:23,458 --> 00:15:25,667 Sì, stai vivendo un sogno lucido. 262 00:15:25,750 --> 00:15:27,625 E puoi fare tutto ciò che vuoi, qui. 263 00:15:27,709 --> 00:15:29,625 E sai cosa sarebbe ancora più figo? 264 00:15:29,709 --> 00:15:31,291 Che ci salvassi. 265 00:15:31,375 --> 00:15:33,208 Oh, sì che sarebbe figo. 266 00:15:33,291 --> 00:15:36,667 Ma prima ho sempre voluto far parlare uno di voi come un robot 267 00:15:36,750 --> 00:15:39,125 e l'altro come mio zio Steve. 268 00:15:41,333 --> 00:15:44,542 Ciao, Gus. Come stai oggi? 269 00:15:45,750 --> 00:15:48,959 Fantastico. Sembravi proprio mio zio Steve. 270 00:15:50,959 --> 00:15:52,667 Oliver, tu fai il robot. 271 00:15:54,250 --> 00:15:56,667 Gus, ora prendici 272 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 e portaci esattamente dove ti diciamo noi. 273 00:15:59,917 --> 00:16:02,875 Ok, ma non sembravi affatto un robot. 274 00:16:02,959 --> 00:16:05,583 Però eri uguale a mia zia Rebecca. 275 00:16:18,417 --> 00:16:21,000 Che succede qui dentro? 276 00:16:21,125 --> 00:16:23,583 Vi suggerisco di fermarvi subito! 277 00:16:28,417 --> 00:16:29,875 Horace, posso spiegarti. 278 00:16:29,959 --> 00:16:31,291 In realtà, zio Horace, 279 00:16:32,166 --> 00:16:33,417 è tutta colpa mia. 280 00:16:33,500 --> 00:16:35,375 Cos'hai fatto, Alan? 281 00:16:35,500 --> 00:16:38,709 Non è tanto quel che ho fatto, ma quel che non ho fatto. 282 00:16:39,667 --> 00:16:42,834 Non sono riuscito a impedire a Skylar di appendere la scatola 283 00:16:42,917 --> 00:16:45,125 che lei ha usato per creare scompiglio, 284 00:16:45,208 --> 00:16:48,166 come se fossimo in una sorta di fight club. 285 00:16:50,458 --> 00:16:53,125 Quello sei stato tu! Era una tua idea. 286 00:16:53,208 --> 00:16:55,583 Certo, come se io avessi idee. 287 00:16:57,500 --> 00:17:00,875 Vergogna, Skylar. Fondare un fight club ? 288 00:17:00,959 --> 00:17:02,750 Basta così. Sapete cosa? 289 00:17:02,834 --> 00:17:05,291 Non aiuterò più nessuno. 290 00:17:14,333 --> 00:17:15,917 Scatola cattiva andata. 291 00:17:16,375 --> 00:17:17,875 Morale alto! 292 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Avevo ragione. 293 00:17:22,834 --> 00:17:25,417 Una scatola dei suggerimenti solleva il morale... 294 00:17:25,959 --> 00:17:27,583 ...quando la distruggi. 295 00:17:40,208 --> 00:17:42,208 Caspita, avevate ragione. 296 00:17:42,291 --> 00:17:44,500 Il mio sogno è diventato ancora più figo. 297 00:17:44,583 --> 00:17:46,291 Guardate qua. 298 00:17:49,000 --> 00:17:51,041 È la M più grande che abbia mai visto. 299 00:17:52,959 --> 00:17:54,375 Gus. Presto. 300 00:17:54,500 --> 00:17:57,709 Usa il dispositivo argentato sul carrello. 301 00:18:11,333 --> 00:18:13,458 Grazie, Gus. Ci hai salvato la vita. 302 00:18:13,583 --> 00:18:15,917 Con la voce di zio Steve. 303 00:18:18,125 --> 00:18:19,959 Grazie, Gus. 304 00:18:20,041 --> 00:18:25,083 Ora torna al Dominio e svegliati da questo sogno. 305 00:18:25,667 --> 00:18:27,208 Bip-bup-bap. 306 00:18:29,959 --> 00:18:31,375 Dobbiamo trovare Chaz e Gulliver 307 00:18:31,500 --> 00:18:34,041 prima che facciano resuscitare Collera a Horace. 308 00:18:36,667 --> 00:18:38,792 - Cosa fai? - Quella è una M? 309 00:18:38,875 --> 00:18:41,000 Non l'avevi mai notata prima. 310 00:18:50,834 --> 00:18:53,208 Non mi sembra abbastanza morto. 311 00:18:53,291 --> 00:18:54,917 Potrebbe controllargli il polso 312 00:18:55,000 --> 00:18:56,750 e capire che è un miraggio. 313 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Ecco. Molto meglio. 314 00:19:04,000 --> 00:19:05,917 Ho letto l'SMS. Qual è l'emergenza? 315 00:19:10,291 --> 00:19:13,083 Abbiamo trovato Alan sul pavimento! Non respira! 316 00:19:13,208 --> 00:19:15,041 E ha un'ascia nella schiena! 317 00:19:16,083 --> 00:19:17,792 Chi farebbe mai una cosa simile? 318 00:19:17,917 --> 00:19:19,875 A parte Mano d'Ascia, che odia Alan 319 00:19:19,959 --> 00:19:21,542 e ha anche un'ascia come mano. 320 00:19:22,333 --> 00:19:23,959 Che cosa terribile! 321 00:19:24,041 --> 00:19:26,959 Non puoi fare qualcosa? Magari chiamare Caduceo? 322 00:19:29,208 --> 00:19:30,583 Non ho bisogno di chiamarlo. 323 00:19:31,166 --> 00:19:32,500 Sono io. 324 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Thanatoi bios ... 325 00:19:37,125 --> 00:19:38,667 Horace, no! 326 00:19:39,166 --> 00:19:40,125 Quello non è Alan. 327 00:19:40,208 --> 00:19:41,542 Ma che state dicendo? 328 00:19:41,625 --> 00:19:43,041 Sono le ceneri di Collera. 329 00:19:43,125 --> 00:19:44,333 Guarda. 330 00:19:46,542 --> 00:19:48,417 Fermi, ragazzi nuovi. 331 00:19:50,542 --> 00:19:52,291 Ha respinto il mio potere! 332 00:19:52,375 --> 00:19:54,458 Ho la mano congelante congelata! 333 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Sono bravissimo coi paradossi. 334 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 E ora... 335 00:20:14,083 --> 00:20:16,083 Gamma Girl, Gearhand... 336 00:20:16,208 --> 00:20:18,125 Guanto, virgola, il magnetico! 337 00:20:22,625 --> 00:20:23,917 Kaz! 338 00:20:35,792 --> 00:20:37,375 È vero che il tempo non passa mai. 339 00:20:38,000 --> 00:20:40,458 Ci credo che non siete rimasti. 340 00:20:51,208 --> 00:20:53,083 Ragazzi, vi ringrazio. 341 00:20:53,667 --> 00:20:56,875 Stavo per sprecare il mio potere di Caduceo sul dottor Collera. 342 00:20:57,375 --> 00:21:00,041 Già a doverlo usare su Alan pensavo: "Mh, dovrei?" 343 00:21:02,208 --> 00:21:04,125 Beh, se vuoi davvero ringraziarci, 344 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 penso di sapere come: 345 00:21:06,458 --> 00:21:08,041 dandoci un aumento. 346 00:21:08,709 --> 00:21:12,458 Oh, Kaz. Vorrei poterlo fare. Davvero. 347 00:21:12,583 --> 00:21:15,959 Ma con l'ospedale in tali difficoltà economiche, 348 00:21:16,041 --> 00:21:19,458 non posso pagarvi quanto meritate. 349 00:21:19,542 --> 00:21:22,208 È così ingiusto! 350 00:21:26,166 --> 00:21:28,250 Te l'ho detto che era inquietante.