1 00:00:02,208 --> 00:00:04,333 Horace'tan zam istemeliyiz. 2 00:00:04,417 --> 00:00:08,166 Maaşımın yarısını sadece bahşişe harcıyormuşum gibi hissediyorum. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 Çünkü kodaman olmaya çalışıyorsun. 4 00:00:10,333 --> 00:00:13,083 Bankada memura bahşiş vermene gerek yok. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Ya da bankamatiğe. 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,792 Bu senin fikrin. 7 00:00:19,417 --> 00:00:22,250 Bu arada fikrin için teşekkürler. 8 00:00:25,458 --> 00:00:26,917 Zam isteyemeyiz. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,625 Daha önce istediğimizde Horace hastanenin battığını söyledi 10 00:00:30,709 --> 00:00:33,291 ve 10 dakika kesintisiz ağladı. 11 00:00:33,375 --> 00:00:34,583 Ürkütücüydü. 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,125 Peki şuna ne dersin? 13 00:00:37,208 --> 00:00:40,667 Horace bize zam vermezse istifa etmekle tehdit edelim. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,792 Ya blöfümüzü görüp tamam derse? 15 00:00:42,875 --> 00:00:44,041 Diyemez. 16 00:00:44,125 --> 00:00:45,583 Yerimizi dolduramaz. 17 00:00:45,667 --> 00:00:47,500 Burada bizim gibisi yok. 18 00:00:49,583 --> 00:00:52,333 Vay be, şuraya bak! 19 00:00:53,625 --> 00:00:55,333 Mavi Hortum'a bak! 20 00:00:57,291 --> 00:00:58,834 Ve Güneş Patlaması! 21 00:01:01,375 --> 00:01:03,750 Galiba bir tür gizli kahraman hastanesi. 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,250 Bu bayağı tanıdık geldi. 23 00:01:09,709 --> 00:01:10,959 Hadi bakalım 24 00:01:11,041 --> 00:01:12,750 Her gün ayrı bir macera 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,333 Yüzümüze baksan Hiç belli olmaz 26 00:01:14,417 --> 00:01:17,417 Okula geldik Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi 27 00:01:17,500 --> 00:01:19,250 Çizgi romancıda Araştırma vakti 28 00:01:19,333 --> 00:01:21,250 Yeni sayılar Ve süper güçler 29 00:01:21,333 --> 00:01:23,083 İşimiz olmasa Burada geçerdi saatler 30 00:01:23,166 --> 00:01:24,709 Herkes diyor bize endişelenme 31 00:01:24,792 --> 00:01:26,875 Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede? 32 00:01:26,959 --> 00:01:28,792 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 33 00:01:28,875 --> 00:01:30,500 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 34 00:01:30,583 --> 00:01:32,375 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 35 00:01:32,458 --> 00:01:34,125 Biz Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 36 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Dersten sonra kahramanları kurtarırız 37 00:01:36,166 --> 00:01:37,792 Sayfayı çevirip aksiyona atlarız 38 00:01:37,875 --> 00:01:39,500 Bize normo derler Normalde harika 39 00:01:39,583 --> 00:01:41,333 Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda 40 00:01:41,417 --> 00:01:43,041 Bu hayatta Cesaretle dolmalı için 41 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 Yumruğunu kaldır Doğruluk için 42 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 Göremezsin Karşında olmayanı senin 43 00:01:46,834 --> 00:01:48,417 Yarın da böyle Aynısı bu gecenin 44 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 Dünyayı kurtaracak mıyız Duruma bakar 45 00:01:50,417 --> 00:01:52,041 Güvende olacak mıyız Duruma bakar 46 00:01:52,125 --> 00:01:53,875 Kaçar mıyız kalır mıyız Duruma bakar 47 00:01:53,959 --> 00:01:55,875 Ama bil, Mighty Med'iz Hep sonuna kadar 48 00:01:58,041 --> 00:02:01,083 Siz kimsiniz? 49 00:02:01,792 --> 00:02:04,291 Selam. Ben Gulliver, bu da Chaz. 50 00:02:04,375 --> 00:02:07,000 Gulliver ve Chaz mi? Çok aptal isimler. 51 00:02:08,709 --> 00:02:10,250 Burayı nasıl buldunuz? 52 00:02:10,333 --> 00:02:12,458 Favori çizgi romancımızda takılıyorduk 53 00:02:12,542 --> 00:02:16,083 ve Chaz kapıyı kafasıyla açamaz diye iddiaya girdik. 54 00:02:16,166 --> 00:02:17,792 Kaybettim. 55 00:02:17,875 --> 00:02:19,625 İddiayı ve çevresel görüşümü. 56 00:02:22,166 --> 00:02:23,208 Bakın, yok. 57 00:02:25,250 --> 00:02:26,500 Sonra hastanedeyken 58 00:02:26,583 --> 00:02:30,458 Chaz aynı Mavi Hortum'a benzeyen birini hademe dolabına takip etti. 59 00:02:30,542 --> 00:02:33,208 Sonra Caduceo bulmacasını çözdük ve buradayız. 60 00:02:34,208 --> 00:02:35,375 Neredeyiz bu arada? 61 00:02:38,250 --> 00:02:41,625 Mighty Med'desiniz, gizli bir süper kahraman hastanesi. 62 00:02:41,709 --> 00:02:43,959 Yani siz süper kahraman mısınız? 63 00:02:44,041 --> 00:02:47,542 Harika gizli kimlikler. Kaslarınızı nasıl böyle sakladınız? 64 00:02:49,166 --> 00:02:50,333 Kahraman değiliz. 65 00:02:50,417 --> 00:02:54,083 Burada çalışıp onlara yardım ediyoruz. Ve bu arada 66 00:02:54,166 --> 00:02:56,542 bunun altında cidden tekli baklavam var. 67 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 Burada bize de iş ayarlayabilir misiniz? 68 00:03:02,417 --> 00:03:05,000 Üzgünüm ama burada çalışamazsınız. 69 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 Tesadüfen burayı bulan iki çizgi roman hastasısınız. 70 00:03:08,166 --> 00:03:09,917 Uygun vasıflarınız yok. 71 00:03:11,166 --> 00:03:12,583 Biz de öyleydik. 72 00:03:13,291 --> 00:03:16,834 -Biz biliyoruz ama onlar bilmiyor. -Artık biliyoruz. 73 00:03:16,917 --> 00:03:18,875 Fısıldamayı hiç beceremiyorsunuz. 74 00:03:21,041 --> 00:03:22,500 Pardon. 75 00:03:22,583 --> 00:03:25,959 Çocuklar, beceriksizce pardon diye fısıldamayı bırakıp 76 00:03:26,041 --> 00:03:27,333 buraya gelin. 77 00:03:28,041 --> 00:03:31,208 Serge kötü durumda. Suratı kızardı ve nefes alamıyor. 78 00:03:31,291 --> 00:03:33,208 Aynı 351. sayıdaki gibi. 79 00:03:33,291 --> 00:03:35,959 Aldebaran Kristali'ne maruz kalmış. 80 00:03:36,041 --> 00:03:38,333 Tedavi etmenin tek yolu devasa bir… 81 00:03:38,417 --> 00:03:40,500 Negatif elektrik yükü. Horace… 82 00:03:43,834 --> 00:03:47,333 Harika bir iş çıkardınız daha önce hiç görmediğim normolar. 83 00:03:48,750 --> 00:03:51,792 Bir iki senede bir, hiç deneyimi olmayan birilerini 84 00:03:51,875 --> 00:03:54,417 düşünmeden işe alıp çok az maaş veriyorum. 85 00:03:54,500 --> 00:03:55,625 Hoş geldiniz! 86 00:03:57,625 --> 00:03:58,875 Horace, ciddi misin? 87 00:03:58,959 --> 00:04:00,625 Evet, onları işe alamazsın. 88 00:04:00,709 --> 00:04:02,583 Hastanede para yok. 89 00:04:02,667 --> 00:04:04,083 Doğru. Unutmuşum. 90 00:04:04,166 --> 00:04:06,959 Kaz, Oliver, maaşınızı düşürmem gerekecek. 91 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 Neyse ki durumunuz iyi. 92 00:04:10,208 --> 00:04:13,417 Kaz dün maaşını verdim diye bana 20 dolar bahşiş verdi. 93 00:04:22,500 --> 00:04:24,834 Horace, bir dakika konuşabilir miyiz? 94 00:04:24,917 --> 00:04:27,333 Üzgünüm Skylar, programım bomboş. 95 00:04:27,417 --> 00:04:29,291 Beş dakika konuşmamız gerekecek. 96 00:04:32,625 --> 00:04:35,291 Bu aralar herkesin morali bozuk gibi. 97 00:04:35,375 --> 00:04:37,583 Düzeltmek için bir şey yapmalıyız. 98 00:04:38,166 --> 00:04:41,500 Hadi ama. Tek bir bozuk moral örneği bile görmedim. 99 00:04:41,583 --> 00:04:42,792 Ciddi misin? 100 00:04:47,083 --> 00:04:50,083 Cro Magno üzgün. Morali bozuk. 101 00:04:53,166 --> 00:04:54,792 İyi, tamam! 102 00:04:54,875 --> 00:04:57,792 İnsanları neşelendirmek için bir fikrin varsa 103 00:04:57,875 --> 00:05:00,166 Öneri kutusuna koyabilirsin. 104 00:05:00,792 --> 00:05:01,959 Burada. 105 00:05:02,041 --> 00:05:04,458 Umurumda olmayan diğer şeylerle birlikte. 106 00:05:10,041 --> 00:05:12,166 Bu, doğum gününde ördüğüm süveter mi? 107 00:05:14,500 --> 00:05:16,834 Öyle mi? Çöpe attığımı sanıyordum. 108 00:05:22,000 --> 00:05:23,333 Bir dakika. 109 00:05:23,417 --> 00:05:25,583 Öneri kutusunu duvara asalım. 110 00:05:25,667 --> 00:05:28,083 İnsanlar dinlendiklerini düşünürse 111 00:05:28,166 --> 00:05:29,875 morale yardımı olabilir. 112 00:05:29,959 --> 00:05:32,291 Diyorum sana, moraller iyi. 113 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 Burayı seviyorlar. 114 00:05:34,500 --> 00:05:37,208 Mesela Kertenkele Adam mutlu bir tını çalıyor. 115 00:05:45,917 --> 00:05:47,709 Belki de şarkı böyledir. 116 00:05:53,375 --> 00:05:56,959 Sadece diyorum, bu yeni çocukların gelmesi hoşuma gitmedi. 117 00:05:57,041 --> 00:06:00,542 Ayrıca Mighty Med'deki tek normolar olmak bizim olayımız. 118 00:06:00,625 --> 00:06:02,875 Bunu seninle paylaşmak yeterince kötü. 119 00:06:04,333 --> 00:06:05,375 Kaz, bırak artık. 120 00:06:05,458 --> 00:06:08,291 Horace onları muhtemelen farklı vardiyaya koyar, 121 00:06:08,375 --> 00:06:09,917 bir daha görmezsin bile. 122 00:06:16,542 --> 00:06:19,208 Yeni arkadaşlarım Chaz ve Gulliver'la tanışın. 123 00:06:19,291 --> 00:06:21,792 Aynı sizin gibiler. Ama çok, çok daha iyi. 124 00:06:23,625 --> 00:06:26,208 Evet! Yüksek skor! İşte bu! 125 00:06:26,291 --> 00:06:28,667 "İşte bu!" demeleri bile sizden daha iyi. 126 00:06:29,458 --> 00:06:30,709 Ama benden iyi değil. 127 00:06:30,792 --> 00:06:32,333 İşte bu! 128 00:06:35,667 --> 00:06:38,750 Oliver, hayatımızı çalıyorlar. Onları alt etmeliyiz. 129 00:06:38,834 --> 00:06:40,709 Onları tehdit olarak görmektense 130 00:06:40,792 --> 00:06:43,333 belki de dostça bir rekabet gibi görmelisin. 131 00:06:44,500 --> 00:06:47,166 Tatlı dostum buradaymış. 132 00:06:51,792 --> 00:06:55,375 Öneri kutusu fikrimi desteklediğin için çok teşekkürler. 133 00:06:55,458 --> 00:06:57,750 -Horace kabul etti. -Ne demek? 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,000 Cuma günü yemek yiyelim mi? 135 00:07:01,458 --> 00:07:03,834 Her gün işte gördüğüm biriyle çıkmak mı? 136 00:07:04,500 --> 00:07:05,959 Bu çok büyük bir… 137 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 …kolaylık olur. 138 00:07:09,750 --> 00:07:11,333 Yeter. İşlerini bitireceğiz. 139 00:07:16,083 --> 00:07:18,667 ÖNERİLER 140 00:07:20,500 --> 00:07:22,083 Ne yapıyorsun? 141 00:07:22,166 --> 00:07:24,792 Morallerin bu ara düşük olduğunu fark ettim, 142 00:07:24,875 --> 00:07:27,542 o yüzden herkes için öneri kutusu koydum. 143 00:07:27,625 --> 00:07:30,125 Buraya koyamazsın. Buraya yaslanıyorum ben. 144 00:07:30,208 --> 00:07:31,750 Yaslanma yerim. 145 00:07:33,166 --> 00:07:35,709 Şuraya yaslansan olmaz mı? 146 00:07:38,208 --> 00:07:39,667 Hoşuma gitmedi. 147 00:07:40,417 --> 00:07:42,500 Amacın insanlara yardım etmekse 148 00:07:42,583 --> 00:07:44,458 bir isyan kulübü kur. 149 00:07:44,542 --> 00:07:47,333 İsyan edelim ve insanlar birbiriyle dövüşsün. 150 00:07:48,667 --> 00:07:51,083 Bununla ilgili iki yorumum var. 151 00:07:51,166 --> 00:07:53,959 Bir, bu bir öneri, yani kutuya koymalısın. 152 00:07:54,041 --> 00:07:57,333 İki, inanılmaz derecede aptalca bir öneri. 153 00:07:58,417 --> 00:08:01,875 Burada durup beni eleştirmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? 154 00:08:03,375 --> 00:08:04,417 Burada duracağım. 155 00:08:04,500 --> 00:08:06,333 Burada eleştirileceğim. 156 00:08:06,417 --> 00:08:07,917 Eleştirilme yerim burası. 157 00:08:13,625 --> 00:08:18,458 İnanamıyorum. Horace, Chaz ve Gulliver'ı yardım için ameliyata alırken 158 00:08:18,542 --> 00:08:21,625 biz zamanı geçmiş DNA örneklerini yemek zorundayız. 159 00:08:23,583 --> 00:08:24,792 Ne yapıyorsun? 160 00:08:24,875 --> 00:08:27,959 Yiyin demedi, atın dedi. 161 00:08:28,041 --> 00:08:31,500 Biliyorum ama çöp kutusu ta orada. 162 00:08:34,083 --> 00:08:36,792 Bir dakika. Onlardan kurtulmanın yolunu buldum. 163 00:08:36,875 --> 00:08:38,750 Güneş gözlüğü takıp 164 00:08:38,834 --> 00:08:42,250 koridorda yavaş çekimde yürümeyi içeriyorsa ben varım. 165 00:08:43,792 --> 00:08:46,125 Kovdurmak için dosyalarına bakıp 166 00:08:46,208 --> 00:08:48,834 kirli çamaşırlarını aramayı önerecektim. 167 00:08:49,667 --> 00:08:52,083 İkisini de yapmamamız için bir sebep yok. 168 00:09:06,166 --> 00:09:07,917 Düşündüğümden uzun sürüyor. 169 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Çabuk. Dr. Gazap'ın küllerini bulmalıyız. 170 00:09:18,083 --> 00:09:20,417 Dr. Gaddar, Dr. Garaj… 171 00:09:20,500 --> 00:09:22,750 İşte. "Dr. Gazap, virgül, külleri." 172 00:09:24,333 --> 00:09:27,166 Merak etme Dr. Gazap, yakında yeniden doğacaksın. 173 00:09:27,250 --> 00:09:30,792 Ve sana yaptıkları için Kaz ve Oliver'dan intikam alacağız. 174 00:09:33,250 --> 00:09:35,250 Hey! 175 00:09:38,667 --> 00:09:40,375 Merak etme, bu iş bende. 176 00:09:41,792 --> 00:09:43,125 Ne diyeceğim bakın. 177 00:09:43,208 --> 00:09:45,417 Burada bizi gördüğünüzü unutun. 178 00:09:54,959 --> 00:09:57,583 Kötü olduğunuza inanamıyorum. 179 00:09:57,667 --> 00:10:01,250 ama sizden nedensiz nefret etmem konusunda daha iyi hissettim. 180 00:10:01,875 --> 00:10:05,709 Şu an mı kötüyüz? Favori profesörümüzü hayata döndürelim de gör. 181 00:10:05,792 --> 00:10:07,667 -Profesör mü? -Evet. 182 00:10:07,750 --> 00:10:11,083 Kötü Üniversitesi'ne gidiyoruz. Dünyanın en iyi süper kötü okulu. 183 00:10:11,166 --> 00:10:14,125 Bu sene Kötü Eyalet Üniversitesi'ni ezip geçtik. 184 00:10:14,792 --> 00:10:17,208 Tam anlamıyla. Füzelerle patlattık. 185 00:10:19,750 --> 00:10:21,250 Kötü Üniversitesi mi? 186 00:10:21,333 --> 00:10:24,667 Güç öğrenebiliyor musunuz? Ve öyleyse uzaktan eğitim var mı? 187 00:10:26,834 --> 00:10:28,750 Bize her şeyi Dr. Gazap öğretti. 188 00:10:28,834 --> 00:10:32,792 Kahramanların gücünü alıp onlara geri yansıtmayı öğrendim. 189 00:10:32,875 --> 00:10:35,917 Ben de serap üretmeyi. Böyle. 190 00:10:46,709 --> 00:10:48,125 Hiç hoş değildi. 191 00:10:49,959 --> 00:10:51,542 Boşa vakit harcıyorsunuz. 192 00:10:51,625 --> 00:10:54,750 Dr. Gazap'ı hayata döndürebilecek tek kişi Caduceo. 193 00:10:54,834 --> 00:10:56,959 Ve kimse kim olduğunu bilmiyor. 194 00:10:57,041 --> 00:10:58,500 Horace Diaz. 195 00:11:01,000 --> 00:11:02,542 Ne? Nereden biliyorsunuz? 196 00:11:03,208 --> 00:11:05,917 Yani… Horace Diaz mı? 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,834 Hiç böyle saçmalık duymadım. 198 00:11:09,166 --> 00:11:12,500 Fısıldamada olduğu kadar yalan söylemekte de kötüsün. 199 00:11:12,583 --> 00:11:16,000 Evet, KÜ'de Yalan Söyleme ve Fısıldamaya Giriş almalısın. 200 00:11:16,083 --> 00:11:18,667 Ben A+ aldım. 201 00:11:19,917 --> 00:11:22,333 -Seni duyamıyorum. -Aynen öyle. 202 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Dr. Gazap ölmeden önce 203 00:11:26,083 --> 00:11:29,041 tüm kötülere Horace'ın Caduceo olduğunu söyledi. 204 00:11:29,125 --> 00:11:32,417 Horace'ı bu küllerde gücünü kullanması için kandıracağız. 205 00:11:33,125 --> 00:11:36,875 Dr. Gazap'ın size bunu öğretmediği çok açık. 206 00:11:36,959 --> 00:11:39,750 Tüm planınızı anlatmak hep kötü sonuçlanır. 207 00:11:39,834 --> 00:11:42,417 Kötü sonuçlanacak ama sizin için. 208 00:11:42,500 --> 00:11:47,166 Sizi olabilecek en ironik şekilde yok edeceğiz. 209 00:11:49,333 --> 00:11:52,208 Bunun nesi ironik? Hiç gülmüyorum. 210 00:11:54,291 --> 00:11:56,166 İronik ne demek sanıyorsun? 211 00:11:56,250 --> 00:11:58,875 Bilmem, gıdıklayıcı? 212 00:12:00,417 --> 00:12:02,041 Yani 10 dakika içinde 213 00:12:02,125 --> 00:12:04,667 siz de karton standa dönüşeceksiniz. 214 00:12:04,750 --> 00:12:07,834 Ve favori mekânınız, mezarınız hâline gelecek. 215 00:12:11,125 --> 00:12:12,583 Hareket edemiyorum. 216 00:12:12,667 --> 00:12:14,208 İki boyutlu oluyoruz. 217 00:12:16,208 --> 00:12:19,125 Dur. Dr. Gazap'ın öğrettiğini unutma. 218 00:12:19,208 --> 00:12:21,417 Daima bekle ki kahraman kaçamasın. 219 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 -Sıkıldım. -Sıkıldım. 220 00:12:39,709 --> 00:12:42,375 Yetmiyormuş gibi bir de galiba fermuarım açık. 221 00:12:47,542 --> 00:12:51,667 Geldiğiniz ve kutuyu harika fikirlerinizle doldurduğunuz için sağ olun. 222 00:12:52,875 --> 00:12:54,625 İsyan kulübü açmayacağız. 223 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Bakalım hepiniz neler demişsiniz. 224 00:13:02,166 --> 00:13:06,250 "Cro Magno, 21. yüzyıldayız, artık kimse çağrı cihazı kullanmıyor." 225 00:13:07,917 --> 00:13:09,792 Yuh! 226 00:13:12,208 --> 00:13:16,375 Sorun değil Cro Magno. Ben çağrı cihazını çok seviyorum. 227 00:13:16,458 --> 00:13:18,875 Saç tokası olarak kullanabilirsin. 228 00:13:21,917 --> 00:13:23,166 Peki. 229 00:13:24,291 --> 00:13:26,166 Pekâlâ, sıradaki öneri. 230 00:13:28,333 --> 00:13:32,291 "Mesmera, yanlış anlama ama daha az far sürmelisin. 231 00:13:32,375 --> 00:13:34,125 Çok hoppa görünüyorsun." 232 00:13:44,166 --> 00:13:45,792 Sorun yok. 233 00:13:45,875 --> 00:13:46,959 Mesmera, 234 00:13:47,041 --> 00:13:48,959 Bence Sokak Kedisi, 235 00:13:49,041 --> 00:13:52,583 daha doğal bir tarz tercih et demek istemiş. 236 00:13:53,417 --> 00:13:54,875 Doğal mı? 237 00:13:55,000 --> 00:13:56,792 Ucubenin elinde gözü var. 238 00:14:00,500 --> 00:14:02,166 Benim bir önerim var. 239 00:14:02,250 --> 00:14:04,583 Önerileri okumayı bırakalım. 240 00:14:04,667 --> 00:14:07,542 Hayır, çok eğlenceli. Bir tane daha okuyalım. 241 00:14:10,041 --> 00:14:13,458 "Belki Alan sinirini biraz daha kontrol altında tutabilir." 242 00:14:13,542 --> 00:14:14,667 Evet. 243 00:14:18,458 --> 00:14:22,834 Ne? 244 00:14:45,875 --> 00:14:47,917 Ateş kötü! 245 00:15:00,667 --> 00:15:02,333 Dükkânı kapamışlar mı? 246 00:15:02,417 --> 00:15:04,500 Vay be, fazla uyumuşum. 247 00:15:12,500 --> 00:15:14,000 Gus. Yardım et. 248 00:15:15,959 --> 00:15:17,834 Kaz? Oliver? 249 00:15:18,709 --> 00:15:21,208 Ne oluyor? Hâlâ rüya mı görüyorum? 250 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 Evet. 251 00:15:23,667 --> 00:15:25,875 Evet, bilinçli rüya görüyorsun. 252 00:15:25,959 --> 00:15:27,875 Yani istediğini yapabilirsin. 253 00:15:27,959 --> 00:15:29,875 Bu rüyayı ne daha havalı yapar? 254 00:15:29,959 --> 00:15:31,542 Bizi kurtarman. 255 00:15:31,625 --> 00:15:33,458 Cidden havalı olurdu. 256 00:15:33,542 --> 00:15:36,000 Ama oldum olası birinizi robot gibi, 257 00:15:36,083 --> 00:15:39,333 diğerinizi de Steve amcam gibi konuşturmak istemişimdir. 258 00:15:41,542 --> 00:15:44,709 Selam Gus. Bugün nasılsın? 259 00:15:45,917 --> 00:15:49,125 İnanılmaz. Aynı Steve amcam gibi. 260 00:15:51,166 --> 00:15:52,959 Oliver, sen de robot gibi yap. 261 00:15:54,417 --> 00:15:56,875 Gus, şimdi bizi kaldır 262 00:15:56,959 --> 00:15:59,500 ve tam olarak söylediğimiz yere götür. 263 00:16:00,125 --> 00:16:03,083 Tamama ama bu hiç robota benzemedi. 264 00:16:03,166 --> 00:16:05,834 Ama aynı Rebecca teyzeme benzedi. 265 00:16:18,625 --> 00:16:21,250 Ne oluyor burada? 266 00:16:21,333 --> 00:16:23,834 Derhâl durmanızı öneririm! 267 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 Horace, açıklayabilirim. 268 00:16:30,208 --> 00:16:31,500 Aslında Horace amca, 269 00:16:32,375 --> 00:16:33,625 hepsi benim suçum. 270 00:16:33,709 --> 00:16:35,583 Ne yaptın Alan? 271 00:16:35,667 --> 00:16:38,959 Mevzu ne yaptığım değil, ne yapmadığım. 272 00:16:39,834 --> 00:16:43,041 Skylar'ın öneri kutusunu asmasına engel olmadım 273 00:16:43,125 --> 00:16:45,333 ve bunu kullanarak herkesi delirtti. 274 00:16:45,417 --> 00:16:48,417 Sanki burası bir isyan kulübüymüş gibi. 275 00:16:50,709 --> 00:16:53,375 Onu sen yaptın. Senin fikrindi. 276 00:16:53,458 --> 00:16:55,834 Oldu, sanki benim fikir ürettiğim var. 277 00:16:57,709 --> 00:17:01,125 Çok ayıp Skylar. İsyan kulübü başlatılır mı hiç? 278 00:17:01,208 --> 00:17:03,000 Yeter. Ne diyeceğim bak? 279 00:17:03,083 --> 00:17:05,667 Artık insanlara yardım etmeye çalışmayacağım. 280 00:17:14,583 --> 00:17:16,500 Kötü kutu gitti. 281 00:17:16,583 --> 00:17:18,125 Moral iyi! 282 00:17:21,667 --> 00:17:23,041 Haklıymışım. 283 00:17:23,125 --> 00:17:25,583 Öneri kutusu morali düzeltiyormuş. 284 00:17:26,166 --> 00:17:27,875 Yok edince yani. 285 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Vay be, doğru demişsiniz. 286 00:17:42,542 --> 00:17:44,792 Rüyam daha da iyi oldu. 287 00:17:44,875 --> 00:17:46,542 Şuna bakın. 288 00:17:49,166 --> 00:17:51,250 Hayatımda gördüğüm en büyük M. 289 00:17:53,166 --> 00:17:54,625 Gus, çabuk. 290 00:17:54,709 --> 00:17:57,917 Tepsideki gümüş renkli cihazı kullan. 291 00:18:11,583 --> 00:18:13,750 Sağ ol Gus. Hayatımızı kurtardın. 292 00:18:13,834 --> 00:18:16,125 Steve amca sesi. 293 00:18:18,417 --> 00:18:20,208 Sağ ol Gus. 294 00:18:20,291 --> 00:18:25,333 Şimdi Diyar'a dön ve bu rüyadan uyan. 295 00:18:25,917 --> 00:18:27,458 Bip, bup, bap. 296 00:18:30,166 --> 00:18:34,709 Horace'ı, Dr. Gazap'ı canlandırmaya kandırmadan Chaz ve Gulliver'ı bulmalıyız. 297 00:18:36,834 --> 00:18:38,959 -Ne yapıyorsun? -Bu M miymiş? 298 00:18:39,041 --> 00:18:41,208 Daha önce hiç fark etmemiştim. 299 00:18:51,083 --> 00:18:53,458 Yeterince ölü görünmüyor. 300 00:18:53,542 --> 00:18:55,166 Nabzına bakmaya kalkışıp 301 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 serap olduğunu fark edebilir. 302 00:19:01,250 --> 00:19:02,500 Çok daha iyi oldu. 303 00:19:04,208 --> 00:19:06,125 Mesajınızı aldım. Acil durum ne? 304 00:19:10,500 --> 00:19:13,291 Alan'ı yerde bulduk. Nefes almıyor! 305 00:19:13,375 --> 00:19:15,250 Ve sırtında balta var! 306 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 Böyle bir şeyi kim yapar ki? 307 00:19:18,083 --> 00:19:21,917 Yani hem Alan'dan nefret eden hem de eli balta olan Baltael hariç. 308 00:19:22,500 --> 00:19:24,166 Bu çok korkunç! 309 00:19:24,250 --> 00:19:27,166 Bir şey yapamaz mısın? Belki Caduceo'yu arasan? 310 00:19:29,417 --> 00:19:30,750 Onu aramama gerek yok. 311 00:19:31,375 --> 00:19:32,709 Ben oyum. 312 00:19:35,250 --> 00:19:37,250 Thanatoi bios… 313 00:19:37,333 --> 00:19:38,875 Horace, dur! 314 00:19:39,417 --> 00:19:40,375 O Alan değil. 315 00:19:40,458 --> 00:19:41,792 Ne diyorsun? 316 00:19:41,875 --> 00:19:43,291 Dr. Gazap'ın külleri. 317 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 Bak. 318 00:19:46,792 --> 00:19:48,625 Kıpırdamayın yeni çocuklar. 319 00:19:50,750 --> 00:19:52,542 Gücümü geri yansıttı! 320 00:19:52,625 --> 00:19:54,667 Donduran elim dondu! 321 00:19:55,667 --> 00:19:57,500 İroni konusunda çok iyiyim. 322 00:19:59,542 --> 00:20:01,041 Ve şimdi… 323 00:20:14,250 --> 00:20:16,333 Efsane Kız, Eldiş… 324 00:20:16,417 --> 00:20:18,500 Eldiven, virgül, manyetik! 325 00:20:22,834 --> 00:20:24,166 Kaz! 326 00:20:36,000 --> 00:20:37,583 Cidden çok uzun sürüyormuş. 327 00:20:38,166 --> 00:20:40,625 Beklememenize şaşırmadım. 328 00:20:51,417 --> 00:20:53,250 Çocuklar, teşekkürler. 329 00:20:53,834 --> 00:20:57,542 Neredeyse son Caduceo gücümü Dr. Gazap için harcayacaktım. 330 00:20:57,625 --> 00:21:00,291 Alan için kullanırken bile acaba mı dedim. 331 00:21:02,458 --> 00:21:06,750 Bize teşekkür etmek istiyorsan nasıl yapacağını biliyorum. 332 00:21:06,834 --> 00:21:08,291 Zam yaparak. 333 00:21:09,041 --> 00:21:12,709 Kaz, keşke yapabilsem. Cidden. 334 00:21:12,792 --> 00:21:16,291 Ama hastane bu kadar maddi sorunlar altındayken 335 00:21:16,375 --> 00:21:19,667 size hakkınız olan maaşı vermem mümkün değil. 336 00:21:19,750 --> 00:21:22,417 Hiç adil değil. 337 00:21:26,417 --> 00:21:28,417 Ürkütücü olduğunu söylemiştim.