1
00:00:02,208 --> 00:00:04,333
Horace'tan zam istemeliyiz.
2
00:00:04,417 --> 00:00:08,166
Maaşımın yarısını sadece bahşişe
harcıyormuşum gibi hissediyorum.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
Çünkü kodaman olmaya çalışıyorsun.
4
00:00:10,333 --> 00:00:13,083
Bankada memura bahşiş vermene gerek yok.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Ya da bankamatiğe.
6
00:00:17,500 --> 00:00:18,792
Bu senin fikrin.
7
00:00:19,417 --> 00:00:22,250
Bu arada fikrin için teşekkürler.
8
00:00:25,458 --> 00:00:26,917
Zam isteyemeyiz.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,625
Daha önce istediğimizde
Horace hastanenin battığını söyledi
10
00:00:30,709 --> 00:00:33,291
ve 10 dakika kesintisiz ağladı.
11
00:00:33,375 --> 00:00:34,583
Ürkütücüydü.
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,125
Peki şuna ne dersin?
13
00:00:37,208 --> 00:00:40,667
Horace bize zam vermezse
istifa etmekle tehdit edelim.
14
00:00:40,750 --> 00:00:42,792
Ya blöfümüzü görüp tamam derse?
15
00:00:42,875 --> 00:00:44,041
Diyemez.
16
00:00:44,125 --> 00:00:45,583
Yerimizi dolduramaz.
17
00:00:45,667 --> 00:00:47,500
Burada bizim gibisi yok.
18
00:00:49,583 --> 00:00:52,333
Vay be, şuraya bak!
19
00:00:53,625 --> 00:00:55,333
Mavi Hortum'a bak!
20
00:00:57,291 --> 00:00:58,834
Ve Güneş Patlaması!
21
00:01:01,375 --> 00:01:03,750
Galiba bir tür gizli kahraman hastanesi.
22
00:01:05,250 --> 00:01:08,250
Bu bayağı tanıdık geldi.
23
00:01:09,709 --> 00:01:10,959
Hadi bakalım
24
00:01:11,041 --> 00:01:12,750
Her gün ayrı bir macera
25
00:01:12,834 --> 00:01:14,333
Yüzümüze baksan
Hiç belli olmaz
26
00:01:14,417 --> 00:01:17,417
Okula geldik
Çıkış vakti, 15.30'da iş var şimdi
27
00:01:17,500 --> 00:01:19,250
Çizgi romancıda
Araştırma vakti
28
00:01:19,333 --> 00:01:21,250
Yeni sayılar
Ve süper güçler
29
00:01:21,333 --> 00:01:23,083
İşimiz olmasa
Burada geçerdi saatler
30
00:01:23,166 --> 00:01:24,709
Herkes diyor bize endişelenme
31
00:01:24,792 --> 00:01:26,875
Ama hiç kahraman gördün mü yatan sedyede?
32
00:01:26,959 --> 00:01:28,792
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
33
00:01:28,875 --> 00:01:30,500
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
34
00:01:30,583 --> 00:01:32,375
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
35
00:01:32,458 --> 00:01:34,125
Biz Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
36
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Dersten sonra kahramanları kurtarırız
37
00:01:36,166 --> 00:01:37,792
Sayfayı çevirip aksiyona atlarız
38
00:01:37,875 --> 00:01:39,500
Bize normo derler
Normalde harika
39
00:01:39,583 --> 00:01:41,333
Hayalimizdeki kahramanlar yanımızda
40
00:01:41,417 --> 00:01:43,041
Bu hayatta
Cesaretle dolmalı için
41
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
Yumruğunu kaldır
Doğruluk için
42
00:01:45,083 --> 00:01:46,750
Göremezsin
Karşında olmayanı senin
43
00:01:46,834 --> 00:01:48,417
Yarın da böyle
Aynısı bu gecenin
44
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Dünyayı kurtaracak mıyız
Duruma bakar
45
00:01:50,417 --> 00:01:52,041
Güvende olacak mıyız
Duruma bakar
46
00:01:52,125 --> 00:01:53,875
Kaçar mıyız kalır mıyız
Duruma bakar
47
00:01:53,959 --> 00:01:55,875
Ama bil, Mighty Med'iz
Hep sonuna kadar
48
00:01:58,041 --> 00:02:01,083
Siz kimsiniz?
49
00:02:01,792 --> 00:02:04,291
Selam. Ben Gulliver, bu da Chaz.
50
00:02:04,375 --> 00:02:07,000
Gulliver ve Chaz mi? Çok aptal isimler.
51
00:02:08,709 --> 00:02:10,250
Burayı nasıl buldunuz?
52
00:02:10,333 --> 00:02:12,458
Favori çizgi romancımızda takılıyorduk
53
00:02:12,542 --> 00:02:16,083
ve Chaz kapıyı kafasıyla açamaz
diye iddiaya girdik.
54
00:02:16,166 --> 00:02:17,792
Kaybettim.
55
00:02:17,875 --> 00:02:19,625
İddiayı ve çevresel görüşümü.
56
00:02:22,166 --> 00:02:23,208
Bakın, yok.
57
00:02:25,250 --> 00:02:26,500
Sonra hastanedeyken
58
00:02:26,583 --> 00:02:30,458
Chaz aynı Mavi Hortum'a benzeyen birini
hademe dolabına takip etti.
59
00:02:30,542 --> 00:02:33,208
Sonra Caduceo bulmacasını çözdük
ve buradayız.
60
00:02:34,208 --> 00:02:35,375
Neredeyiz bu arada?
61
00:02:38,250 --> 00:02:41,625
Mighty Med'desiniz,
gizli bir süper kahraman hastanesi.
62
00:02:41,709 --> 00:02:43,959
Yani siz süper kahraman mısınız?
63
00:02:44,041 --> 00:02:47,542
Harika gizli kimlikler.
Kaslarınızı nasıl böyle sakladınız?
64
00:02:49,166 --> 00:02:50,333
Kahraman değiliz.
65
00:02:50,417 --> 00:02:54,083
Burada çalışıp onlara yardım ediyoruz.
Ve bu arada
66
00:02:54,166 --> 00:02:56,542
bunun altında cidden tekli baklavam var.
67
00:02:59,083 --> 00:03:02,333
Burada bize de iş ayarlayabilir misiniz?
68
00:03:02,417 --> 00:03:05,000
Üzgünüm ama burada çalışamazsınız.
69
00:03:05,083 --> 00:03:08,083
Tesadüfen burayı bulan
iki çizgi roman hastasısınız.
70
00:03:08,166 --> 00:03:09,917
Uygun vasıflarınız yok.
71
00:03:11,166 --> 00:03:12,583
Biz de öyleydik.
72
00:03:13,291 --> 00:03:16,834
-Biz biliyoruz ama onlar bilmiyor.
-Artık biliyoruz.
73
00:03:16,917 --> 00:03:18,875
Fısıldamayı hiç beceremiyorsunuz.
74
00:03:21,041 --> 00:03:22,500
Pardon.
75
00:03:22,583 --> 00:03:25,959
Çocuklar, beceriksizce
pardon diye fısıldamayı bırakıp
76
00:03:26,041 --> 00:03:27,333
buraya gelin.
77
00:03:28,041 --> 00:03:31,208
Serge kötü durumda.
Suratı kızardı ve nefes alamıyor.
78
00:03:31,291 --> 00:03:33,208
Aynı 351. sayıdaki gibi.
79
00:03:33,291 --> 00:03:35,959
Aldebaran Kristali'ne maruz kalmış.
80
00:03:36,041 --> 00:03:38,333
Tedavi etmenin tek yolu devasa bir…
81
00:03:38,417 --> 00:03:40,500
Negatif elektrik yükü. Horace…
82
00:03:43,834 --> 00:03:47,333
Harika bir iş çıkardınız
daha önce hiç görmediğim normolar.
83
00:03:48,750 --> 00:03:51,792
Bir iki senede bir,
hiç deneyimi olmayan birilerini
84
00:03:51,875 --> 00:03:54,417
düşünmeden işe alıp
çok az maaş veriyorum.
85
00:03:54,500 --> 00:03:55,625
Hoş geldiniz!
86
00:03:57,625 --> 00:03:58,875
Horace, ciddi misin?
87
00:03:58,959 --> 00:04:00,625
Evet, onları işe alamazsın.
88
00:04:00,709 --> 00:04:02,583
Hastanede para yok.
89
00:04:02,667 --> 00:04:04,083
Doğru. Unutmuşum.
90
00:04:04,166 --> 00:04:06,959
Kaz, Oliver, maaşınızı düşürmem gerekecek.
91
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
Neyse ki durumunuz iyi.
92
00:04:10,208 --> 00:04:13,417
Kaz dün maaşını verdim diye
bana 20 dolar bahşiş verdi.
93
00:04:22,500 --> 00:04:24,834
Horace, bir dakika konuşabilir miyiz?
94
00:04:24,917 --> 00:04:27,333
Üzgünüm Skylar, programım bomboş.
95
00:04:27,417 --> 00:04:29,291
Beş dakika konuşmamız gerekecek.
96
00:04:32,625 --> 00:04:35,291
Bu aralar herkesin morali bozuk gibi.
97
00:04:35,375 --> 00:04:37,583
Düzeltmek için bir şey yapmalıyız.
98
00:04:38,166 --> 00:04:41,500
Hadi ama. Tek bir bozuk moral
örneği bile görmedim.
99
00:04:41,583 --> 00:04:42,792
Ciddi misin?
100
00:04:47,083 --> 00:04:50,083
Cro Magno üzgün. Morali bozuk.
101
00:04:53,166 --> 00:04:54,792
İyi, tamam!
102
00:04:54,875 --> 00:04:57,792
İnsanları neşelendirmek için
bir fikrin varsa
103
00:04:57,875 --> 00:05:00,166
Öneri kutusuna koyabilirsin.
104
00:05:00,792 --> 00:05:01,959
Burada.
105
00:05:02,041 --> 00:05:04,458
Umurumda olmayan diğer şeylerle birlikte.
106
00:05:10,041 --> 00:05:12,166
Bu, doğum gününde ördüğüm süveter mi?
107
00:05:14,500 --> 00:05:16,834
Öyle mi? Çöpe attığımı sanıyordum.
108
00:05:22,000 --> 00:05:23,333
Bir dakika.
109
00:05:23,417 --> 00:05:25,583
Öneri kutusunu duvara asalım.
110
00:05:25,667 --> 00:05:28,083
İnsanlar dinlendiklerini düşünürse
111
00:05:28,166 --> 00:05:29,875
morale yardımı olabilir.
112
00:05:29,959 --> 00:05:32,291
Diyorum sana, moraller iyi.
113
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
Burayı seviyorlar.
114
00:05:34,500 --> 00:05:37,208
Mesela Kertenkele Adam
mutlu bir tını çalıyor.
115
00:05:45,917 --> 00:05:47,709
Belki de şarkı böyledir.
116
00:05:53,375 --> 00:05:56,959
Sadece diyorum, bu yeni çocukların gelmesi
hoşuma gitmedi.
117
00:05:57,041 --> 00:06:00,542
Ayrıca Mighty Med'deki
tek normolar olmak bizim olayımız.
118
00:06:00,625 --> 00:06:02,875
Bunu seninle paylaşmak yeterince kötü.
119
00:06:04,333 --> 00:06:05,375
Kaz, bırak artık.
120
00:06:05,458 --> 00:06:08,291
Horace onları muhtemelen
farklı vardiyaya koyar,
121
00:06:08,375 --> 00:06:09,917
bir daha görmezsin bile.
122
00:06:16,542 --> 00:06:19,208
Yeni arkadaşlarım
Chaz ve Gulliver'la tanışın.
123
00:06:19,291 --> 00:06:21,792
Aynı sizin gibiler. Ama çok, çok daha iyi.
124
00:06:23,625 --> 00:06:26,208
Evet! Yüksek skor! İşte bu!
125
00:06:26,291 --> 00:06:28,667
"İşte bu!" demeleri bile
sizden daha iyi.
126
00:06:29,458 --> 00:06:30,709
Ama benden iyi değil.
127
00:06:30,792 --> 00:06:32,333
İşte bu!
128
00:06:35,667 --> 00:06:38,750
Oliver, hayatımızı çalıyorlar.
Onları alt etmeliyiz.
129
00:06:38,834 --> 00:06:40,709
Onları tehdit olarak görmektense
130
00:06:40,792 --> 00:06:43,333
belki de dostça
bir rekabet gibi görmelisin.
131
00:06:44,500 --> 00:06:47,166
Tatlı dostum buradaymış.
132
00:06:51,792 --> 00:06:55,375
Öneri kutusu fikrimi
desteklediğin için çok teşekkürler.
133
00:06:55,458 --> 00:06:57,750
-Horace kabul etti.
-Ne demek?
134
00:06:57,834 --> 00:07:00,000
Cuma günü yemek yiyelim mi?
135
00:07:01,458 --> 00:07:03,834
Her gün işte gördüğüm biriyle çıkmak mı?
136
00:07:04,500 --> 00:07:05,959
Bu çok büyük bir…
137
00:07:06,041 --> 00:07:07,583
…kolaylık olur.
138
00:07:09,750 --> 00:07:11,333
Yeter. İşlerini bitireceğiz.
139
00:07:16,083 --> 00:07:18,667
ÖNERİLER
140
00:07:20,500 --> 00:07:22,083
Ne yapıyorsun?
141
00:07:22,166 --> 00:07:24,792
Morallerin bu ara
düşük olduğunu fark ettim,
142
00:07:24,875 --> 00:07:27,542
o yüzden herkes için öneri kutusu koydum.
143
00:07:27,625 --> 00:07:30,125
Buraya koyamazsın.
Buraya yaslanıyorum ben.
144
00:07:30,208 --> 00:07:31,750
Yaslanma yerim.
145
00:07:33,166 --> 00:07:35,709
Şuraya yaslansan olmaz mı?
146
00:07:38,208 --> 00:07:39,667
Hoşuma gitmedi.
147
00:07:40,417 --> 00:07:42,500
Amacın insanlara yardım etmekse
148
00:07:42,583 --> 00:07:44,458
bir isyan kulübü kur.
149
00:07:44,542 --> 00:07:47,333
İsyan edelim
ve insanlar birbiriyle dövüşsün.
150
00:07:48,667 --> 00:07:51,083
Bununla ilgili iki yorumum var.
151
00:07:51,166 --> 00:07:53,959
Bir, bu bir öneri, yani kutuya koymalısın.
152
00:07:54,041 --> 00:07:57,333
İki, inanılmaz derecede aptalca bir öneri.
153
00:07:58,417 --> 00:08:01,875
Burada durup beni eleştirmene
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
154
00:08:03,375 --> 00:08:04,417
Burada duracağım.
155
00:08:04,500 --> 00:08:06,333
Burada eleştirileceğim.
156
00:08:06,417 --> 00:08:07,917
Eleştirilme yerim burası.
157
00:08:13,625 --> 00:08:18,458
İnanamıyorum. Horace, Chaz ve Gulliver'ı
yardım için ameliyata alırken
158
00:08:18,542 --> 00:08:21,625
biz zamanı geçmiş DNA örneklerini
yemek zorundayız.
159
00:08:23,583 --> 00:08:24,792
Ne yapıyorsun?
160
00:08:24,875 --> 00:08:27,959
Yiyin demedi, atın dedi.
161
00:08:28,041 --> 00:08:31,500
Biliyorum ama çöp kutusu ta orada.
162
00:08:34,083 --> 00:08:36,792
Bir dakika. Onlardan kurtulmanın
yolunu buldum.
163
00:08:36,875 --> 00:08:38,750
Güneş gözlüğü takıp
164
00:08:38,834 --> 00:08:42,250
koridorda yavaş çekimde yürümeyi
içeriyorsa ben varım.
165
00:08:43,792 --> 00:08:46,125
Kovdurmak için dosyalarına bakıp
166
00:08:46,208 --> 00:08:48,834
kirli çamaşırlarını aramayı önerecektim.
167
00:08:49,667 --> 00:08:52,083
İkisini de yapmamamız için bir sebep yok.
168
00:09:06,166 --> 00:09:07,917
Düşündüğümden uzun sürüyor.
169
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Çabuk. Dr. Gazap'ın küllerini bulmalıyız.
170
00:09:18,083 --> 00:09:20,417
Dr. Gaddar, Dr. Garaj…
171
00:09:20,500 --> 00:09:22,750
İşte. "Dr. Gazap, virgül, külleri."
172
00:09:24,333 --> 00:09:27,166
Merak etme Dr. Gazap,
yakında yeniden doğacaksın.
173
00:09:27,250 --> 00:09:30,792
Ve sana yaptıkları için
Kaz ve Oliver'dan intikam alacağız.
174
00:09:33,250 --> 00:09:35,250
Hey!
175
00:09:38,667 --> 00:09:40,375
Merak etme, bu iş bende.
176
00:09:41,792 --> 00:09:43,125
Ne diyeceğim bakın.
177
00:09:43,208 --> 00:09:45,417
Burada bizi gördüğünüzü unutun.
178
00:09:54,959 --> 00:09:57,583
Kötü olduğunuza inanamıyorum.
179
00:09:57,667 --> 00:10:01,250
ama sizden nedensiz nefret etmem
konusunda daha iyi hissettim.
180
00:10:01,875 --> 00:10:05,709
Şu an mı kötüyüz? Favori profesörümüzü
hayata döndürelim de gör.
181
00:10:05,792 --> 00:10:07,667
-Profesör mü?
-Evet.
182
00:10:07,750 --> 00:10:11,083
Kötü Üniversitesi'ne gidiyoruz.
Dünyanın en iyi süper kötü okulu.
183
00:10:11,166 --> 00:10:14,125
Bu sene Kötü Eyalet Üniversitesi'ni
ezip geçtik.
184
00:10:14,792 --> 00:10:17,208
Tam anlamıyla. Füzelerle patlattık.
185
00:10:19,750 --> 00:10:21,250
Kötü Üniversitesi mi?
186
00:10:21,333 --> 00:10:24,667
Güç öğrenebiliyor musunuz?
Ve öyleyse uzaktan eğitim var mı?
187
00:10:26,834 --> 00:10:28,750
Bize her şeyi Dr. Gazap öğretti.
188
00:10:28,834 --> 00:10:32,792
Kahramanların gücünü alıp
onlara geri yansıtmayı öğrendim.
189
00:10:32,875 --> 00:10:35,917
Ben de serap üretmeyi. Böyle.
190
00:10:46,709 --> 00:10:48,125
Hiç hoş değildi.
191
00:10:49,959 --> 00:10:51,542
Boşa vakit harcıyorsunuz.
192
00:10:51,625 --> 00:10:54,750
Dr. Gazap'ı hayata döndürebilecek
tek kişi Caduceo.
193
00:10:54,834 --> 00:10:56,959
Ve kimse kim olduğunu bilmiyor.
194
00:10:57,041 --> 00:10:58,500
Horace Diaz.
195
00:11:01,000 --> 00:11:02,542
Ne? Nereden biliyorsunuz?
196
00:11:03,208 --> 00:11:05,917
Yani… Horace Diaz mı?
197
00:11:06,000 --> 00:11:07,834
Hiç böyle saçmalık duymadım.
198
00:11:09,166 --> 00:11:12,500
Fısıldamada olduğu kadar
yalan söylemekte de kötüsün.
199
00:11:12,583 --> 00:11:16,000
Evet, KÜ'de Yalan Söyleme
ve Fısıldamaya Giriş almalısın.
200
00:11:16,083 --> 00:11:18,667
Ben A+ aldım.
201
00:11:19,917 --> 00:11:22,333
-Seni duyamıyorum.
-Aynen öyle.
202
00:11:24,208 --> 00:11:26,000
Dr. Gazap ölmeden önce
203
00:11:26,083 --> 00:11:29,041
tüm kötülere Horace'ın
Caduceo olduğunu söyledi.
204
00:11:29,125 --> 00:11:32,417
Horace'ı bu küllerde
gücünü kullanması için kandıracağız.
205
00:11:33,125 --> 00:11:36,875
Dr. Gazap'ın size
bunu öğretmediği çok açık.
206
00:11:36,959 --> 00:11:39,750
Tüm planınızı anlatmak
hep kötü sonuçlanır.
207
00:11:39,834 --> 00:11:42,417
Kötü sonuçlanacak ama sizin için.
208
00:11:42,500 --> 00:11:47,166
Sizi olabilecek en ironik şekilde
yok edeceğiz.
209
00:11:49,333 --> 00:11:52,208
Bunun nesi ironik? Hiç gülmüyorum.
210
00:11:54,291 --> 00:11:56,166
İronik ne demek sanıyorsun?
211
00:11:56,250 --> 00:11:58,875
Bilmem, gıdıklayıcı?
212
00:12:00,417 --> 00:12:02,041
Yani 10 dakika içinde
213
00:12:02,125 --> 00:12:04,667
siz de karton standa dönüşeceksiniz.
214
00:12:04,750 --> 00:12:07,834
Ve favori mekânınız,
mezarınız hâline gelecek.
215
00:12:11,125 --> 00:12:12,583
Hareket edemiyorum.
216
00:12:12,667 --> 00:12:14,208
İki boyutlu oluyoruz.
217
00:12:16,208 --> 00:12:19,125
Dur. Dr. Gazap'ın öğrettiğini unutma.
218
00:12:19,208 --> 00:12:21,417
Daima bekle ki kahraman kaçamasın.
219
00:12:29,083 --> 00:12:30,333
-Sıkıldım.
-Sıkıldım.
220
00:12:39,709 --> 00:12:42,375
Yetmiyormuş gibi
bir de galiba fermuarım açık.
221
00:12:47,542 --> 00:12:51,667
Geldiğiniz ve kutuyu harika fikirlerinizle
doldurduğunuz için sağ olun.
222
00:12:52,875 --> 00:12:54,625
İsyan kulübü açmayacağız.
223
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Bakalım hepiniz neler demişsiniz.
224
00:13:02,166 --> 00:13:06,250
"Cro Magno, 21. yüzyıldayız,
artık kimse çağrı cihazı kullanmıyor."
225
00:13:07,917 --> 00:13:09,792
Yuh!
226
00:13:12,208 --> 00:13:16,375
Sorun değil Cro Magno.
Ben çağrı cihazını çok seviyorum.
227
00:13:16,458 --> 00:13:18,875
Saç tokası olarak kullanabilirsin.
228
00:13:21,917 --> 00:13:23,166
Peki.
229
00:13:24,291 --> 00:13:26,166
Pekâlâ, sıradaki öneri.
230
00:13:28,333 --> 00:13:32,291
"Mesmera, yanlış anlama
ama daha az far sürmelisin.
231
00:13:32,375 --> 00:13:34,125
Çok hoppa görünüyorsun."
232
00:13:44,166 --> 00:13:45,792
Sorun yok.
233
00:13:45,875 --> 00:13:46,959
Mesmera,
234
00:13:47,041 --> 00:13:48,959
Bence Sokak Kedisi,
235
00:13:49,041 --> 00:13:52,583
daha doğal bir tarz tercih et
demek istemiş.
236
00:13:53,417 --> 00:13:54,875
Doğal mı?
237
00:13:55,000 --> 00:13:56,792
Ucubenin elinde gözü var.
238
00:14:00,500 --> 00:14:02,166
Benim bir önerim var.
239
00:14:02,250 --> 00:14:04,583
Önerileri okumayı bırakalım.
240
00:14:04,667 --> 00:14:07,542
Hayır, çok eğlenceli.
Bir tane daha okuyalım.
241
00:14:10,041 --> 00:14:13,458
"Belki Alan sinirini biraz daha
kontrol altında tutabilir."
242
00:14:13,542 --> 00:14:14,667
Evet.
243
00:14:18,458 --> 00:14:22,834
Ne?
244
00:14:45,875 --> 00:14:47,917
Ateş kötü!
245
00:15:00,667 --> 00:15:02,333
Dükkânı kapamışlar mı?
246
00:15:02,417 --> 00:15:04,500
Vay be, fazla uyumuşum.
247
00:15:12,500 --> 00:15:14,000
Gus. Yardım et.
248
00:15:15,959 --> 00:15:17,834
Kaz? Oliver?
249
00:15:18,709 --> 00:15:21,208
Ne oluyor? Hâlâ rüya mı görüyorum?
250
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Evet.
251
00:15:23,667 --> 00:15:25,875
Evet, bilinçli rüya görüyorsun.
252
00:15:25,959 --> 00:15:27,875
Yani istediğini yapabilirsin.
253
00:15:27,959 --> 00:15:29,875
Bu rüyayı ne daha havalı yapar?
254
00:15:29,959 --> 00:15:31,542
Bizi kurtarman.
255
00:15:31,625 --> 00:15:33,458
Cidden havalı olurdu.
256
00:15:33,542 --> 00:15:36,000
Ama oldum olası birinizi robot gibi,
257
00:15:36,083 --> 00:15:39,333
diğerinizi de Steve amcam gibi
konuşturmak istemişimdir.
258
00:15:41,542 --> 00:15:44,709
Selam Gus. Bugün nasılsın?
259
00:15:45,917 --> 00:15:49,125
İnanılmaz. Aynı Steve amcam gibi.
260
00:15:51,166 --> 00:15:52,959
Oliver, sen de robot gibi yap.
261
00:15:54,417 --> 00:15:56,875
Gus, şimdi bizi kaldır
262
00:15:56,959 --> 00:15:59,500
ve tam olarak söylediğimiz yere götür.
263
00:16:00,125 --> 00:16:03,083
Tamama ama bu hiç robota benzemedi.
264
00:16:03,166 --> 00:16:05,834
Ama aynı Rebecca teyzeme benzedi.
265
00:16:18,625 --> 00:16:21,250
Ne oluyor burada?
266
00:16:21,333 --> 00:16:23,834
Derhâl durmanızı öneririm!
267
00:16:28,583 --> 00:16:30,125
Horace, açıklayabilirim.
268
00:16:30,208 --> 00:16:31,500
Aslında Horace amca,
269
00:16:32,375 --> 00:16:33,625
hepsi benim suçum.
270
00:16:33,709 --> 00:16:35,583
Ne yaptın Alan?
271
00:16:35,667 --> 00:16:38,959
Mevzu ne yaptığım değil, ne yapmadığım.
272
00:16:39,834 --> 00:16:43,041
Skylar'ın öneri kutusunu asmasına
engel olmadım
273
00:16:43,125 --> 00:16:45,333
ve bunu kullanarak herkesi delirtti.
274
00:16:45,417 --> 00:16:48,417
Sanki burası bir isyan kulübüymüş gibi.
275
00:16:50,709 --> 00:16:53,375
Onu sen yaptın. Senin fikrindi.
276
00:16:53,458 --> 00:16:55,834
Oldu, sanki benim fikir ürettiğim var.
277
00:16:57,709 --> 00:17:01,125
Çok ayıp Skylar.
İsyan kulübü başlatılır mı hiç?
278
00:17:01,208 --> 00:17:03,000
Yeter. Ne diyeceğim bak?
279
00:17:03,083 --> 00:17:05,667
Artık insanlara yardım etmeye
çalışmayacağım.
280
00:17:14,583 --> 00:17:16,500
Kötü kutu gitti.
281
00:17:16,583 --> 00:17:18,125
Moral iyi!
282
00:17:21,667 --> 00:17:23,041
Haklıymışım.
283
00:17:23,125 --> 00:17:25,583
Öneri kutusu morali düzeltiyormuş.
284
00:17:26,166 --> 00:17:27,875
Yok edince yani.
285
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Vay be, doğru demişsiniz.
286
00:17:42,542 --> 00:17:44,792
Rüyam daha da iyi oldu.
287
00:17:44,875 --> 00:17:46,542
Şuna bakın.
288
00:17:49,166 --> 00:17:51,250
Hayatımda gördüğüm en büyük M.
289
00:17:53,166 --> 00:17:54,625
Gus, çabuk.
290
00:17:54,709 --> 00:17:57,917
Tepsideki gümüş renkli cihazı kullan.
291
00:18:11,583 --> 00:18:13,750
Sağ ol Gus. Hayatımızı kurtardın.
292
00:18:13,834 --> 00:18:16,125
Steve amca sesi.
293
00:18:18,417 --> 00:18:20,208
Sağ ol Gus.
294
00:18:20,291 --> 00:18:25,333
Şimdi Diyar'a dön ve bu rüyadan uyan.
295
00:18:25,917 --> 00:18:27,458
Bip, bup, bap.
296
00:18:30,166 --> 00:18:34,709
Horace'ı, Dr. Gazap'ı canlandırmaya
kandırmadan Chaz ve Gulliver'ı bulmalıyız.
297
00:18:36,834 --> 00:18:38,959
-Ne yapıyorsun?
-Bu M miymiş?
298
00:18:39,041 --> 00:18:41,208
Daha önce hiç fark etmemiştim.
299
00:18:51,083 --> 00:18:53,458
Yeterince ölü görünmüyor.
300
00:18:53,542 --> 00:18:55,166
Nabzına bakmaya kalkışıp
301
00:18:55,250 --> 00:18:57,000
serap olduğunu fark edebilir.
302
00:19:01,250 --> 00:19:02,500
Çok daha iyi oldu.
303
00:19:04,208 --> 00:19:06,125
Mesajınızı aldım. Acil durum ne?
304
00:19:10,500 --> 00:19:13,291
Alan'ı yerde bulduk. Nefes almıyor!
305
00:19:13,375 --> 00:19:15,250
Ve sırtında balta var!
306
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
Böyle bir şeyi kim yapar ki?
307
00:19:18,083 --> 00:19:21,917
Yani hem Alan'dan nefret eden
hem de eli balta olan Baltael hariç.
308
00:19:22,500 --> 00:19:24,166
Bu çok korkunç!
309
00:19:24,250 --> 00:19:27,166
Bir şey yapamaz mısın?
Belki Caduceo'yu arasan?
310
00:19:29,417 --> 00:19:30,750
Onu aramama gerek yok.
311
00:19:31,375 --> 00:19:32,709
Ben oyum.
312
00:19:35,250 --> 00:19:37,250
Thanatoi bios…
313
00:19:37,333 --> 00:19:38,875
Horace, dur!
314
00:19:39,417 --> 00:19:40,375
O Alan değil.
315
00:19:40,458 --> 00:19:41,792
Ne diyorsun?
316
00:19:41,875 --> 00:19:43,291
Dr. Gazap'ın külleri.
317
00:19:43,375 --> 00:19:44,583
Bak.
318
00:19:46,792 --> 00:19:48,625
Kıpırdamayın yeni çocuklar.
319
00:19:50,750 --> 00:19:52,542
Gücümü geri yansıttı!
320
00:19:52,625 --> 00:19:54,667
Donduran elim dondu!
321
00:19:55,667 --> 00:19:57,500
İroni konusunda çok iyiyim.
322
00:19:59,542 --> 00:20:01,041
Ve şimdi…
323
00:20:14,250 --> 00:20:16,333
Efsane Kız, Eldiş…
324
00:20:16,417 --> 00:20:18,500
Eldiven, virgül, manyetik!
325
00:20:22,834 --> 00:20:24,166
Kaz!
326
00:20:36,000 --> 00:20:37,583
Cidden çok uzun sürüyormuş.
327
00:20:38,166 --> 00:20:40,625
Beklememenize şaşırmadım.
328
00:20:51,417 --> 00:20:53,250
Çocuklar, teşekkürler.
329
00:20:53,834 --> 00:20:57,542
Neredeyse son Caduceo gücümü
Dr. Gazap için harcayacaktım.
330
00:20:57,625 --> 00:21:00,291
Alan için kullanırken bile acaba mı dedim.
331
00:21:02,458 --> 00:21:06,750
Bize teşekkür etmek istiyorsan
nasıl yapacağını biliyorum.
332
00:21:06,834 --> 00:21:08,291
Zam yaparak.
333
00:21:09,041 --> 00:21:12,709
Kaz, keşke yapabilsem. Cidden.
334
00:21:12,792 --> 00:21:16,291
Ama hastane bu kadar
maddi sorunlar altındayken
335
00:21:16,375 --> 00:21:19,667
size hakkınız olan maaşı vermem
mümkün değil.
336
00:21:19,750 --> 00:21:22,417
Hiç adil değil.
337
00:21:26,417 --> 00:21:28,417
Ürkütücü olduğunu söylemiştim.