1
00:00:00,041 --> 00:00:02,959
LOGAN GIMNÁZIUM
2
00:00:03,041 --> 00:00:05,083
Srácok, el kell mondanom valamit,
3
00:00:05,166 --> 00:00:07,375
de ígérjétek meg, hogy nem nevettek ki.
4
00:00:07,458 --> 00:00:09,959
Nem nevetlek ki. Majd őt nevetem ki.
5
00:00:11,583 --> 00:00:12,750
Csinos ing, Oliver.
6
00:00:12,834 --> 00:00:15,375
Mikor lesz a Barbershop Quartet próbája?
7
00:00:16,834 --> 00:00:18,500
Nagyon vicces, Kaz.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,750
És a próba fél héttől lesz, mint mindig.
9
00:00:21,875 --> 00:00:24,083
Szóval, egy ideje már sejtettem,
10
00:00:24,166 --> 00:00:26,291
hogy a szuperhősök tényleg léteznek.
11
00:00:26,375 --> 00:00:27,875
De most már biztosan tudom.
12
00:00:29,542 --> 00:00:31,083
Valódi szuperhősök?
13
00:00:31,166 --> 00:00:33,458
Ilyen őrültséget még nem hallottam.
14
00:00:33,542 --> 00:00:35,208
Miért lettél ilyen ideges?
15
00:00:35,291 --> 00:00:36,500
Én, ideges?
16
00:00:36,583 --> 00:00:38,625
Ilyen őrültséget még nem hallottam.
17
00:00:39,917 --> 00:00:44,333
Igazából Oliver azért ideges…
18
00:00:45,542 --> 00:00:47,667
mert szeretne randizni veled.
19
00:00:48,834 --> 00:00:51,208
Őrülten szerelmes beléd.
20
00:00:53,041 --> 00:00:54,208
Mondd meg neki, Oliver.
21
00:00:55,083 --> 00:00:57,458
Igen…
22
00:00:57,542 --> 00:00:58,917
pont ezért vagyok ideges.
23
00:00:59,000 --> 00:01:00,667
Jordan, megtisztelnél azzal,
24
00:01:00,750 --> 00:01:02,166
hogy randizol velem?
25
00:01:02,250 --> 00:01:03,333
Nem.
26
00:01:04,375 --> 00:01:06,667
Tudtam, hogy nem fogtok hinni nekem,
27
00:01:06,750 --> 00:01:08,875
ezért ma reggel ezt a képet lőttem.
28
00:01:11,125 --> 00:01:13,208
Én mondom nektek, ez itt Atom Kapitány,
29
00:01:13,291 --> 00:01:15,208
és ha megtalálom, bebizonyítom.
30
00:01:15,291 --> 00:01:18,083
Ugyan már, Jordan, ez egy hatalmas város.
31
00:01:18,166 --> 00:01:21,041
Valószínűleg soha többé
nem fogod látni azt a fickót.
32
00:01:21,125 --> 00:01:22,625
Ó, ott van.
33
00:01:24,125 --> 00:01:26,000
Mi a pálya rája?
34
00:01:26,083 --> 00:01:29,041
Én vagyok az új
történelemtanár, Mr. Camito.
35
00:01:30,208 --> 00:01:32,625
Mr. Camito. Az új töritanár.
36
00:01:32,709 --> 00:01:34,667
Ez a legnagyobb őrültség.
37
00:01:36,250 --> 00:01:37,375
Oké, szevasztok!
38
00:01:37,458 --> 00:01:38,834
Minden nap kaland vár
39
00:01:38,917 --> 00:01:40,625
Sose tudhatod a tekintetünkből
40
00:01:40,709 --> 00:01:43,333
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
41
00:01:43,417 --> 00:01:45,291
Képregényboltban
tudásunk bővül
42
00:01:45,375 --> 00:01:46,750
Új számok és szupererők
43
00:01:46,834 --> 00:01:48,750
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
44
00:01:48,834 --> 00:01:52,250
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
45
00:01:52,333 --> 00:01:54,041
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
46
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
47
00:01:56,166 --> 00:01:57,959
Feladjuk?
Sose tudhatod
48
00:01:58,041 --> 00:01:59,583
A Hős Med csapat
akcióba lép
49
00:01:59,667 --> 00:02:01,834
Suli után szuperhősöket mentünk
50
00:02:01,917 --> 00:02:03,750
Lapozunk és akcióba lépünk
51
00:02:03,834 --> 00:02:05,583
Normók vagyunk, szuper normálisak
52
00:02:05,667 --> 00:02:07,583
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
53
00:02:07,667 --> 00:02:09,333
Nincs mese, itt harcolni kell
54
00:02:09,417 --> 00:02:11,000
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
55
00:02:11,083 --> 00:02:12,834
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
56
00:02:12,917 --> 00:02:14,875
Holnap ugyanilyen
kaland vár
57
00:02:14,959 --> 00:02:16,667
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
58
00:02:16,750 --> 00:02:18,458
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
59
00:02:18,542 --> 00:02:20,125
Feladjuk?
Sose tudhatod
60
00:02:20,208 --> 00:02:22,333
A Hős Med csapat
akcióba lép!
61
00:02:28,291 --> 00:02:30,166
Atom Kapitány, mit csinálsz te itt?
62
00:02:31,417 --> 00:02:34,041
Az a hír járja, hogy
gazemberek ólálkodnak erre.
63
00:02:34,125 --> 00:02:35,542
Inkognitóban vagyok itt,
64
00:02:35,625 --> 00:02:39,333
hogy megóvjam
az iskolát a semmirekellőktől.
65
00:02:41,875 --> 00:02:45,333
Oké, de ha itt maradsz,
nem szabad feltűnést keltened.
66
00:02:46,667 --> 00:02:50,208
A barátunk, Jordan, meg van
róla győződve, hogy te vagy Atom Kapitány.
67
00:02:50,291 --> 00:02:52,792
Értelek. Tisztán és világosan.
68
00:02:52,875 --> 00:02:55,000
Kivéve téged. Te egy kicsit motyogsz.
69
00:02:57,959 --> 00:03:00,583
Gus, nincs egy fémérzékelőd kölcsön?
70
00:03:00,667 --> 00:03:03,375
Hülye kérdés. Miért lenne fémérzékelőm?
71
00:03:04,166 --> 00:03:06,208
Van hazugságérzékelőm,
72
00:03:06,291 --> 00:03:08,500
sugárzásérzékelőm,
73
00:03:08,583 --> 00:03:10,250
és egy érzékelő érzékelőm…
74
00:03:10,333 --> 00:03:13,500
…ami most bekapcsolt,
hisz érzékeli a többi érzékelőt.
75
00:03:14,208 --> 00:03:16,333
Add ide a sugárzásérzékelőt!
76
00:03:16,417 --> 00:03:18,458
Bebizonyítom, hogy az új tanárunk
77
00:03:18,542 --> 00:03:20,000
valójában Atom Kapitány.
78
00:03:20,083 --> 00:03:22,208
Az atomaksija tuti beindítja.
79
00:03:22,291 --> 00:03:23,500
Már megint ezzel jössz?
80
00:03:23,583 --> 00:03:26,083
Ha feltűnést akarsz kelteni,
van jobb módszer is.
81
00:03:26,166 --> 00:03:28,041
Nem akarok feltűnést kelteni.
82
00:03:28,125 --> 00:03:30,834
A hazugságérzékelőm mást állít.
83
00:03:35,291 --> 00:03:36,750
Tudtam!
84
00:03:36,834 --> 00:03:39,125
Nagy mértékű sugárzást bocsát ki.
85
00:03:39,208 --> 00:03:40,583
Maga Atom Kapitány.
86
00:03:40,667 --> 00:03:43,375
Ez nem bizonyít semmit.
87
00:03:43,458 --> 00:03:46,208
Mármint, az egész város
tele van sugárzással.
88
00:03:46,291 --> 00:03:47,625
Látod?
89
00:03:47,709 --> 00:03:51,166
Bip-bip, bip, bip-bip.
90
00:03:51,250 --> 00:03:52,917
A száddal bippelsz.
91
00:03:53,000 --> 00:03:54,667
Igen, mert
92
00:03:54,750 --> 00:03:57,458
ez a sugárzás első jele,
93
00:03:57,542 --> 00:03:59,583
önkéntelen száj-bippelés.
94
00:04:01,291 --> 00:04:03,667
Bip, bip, bip.
95
00:04:05,959 --> 00:04:08,834
Oké. Lássuk, másnál mit mutat,
96
00:04:08,917 --> 00:04:11,041
például Howard igazgató úrnál.
97
00:04:16,333 --> 00:04:17,542
Miért jelez?
98
00:04:17,625 --> 00:04:21,000
A kísérleti plutóniumszívem miatt.
99
00:04:21,083 --> 00:04:22,792
Meghibásodott miattad.
100
00:04:23,667 --> 00:04:25,125
Miért csináltad ezt?
101
00:04:30,000 --> 00:04:31,250
Mennem kell.
102
00:04:39,125 --> 00:04:42,667
Horace, a Hős Med menza
megint rossz ebédet csomagolt.
103
00:04:42,750 --> 00:04:43,792
Honnan tudom?
104
00:04:43,875 --> 00:04:46,083
Onnan, hogy megpróbált megenni.
105
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
Add fel, Connie! Tudom a titkod.
106
00:04:56,667 --> 00:04:58,542
Miről beszélsz?
107
00:04:58,625 --> 00:05:01,333
Tudod, hogy mindenkit
alaposan leellenőrzök a suliban,
108
00:05:01,417 --> 00:05:03,542
hogy kiderítsem a legkínosabb titkukat,
109
00:05:03,625 --> 00:05:05,458
és behódoljanak az akaratomnak?
110
00:05:06,041 --> 00:05:07,709
Itt vannak a ruhák a tisztítóból.
111
00:05:07,792 --> 00:05:09,208
Helyes. Megőrzöm a titkod,
112
00:05:09,291 --> 00:05:10,709
Mr. Rágja-A-Körmét.
113
00:05:10,792 --> 00:05:12,125
A-Lábán.
114
00:05:13,125 --> 00:05:16,041
Mit csináljak, ha hajlékony vagyok
és finom a lábujjkörmöm?
115
00:05:18,083 --> 00:05:19,041
Szóval…
116
00:05:19,125 --> 00:05:23,458
amikor rád kerestem a neten, kiderült,
hogy Connie Valentine nem létezik.
117
00:05:23,542 --> 00:05:24,625
Ez egy kamu név.
118
00:05:24,709 --> 00:05:27,417
- Ez nem az, amire gondolsz.
- De, pontosan az.
119
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Nem az vagy, akinek mondod magad.
120
00:05:29,583 --> 00:05:30,792
Te valójában…
121
00:05:32,083 --> 00:05:33,542
egy külföldi hercegnő vagy,
122
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
aki itt rejtőzködik.
123
00:05:36,792 --> 00:05:38,250
Fenébe!
124
00:05:38,959 --> 00:05:41,250
Leleplezted a titkom.
125
00:05:41,333 --> 00:05:42,875
Rejtőzködő hercegnő vagyok.
126
00:05:42,959 --> 00:05:45,583
Ha valaki itt egy rejtőzködő hercegnő,
127
00:05:45,667 --> 00:05:47,208
Genevieve-re tippeltem volna.
128
00:05:52,792 --> 00:05:55,333
Nem, ő csak különc.
129
00:05:56,125 --> 00:05:57,709
Miért rejtőzködsz?
130
00:05:57,792 --> 00:06:00,875
Mert az apámat,
131
00:06:00,959 --> 00:06:03,583
Calderania királyát,
132
00:06:04,250 --> 00:06:06,583
letaszították a trónról…
133
00:06:07,375 --> 00:06:09,667
a lázadók, és ide küldött,
134
00:06:09,750 --> 00:06:12,250
hogy biztonságban legyek,
míg visszaszerzi a trónt.
135
00:06:12,333 --> 00:06:13,291
Tudtam!
136
00:06:13,375 --> 00:06:15,208
Ez mindent megmagyaráz.
137
00:06:16,083 --> 00:06:17,458
Valóban?
138
00:06:17,542 --> 00:06:20,709
Igen. Már értem,
miért öltözöl ilyen bénán.
139
00:06:20,792 --> 00:06:22,583
Hogy ne tűnj hercegnőnek.
140
00:06:24,166 --> 00:06:25,375
Igen.
141
00:06:25,458 --> 00:06:28,250
Ezért vagyok ilyen béna.
142
00:06:28,333 --> 00:06:30,125
Szándékosan.
143
00:06:31,125 --> 00:06:34,041
De mindkettőtöknek
meg kell őriznie a titkomat,
144
00:06:34,125 --> 00:06:35,792
különben nagy veszélyben leszek.
145
00:06:35,875 --> 00:06:37,000
Én megőrzöm…
146
00:06:37,083 --> 00:06:38,542
ha kinevezel hercegnővé.
147
00:06:38,625 --> 00:06:41,750
Azt akarom, hogy
mindenki meghajoljon előttem.
148
00:06:41,834 --> 00:06:43,625
Már most is meghajolnak előtted.
149
00:06:43,709 --> 00:06:46,542
De azt akarom, hogy
a rangom kényszerítse rá őket.
150
00:06:48,250 --> 00:06:50,709
Szívesen kineveznélek hercegnővé,
151
00:06:50,792 --> 00:06:52,041
de nem lehet.
152
00:06:52,125 --> 00:06:55,625
Ez a megtiszteltetés
csak a legméltóbbaknak jár.
153
00:06:55,709 --> 00:06:57,750
Bebizonyítom, mennyire méltó vagyok.
154
00:06:57,834 --> 00:06:59,834
Először is elárasztalak ajándékokkal.
155
00:06:59,917 --> 00:07:02,583
Add oda az ebéded
ő királyi felségének. Most!
156
00:07:02,667 --> 00:07:04,333
Jól van.
157
00:07:04,417 --> 00:07:05,917
Egy BSL.
158
00:07:06,000 --> 00:07:08,083
Bacon, saláta és lábujjköröm.
159
00:07:09,583 --> 00:07:11,583
Nem szereted a bacont?
160
00:07:17,792 --> 00:07:19,333
Most megúsztuk,
161
00:07:19,417 --> 00:07:22,875
de csak idő kérdése,
míg Jordan rájön, hogy Mr. Camito
162
00:07:22,959 --> 00:07:25,667
egy szuperhős az ötvenes évekből.
163
00:07:25,750 --> 00:07:27,834
Folyton úgy emlegeti a számítógépeket,
164
00:07:27,917 --> 00:07:30,792
hogy „azok a flancos rádiók”.
165
00:07:31,917 --> 00:07:34,125
Megpróbálhatnánk kirúgatni.
166
00:07:35,041 --> 00:07:38,125
De csak Howard igazgató úr
rúghat ki bárkit is.
167
00:07:38,208 --> 00:07:39,542
Várjunk csak!
168
00:07:40,834 --> 00:07:42,458
Már tudom, mit tegyünk.
169
00:07:42,542 --> 00:07:45,250
- Jó, hogy suttogsz.
- Köszi. Te is.
170
00:07:46,667 --> 00:07:48,375
Oké, mi a terved?
171
00:07:49,667 --> 00:07:52,417
Elnézést, Howard igazgató úr!
Beszélhetnék önnel?
172
00:07:52,500 --> 00:07:54,917
Személyes jellegű a probléma.
173
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Kaz, tudod, hogy mindig beszélhetsz velem…
174
00:07:57,250 --> 00:07:58,875
a fogadóórámon,
175
00:07:58,959 --> 00:08:01,083
ami 11:30 és 11:45 közt van.
176
00:08:01,166 --> 00:08:04,041
Minden második csütörtökön. Májusban.
177
00:08:04,125 --> 00:08:05,542
Kérem!
178
00:08:05,625 --> 00:08:07,166
Csak egy perc az egész.
179
00:08:07,250 --> 00:08:09,959
Próbálok bevágódni egy lánynál.
180
00:08:10,041 --> 00:08:14,667
Ez természetesen leginkább
egy robot imitációval sikerülhetne.
181
00:08:16,500 --> 00:08:17,750
Folytasd!
182
00:08:19,041 --> 00:08:22,875
Sajnos, nekem rémesen
megy a robotok utánzása.
183
00:08:22,959 --> 00:08:26,417
És eszembe jutott, ön milyen
remek robot táncot mutatott be
184
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
a tanári kar tehetségkutatóján.
185
00:08:28,583 --> 00:08:31,917
Szóval tudna segíteni, Howard igazgató úr?
186
00:08:32,000 --> 00:08:33,875
Úgy érted…
187
00:08:33,959 --> 00:08:36,667
Boogie Bot 3000 igazgató úr.
188
00:08:39,625 --> 00:08:42,125
Köszönöm! Oké…
189
00:08:43,583 --> 00:08:45,166
Ötven csillag?
190
00:08:45,250 --> 00:08:46,208
Mióta?
191
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Végre megvagy!
192
00:08:48,709 --> 00:08:51,291
Igazad volt. Egy gazfickó van a suliban.
193
00:08:51,375 --> 00:08:53,583
- A nemjóját!
- És ezt hallgasd!
194
00:08:53,667 --> 00:08:56,291
Howard igazgató az.
Ő egy gonosz robotféle,
195
00:08:56,375 --> 00:08:58,834
és világszerte leállította a
kommunikációt.
196
00:08:58,917 --> 00:09:00,333
Hívom a Hősök Ligáját.
197
00:09:01,291 --> 00:09:02,709
Kiment a fejemből.
198
00:09:02,792 --> 00:09:05,750
Világszerte leállította a kommunikációt.
199
00:09:06,917 --> 00:09:09,750
Esetleg azzal is
lenyűgözhetném ezt a lányt,
200
00:09:09,834 --> 00:09:11,458
hogy letépem a karját.
201
00:09:11,542 --> 00:09:13,417
Ahogy egy robot is tenné.
202
00:09:13,500 --> 00:09:14,709
Tökéletesen értelek.
203
00:09:15,417 --> 00:09:16,875
Figyelj és tanulj!
204
00:09:24,250 --> 00:09:25,750
Mit művel?
205
00:09:25,834 --> 00:09:27,458
Szálljon le rólam!
206
00:09:27,542 --> 00:09:30,041
Addig nem, míg le nem szedem a robotfejét.
207
00:09:31,792 --> 00:09:33,667
Nem vagyok robot.
208
00:09:34,709 --> 00:09:37,333
Csak mesteri módon utánoztam egyet.
209
00:09:37,959 --> 00:09:39,083
Hazugság.
210
00:09:39,166 --> 00:09:41,542
Bizonyítékom van rá, hogy világszerte
211
00:09:41,625 --> 00:09:43,041
leállította a kommunikációt.
212
00:09:49,000 --> 00:09:50,667
Bocsánat, most nem alkalmas.
213
00:09:50,750 --> 00:09:52,792
Valami őrülttel beszélgetek.
214
00:09:54,834 --> 00:09:56,166
Nos, mentségemre szóljon,
215
00:09:56,250 --> 00:09:58,083
hogy tényleg mesterien utánozta.
216
00:09:59,291 --> 00:10:02,291
Nézze, mind követünk el hibákat.
217
00:10:02,375 --> 00:10:04,583
Csak nem ekkorát, szóval ki van rúgva.
218
00:10:06,000 --> 00:10:07,083
Kifelé!
219
00:10:13,041 --> 00:10:15,625
Nos, úgy tűnik, ez a tanár már csupán…
220
00:10:16,166 --> 00:10:17,542
történelem.
221
00:10:18,667 --> 00:10:20,667
Mert történelmet tanított és már elment.
222
00:10:21,375 --> 00:10:22,834
Igen, értettük.
223
00:10:29,333 --> 00:10:30,959
Undorító.
224
00:10:31,625 --> 00:10:32,750
Nem szereted a szusit?
225
00:10:32,834 --> 00:10:33,917
Imádom a szusit.
226
00:10:34,000 --> 00:10:35,792
Utálom a cipőd.
227
00:10:36,709 --> 00:10:38,041
Okos húzás.
228
00:10:38,125 --> 00:10:41,458
Egy hercegnő sosem
venne fel ilyen förmedvényt.
229
00:10:43,583 --> 00:10:45,750
Épp ez volt a célom.
230
00:10:45,834 --> 00:10:47,542
Förmedvény.
231
00:10:48,458 --> 00:10:51,667
Várj. Kitaláltam, hogy
bizonyíthatnám hercegnőségemet.
232
00:10:51,750 --> 00:10:54,208
Szereztem bosznia-hercegovinai
állampolgárságot.
233
00:10:55,166 --> 00:10:57,750
És egy testőrt neked.
234
00:11:02,834 --> 00:11:04,750
Erre igazán nincs szükség.
235
00:11:04,834 --> 00:11:06,500
Csak szeretnék nyugiban ebédelni.
236
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
Ne!
237
00:11:09,417 --> 00:11:10,625
Azt nem eheted meg!
238
00:11:10,709 --> 00:11:13,542
Lehet, hogy a calderaniai lázadók
meg akarnak mérgezni.
239
00:11:13,625 --> 00:11:15,625
Előbb megkóstolom én.
240
00:11:18,667 --> 00:11:20,375
Finom.
241
00:11:21,083 --> 00:11:22,208
Nagyon finom.
242
00:11:23,125 --> 00:11:25,709
Nem annyira, mint a lábujjköröm, de finom.
243
00:11:31,542 --> 00:11:34,000
Ha szeretné, szívesen írok ajánlást.
244
00:11:35,000 --> 00:11:37,709
Ha szeretne bekerülni
egy elmegyógyintézetbe.
245
00:11:38,500 --> 00:11:41,375
Az emberek sokkal gonoszabbak,
mint az ötvenes években.
246
00:11:53,291 --> 00:11:55,875
Főnök, itt a 238-as egység.
247
00:11:55,959 --> 00:11:58,125
Atom Kapitány már nem jelent fenyegetést.
248
00:11:58,208 --> 00:12:01,834
Letöltöttem a végső utasítást
a memórialemezemre.
249
00:12:01,917 --> 00:12:04,041
Most telepítem őket.
250
00:12:08,667 --> 00:12:10,500
Atom Kapitányról beszélt.
251
00:12:10,583 --> 00:12:13,125
Igazam volt. A szuperhősök léteznek.
252
00:12:13,208 --> 00:12:15,667
Azt nem is fogod kommentálni,
hogy épp most tettem
253
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
egy pendrive-ot a fejembe?
254
00:12:18,208 --> 00:12:21,000
Kell egy kép!
Tudtam, hogy a szuperhősök léteznek!
255
00:12:25,166 --> 00:12:26,834
Szerencsétlenségedre,
256
00:12:27,500 --> 00:12:29,417
a szupergonoszok is.
257
00:12:34,291 --> 00:12:37,792
Szóval, te egyike vagy
a Hős Medben dolgozó normóknak,
258
00:12:37,875 --> 00:12:40,792
vagy a Hősök Ligájának dolgozol?
259
00:12:40,875 --> 00:12:42,500
Fogalmam sincs, miről beszél.
260
00:12:42,583 --> 00:12:45,750
De totál menő, ahogy vörös
lesz a szeme, amikor dühös.
261
00:12:45,834 --> 00:12:48,250
Lássuk, azt mennyire találod menőnek,
262
00:12:48,333 --> 00:12:50,959
amikor elpusztítalak. Így.
263
00:12:56,375 --> 00:12:59,458
Szia Jordan, jó napot Howard igazgató úr!
264
00:12:59,542 --> 00:13:01,917
Menő az olvasztott földgömb.
Mi folyik itt?
265
00:13:05,166 --> 00:13:07,792
Kötélkötő óra.
Ez egy új választható tárgy.
266
00:13:09,792 --> 00:13:11,959
És nagyon béna vagyok benne.
267
00:13:12,041 --> 00:13:13,500
Kéne egy kis… segítség.
268
00:13:13,583 --> 00:13:15,250
Nem is kicsi… segítség.
269
00:13:16,750 --> 00:13:18,750
Valóban. A pislogással,
270
00:13:18,834 --> 00:13:21,166
mert most csak
az egyik szemeddel csinálod.
271
00:13:27,250 --> 00:13:29,208
A robotérzékelőm bekapcsolt,
272
00:13:29,291 --> 00:13:31,875
ami csak egy dolgot jelenthet.
273
00:13:33,208 --> 00:13:35,792
Lemerült az elem.
Megyek, kicserélem. Viszlát!
274
00:13:41,667 --> 00:13:43,041
Hol is tartottunk?
275
00:13:43,125 --> 00:13:44,625
Épp el akart engedni.
276
00:13:44,709 --> 00:13:46,959
Ja, tényleg, hagy oldozzam el a… Hé!
277
00:13:48,709 --> 00:13:50,583
Még nem végeztem.
278
00:13:50,667 --> 00:13:53,583
Most már tudom, hogy
egyike vagy a két kölyöknek,
279
00:13:53,667 --> 00:13:57,083
aki a Hős Medben,
a szuperhős kórházban dolgozik.
280
00:13:57,166 --> 00:13:58,458
Két kölyök.
281
00:13:58,542 --> 00:14:01,166
Hát persze. Oliver és Kaz.
282
00:14:01,250 --> 00:14:03,375
Oda mennek minden nap suli után.
283
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Oliver és Kaz.
284
00:14:05,291 --> 00:14:07,500
Köszi az infót!
285
00:14:07,583 --> 00:14:09,500
Biztosra kell mennem, hogy ők azok,
286
00:14:09,583 --> 00:14:11,625
mielőtt elviszem őket a felettesemhez.
287
00:14:13,208 --> 00:14:14,417
Fogd a telefonod.
288
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Indíts videohívást Kazzel!
289
00:14:16,083 --> 00:14:18,000
Négy óra van.
290
00:14:18,083 --> 00:14:20,834
Lehet, hogy épp
a Hős Medben vannak. Látni akarom.
291
00:14:20,917 --> 00:14:22,417
A laptopom jobb lenne.
292
00:14:22,500 --> 00:14:24,458
Nagyobb a kijelzője. Elmegyek érte.
293
00:14:24,542 --> 00:14:27,917
Szuper. Tudod mit?
Ezért vagy a kedvenc… Állj meg!
294
00:14:36,667 --> 00:14:39,458
- Halló!
- Szia Kaz, itt Howard igazgató.
295
00:14:39,542 --> 00:14:41,375
Howard igazgató úr!
296
00:14:41,458 --> 00:14:44,000
Ha az íróasztalán lévő
kamuhányás miatt hív,
297
00:14:44,083 --> 00:14:45,583
nem én tettem oda.
298
00:14:45,667 --> 00:14:47,208
Csak valódi hányást használok.
299
00:14:47,291 --> 00:14:49,208
Mindent beleadok, ha csínyről van szó.
300
00:14:50,166 --> 00:14:52,000
Azért hívlak, hogy bocsánatot kérjek
301
00:14:52,083 --> 00:14:54,291
Mr. Camito viselkedése miatt.
302
00:14:54,375 --> 00:14:56,417
Lefilmeznéd nekem a szobát,
303
00:14:56,500 --> 00:14:59,083
hogy lássam, biztonságban vagy,
304
00:14:59,166 --> 00:15:01,041
és hogy Olivert sem rázta meg nagyon?
305
00:15:01,125 --> 00:15:04,500
Igazából Olivert nagyon megrázta,
306
00:15:04,583 --> 00:15:08,333
és vadul zokog,
307
00:15:08,417 --> 00:15:10,375
mint egy óriásbébi.
308
00:15:10,458 --> 00:15:12,166
Jobb, ha szerzek neki egy cumit.
309
00:15:14,458 --> 00:15:16,125
Miért baj, ha sírok?
310
00:15:16,208 --> 00:15:18,500
Aki képes sírás nélkül
végignézni egy videót,
311
00:15:18,583 --> 00:15:20,792
amin egy katona újra
találkozik a kutyájával,
312
00:15:20,875 --> 00:15:22,458
az egy hidegvérű szörnyeteg.
313
00:15:23,792 --> 00:15:25,250
Ne vedd sértésnek, Gyíkember.
314
00:15:27,625 --> 00:15:30,375
Howard igazgató úr
egy gazfickó és nála van Jordan.
315
00:15:30,458 --> 00:15:32,208
Segítség kell, hogy megmentsük.
316
00:15:34,750 --> 00:15:37,083
Atom Kapitány az egyetlen
szuperhős a közelben.
317
00:15:37,166 --> 00:15:39,083
Remélem, már nem mérges ránk!
318
00:15:39,166 --> 00:15:41,291
Hagyjatok! Még mindig mérges vagyok rátok.
319
00:15:42,375 --> 00:15:44,875
Miattatok nem tudtam
teljesíteni a küldetésem.
320
00:15:44,959 --> 00:15:47,125
Nézd, nagyon sajnáljuk.
321
00:15:47,208 --> 00:15:49,125
A pletykák, amiket hallottál, igazak.
322
00:15:49,208 --> 00:15:51,291
Howard igazgató úr valóban gazfickó.
323
00:15:51,375 --> 00:15:53,166
Egy másik pletyka szerint
324
00:15:53,250 --> 00:15:56,542
Oliver belezúgott Jordanbe.
325
00:15:58,250 --> 00:16:00,291
Azt a pletykát te kezdted.
326
00:16:00,375 --> 00:16:02,709
És futótűzként terjedt.
327
00:16:03,458 --> 00:16:05,417
Tudtam, hogy az igazgató egy gazfickó.
328
00:16:05,500 --> 00:16:07,542
Menjünk a sulihoz…
329
00:16:07,625 --> 00:16:08,709
Ti gyalog jöttök.
330
00:16:08,792 --> 00:16:10,500
Még mindig mérges vagyok rátok.
331
00:16:17,291 --> 00:16:19,333
Nézze, mivel nem tudok semmit,
332
00:16:19,417 --> 00:16:20,500
nem engedne el?
333
00:16:20,583 --> 00:16:22,041
Attól tartok, nem.
334
00:16:22,125 --> 00:16:24,125
És mivel tudod a titkomat,
335
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
el kell, hogy pusztítsalak.
336
00:16:26,291 --> 00:16:27,583
Egy osztályteremben?
337
00:16:27,667 --> 00:16:30,667
Nem kellene inkább cápák
vagy kígyók közé vetnie?
338
00:16:30,750 --> 00:16:32,875
Menjen, készítse elő,
majd ott találkozunk.
339
00:16:32,959 --> 00:16:34,166
Ez nem is rossz ötlet.
340
00:16:34,250 --> 00:16:35,917
Hagyd már abba!
341
00:16:40,917 --> 00:16:42,667
Végeztél a lánnyal!
342
00:16:42,750 --> 00:16:44,834
Nem úgy értem, hisz még él.
343
00:16:44,917 --> 00:16:46,542
Úgy értem… tudja, hogy értem!
344
00:17:03,875 --> 00:17:05,917
Jordan, tudom, hogy ez furcsának tűnik,
345
00:17:06,000 --> 00:17:08,250
de van rá teljesen észszerű magyarázat.
346
00:17:08,959 --> 00:17:10,291
Oliver beléd zúgott.
347
00:17:11,250 --> 00:17:13,542
Az mégis hogyan lenne magyarázat erre?
348
00:17:17,709 --> 00:17:18,917
Fuss, Jordan!
349
00:17:35,792 --> 00:17:37,166
Segítenünk kell neki.
350
00:17:43,709 --> 00:17:45,667
Nem hiszek a szememnek.
351
00:17:45,750 --> 00:17:50,041
Az igazgató egy calderaniai lázadó
és a hercegnőt akarja megtámadni!
352
00:17:52,333 --> 00:17:53,500
Stephanie, Gus, futás!
353
00:17:53,583 --> 00:17:55,500
Connie, nem megyek sehova.
354
00:17:55,583 --> 00:17:58,792
Királyi testőrödként soha
nem hagynálak veszélyben.
355
00:17:58,875 --> 00:18:00,750
Ezennel benyújtom a felmondásom.
356
00:18:03,917 --> 00:18:06,583
Senki nem bánthatja a hercegnőmet!
357
00:18:20,375 --> 00:18:22,250
Stephanie, várj meg az udvaron!
358
00:18:22,333 --> 00:18:23,500
Igenis, úrnőm.
359
00:18:29,375 --> 00:18:30,834
Meg kell állítanunk.
360
00:18:30,917 --> 00:18:34,709
Emlékszel arra a képregényre, ami
a káosz szövetség felemelkedéséről szólt?
361
00:18:34,792 --> 00:18:37,375
Szerintem az igazgató
egy ugyanolyan android modell.
362
00:18:37,458 --> 00:18:40,125
Atom Kapitány, vedd ki
a pendrive-ot a füle mögül!
363
00:18:40,208 --> 00:18:42,291
Rendben. Csak egy kérdés.
364
00:18:42,375 --> 00:18:44,000
Mi az a pendrive?
365
00:19:21,458 --> 00:19:23,917
Jobb lesz, ha elvisszük az iskola fejét
366
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
a Hős Börtönbe.
367
00:19:27,792 --> 00:19:29,208
Mert ő csak egy fej
368
00:19:29,291 --> 00:19:31,542
- és eddig ő volt…
- Igen, értettük.
369
00:19:36,250 --> 00:19:37,625
Jordan.
370
00:19:37,709 --> 00:19:39,291
Jól vagy?
371
00:19:39,375 --> 00:19:41,542
Kicsit kába vagyok, de jól.
372
00:19:43,417 --> 00:19:44,834
Egy használt zokni van itt.
373
00:19:46,792 --> 00:19:49,125
Biztos kíváncsi vagy, mi volt ez az egész.
374
00:19:49,208 --> 00:19:50,667
Igen, mi történt?
375
00:19:50,750 --> 00:19:52,959
Nem emlékszem semmire.
376
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Én sem emlékszem semmire.
377
00:19:57,166 --> 00:19:59,166
Én sem.
378
00:19:59,250 --> 00:20:00,583
Biztos a sugárzás az oka.
379
00:20:07,458 --> 00:20:10,333
Stephanie, elképesztően bátor voltál.
380
00:20:10,417 --> 00:20:13,458
El se hiszem, hogy kockáztattad
a magas sarkúdat értem!
381
00:20:13,542 --> 00:20:15,583
Már kétszer volt rajtam,
382
00:20:15,667 --> 00:20:17,458
úgyis eldobtam volna.
383
00:20:18,166 --> 00:20:21,709
Akkor most már tagja lehetek
a calderaniai királyi családnak?
384
00:20:22,792 --> 00:20:23,750
Persze.
385
00:20:23,834 --> 00:20:24,834
Miért ne?
386
00:20:26,041 --> 00:20:30,083
Stephanie, ezennel
kinevezlek Calderaniai Hercegnévé.
387
00:20:30,166 --> 00:20:31,625
Felállhatsz.
388
00:20:31,709 --> 00:20:33,834
De hisz már állok.
389
00:20:33,917 --> 00:20:35,750
Tudom. Csak mindig ezt mondják.
390
00:20:37,041 --> 00:20:38,375
Ez annyira izgalmas!
391
00:20:38,458 --> 00:20:40,166
Alig várom, hogy mindenki megtudja
392
00:20:40,250 --> 00:20:42,458
és még rosszabbul érezze magát a bőrében.
393
00:20:43,291 --> 00:20:45,166
Nem, nem mondhatod el senkinek.
394
00:20:45,250 --> 00:20:47,875
- Miért nem?
- Mert…
395
00:20:48,834 --> 00:20:50,417
nem lennél biztonságban.
396
00:20:50,500 --> 00:20:52,792
Senki nem tudhatja meg.
397
00:20:52,875 --> 00:20:54,375
Rendben.
398
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
Bocs, Gus.
399
00:20:56,375 --> 00:20:57,792
Ki kell, hogy végezzelek.
400
00:20:57,875 --> 00:20:59,959
Állj!
401
00:21:00,041 --> 00:21:01,917
Gus tudhat róla.
402
00:21:02,000 --> 00:21:04,333
Neki úgysem hisz soha senki.
403
00:21:05,041 --> 00:21:06,875
Hű, vajon miért?
404
00:21:06,959 --> 00:21:08,583
Némi szarkazmust érzek.
405
00:21:10,667 --> 00:21:13,959
Igen, a szarkazmus érzékelőm kiakadt.