1 00:00:00,041 --> 00:00:02,959 LOGAN GIMNÁZIUM 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,083 Srácok, el kell mondanom valamit, 3 00:00:05,166 --> 00:00:07,375 de ígérjétek meg, hogy nem nevettek ki. 4 00:00:07,458 --> 00:00:09,959 Nem nevetlek ki. Majd őt nevetem ki. 5 00:00:11,583 --> 00:00:12,750 Csinos ing, Oliver. 6 00:00:12,834 --> 00:00:15,375 Mikor lesz a Barbershop Quartet próbája? 7 00:00:16,834 --> 00:00:18,500 Nagyon vicces, Kaz. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,750 És a próba fél héttől lesz, mint mindig. 9 00:00:21,875 --> 00:00:24,083 Szóval, egy ideje már sejtettem, 10 00:00:24,166 --> 00:00:26,291 hogy a szuperhősök tényleg léteznek. 11 00:00:26,375 --> 00:00:27,875 De most már biztosan tudom. 12 00:00:29,542 --> 00:00:31,083 Valódi szuperhősök? 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,458 Ilyen őrültséget még nem hallottam. 14 00:00:33,542 --> 00:00:35,208 Miért lettél ilyen ideges? 15 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Én, ideges? 16 00:00:36,583 --> 00:00:38,625 Ilyen őrültséget még nem hallottam. 17 00:00:39,917 --> 00:00:44,333 Igazából Oliver azért ideges… 18 00:00:45,542 --> 00:00:47,667 mert szeretne randizni veled. 19 00:00:48,834 --> 00:00:51,208 Őrülten szerelmes beléd. 20 00:00:53,041 --> 00:00:54,208 Mondd meg neki, Oliver. 21 00:00:55,083 --> 00:00:57,458 Igen… 22 00:00:57,542 --> 00:00:58,917 pont ezért vagyok ideges. 23 00:00:59,000 --> 00:01:00,667 Jordan, megtisztelnél azzal, 24 00:01:00,750 --> 00:01:02,166 hogy randizol velem? 25 00:01:02,250 --> 00:01:03,333 Nem. 26 00:01:04,375 --> 00:01:06,667 Tudtam, hogy nem fogtok hinni nekem, 27 00:01:06,750 --> 00:01:08,875 ezért ma reggel ezt a képet lőttem. 28 00:01:11,125 --> 00:01:13,208 Én mondom nektek, ez itt Atom Kapitány, 29 00:01:13,291 --> 00:01:15,208 és ha megtalálom, bebizonyítom. 30 00:01:15,291 --> 00:01:18,083 Ugyan már, Jordan, ez egy hatalmas város. 31 00:01:18,166 --> 00:01:21,041 Valószínűleg soha többé nem fogod látni azt a fickót. 32 00:01:21,125 --> 00:01:22,625 Ó, ott van. 33 00:01:24,125 --> 00:01:26,000 Mi a pálya rája? 34 00:01:26,083 --> 00:01:29,041 Én vagyok az új történelemtanár, Mr. Camito. 35 00:01:30,208 --> 00:01:32,625 Mr. Camito. Az új töritanár. 36 00:01:32,709 --> 00:01:34,667 Ez a legnagyobb őrültség. 37 00:01:36,250 --> 00:01:37,375 Oké, szevasztok! 38 00:01:37,458 --> 00:01:38,834 Minden nap kaland vár 39 00:01:38,917 --> 00:01:40,625 Sose tudhatod a tekintetünkből 40 00:01:40,709 --> 00:01:43,333 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 41 00:01:43,417 --> 00:01:45,291 Képregényboltban tudásunk bővül 42 00:01:45,375 --> 00:01:46,750 Új számok és szupererők 43 00:01:46,834 --> 00:01:48,750 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 44 00:01:48,834 --> 00:01:52,250 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 45 00:01:52,333 --> 00:01:54,041 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 46 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 47 00:01:56,166 --> 00:01:57,959 Feladjuk? Sose tudhatod 48 00:01:58,041 --> 00:01:59,583 A Hős Med csapat akcióba lép 49 00:01:59,667 --> 00:02:01,834 Suli után szuperhősöket mentünk 50 00:02:01,917 --> 00:02:03,750 Lapozunk és akcióba lépünk 51 00:02:03,834 --> 00:02:05,583 Normók vagyunk, szuper normálisak 52 00:02:05,667 --> 00:02:07,583 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 53 00:02:07,667 --> 00:02:09,333 Nincs mese, itt harcolni kell 54 00:02:09,417 --> 00:02:11,000 Magasba az öklöt harcolj a jóért 55 00:02:11,083 --> 00:02:12,834 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 56 00:02:12,917 --> 00:02:14,875 Holnap ugyanilyen kaland vár 57 00:02:14,959 --> 00:02:16,667 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 58 00:02:16,750 --> 00:02:18,458 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 59 00:02:18,542 --> 00:02:20,125 Feladjuk? Sose tudhatod 60 00:02:20,208 --> 00:02:22,333 A Hős Med csapat akcióba lép! 61 00:02:28,291 --> 00:02:30,166 Atom Kapitány, mit csinálsz te itt? 62 00:02:31,417 --> 00:02:34,041 Az a hír járja, hogy gazemberek ólálkodnak erre. 63 00:02:34,125 --> 00:02:35,542 Inkognitóban vagyok itt, 64 00:02:35,625 --> 00:02:39,333 hogy megóvjam az iskolát a semmirekellőktől. 65 00:02:41,875 --> 00:02:45,333 Oké, de ha itt maradsz, nem szabad feltűnést keltened. 66 00:02:46,667 --> 00:02:50,208 A barátunk, Jordan, meg van róla győződve, hogy te vagy Atom Kapitány. 67 00:02:50,291 --> 00:02:52,792 Értelek. Tisztán és világosan. 68 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 Kivéve téged. Te egy kicsit motyogsz. 69 00:02:57,959 --> 00:03:00,583 Gus, nincs egy fémérzékelőd kölcsön? 70 00:03:00,667 --> 00:03:03,375 Hülye kérdés. Miért lenne fémérzékelőm? 71 00:03:04,166 --> 00:03:06,208 Van hazugságérzékelőm, 72 00:03:06,291 --> 00:03:08,500 sugárzásérzékelőm, 73 00:03:08,583 --> 00:03:10,250 és egy érzékelő érzékelőm… 74 00:03:10,333 --> 00:03:13,500 …ami most bekapcsolt, hisz érzékeli a többi érzékelőt. 75 00:03:14,208 --> 00:03:16,333 Add ide a sugárzásérzékelőt! 76 00:03:16,417 --> 00:03:18,458 Bebizonyítom, hogy az új tanárunk 77 00:03:18,542 --> 00:03:20,000 valójában Atom Kapitány. 78 00:03:20,083 --> 00:03:22,208 Az atomaksija tuti beindítja. 79 00:03:22,291 --> 00:03:23,500 Már megint ezzel jössz? 80 00:03:23,583 --> 00:03:26,083 Ha feltűnést akarsz kelteni, van jobb módszer is. 81 00:03:26,166 --> 00:03:28,041 Nem akarok feltűnést kelteni. 82 00:03:28,125 --> 00:03:30,834 A hazugságérzékelőm mást állít. 83 00:03:35,291 --> 00:03:36,750 Tudtam! 84 00:03:36,834 --> 00:03:39,125 Nagy mértékű sugárzást bocsát ki. 85 00:03:39,208 --> 00:03:40,583 Maga Atom Kapitány. 86 00:03:40,667 --> 00:03:43,375 Ez nem bizonyít semmit. 87 00:03:43,458 --> 00:03:46,208 Mármint, az egész város tele van sugárzással. 88 00:03:46,291 --> 00:03:47,625 Látod? 89 00:03:47,709 --> 00:03:51,166 Bip-bip, bip, bip-bip. 90 00:03:51,250 --> 00:03:52,917 A száddal bippelsz. 91 00:03:53,000 --> 00:03:54,667 Igen, mert 92 00:03:54,750 --> 00:03:57,458 ez a sugárzás első jele, 93 00:03:57,542 --> 00:03:59,583 önkéntelen száj-bippelés. 94 00:04:01,291 --> 00:04:03,667 Bip, bip, bip. 95 00:04:05,959 --> 00:04:08,834 Oké. Lássuk, másnál mit mutat, 96 00:04:08,917 --> 00:04:11,041 például Howard igazgató úrnál. 97 00:04:16,333 --> 00:04:17,542 Miért jelez? 98 00:04:17,625 --> 00:04:21,000 A kísérleti plutóniumszívem miatt. 99 00:04:21,083 --> 00:04:22,792 Meghibásodott miattad. 100 00:04:23,667 --> 00:04:25,125 Miért csináltad ezt? 101 00:04:30,000 --> 00:04:31,250 Mennem kell. 102 00:04:39,125 --> 00:04:42,667 Horace, a Hős Med menza megint rossz ebédet csomagolt. 103 00:04:42,750 --> 00:04:43,792 Honnan tudom? 104 00:04:43,875 --> 00:04:46,083 Onnan, hogy megpróbált megenni. 105 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 Add fel, Connie! Tudom a titkod. 106 00:04:56,667 --> 00:04:58,542 Miről beszélsz? 107 00:04:58,625 --> 00:05:01,333 Tudod, hogy mindenkit alaposan leellenőrzök a suliban, 108 00:05:01,417 --> 00:05:03,542 hogy kiderítsem a legkínosabb titkukat, 109 00:05:03,625 --> 00:05:05,458 és behódoljanak az akaratomnak? 110 00:05:06,041 --> 00:05:07,709 Itt vannak a ruhák a tisztítóból. 111 00:05:07,792 --> 00:05:09,208 Helyes. Megőrzöm a titkod, 112 00:05:09,291 --> 00:05:10,709 Mr. Rágja-A-Körmét. 113 00:05:10,792 --> 00:05:12,125 A-Lábán. 114 00:05:13,125 --> 00:05:16,041 Mit csináljak, ha hajlékony vagyok és finom a lábujjkörmöm? 115 00:05:18,083 --> 00:05:19,041 Szóval… 116 00:05:19,125 --> 00:05:23,458 amikor rád kerestem a neten, kiderült, hogy Connie Valentine nem létezik. 117 00:05:23,542 --> 00:05:24,625 Ez egy kamu név. 118 00:05:24,709 --> 00:05:27,417 - Ez nem az, amire gondolsz. - De, pontosan az. 119 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Nem az vagy, akinek mondod magad. 120 00:05:29,583 --> 00:05:30,792 Te valójában… 121 00:05:32,083 --> 00:05:33,542 egy külföldi hercegnő vagy, 122 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 aki itt rejtőzködik. 123 00:05:36,792 --> 00:05:38,250 Fenébe! 124 00:05:38,959 --> 00:05:41,250 Leleplezted a titkom. 125 00:05:41,333 --> 00:05:42,875 Rejtőzködő hercegnő vagyok. 126 00:05:42,959 --> 00:05:45,583 Ha valaki itt egy rejtőzködő hercegnő, 127 00:05:45,667 --> 00:05:47,208 Genevieve-re tippeltem volna. 128 00:05:52,792 --> 00:05:55,333 Nem, ő csak különc. 129 00:05:56,125 --> 00:05:57,709 Miért rejtőzködsz? 130 00:05:57,792 --> 00:06:00,875 Mert az apámat, 131 00:06:00,959 --> 00:06:03,583 Calderania királyát, 132 00:06:04,250 --> 00:06:06,583 letaszították a trónról… 133 00:06:07,375 --> 00:06:09,667 a lázadók, és ide küldött, 134 00:06:09,750 --> 00:06:12,250 hogy biztonságban legyek, míg visszaszerzi a trónt. 135 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 Tudtam! 136 00:06:13,375 --> 00:06:15,208 Ez mindent megmagyaráz. 137 00:06:16,083 --> 00:06:17,458 Valóban? 138 00:06:17,542 --> 00:06:20,709 Igen. Már értem, miért öltözöl ilyen bénán. 139 00:06:20,792 --> 00:06:22,583 Hogy ne tűnj hercegnőnek. 140 00:06:24,166 --> 00:06:25,375 Igen. 141 00:06:25,458 --> 00:06:28,250 Ezért vagyok ilyen béna. 142 00:06:28,333 --> 00:06:30,125 Szándékosan. 143 00:06:31,125 --> 00:06:34,041 De mindkettőtöknek meg kell őriznie a titkomat, 144 00:06:34,125 --> 00:06:35,792 különben nagy veszélyben leszek. 145 00:06:35,875 --> 00:06:37,000 Én megőrzöm… 146 00:06:37,083 --> 00:06:38,542 ha kinevezel hercegnővé. 147 00:06:38,625 --> 00:06:41,750 Azt akarom, hogy mindenki meghajoljon előttem. 148 00:06:41,834 --> 00:06:43,625 Már most is meghajolnak előtted. 149 00:06:43,709 --> 00:06:46,542 De azt akarom, hogy a rangom kényszerítse rá őket. 150 00:06:48,250 --> 00:06:50,709 Szívesen kineveznélek hercegnővé, 151 00:06:50,792 --> 00:06:52,041 de nem lehet. 152 00:06:52,125 --> 00:06:55,625 Ez a megtiszteltetés csak a legméltóbbaknak jár. 153 00:06:55,709 --> 00:06:57,750 Bebizonyítom, mennyire méltó vagyok. 154 00:06:57,834 --> 00:06:59,834 Először is elárasztalak ajándékokkal. 155 00:06:59,917 --> 00:07:02,583 Add oda az ebéded ő királyi felségének. Most! 156 00:07:02,667 --> 00:07:04,333 Jól van. 157 00:07:04,417 --> 00:07:05,917 Egy BSL. 158 00:07:06,000 --> 00:07:08,083 Bacon, saláta és lábujjköröm. 159 00:07:09,583 --> 00:07:11,583 Nem szereted a bacont? 160 00:07:17,792 --> 00:07:19,333 Most megúsztuk, 161 00:07:19,417 --> 00:07:22,875 de csak idő kérdése, míg Jordan rájön, hogy Mr. Camito 162 00:07:22,959 --> 00:07:25,667 egy szuperhős az ötvenes évekből. 163 00:07:25,750 --> 00:07:27,834 Folyton úgy emlegeti a számítógépeket, 164 00:07:27,917 --> 00:07:30,792 hogy „azok a flancos rádiók”. 165 00:07:31,917 --> 00:07:34,125 Megpróbálhatnánk kirúgatni. 166 00:07:35,041 --> 00:07:38,125 De csak Howard igazgató úr rúghat ki bárkit is. 167 00:07:38,208 --> 00:07:39,542 Várjunk csak! 168 00:07:40,834 --> 00:07:42,458 Már tudom, mit tegyünk. 169 00:07:42,542 --> 00:07:45,250 - Jó, hogy suttogsz. - Köszi. Te is. 170 00:07:46,667 --> 00:07:48,375 Oké, mi a terved? 171 00:07:49,667 --> 00:07:52,417 Elnézést, Howard igazgató úr! Beszélhetnék önnel? 172 00:07:52,500 --> 00:07:54,917 Személyes jellegű a probléma. 173 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 Kaz, tudod, hogy mindig beszélhetsz velem… 174 00:07:57,250 --> 00:07:58,875 a fogadóórámon, 175 00:07:58,959 --> 00:08:01,083 ami 11:30 és 11:45 közt van. 176 00:08:01,166 --> 00:08:04,041 Minden második csütörtökön. Májusban. 177 00:08:04,125 --> 00:08:05,542 Kérem! 178 00:08:05,625 --> 00:08:07,166 Csak egy perc az egész. 179 00:08:07,250 --> 00:08:09,959 Próbálok bevágódni egy lánynál. 180 00:08:10,041 --> 00:08:14,667 Ez természetesen leginkább egy robot imitációval sikerülhetne. 181 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 Folytasd! 182 00:08:19,041 --> 00:08:22,875 Sajnos, nekem rémesen megy a robotok utánzása. 183 00:08:22,959 --> 00:08:26,417 És eszembe jutott, ön milyen remek robot táncot mutatott be 184 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 a tanári kar tehetségkutatóján. 185 00:08:28,583 --> 00:08:31,917 Szóval tudna segíteni, Howard igazgató úr? 186 00:08:32,000 --> 00:08:33,875 Úgy érted… 187 00:08:33,959 --> 00:08:36,667 Boogie Bot 3000 igazgató úr. 188 00:08:39,625 --> 00:08:42,125 Köszönöm! Oké… 189 00:08:43,583 --> 00:08:45,166 Ötven csillag? 190 00:08:45,250 --> 00:08:46,208 Mióta? 191 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Végre megvagy! 192 00:08:48,709 --> 00:08:51,291 Igazad volt. Egy gazfickó van a suliban. 193 00:08:51,375 --> 00:08:53,583 - A nemjóját! - És ezt hallgasd! 194 00:08:53,667 --> 00:08:56,291 Howard igazgató az. Ő egy gonosz robotféle, 195 00:08:56,375 --> 00:08:58,834 és világszerte leállította a kommunikációt. 196 00:08:58,917 --> 00:09:00,333 Hívom a Hősök Ligáját. 197 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Kiment a fejemből. 198 00:09:02,792 --> 00:09:05,750 Világszerte leállította a kommunikációt. 199 00:09:06,917 --> 00:09:09,750 Esetleg azzal is lenyűgözhetném ezt a lányt, 200 00:09:09,834 --> 00:09:11,458 hogy letépem a karját. 201 00:09:11,542 --> 00:09:13,417 Ahogy egy robot is tenné. 202 00:09:13,500 --> 00:09:14,709 Tökéletesen értelek. 203 00:09:15,417 --> 00:09:16,875 Figyelj és tanulj! 204 00:09:24,250 --> 00:09:25,750 Mit művel? 205 00:09:25,834 --> 00:09:27,458 Szálljon le rólam! 206 00:09:27,542 --> 00:09:30,041 Addig nem, míg le nem szedem a robotfejét. 207 00:09:31,792 --> 00:09:33,667 Nem vagyok robot. 208 00:09:34,709 --> 00:09:37,333 Csak mesteri módon utánoztam egyet. 209 00:09:37,959 --> 00:09:39,083 Hazugság. 210 00:09:39,166 --> 00:09:41,542 Bizonyítékom van rá, hogy világszerte 211 00:09:41,625 --> 00:09:43,041 leállította a kommunikációt. 212 00:09:49,000 --> 00:09:50,667 Bocsánat, most nem alkalmas. 213 00:09:50,750 --> 00:09:52,792 Valami őrülttel beszélgetek. 214 00:09:54,834 --> 00:09:56,166 Nos, mentségemre szóljon, 215 00:09:56,250 --> 00:09:58,083 hogy tényleg mesterien utánozta. 216 00:09:59,291 --> 00:10:02,291 Nézze, mind követünk el hibákat. 217 00:10:02,375 --> 00:10:04,583 Csak nem ekkorát, szóval ki van rúgva. 218 00:10:06,000 --> 00:10:07,083 Kifelé! 219 00:10:13,041 --> 00:10:15,625 Nos, úgy tűnik, ez a tanár már csupán… 220 00:10:16,166 --> 00:10:17,542 történelem. 221 00:10:18,667 --> 00:10:20,667 Mert történelmet tanított és már elment. 222 00:10:21,375 --> 00:10:22,834 Igen, értettük. 223 00:10:29,333 --> 00:10:30,959 Undorító. 224 00:10:31,625 --> 00:10:32,750 Nem szereted a szusit? 225 00:10:32,834 --> 00:10:33,917 Imádom a szusit. 226 00:10:34,000 --> 00:10:35,792 Utálom a cipőd. 227 00:10:36,709 --> 00:10:38,041 Okos húzás. 228 00:10:38,125 --> 00:10:41,458 Egy hercegnő sosem venne fel ilyen förmedvényt. 229 00:10:43,583 --> 00:10:45,750 Épp ez volt a célom. 230 00:10:45,834 --> 00:10:47,542 Förmedvény. 231 00:10:48,458 --> 00:10:51,667 Várj. Kitaláltam, hogy bizonyíthatnám hercegnőségemet. 232 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Szereztem bosznia-hercegovinai állampolgárságot. 233 00:10:55,166 --> 00:10:57,750 És egy testőrt neked. 234 00:11:02,834 --> 00:11:04,750 Erre igazán nincs szükség. 235 00:11:04,834 --> 00:11:06,500 Csak szeretnék nyugiban ebédelni. 236 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 Ne! 237 00:11:09,417 --> 00:11:10,625 Azt nem eheted meg! 238 00:11:10,709 --> 00:11:13,542 Lehet, hogy a calderaniai lázadók meg akarnak mérgezni. 239 00:11:13,625 --> 00:11:15,625 Előbb megkóstolom én. 240 00:11:18,667 --> 00:11:20,375 Finom. 241 00:11:21,083 --> 00:11:22,208 Nagyon finom. 242 00:11:23,125 --> 00:11:25,709 Nem annyira, mint a lábujjköröm, de finom. 243 00:11:31,542 --> 00:11:34,000 Ha szeretné, szívesen írok ajánlást. 244 00:11:35,000 --> 00:11:37,709 Ha szeretne bekerülni egy elmegyógyintézetbe. 245 00:11:38,500 --> 00:11:41,375 Az emberek sokkal gonoszabbak, mint az ötvenes években. 246 00:11:53,291 --> 00:11:55,875 Főnök, itt a 238-as egység. 247 00:11:55,959 --> 00:11:58,125 Atom Kapitány már nem jelent fenyegetést. 248 00:11:58,208 --> 00:12:01,834 Letöltöttem a végső utasítást a memórialemezemre. 249 00:12:01,917 --> 00:12:04,041 Most telepítem őket. 250 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 Atom Kapitányról beszélt. 251 00:12:10,583 --> 00:12:13,125 Igazam volt. A szuperhősök léteznek. 252 00:12:13,208 --> 00:12:15,667 Azt nem is fogod kommentálni, hogy épp most tettem 253 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 egy pendrive-ot a fejembe? 254 00:12:18,208 --> 00:12:21,000 Kell egy kép! Tudtam, hogy a szuperhősök léteznek! 255 00:12:25,166 --> 00:12:26,834 Szerencsétlenségedre, 256 00:12:27,500 --> 00:12:29,417 a szupergonoszok is. 257 00:12:34,291 --> 00:12:37,792 Szóval, te egyike vagy a Hős Medben dolgozó normóknak, 258 00:12:37,875 --> 00:12:40,792 vagy a Hősök Ligájának dolgozol? 259 00:12:40,875 --> 00:12:42,500 Fogalmam sincs, miről beszél. 260 00:12:42,583 --> 00:12:45,750 De totál menő, ahogy vörös lesz a szeme, amikor dühös. 261 00:12:45,834 --> 00:12:48,250 Lássuk, azt mennyire találod menőnek, 262 00:12:48,333 --> 00:12:50,959 amikor elpusztítalak. Így. 263 00:12:56,375 --> 00:12:59,458 Szia Jordan, jó napot Howard igazgató úr! 264 00:12:59,542 --> 00:13:01,917 Menő az olvasztott földgömb. Mi folyik itt? 265 00:13:05,166 --> 00:13:07,792 Kötélkötő óra. Ez egy új választható tárgy. 266 00:13:09,792 --> 00:13:11,959 És nagyon béna vagyok benne. 267 00:13:12,041 --> 00:13:13,500 Kéne egy kis… segítség. 268 00:13:13,583 --> 00:13:15,250 Nem is kicsi… segítség. 269 00:13:16,750 --> 00:13:18,750 Valóban. A pislogással, 270 00:13:18,834 --> 00:13:21,166 mert most csak az egyik szemeddel csinálod. 271 00:13:27,250 --> 00:13:29,208 A robotérzékelőm bekapcsolt, 272 00:13:29,291 --> 00:13:31,875 ami csak egy dolgot jelenthet. 273 00:13:33,208 --> 00:13:35,792 Lemerült az elem. Megyek, kicserélem. Viszlát! 274 00:13:41,667 --> 00:13:43,041 Hol is tartottunk? 275 00:13:43,125 --> 00:13:44,625 Épp el akart engedni. 276 00:13:44,709 --> 00:13:46,959 Ja, tényleg, hagy oldozzam el a… Hé! 277 00:13:48,709 --> 00:13:50,583 Még nem végeztem. 278 00:13:50,667 --> 00:13:53,583 Most már tudom, hogy egyike vagy a két kölyöknek, 279 00:13:53,667 --> 00:13:57,083 aki a Hős Medben, a szuperhős kórházban dolgozik. 280 00:13:57,166 --> 00:13:58,458 Két kölyök. 281 00:13:58,542 --> 00:14:01,166 Hát persze. Oliver és Kaz. 282 00:14:01,250 --> 00:14:03,375 Oda mennek minden nap suli után. 283 00:14:03,458 --> 00:14:05,208 Oliver és Kaz. 284 00:14:05,291 --> 00:14:07,500 Köszi az infót! 285 00:14:07,583 --> 00:14:09,500 Biztosra kell mennem, hogy ők azok, 286 00:14:09,583 --> 00:14:11,625 mielőtt elviszem őket a felettesemhez. 287 00:14:13,208 --> 00:14:14,417 Fogd a telefonod. 288 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Indíts videohívást Kazzel! 289 00:14:16,083 --> 00:14:18,000 Négy óra van. 290 00:14:18,083 --> 00:14:20,834 Lehet, hogy épp a Hős Medben vannak. Látni akarom. 291 00:14:20,917 --> 00:14:22,417 A laptopom jobb lenne. 292 00:14:22,500 --> 00:14:24,458 Nagyobb a kijelzője. Elmegyek érte. 293 00:14:24,542 --> 00:14:27,917 Szuper. Tudod mit? Ezért vagy a kedvenc… Állj meg! 294 00:14:36,667 --> 00:14:39,458 - Halló! - Szia Kaz, itt Howard igazgató. 295 00:14:39,542 --> 00:14:41,375 Howard igazgató úr! 296 00:14:41,458 --> 00:14:44,000 Ha az íróasztalán lévő kamuhányás miatt hív, 297 00:14:44,083 --> 00:14:45,583 nem én tettem oda. 298 00:14:45,667 --> 00:14:47,208 Csak valódi hányást használok. 299 00:14:47,291 --> 00:14:49,208 Mindent beleadok, ha csínyről van szó. 300 00:14:50,166 --> 00:14:52,000 Azért hívlak, hogy bocsánatot kérjek 301 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 Mr. Camito viselkedése miatt. 302 00:14:54,375 --> 00:14:56,417 Lefilmeznéd nekem a szobát, 303 00:14:56,500 --> 00:14:59,083 hogy lássam, biztonságban vagy, 304 00:14:59,166 --> 00:15:01,041 és hogy Olivert sem rázta meg nagyon? 305 00:15:01,125 --> 00:15:04,500 Igazából Olivert nagyon megrázta, 306 00:15:04,583 --> 00:15:08,333 és vadul zokog, 307 00:15:08,417 --> 00:15:10,375 mint egy óriásbébi. 308 00:15:10,458 --> 00:15:12,166 Jobb, ha szerzek neki egy cumit. 309 00:15:14,458 --> 00:15:16,125 Miért baj, ha sírok? 310 00:15:16,208 --> 00:15:18,500 Aki képes sírás nélkül végignézni egy videót, 311 00:15:18,583 --> 00:15:20,792 amin egy katona újra találkozik a kutyájával, 312 00:15:20,875 --> 00:15:22,458 az egy hidegvérű szörnyeteg. 313 00:15:23,792 --> 00:15:25,250 Ne vedd sértésnek, Gyíkember. 314 00:15:27,625 --> 00:15:30,375 Howard igazgató úr egy gazfickó és nála van Jordan. 315 00:15:30,458 --> 00:15:32,208 Segítség kell, hogy megmentsük. 316 00:15:34,750 --> 00:15:37,083 Atom Kapitány az egyetlen szuperhős a közelben. 317 00:15:37,166 --> 00:15:39,083 Remélem, már nem mérges ránk! 318 00:15:39,166 --> 00:15:41,291 Hagyjatok! Még mindig mérges vagyok rátok. 319 00:15:42,375 --> 00:15:44,875 Miattatok nem tudtam teljesíteni a küldetésem. 320 00:15:44,959 --> 00:15:47,125 Nézd, nagyon sajnáljuk. 321 00:15:47,208 --> 00:15:49,125 A pletykák, amiket hallottál, igazak. 322 00:15:49,208 --> 00:15:51,291 Howard igazgató úr valóban gazfickó. 323 00:15:51,375 --> 00:15:53,166 Egy másik pletyka szerint 324 00:15:53,250 --> 00:15:56,542 Oliver belezúgott Jordanbe. 325 00:15:58,250 --> 00:16:00,291 Azt a pletykát te kezdted. 326 00:16:00,375 --> 00:16:02,709 És futótűzként terjedt. 327 00:16:03,458 --> 00:16:05,417 Tudtam, hogy az igazgató egy gazfickó. 328 00:16:05,500 --> 00:16:07,542 Menjünk a sulihoz… 329 00:16:07,625 --> 00:16:08,709 Ti gyalog jöttök. 330 00:16:08,792 --> 00:16:10,500 Még mindig mérges vagyok rátok. 331 00:16:17,291 --> 00:16:19,333 Nézze, mivel nem tudok semmit, 332 00:16:19,417 --> 00:16:20,500 nem engedne el? 333 00:16:20,583 --> 00:16:22,041 Attól tartok, nem. 334 00:16:22,125 --> 00:16:24,125 És mivel tudod a titkomat, 335 00:16:24,208 --> 00:16:26,208 el kell, hogy pusztítsalak. 336 00:16:26,291 --> 00:16:27,583 Egy osztályteremben? 337 00:16:27,667 --> 00:16:30,667 Nem kellene inkább cápák vagy kígyók közé vetnie? 338 00:16:30,750 --> 00:16:32,875 Menjen, készítse elő, majd ott találkozunk. 339 00:16:32,959 --> 00:16:34,166 Ez nem is rossz ötlet. 340 00:16:34,250 --> 00:16:35,917 Hagyd már abba! 341 00:16:40,917 --> 00:16:42,667 Végeztél a lánnyal! 342 00:16:42,750 --> 00:16:44,834 Nem úgy értem, hisz még él. 343 00:16:44,917 --> 00:16:46,542 Úgy értem… tudja, hogy értem! 344 00:17:03,875 --> 00:17:05,917 Jordan, tudom, hogy ez furcsának tűnik, 345 00:17:06,000 --> 00:17:08,250 de van rá teljesen észszerű magyarázat. 346 00:17:08,959 --> 00:17:10,291 Oliver beléd zúgott. 347 00:17:11,250 --> 00:17:13,542 Az mégis hogyan lenne magyarázat erre? 348 00:17:17,709 --> 00:17:18,917 Fuss, Jordan! 349 00:17:35,792 --> 00:17:37,166 Segítenünk kell neki. 350 00:17:43,709 --> 00:17:45,667 Nem hiszek a szememnek. 351 00:17:45,750 --> 00:17:50,041 Az igazgató egy calderaniai lázadó és a hercegnőt akarja megtámadni! 352 00:17:52,333 --> 00:17:53,500 Stephanie, Gus, futás! 353 00:17:53,583 --> 00:17:55,500 Connie, nem megyek sehova. 354 00:17:55,583 --> 00:17:58,792 Királyi testőrödként soha nem hagynálak veszélyben. 355 00:17:58,875 --> 00:18:00,750 Ezennel benyújtom a felmondásom. 356 00:18:03,917 --> 00:18:06,583 Senki nem bánthatja a hercegnőmet! 357 00:18:20,375 --> 00:18:22,250 Stephanie, várj meg az udvaron! 358 00:18:22,333 --> 00:18:23,500 Igenis, úrnőm. 359 00:18:29,375 --> 00:18:30,834 Meg kell állítanunk. 360 00:18:30,917 --> 00:18:34,709 Emlékszel arra a képregényre, ami a káosz szövetség felemelkedéséről szólt? 361 00:18:34,792 --> 00:18:37,375 Szerintem az igazgató egy ugyanolyan android modell. 362 00:18:37,458 --> 00:18:40,125 Atom Kapitány, vedd ki a pendrive-ot a füle mögül! 363 00:18:40,208 --> 00:18:42,291 Rendben. Csak egy kérdés. 364 00:18:42,375 --> 00:18:44,000 Mi az a pendrive? 365 00:19:21,458 --> 00:19:23,917 Jobb lesz, ha elvisszük az iskola fejét 366 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 a Hős Börtönbe. 367 00:19:27,792 --> 00:19:29,208 Mert ő csak egy fej 368 00:19:29,291 --> 00:19:31,542 - és eddig ő volt… - Igen, értettük. 369 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Jordan. 370 00:19:37,709 --> 00:19:39,291 Jól vagy? 371 00:19:39,375 --> 00:19:41,542 Kicsit kába vagyok, de jól. 372 00:19:43,417 --> 00:19:44,834 Egy használt zokni van itt. 373 00:19:46,792 --> 00:19:49,125 Biztos kíváncsi vagy, mi volt ez az egész. 374 00:19:49,208 --> 00:19:50,667 Igen, mi történt? 375 00:19:50,750 --> 00:19:52,959 Nem emlékszem semmire. 376 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Én sem emlékszem semmire. 377 00:19:57,166 --> 00:19:59,166 Én sem. 378 00:19:59,250 --> 00:20:00,583 Biztos a sugárzás az oka. 379 00:20:07,458 --> 00:20:10,333 Stephanie, elképesztően bátor voltál. 380 00:20:10,417 --> 00:20:13,458 El se hiszem, hogy kockáztattad a magas sarkúdat értem! 381 00:20:13,542 --> 00:20:15,583 Már kétszer volt rajtam, 382 00:20:15,667 --> 00:20:17,458 úgyis eldobtam volna. 383 00:20:18,166 --> 00:20:21,709 Akkor most már tagja lehetek a calderaniai királyi családnak? 384 00:20:22,792 --> 00:20:23,750 Persze. 385 00:20:23,834 --> 00:20:24,834 Miért ne? 386 00:20:26,041 --> 00:20:30,083 Stephanie, ezennel kinevezlek Calderaniai Hercegnévé. 387 00:20:30,166 --> 00:20:31,625 Felállhatsz. 388 00:20:31,709 --> 00:20:33,834 De hisz már állok. 389 00:20:33,917 --> 00:20:35,750 Tudom. Csak mindig ezt mondják. 390 00:20:37,041 --> 00:20:38,375 Ez annyira izgalmas! 391 00:20:38,458 --> 00:20:40,166 Alig várom, hogy mindenki megtudja 392 00:20:40,250 --> 00:20:42,458 és még rosszabbul érezze magát a bőrében. 393 00:20:43,291 --> 00:20:45,166 Nem, nem mondhatod el senkinek. 394 00:20:45,250 --> 00:20:47,875 - Miért nem? - Mert… 395 00:20:48,834 --> 00:20:50,417 nem lennél biztonságban. 396 00:20:50,500 --> 00:20:52,792 Senki nem tudhatja meg. 397 00:20:52,875 --> 00:20:54,375 Rendben. 398 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 Bocs, Gus. 399 00:20:56,375 --> 00:20:57,792 Ki kell, hogy végezzelek. 400 00:20:57,875 --> 00:20:59,959 Állj! 401 00:21:00,041 --> 00:21:01,917 Gus tudhat róla. 402 00:21:02,000 --> 00:21:04,333 Neki úgysem hisz soha senki. 403 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Hű, vajon miért? 404 00:21:06,959 --> 00:21:08,583 Némi szarkazmust érzek. 405 00:21:10,667 --> 00:21:13,959 Igen, a szarkazmus érzékelőm kiakadt.