1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Ragazzi, ho bisogno di parlarvi, 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,291 ma dovete promettere di non prendermi in giro. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,917 Non ti prenderò in giro. Prendo in giro lui, invece. 4 00:00:11,500 --> 00:00:12,667 Bella camicia, Oliver. 5 00:00:12,750 --> 00:00:15,291 A che ora hai le prove con il coro della parrocchia? 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,417 Molto divertente, Kaz. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,667 E le prove sono alle 18:30, come sempre. 8 00:00:21,834 --> 00:00:24,000 Ad ogni modo, è da un bel po' che sospetto 9 00:00:24,083 --> 00:00:26,250 che supereroi esistano davvero. 10 00:00:26,333 --> 00:00:27,834 Ma adesso ne sono certa. 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,083 I supereroi esistono davvero? 12 00:00:31,166 --> 00:00:33,417 È una cosa davvero assurda. 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,208 Perché sei così nervoso? 14 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Io, nervoso? 15 00:00:36,583 --> 00:00:38,583 È una cosa davvero assurda. 16 00:00:39,917 --> 00:00:44,291 La verità è che Oliver è nervoso perché... 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 perché desidera tanto uscire con te 18 00:00:48,750 --> 00:00:51,166 È pazzamente innamorato di te. 19 00:00:53,000 --> 00:00:54,125 Diglielo, Oliver. 20 00:00:55,041 --> 00:00:57,417 Sì, è... 21 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 per questo che sono nervoso. 22 00:00:58,959 --> 00:01:00,625 Jordan, mi concederesti l'onore 23 00:01:00,709 --> 00:01:02,083 di uscire con me? 24 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 No. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,583 Comunque, sapevo che non mi avreste creduto, 26 00:01:06,667 --> 00:01:08,834 così stamattina, ho scattato questa foto. 27 00:01:11,083 --> 00:01:13,166 Credetemi. Questo tizio è Capitan Atomic 28 00:01:13,250 --> 00:01:15,166 e io lo troverò e lo dimostrerò. 29 00:01:15,250 --> 00:01:18,041 Jordan, ti prego. Siamo in una grande città. 30 00:01:18,125 --> 00:01:21,000 Probabilmente neanche ti capiterà più di incontrarlo. 31 00:01:21,083 --> 00:01:22,583 Oh, eccolo lì. 32 00:01:24,083 --> 00:01:25,959 Come butta, gente? 33 00:01:26,041 --> 00:01:29,000 Sono il nuovo insegnante di storia, il Professor Camito. 34 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 Il Professor Camito, il nostro nuovo insegnante di storia? 35 00:01:32,667 --> 00:01:34,625 È una cosa davvero assurda. 36 00:01:36,166 --> 00:01:37,291 Ok, si parte. 37 00:01:37,375 --> 00:01:38,750 Ogni giorno è un'avventura 38 00:01:38,834 --> 00:01:40,542 Dai nostri sguardi non si capisce 39 00:01:40,625 --> 00:01:43,291 Se entriamo a scuola Se usciamo prima, lavoro alle 15:30 40 00:01:43,375 --> 00:01:45,250 Al negozio di fumetti A leggere prima di partire 41 00:01:45,333 --> 00:01:46,709 Le nuove uscite E i superpoteri 42 00:01:46,792 --> 00:01:48,709 Se non dovessimo lavorare Saremmo qui per ore 43 00:01:48,792 --> 00:01:50,750 Tutti ci dicono Di non preoccuparci 44 00:01:50,834 --> 00:01:52,208 Ma avete mai visto Un supereroe in barella? 45 00:01:52,291 --> 00:01:53,959 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 46 00:01:54,041 --> 00:01:56,083 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 47 00:01:56,166 --> 00:01:57,959 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 48 00:01:58,041 --> 00:01:59,542 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 49 00:01:59,625 --> 00:02:01,792 Salviamo le persone che salvano le persone Dopo la scuola 50 00:02:01,875 --> 00:02:03,709 Voltiamo pagina Ed entriamo in azione 51 00:02:03,792 --> 00:02:05,583 Ci chiamano Normo, Fantasticamente normali 52 00:02:05,667 --> 00:02:07,542 Come i supereroi Che immaginavamo 53 00:02:07,625 --> 00:02:09,291 In questa vita Bisogna combattere 54 00:02:09,375 --> 00:02:10,959 Tirare pugni e lottare Per la giustizia 55 00:02:11,041 --> 00:02:12,750 Vediamo cose Che altri non vedono 56 00:02:12,834 --> 00:02:14,834 Domani fai anche tu come noi 57 00:02:14,917 --> 00:02:16,625 Riusciremo a salvare il mondo? Chi lo sa 58 00:02:16,709 --> 00:02:18,291 Saremo al sicuro oggi? Chi lo sa 59 00:02:18,375 --> 00:02:20,041 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 60 00:02:20,125 --> 00:02:22,250 Siamo il Mighty Med Forza, si parte! 61 00:02:28,208 --> 00:02:30,083 Capitan Atomic, che ci fai qui? 62 00:02:31,375 --> 00:02:34,000 Si teme un attacco imminente dei cattivi, in quest'area. 63 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 Sono sotto copertura, mi assicuro 64 00:02:35,583 --> 00:02:39,333 che nella scuola non ci siano loschi individui con intenzioni malvagie. 65 00:02:41,834 --> 00:02:43,875 Ok, ma se vuoi restare, 66 00:02:43,959 --> 00:02:45,291 non devi dare nell'occhio. 67 00:02:46,667 --> 00:02:47,959 Già, la nostra amica Jordan 68 00:02:48,041 --> 00:02:50,166 è convinta che tu sia Capitan Atomic. 69 00:02:50,250 --> 00:02:52,709 Messaggio ricevuto forte e chiaro. 70 00:02:52,792 --> 00:02:54,959 Tranne il tuo... Tu non parli benissimo. 71 00:02:57,917 --> 00:03:00,500 Gus, dimmi che hai un metal detector qui con te? 72 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Che follia. Perché dovrei avere un metal detector? 73 00:03:04,083 --> 00:03:06,125 Ho un rilevatore di bugie, 74 00:03:06,208 --> 00:03:08,417 un rilevatore di radiazioni, 75 00:03:08,500 --> 00:03:10,208 e un rilevatore di rilevatori... 76 00:03:10,291 --> 00:03:13,500 ...che sta impazzendo perché ha rilevato altri rilevatori. 77 00:03:14,166 --> 00:03:16,333 Dammi il rilevatore di radiazioni. 78 00:03:16,417 --> 00:03:18,417 Voglio provare che il nuovo insegnante 79 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 in realtà è Capitan Atomic. 80 00:03:20,083 --> 00:03:22,250 La sua batteria atomica lo farà suonare. 81 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Questa è forte! 82 00:03:23,542 --> 00:03:26,041 Se vuoi attirare l'attenzione, ci sono modi migliori. 83 00:03:26,125 --> 00:03:28,041 Io non voglio attirare l'attenzione. 84 00:03:28,125 --> 00:03:30,792 Il mio rilevatore di bugie dice il contrario. 85 00:03:35,250 --> 00:03:36,667 Lo sapevo! 86 00:03:36,750 --> 00:03:39,083 Emani altissimi livelli di radiazioni! 87 00:03:39,166 --> 00:03:40,542 Tu sei Capitan Atomic! 88 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 Questo non prova nulla. 89 00:03:43,375 --> 00:03:46,166 Insomma, l'intera città è piena di radiazioni. 90 00:03:46,250 --> 00:03:47,583 Vedi? 91 00:03:51,166 --> 00:03:52,834 Stai facendo bip con la bocca! 92 00:03:52,917 --> 00:03:54,667 Certo, perché... 93 00:03:54,750 --> 00:03:57,417 è il primo segno delle radiazioni, 94 00:03:57,500 --> 00:03:59,542 fare involontariamente bip con la bocca. 95 00:04:05,917 --> 00:04:08,834 E va bene. Vediamo come funziona su qualcun altro, 96 00:04:08,917 --> 00:04:11,000 come... il preside Howard. 97 00:04:16,291 --> 00:04:17,458 Perché suona? 98 00:04:19,041 --> 00:04:20,917 Il mio cuore sperimentale al plutonio! 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,709 L'hai appena danneggiato. 100 00:04:23,583 --> 00:04:25,083 Perché mi hai fatto questo? 101 00:04:29,959 --> 00:04:31,166 Devo andare. 102 00:04:39,083 --> 00:04:42,625 Horace, la mensa del Mighty Med mi ha dato di nuovo il pranzo sbagliato. 103 00:04:42,709 --> 00:04:43,792 Come lo so? 104 00:04:43,875 --> 00:04:46,083 Perché il pranzo sta cercando di mangiare me. 105 00:04:54,125 --> 00:04:56,500 Arrenditi, Connie. Conosco il tuo segreto. 106 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 Di che parli? 107 00:04:58,542 --> 00:05:01,291 Sai che faccio ricerche approfondite su tutti a scuola, 108 00:05:01,375 --> 00:05:03,500 così da utilizzare i segreti più imbarazzanti 109 00:05:03,583 --> 00:05:05,375 per ottenere ciò che voglio. 110 00:05:06,083 --> 00:05:07,667 Sono passato in tintoria, Stefanie. 111 00:05:07,750 --> 00:05:10,625 Bene. Il tuo segreto è al sicuro con me, Mister mi mangio le unghie... 112 00:05:10,709 --> 00:05:12,041 solo dei piedi. 113 00:05:13,083 --> 00:05:15,959 Che posso farci se sono flessibile e ho delle unghie deliziose? 114 00:05:18,083 --> 00:05:19,000 Ad ogni modo... 115 00:05:19,083 --> 00:05:20,875 quando ho fatto la mia ricerca su di te, 116 00:05:20,959 --> 00:05:23,417 è venuto fuori che Connie Valentine non esiste. 117 00:05:23,500 --> 00:05:24,583 È una falsa identità. 118 00:05:24,667 --> 00:05:27,375 - Non è come credi. - È esattamente come credo. 119 00:05:27,458 --> 00:05:29,458 Tu non sei chi dici di essere. 120 00:05:29,542 --> 00:05:30,750 In realtà, sei... 121 00:05:32,041 --> 00:05:35,417 una principessa di un altro paese che si nasconde qui da noi. 122 00:05:36,750 --> 00:05:38,208 Accidenti! 123 00:05:38,875 --> 00:05:41,166 Oh, il mio segreto è stato svelato. 124 00:05:41,250 --> 00:05:45,542 Sono una principessa in incognito. Se c'era una principessa in incognito, 125 00:05:45,625 --> 00:05:47,125 avrei giurato fosse Genevieve. 126 00:05:52,709 --> 00:05:55,250 No, è solo strana. 127 00:05:56,083 --> 00:05:57,625 Tu perché ti nascondi? 128 00:05:57,709 --> 00:06:00,834 Perché mio padre, 129 00:06:00,917 --> 00:06:03,542 il re di Calderania, 130 00:06:04,208 --> 00:06:06,583 è stato spodestato dai... 131 00:06:07,375 --> 00:06:09,667 ribelli e mi ha mandata qui 132 00:06:09,750 --> 00:06:12,208 per salvarmi, mentre lui lotta per riconquistare la corona. 133 00:06:12,291 --> 00:06:13,250 Lo sapevo. 134 00:06:13,333 --> 00:06:15,208 Ora ha tutto perfettamente senso. 135 00:06:16,041 --> 00:06:17,417 Davvero? 136 00:06:17,500 --> 00:06:20,667 Sì. Spiega perché ti vesti e ti comporti come un'imbranata. 137 00:06:20,750 --> 00:06:22,500 Per nascondere la tua regalità. 138 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 Sì... 139 00:06:25,417 --> 00:06:28,208 È per questo che sono un'imbranata assoluta. 140 00:06:28,291 --> 00:06:30,083 Lo faccio apposta. 141 00:06:31,041 --> 00:06:33,959 Comunque, voi dovete mantenere il mio segreto 142 00:06:34,041 --> 00:06:35,709 o potrei correre gravi pericoli. 143 00:06:35,792 --> 00:06:36,917 Oh, lo farò... 144 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 solo se mi farai duchessa. 145 00:06:38,583 --> 00:06:41,750 Voglio che la gente si inchini come se fossi una regina. 146 00:06:41,834 --> 00:06:43,625 La gente si inchina già davanti a te. 147 00:06:43,709 --> 00:06:46,500 Lo so, ma vorrei fossero obbligati dalla mia nobiltà. 148 00:06:48,208 --> 00:06:50,709 Vorrei tanto farti duchessa, 149 00:06:50,792 --> 00:06:52,000 ma non posso. 150 00:06:52,083 --> 00:06:55,625 È un onore riservato solo agli individui che si dimostrano meritevoli. 151 00:06:55,709 --> 00:06:57,709 Allora ti mostrerò quanto sono meritevole. 152 00:06:57,792 --> 00:06:59,834 Inizierò inondandoti di regali. 153 00:06:59,917 --> 00:07:02,500 Da' il tuo pranzo a sua altezza reale! Adesso! 154 00:07:02,583 --> 00:07:04,250 Va bene. 155 00:07:04,333 --> 00:07:05,875 Ho solo un panino... 156 00:07:05,959 --> 00:07:08,000 bacon, lattuga e unghie dei piedi. 157 00:07:09,500 --> 00:07:11,542 Che c'è? Non ti piace il bacon? 158 00:07:17,709 --> 00:07:19,291 Abbiamo schivato il colpo, 159 00:07:19,375 --> 00:07:22,834 ma è solo questione di tempo, prima che Jordan capisca che il Professor Camito 160 00:07:22,917 --> 00:07:25,667 è un supereroe creato negli anni '50. 161 00:07:25,750 --> 00:07:27,834 Continua a riferirsi ai computer 162 00:07:27,917 --> 00:07:30,750 chiamandoli "stravaganti radioline". 163 00:07:31,875 --> 00:07:34,083 Ehi, potremmo farlo licenziare. 164 00:07:35,041 --> 00:07:38,125 Ma l'unico che ha il potere di farlo è il preside Howard. 165 00:07:38,208 --> 00:07:39,500 Aspetta un minuto. 166 00:07:40,792 --> 00:07:42,417 Credo di avere la soluzione. 167 00:07:42,500 --> 00:07:45,208 - Bello questo bisbiglio. - Grazie, anche il tuo. 168 00:07:46,583 --> 00:07:48,291 Ok, l'idea qual è? 169 00:07:49,625 --> 00:07:52,333 Mi scusi, preside Howard. Posso parlarle un attimo? 170 00:07:52,417 --> 00:07:54,959 Ho un problema personale. 171 00:07:55,041 --> 00:07:57,125 Kaz, puoi sempre parlare con me... 172 00:07:57,208 --> 00:07:58,834 durante l'orario di ricevimento, 173 00:07:58,917 --> 00:08:01,041 dalle 11:30 alle 11:45. 174 00:08:01,125 --> 00:08:03,959 Ogni due giovedì. Di maggio. 175 00:08:04,041 --> 00:08:05,500 La prego, per favore. 176 00:08:05,583 --> 00:08:07,166 Ci vorrà solo un minuto. 177 00:08:07,250 --> 00:08:09,917 Vorrei fare colpo su una ragazza. 178 00:08:10,000 --> 00:08:14,625 Ovviamente, il modo migliore per riuscirci è fare una buona imitazione di un robot. 179 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 Continua. 180 00:08:19,000 --> 00:08:22,834 Sfortunatamente, sono pessimo a imitare i robot. 181 00:08:22,917 --> 00:08:26,375 E mi sono ricordato che lei ha fatto una danza robot incredibile 182 00:08:26,458 --> 00:08:28,417 al talent show della scuola. 183 00:08:28,500 --> 00:08:31,834 Allora, mi aiuterebbe, preside Howard? 184 00:08:31,917 --> 00:08:33,792 O forse dovresti chiamarmi... 185 00:08:33,875 --> 00:08:36,583 preside Boogie Bot 3000. 186 00:08:39,542 --> 00:08:42,083 Grazie mille, ok... 187 00:08:43,542 --> 00:08:45,083 Cinquanta stelle? 188 00:08:45,166 --> 00:08:46,125 E da quando? 189 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Eccoti qui! 190 00:08:48,709 --> 00:08:51,291 Avevi ragione. C'è un cattivo a scuola! 191 00:08:51,375 --> 00:08:53,583 - Acciderba! - E senti questa. 192 00:08:53,667 --> 00:08:56,250 È il preside Howard. È una specie di robot cattivo 193 00:08:56,333 --> 00:08:58,792 e ha interrotto le telecomunicazioni del pianeta! 194 00:08:58,875 --> 00:09:00,291 Chiamo la Lega degli Eroi. 195 00:09:01,250 --> 00:09:02,667 Avevo dimenticato. 196 00:09:02,750 --> 00:09:05,709 Ha interrotto le telecomunicazioni del pianeta! 197 00:09:06,834 --> 00:09:09,667 Sa, speravo anche di far colpo su quella ragazza 198 00:09:09,750 --> 00:09:11,375 cercando di strapparle il braccio, 199 00:09:11,458 --> 00:09:13,333 come fanno di solito i robot. 200 00:09:13,417 --> 00:09:14,625 Assolutamente. 201 00:09:15,333 --> 00:09:16,834 Guarda e impara. 202 00:09:24,166 --> 00:09:25,709 Che sta facendo? 203 00:09:25,792 --> 00:09:27,458 Mi tolga le mani di dosso! 204 00:09:27,542 --> 00:09:30,041 Non prima di averle tolto questa testa da robot. 205 00:09:31,750 --> 00:09:33,667 Io non sono un vero robot! 206 00:09:34,667 --> 00:09:37,333 Stavo solo facendo un'imitazione magistrale. 207 00:09:37,875 --> 00:09:39,041 Bugie! 208 00:09:39,125 --> 00:09:43,000 So che lei ha sabotato tutti i dispositivi telefonici del mondo. 209 00:09:48,750 --> 00:09:50,625 Mi spiace, non posso parlare ora. 210 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 Sto parlando con un tipo matto. 211 00:09:54,750 --> 00:09:56,083 Beh, in mia difesa, 212 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 era un'imitazione magistrale. 213 00:09:59,250 --> 00:10:02,208 Senta, tutti commettiamo errori. 214 00:10:02,291 --> 00:10:04,500 Ma non stupidi come questo, è licenziato. 215 00:10:05,917 --> 00:10:07,041 Se ne vada. 216 00:10:13,000 --> 00:10:15,625 Beh, sembra che quell'insegnante ormai sia... 217 00:10:16,166 --> 00:10:17,458 storia. 218 00:10:18,625 --> 00:10:20,625 Perché insegnava storia ed è andato via. 219 00:10:21,333 --> 00:10:22,792 Sì, l'avevamo capita. 220 00:10:28,917 --> 00:10:30,875 Che schifo. 221 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Non ti piace il sushi? 222 00:10:32,709 --> 00:10:33,875 No, adoro il sushi. 223 00:10:33,959 --> 00:10:35,709 Detesto le tue scarpe. 224 00:10:36,667 --> 00:10:38,000 Molto furba. 225 00:10:38,083 --> 00:10:41,375 Nessuna principessa indosserebbe una cosa così orrenda. 226 00:10:43,500 --> 00:10:45,667 Proprio l'effetto che volevo ottenere. 227 00:10:45,750 --> 00:10:47,458 Orrendo. 228 00:10:48,375 --> 00:10:51,667 Aspetta! Ho trovato un modo per dimostrare la mia "duchessità". 229 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Ho appena richiesto la cittadinanza olandese. 230 00:10:55,166 --> 00:10:57,709 E ti ho anche trovato una guardia del corpo. 231 00:11:02,792 --> 00:11:04,709 Non è affatto necessario. 232 00:11:04,792 --> 00:11:06,458 Voglio solo pranzare in pace. 233 00:11:06,542 --> 00:11:07,542 No! 234 00:11:09,417 --> 00:11:10,583 Non puoi mangiarlo! 235 00:11:10,667 --> 00:11:13,458 I ribelli di Calderania potrebbero averlo avvelenato. 236 00:11:13,542 --> 00:11:15,542 Devo assaggiarlo prima io. 237 00:11:18,625 --> 00:11:20,333 È buono. 238 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 È proprio buono. 239 00:11:23,041 --> 00:11:25,667 Non quanto le unghie dei piedi, ma mi accontento. 240 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 Sarei felice di scriverle una lettera di referenze. 241 00:11:35,000 --> 00:11:37,709 Per l'ammessione in un ospedale psichiatrico. 242 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 Le persone sono più cattive ora che negli anni '50. 243 00:11:53,291 --> 00:11:55,792 Capo, qui parla l'unità 238. 244 00:11:55,875 --> 00:11:58,083 Capitan Atomic non è più una minaccia. 245 00:11:58,166 --> 00:12:00,083 Ho scaricato le ultime istruzioni 246 00:12:00,166 --> 00:12:01,792 nella mia scheda di memoria. 247 00:12:01,875 --> 00:12:04,000 Mi preparo all'installazione. 248 00:12:08,625 --> 00:12:10,417 Stava parlando di Capitan Atomic! 249 00:12:10,500 --> 00:12:13,041 Avevo ragione! I supereroi esistono davvero! 250 00:12:13,125 --> 00:12:15,667 E la scheda di memoria inserita in testa 251 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 non la commenti? 252 00:12:18,250 --> 00:12:20,959 Devo fare una foto. Lo sapevo che i supereroi esistono! 253 00:12:25,125 --> 00:12:26,792 Sfortunatamente per te, 254 00:12:27,500 --> 00:12:29,417 esistono anche i supercattivi. 255 00:12:34,250 --> 00:12:37,709 Allora... tu sei una dei Normo che lavora al Mighty Med? 256 00:12:37,792 --> 00:12:40,709 O invece lavori per la Lega degli Eroi? 257 00:12:40,792 --> 00:12:42,417 Non so di cosa stia parlando... 258 00:12:42,500 --> 00:12:45,709 ma forte come le diventano gli occhi rossi quando si arrabbia. 259 00:12:45,792 --> 00:12:48,166 Vediamo se è forte anche la tecnica 260 00:12:48,250 --> 00:12:50,917 che userò per distruggerti, così. 261 00:12:56,291 --> 00:12:59,417 Oh, ciao, Jordan. Salve, preside Howard. 262 00:12:59,500 --> 00:13:01,917 Forte il mappamondo sciolto. Che fate? 263 00:13:05,125 --> 00:13:07,792 Una lezione sui nodi. È un nuovo corso. 264 00:13:09,750 --> 00:13:11,917 E io sono davvero negata. 265 00:13:12,000 --> 00:13:13,458 Mi serve... aiuto! 266 00:13:13,542 --> 00:13:15,208 Tanto... aiuto! 267 00:13:16,667 --> 00:13:18,667 Eccome, sei davvero imbranata, 268 00:13:18,750 --> 00:13:21,083 ti è anche venuto un tic all'occhio. 269 00:13:26,166 --> 00:13:29,166 Ah! Il mio rilevatore di robot è impazzito. 270 00:13:29,250 --> 00:13:31,792 Il che può significare solo una cosa. 271 00:13:33,166 --> 00:13:35,709 La batteria è scarica. Vado a cambiarla. Ciao. 272 00:13:41,667 --> 00:13:43,041 Dove eravamo rimasti? 273 00:13:43,125 --> 00:13:44,583 Stava per lasciarmi andare. 274 00:13:44,667 --> 00:13:46,917 Oh, ok. Fammi slegare quei... Ehi! 275 00:13:48,667 --> 00:13:50,542 Non ho ancora finito. 276 00:13:50,625 --> 00:13:53,583 So che tu sei una dei due ragazzi 277 00:13:53,667 --> 00:13:57,083 di questa scuola che lavorano all'ospedale dei supereroi, il Mighty Med. 278 00:13:57,166 --> 00:13:58,417 Due ragazzi. 279 00:13:58,500 --> 00:14:01,125 Ma certo... Oliver e Kaz! 280 00:14:01,208 --> 00:14:03,333 Ecco dove vanno ogni giorno dopo la scuola! 281 00:14:03,417 --> 00:14:05,125 Oliver e Kaz. 282 00:14:05,208 --> 00:14:07,458 Ti ringrazio dell'informazione. 283 00:14:07,542 --> 00:14:09,458 Devo assicurarmi che siano loro, 284 00:14:09,542 --> 00:14:11,542 prima di portarli dal mio superiore. 285 00:14:13,166 --> 00:14:14,333 Prendi il telefono. 286 00:14:14,417 --> 00:14:15,917 Videochiama Kaz. 287 00:14:16,000 --> 00:14:17,959 Sono le 16:00. 288 00:14:18,041 --> 00:14:20,792 Potrebbero essere al Mighty Med adesso. Voglio vedere. 289 00:14:20,875 --> 00:14:24,417 Dovremmo usare il mio portatile. Lo schermo è più grande. Vado a prenderlo. 290 00:14:24,500 --> 00:14:27,875 Fantastico! Sai una cosa, per questo sei la mia preferita... Ferma! 291 00:14:36,667 --> 00:14:39,417 - Pronto? - Ciao, Kaz. Sono il preside Howard. 292 00:14:39,500 --> 00:14:41,291 Preside Howard. 293 00:14:41,375 --> 00:14:43,917 Se è per il vomito finto sulla sua scrivania, 294 00:14:44,000 --> 00:14:45,542 non ce l'ho messo io. 295 00:14:45,625 --> 00:14:47,166 Io uso solo vomito vero. 296 00:14:47,250 --> 00:14:49,041 Quando faccio uno scherzo, mi impegno. 297 00:14:50,125 --> 00:14:54,208 In realtà, volevo scusarmi per il comportamento del Professor Camito. 298 00:14:54,291 --> 00:14:56,333 Ti spiacerebbe inquadrare tutta la stanza, 299 00:14:56,417 --> 00:14:59,083 così da assicurarmi che sei al sicuro 300 00:14:59,166 --> 00:15:00,959 e che Oliver non sia traumatizzato? 301 00:15:01,041 --> 00:15:04,458 A dire il vero, Oliver è estremamente traumatizzato 302 00:15:04,542 --> 00:15:08,333 e sta piangendo in modo incontrollabile, 303 00:15:08,417 --> 00:15:10,333 come un bambinone. 304 00:15:10,417 --> 00:15:12,125 Meglio che gli prenda un ciuccio. 305 00:15:14,458 --> 00:15:16,125 Che male c'è se piango? 306 00:15:16,208 --> 00:15:18,625 Se ti capita di guardare un video di un soldato 307 00:15:18,709 --> 00:15:20,792 che si ricongiunge al suo cane e non piangi, 308 00:15:20,875 --> 00:15:22,375 sei un mostro a sangue freddo! 309 00:15:23,792 --> 00:15:25,083 Senza offesa, Uomo Lucertola. 310 00:15:27,542 --> 00:15:30,291 Senti, il preside Howard è un cattivo e ha preso Jordan. 311 00:15:30,375 --> 00:15:32,125 Dobbiamo salvarla e ci servirà aiuto. 312 00:15:34,750 --> 00:15:37,041 Capitan Atomic è l'unico supereroe libero. 313 00:15:37,125 --> 00:15:39,041 Speriamo non sia ancora arrabbiato. 314 00:15:39,125 --> 00:15:41,208 Andate via. Sono ancora arrabbiato. 315 00:15:42,333 --> 00:15:44,875 Per colpa vostra, non posso completare la missione. 316 00:15:44,959 --> 00:15:47,125 Ascolta, ci dispiace tanto. 317 00:15:47,208 --> 00:15:49,125 Le voci che hai sentito sono vere. 318 00:15:49,208 --> 00:15:51,291 Il preside Howard è davvero un cattivo. 319 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 E a proposito di gossip, 320 00:15:53,208 --> 00:15:56,500 pare che Oliver abbia una grossa cotta per Jordan. 321 00:15:58,208 --> 00:16:00,291 L'hai messa in giro tu questa voce. 322 00:16:00,375 --> 00:16:02,667 E si è diffusa alla velocità della luce. 323 00:16:03,458 --> 00:16:05,375 Sapevo che il preside era un cattivo. 324 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 Alla scuola... 325 00:16:07,542 --> 00:16:08,542 ma voi andate a piedi. 326 00:16:08,625 --> 00:16:10,417 Sono ancora arrabbiato con voi. 327 00:16:17,125 --> 00:16:20,417 Senta, visto che non so niente, può lasciarmi andare? 328 00:16:20,500 --> 00:16:22,000 Temo di no. 329 00:16:22,083 --> 00:16:24,041 E dato che conosci il mio segreto, 330 00:16:24,125 --> 00:16:26,125 dovrò distruggerti. 331 00:16:26,208 --> 00:16:27,500 E lo farà in un'aula? 332 00:16:27,583 --> 00:16:30,667 Non dovrebbe calarmi in una vasca di squali o in una fossa di serpenti? 333 00:16:30,750 --> 00:16:32,834 Perché non va a prepararla e ci vediamo lì? 334 00:16:32,917 --> 00:16:34,125 In effetti è una buona idea. 335 00:16:34,208 --> 00:16:35,875 Ah, smettila! 336 00:16:40,917 --> 00:16:42,625 Via le mani dalla ragazza! 337 00:16:42,709 --> 00:16:44,792 Non intendo che devi strapparle le mani. 338 00:16:44,875 --> 00:16:46,500 Insomma... ci siamo capiti! 339 00:17:03,834 --> 00:17:05,834 Jordan, so che sembra strano, 340 00:17:05,917 --> 00:17:08,250 ma c'è una spiegazione ragionevole. 341 00:17:08,959 --> 00:17:10,250 Oliver ha una cotta per te. 342 00:17:11,208 --> 00:17:13,500 Che c'entra la tua spiegazione con questo? 343 00:17:17,667 --> 00:17:18,834 Jordan, corri. 344 00:17:35,709 --> 00:17:37,041 Dobbiamo aiutarlo. 345 00:17:43,667 --> 00:17:45,583 Non riesco a credere ai miei occhi! 346 00:17:45,667 --> 00:17:50,041 Il preside è un ribelle di Calderania e vuole aggredire la principessa. 347 00:17:52,291 --> 00:17:53,458 Stefanie, Gus, scappate! 348 00:17:53,542 --> 00:17:55,500 Connie, io non vado da nessuna parte. 349 00:17:55,583 --> 00:17:58,750 Come tua guardia del corpo, non ti lascerò in pericolo. 350 00:17:58,834 --> 00:18:00,750 Rassegno ufficialmente le dimissioni. 351 00:18:03,917 --> 00:18:06,583 Ehi, nessuno fa del male alla mia principessa! 352 00:18:20,291 --> 00:18:22,166 Stefanie, aspettami in cortile. 353 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 Sì, milady. 354 00:18:29,333 --> 00:18:30,792 Dobbiamo fermarlo. 355 00:18:30,875 --> 00:18:34,667 Aspetta! Ricordi quel fumetto sull'ascesa della Congrega del Caos? 356 00:18:34,750 --> 00:18:37,333 Credo che il preside sia lo stesso tipo di androide. 357 00:18:37,417 --> 00:18:40,083 Capitan Atomic, rimuovi la scheda di memoria dietro l'orecchio! 358 00:18:40,166 --> 00:18:42,250 Va bene. Una domanda: 359 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 cos'è una scheda di memoria? 360 00:19:21,417 --> 00:19:23,917 Sarà meglio portare il nostro testone 361 00:19:24,000 --> 00:19:26,542 al Mighty Max e metterlo in punizione! 362 00:19:27,750 --> 00:19:29,166 Dato che era il Preside 363 00:19:29,250 --> 00:19:31,542 - e metteva tutti in... - Sì, l'abbiamo capita. 364 00:19:36,208 --> 00:19:37,583 Jordan. 365 00:19:37,667 --> 00:19:39,250 Stai bene? 366 00:19:39,333 --> 00:19:41,500 Sono un po' stordita, ma sto bene. 367 00:19:43,333 --> 00:19:44,709 Ci sono calzini sporchi qui. 368 00:19:46,709 --> 00:19:49,083 Ti starai chiedendo cos'era tutto questo. 369 00:19:49,166 --> 00:19:50,583 Sì, che è successo qui? 370 00:19:50,667 --> 00:19:52,875 Non mi ricordo niente. 371 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Anch'io non mi ricordo niente. 372 00:19:57,166 --> 00:19:59,125 Già, neanch'io. 373 00:19:59,208 --> 00:20:00,583 Sarà colpa delle radiazioni. 374 00:20:07,458 --> 00:20:10,333 Stefanie, hai dimostrato di avere moltissimo coraggio. 375 00:20:10,417 --> 00:20:13,458 Non ci credo, hai messo a repentaglio le tue scarpe nuove per me. 376 00:20:13,542 --> 00:20:15,500 Beh, le ho messe già due volte, 377 00:20:15,583 --> 00:20:17,417 le avrei buttate in ogni caso. 378 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Adesso posso diventare un membro 379 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 della nobiltà di Calderania? 380 00:20:22,709 --> 00:20:23,709 Certo. 381 00:20:23,792 --> 00:20:24,792 Perché no? 382 00:20:26,000 --> 00:20:30,041 Io ti nomino duchessa Stefanie di Calderania. 383 00:20:30,125 --> 00:20:31,542 Puoi alzarti. 384 00:20:31,625 --> 00:20:33,750 Ma sono già in piedi. 385 00:20:33,834 --> 00:20:35,750 Lo so, ma dicono sempre così. 386 00:20:37,041 --> 00:20:38,417 Oh, è così emozionante! 387 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Non vedo l'ora di dirlo a tutti 388 00:20:40,208 --> 00:20:42,417 per farli sentire ancora più miserabili. 389 00:20:43,291 --> 00:20:45,166 No, non puoi dirlo a nessuno! 390 00:20:45,250 --> 00:20:47,834 - Perché no? - Perché... 391 00:20:48,792 --> 00:20:50,375 non saresti al sicuro. 392 00:20:50,458 --> 00:20:52,792 Non può saperlo nessuno. 393 00:20:52,875 --> 00:20:54,333 Hai ragione. 394 00:20:54,417 --> 00:20:55,458 Scusa, Gus. 395 00:20:56,333 --> 00:20:57,709 Dovrò eliminarti. 396 00:20:57,792 --> 00:20:59,875 Ferma! 397 00:20:59,959 --> 00:21:01,834 Gus può saperlo. 398 00:21:01,917 --> 00:21:04,250 Nessuno crede a quello che dice, comunque. 399 00:21:04,959 --> 00:21:06,792 Sì, chissà come mai? 400 00:21:06,875 --> 00:21:08,458 Rilevo una nota di sarcasmo. 401 00:21:10,625 --> 00:21:13,875 Sì, il mio rilevatore di sarcasmo è impazzito.