1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Ragazzi, ho bisogno di parlarvi,
2
00:00:05,083 --> 00:00:07,291
ma dovete promettere
di non prendermi in giro.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,917
Non ti prenderò in giro.
Prendo in giro lui, invece.
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,667
Bella camicia, Oliver.
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,291
A che ora hai le prove
con il coro della parrocchia?
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,417
Molto divertente, Kaz.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,667
E le prove sono alle 18:30, come
sempre.
8
00:00:21,834 --> 00:00:24,000
Ad ogni modo,
è da un bel po' che sospetto
9
00:00:24,083 --> 00:00:26,250
che supereroi esistano davvero.
10
00:00:26,333 --> 00:00:27,834
Ma adesso ne sono certa.
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,083
I supereroi esistono davvero?
12
00:00:31,166 --> 00:00:33,417
È una cosa davvero assurda.
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,208
Perché sei così nervoso?
14
00:00:35,291 --> 00:00:36,500
Io, nervoso?
15
00:00:36,583 --> 00:00:38,583
È una cosa davvero assurda.
16
00:00:39,917 --> 00:00:44,291
La verità è che Oliver è nervoso perché...
17
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
perché desidera tanto uscire con te
18
00:00:48,750 --> 00:00:51,166
È pazzamente innamorato di te.
19
00:00:53,000 --> 00:00:54,125
Diglielo, Oliver.
20
00:00:55,041 --> 00:00:57,417
Sì, è...
21
00:00:57,500 --> 00:00:58,875
per questo che sono nervoso.
22
00:00:58,959 --> 00:01:00,625
Jordan, mi concederesti l'onore
23
00:01:00,709 --> 00:01:02,083
di uscire con me?
24
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
No.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,583
Comunque, sapevo
che non mi avreste creduto,
26
00:01:06,667 --> 00:01:08,834
così stamattina, ho scattato questa foto.
27
00:01:11,083 --> 00:01:13,166
Credetemi. Questo tizio è Capitan Atomic
28
00:01:13,250 --> 00:01:15,166
e io lo troverò e lo dimostrerò.
29
00:01:15,250 --> 00:01:18,041
Jordan, ti prego.
Siamo in una grande città.
30
00:01:18,125 --> 00:01:21,000
Probabilmente neanche ti capiterà più
di incontrarlo.
31
00:01:21,083 --> 00:01:22,583
Oh, eccolo lì.
32
00:01:24,083 --> 00:01:25,959
Come butta, gente?
33
00:01:26,041 --> 00:01:29,000
Sono il nuovo insegnante di storia,
il Professor Camito.
34
00:01:30,125 --> 00:01:32,583
Il Professor Camito,
il nostro nuovo insegnante di storia?
35
00:01:32,667 --> 00:01:34,625
È una cosa davvero assurda.
36
00:01:36,166 --> 00:01:37,291
Ok, si parte.
37
00:01:37,375 --> 00:01:38,750
Ogni giorno è un'avventura
38
00:01:38,834 --> 00:01:40,542
Dai nostri sguardi non si capisce
39
00:01:40,625 --> 00:01:43,291
Se entriamo a scuola
Se usciamo prima, lavoro alle 15:30
40
00:01:43,375 --> 00:01:45,250
Al negozio di fumetti
A leggere prima di partire
41
00:01:45,333 --> 00:01:46,709
Le nuove uscite
E i superpoteri
42
00:01:46,792 --> 00:01:48,709
Se non dovessimo lavorare
Saremmo qui per ore
43
00:01:48,792 --> 00:01:50,750
Tutti ci dicono
Di non preoccuparci
44
00:01:50,834 --> 00:01:52,208
Ma avete mai visto
Un supereroe in barella?
45
00:01:52,291 --> 00:01:53,959
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
46
00:01:54,041 --> 00:01:56,083
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
47
00:01:56,166 --> 00:01:57,959
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
48
00:01:58,041 --> 00:01:59,542
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
49
00:01:59,625 --> 00:02:01,792
Salviamo le persone che salvano le persone
Dopo la scuola
50
00:02:01,875 --> 00:02:03,709
Voltiamo pagina
Ed entriamo in azione
51
00:02:03,792 --> 00:02:05,583
Ci chiamano Normo,
Fantasticamente normali
52
00:02:05,667 --> 00:02:07,542
Come i supereroi
Che immaginavamo
53
00:02:07,625 --> 00:02:09,291
In questa vita
Bisogna combattere
54
00:02:09,375 --> 00:02:10,959
Tirare pugni e lottare
Per la giustizia
55
00:02:11,041 --> 00:02:12,750
Vediamo cose
Che altri non vedono
56
00:02:12,834 --> 00:02:14,834
Domani fai anche tu come noi
57
00:02:14,917 --> 00:02:16,625
Riusciremo a salvare il mondo?
Chi lo sa
58
00:02:16,709 --> 00:02:18,291
Saremo al sicuro oggi?
Chi lo sa
59
00:02:18,375 --> 00:02:20,041
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
60
00:02:20,125 --> 00:02:22,250
Siamo il Mighty Med
Forza, si parte!
61
00:02:28,208 --> 00:02:30,083
Capitan Atomic, che ci fai qui?
62
00:02:31,375 --> 00:02:34,000
Si teme un attacco imminente
dei cattivi, in quest'area.
63
00:02:34,083 --> 00:02:35,500
Sono sotto copertura, mi assicuro
64
00:02:35,583 --> 00:02:39,333
che nella scuola non ci siano
loschi individui con intenzioni malvagie.
65
00:02:41,834 --> 00:02:43,875
Ok, ma se vuoi restare,
66
00:02:43,959 --> 00:02:45,291
non devi dare nell'occhio.
67
00:02:46,667 --> 00:02:47,959
Già, la nostra amica Jordan
68
00:02:48,041 --> 00:02:50,166
è convinta che tu sia Capitan Atomic.
69
00:02:50,250 --> 00:02:52,709
Messaggio ricevuto forte e chiaro.
70
00:02:52,792 --> 00:02:54,959
Tranne il tuo... Tu non parli benissimo.
71
00:02:57,917 --> 00:03:00,500
Gus, dimmi che hai
un metal detector qui con te?
72
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
Che follia.
Perché dovrei avere un metal detector?
73
00:03:04,083 --> 00:03:06,125
Ho un rilevatore di bugie,
74
00:03:06,208 --> 00:03:08,417
un rilevatore di radiazioni,
75
00:03:08,500 --> 00:03:10,208
e un rilevatore di rilevatori...
76
00:03:10,291 --> 00:03:13,500
...che sta impazzendo
perché ha rilevato altri rilevatori.
77
00:03:14,166 --> 00:03:16,333
Dammi il rilevatore di radiazioni.
78
00:03:16,417 --> 00:03:18,417
Voglio provare che il nuovo insegnante
79
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
in realtà è Capitan Atomic.
80
00:03:20,083 --> 00:03:22,250
La sua batteria atomica lo farà suonare.
81
00:03:22,333 --> 00:03:23,458
Questa è forte!
82
00:03:23,542 --> 00:03:26,041
Se vuoi attirare l'attenzione,
ci sono modi migliori.
83
00:03:26,125 --> 00:03:28,041
Io non voglio attirare l'attenzione.
84
00:03:28,125 --> 00:03:30,792
Il mio rilevatore di bugie
dice il contrario.
85
00:03:35,250 --> 00:03:36,667
Lo sapevo!
86
00:03:36,750 --> 00:03:39,083
Emani altissimi livelli di radiazioni!
87
00:03:39,166 --> 00:03:40,542
Tu sei Capitan Atomic!
88
00:03:40,625 --> 00:03:43,291
Questo non prova nulla.
89
00:03:43,375 --> 00:03:46,166
Insomma, l'intera città
è piena di radiazioni.
90
00:03:46,250 --> 00:03:47,583
Vedi?
91
00:03:51,166 --> 00:03:52,834
Stai facendo bip con la bocca!
92
00:03:52,917 --> 00:03:54,667
Certo, perché...
93
00:03:54,750 --> 00:03:57,417
è il primo segno delle radiazioni,
94
00:03:57,500 --> 00:03:59,542
fare involontariamente bip con la bocca.
95
00:04:05,917 --> 00:04:08,834
E va bene.
Vediamo come funziona su qualcun altro,
96
00:04:08,917 --> 00:04:11,000
come... il preside Howard.
97
00:04:16,291 --> 00:04:17,458
Perché suona?
98
00:04:19,041 --> 00:04:20,917
Il mio cuore sperimentale al plutonio!
99
00:04:21,000 --> 00:04:22,709
L'hai appena danneggiato.
100
00:04:23,583 --> 00:04:25,083
Perché mi hai fatto questo?
101
00:04:29,959 --> 00:04:31,166
Devo andare.
102
00:04:39,083 --> 00:04:42,625
Horace, la mensa del Mighty Med mi ha dato
di nuovo il pranzo sbagliato.
103
00:04:42,709 --> 00:04:43,792
Come lo so?
104
00:04:43,875 --> 00:04:46,083
Perché il pranzo
sta cercando di mangiare me.
105
00:04:54,125 --> 00:04:56,500
Arrenditi, Connie. Conosco il tuo segreto.
106
00:04:56,583 --> 00:04:58,458
Di che parli?
107
00:04:58,542 --> 00:05:01,291
Sai che faccio ricerche approfondite
su tutti a scuola,
108
00:05:01,375 --> 00:05:03,500
così da utilizzare
i segreti più imbarazzanti
109
00:05:03,583 --> 00:05:05,375
per ottenere ciò che voglio.
110
00:05:06,083 --> 00:05:07,667
Sono passato in tintoria, Stefanie.
111
00:05:07,750 --> 00:05:10,625
Bene. Il tuo segreto è al sicuro con me,
Mister mi mangio le unghie...
112
00:05:10,709 --> 00:05:12,041
solo dei piedi.
113
00:05:13,083 --> 00:05:15,959
Che posso farci se sono flessibile
e ho delle unghie deliziose?
114
00:05:18,083 --> 00:05:19,000
Ad ogni modo...
115
00:05:19,083 --> 00:05:20,875
quando ho fatto la mia ricerca su di te,
116
00:05:20,959 --> 00:05:23,417
è venuto fuori
che Connie Valentine non esiste.
117
00:05:23,500 --> 00:05:24,583
È una falsa identità.
118
00:05:24,667 --> 00:05:27,375
- Non è come credi.
- È esattamente come credo.
119
00:05:27,458 --> 00:05:29,458
Tu non sei chi dici di essere.
120
00:05:29,542 --> 00:05:30,750
In realtà, sei...
121
00:05:32,041 --> 00:05:35,417
una principessa di un altro paese
che si nasconde qui da noi.
122
00:05:36,750 --> 00:05:38,208
Accidenti!
123
00:05:38,875 --> 00:05:41,166
Oh, il mio segreto è stato svelato.
124
00:05:41,250 --> 00:05:45,542
Sono una principessa in incognito.
Se c'era una principessa in incognito,
125
00:05:45,625 --> 00:05:47,125
avrei giurato fosse Genevieve.
126
00:05:52,709 --> 00:05:55,250
No, è solo strana.
127
00:05:56,083 --> 00:05:57,625
Tu perché ti nascondi?
128
00:05:57,709 --> 00:06:00,834
Perché mio padre,
129
00:06:00,917 --> 00:06:03,542
il re di Calderania,
130
00:06:04,208 --> 00:06:06,583
è stato spodestato dai...
131
00:06:07,375 --> 00:06:09,667
ribelli e mi ha mandata qui
132
00:06:09,750 --> 00:06:12,208
per salvarmi, mentre lui lotta
per riconquistare la corona.
133
00:06:12,291 --> 00:06:13,250
Lo sapevo.
134
00:06:13,333 --> 00:06:15,208
Ora ha tutto perfettamente senso.
135
00:06:16,041 --> 00:06:17,417
Davvero?
136
00:06:17,500 --> 00:06:20,667
Sì. Spiega perché ti vesti
e ti comporti come un'imbranata.
137
00:06:20,750 --> 00:06:22,500
Per nascondere la tua regalità.
138
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
Sì...
139
00:06:25,417 --> 00:06:28,208
È per questo
che sono un'imbranata assoluta.
140
00:06:28,291 --> 00:06:30,083
Lo faccio apposta.
141
00:06:31,041 --> 00:06:33,959
Comunque, voi dovete
mantenere il mio segreto
142
00:06:34,041 --> 00:06:35,709
o potrei correre gravi pericoli.
143
00:06:35,792 --> 00:06:36,917
Oh, lo farò...
144
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
solo se mi farai duchessa.
145
00:06:38,583 --> 00:06:41,750
Voglio che la gente si inchini
come se fossi una regina.
146
00:06:41,834 --> 00:06:43,625
La gente si inchina già davanti a te.
147
00:06:43,709 --> 00:06:46,500
Lo so, ma vorrei fossero obbligati
dalla mia nobiltà.
148
00:06:48,208 --> 00:06:50,709
Vorrei tanto farti duchessa,
149
00:06:50,792 --> 00:06:52,000
ma non posso.
150
00:06:52,083 --> 00:06:55,625
È un onore riservato solo agli individui
che si dimostrano meritevoli.
151
00:06:55,709 --> 00:06:57,709
Allora ti mostrerò quanto sono meritevole.
152
00:06:57,792 --> 00:06:59,834
Inizierò inondandoti di regali.
153
00:06:59,917 --> 00:07:02,500
Da' il tuo pranzo
a sua altezza reale! Adesso!
154
00:07:02,583 --> 00:07:04,250
Va bene.
155
00:07:04,333 --> 00:07:05,875
Ho solo un panino...
156
00:07:05,959 --> 00:07:08,000
bacon, lattuga e unghie dei piedi.
157
00:07:09,500 --> 00:07:11,542
Che c'è? Non ti piace il bacon?
158
00:07:17,709 --> 00:07:19,291
Abbiamo schivato il colpo,
159
00:07:19,375 --> 00:07:22,834
ma è solo questione di tempo, prima
che Jordan capisca che il Professor Camito
160
00:07:22,917 --> 00:07:25,667
è un supereroe creato negli anni '50.
161
00:07:25,750 --> 00:07:27,834
Continua a riferirsi ai computer
162
00:07:27,917 --> 00:07:30,750
chiamandoli "stravaganti radioline".
163
00:07:31,875 --> 00:07:34,083
Ehi, potremmo farlo licenziare.
164
00:07:35,041 --> 00:07:38,125
Ma l'unico che ha il potere di farlo
è il preside Howard.
165
00:07:38,208 --> 00:07:39,500
Aspetta un minuto.
166
00:07:40,792 --> 00:07:42,417
Credo di avere la soluzione.
167
00:07:42,500 --> 00:07:45,208
- Bello questo bisbiglio.
- Grazie, anche il tuo.
168
00:07:46,583 --> 00:07:48,291
Ok, l'idea qual è?
169
00:07:49,625 --> 00:07:52,333
Mi scusi, preside Howard.
Posso parlarle un attimo?
170
00:07:52,417 --> 00:07:54,959
Ho un problema personale.
171
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
Kaz, puoi sempre parlare con me...
172
00:07:57,208 --> 00:07:58,834
durante l'orario di ricevimento,
173
00:07:58,917 --> 00:08:01,041
dalle 11:30 alle 11:45.
174
00:08:01,125 --> 00:08:03,959
Ogni due giovedì. Di maggio.
175
00:08:04,041 --> 00:08:05,500
La prego, per favore.
176
00:08:05,583 --> 00:08:07,166
Ci vorrà solo un minuto.
177
00:08:07,250 --> 00:08:09,917
Vorrei fare colpo su una ragazza.
178
00:08:10,000 --> 00:08:14,625
Ovviamente, il modo migliore per riuscirci
è fare una buona imitazione di un robot.
179
00:08:16,500 --> 00:08:17,750
Continua.
180
00:08:19,000 --> 00:08:22,834
Sfortunatamente, sono pessimo
a imitare i robot.
181
00:08:22,917 --> 00:08:26,375
E mi sono ricordato che lei ha fatto
una danza robot incredibile
182
00:08:26,458 --> 00:08:28,417
al talent show della scuola.
183
00:08:28,500 --> 00:08:31,834
Allora, mi aiuterebbe, preside Howard?
184
00:08:31,917 --> 00:08:33,792
O forse dovresti chiamarmi...
185
00:08:33,875 --> 00:08:36,583
preside Boogie Bot 3000.
186
00:08:39,542 --> 00:08:42,083
Grazie mille, ok...
187
00:08:43,542 --> 00:08:45,083
Cinquanta stelle?
188
00:08:45,166 --> 00:08:46,125
E da quando?
189
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Eccoti qui!
190
00:08:48,709 --> 00:08:51,291
Avevi ragione. C'è un cattivo a scuola!
191
00:08:51,375 --> 00:08:53,583
- Acciderba!
- E senti questa.
192
00:08:53,667 --> 00:08:56,250
È il preside Howard.
È una specie di robot cattivo
193
00:08:56,333 --> 00:08:58,792
e ha interrotto
le telecomunicazioni del pianeta!
194
00:08:58,875 --> 00:09:00,291
Chiamo la Lega degli Eroi.
195
00:09:01,250 --> 00:09:02,667
Avevo dimenticato.
196
00:09:02,750 --> 00:09:05,709
Ha interrotto
le telecomunicazioni del pianeta!
197
00:09:06,834 --> 00:09:09,667
Sa, speravo anche di far colpo
su quella ragazza
198
00:09:09,750 --> 00:09:11,375
cercando di strapparle il braccio,
199
00:09:11,458 --> 00:09:13,333
come fanno di solito i robot.
200
00:09:13,417 --> 00:09:14,625
Assolutamente.
201
00:09:15,333 --> 00:09:16,834
Guarda e impara.
202
00:09:24,166 --> 00:09:25,709
Che sta facendo?
203
00:09:25,792 --> 00:09:27,458
Mi tolga le mani di dosso!
204
00:09:27,542 --> 00:09:30,041
Non prima di averle tolto
questa testa da robot.
205
00:09:31,750 --> 00:09:33,667
Io non sono un vero robot!
206
00:09:34,667 --> 00:09:37,333
Stavo solo facendo
un'imitazione magistrale.
207
00:09:37,875 --> 00:09:39,041
Bugie!
208
00:09:39,125 --> 00:09:43,000
So che lei ha sabotato tutti
i dispositivi telefonici del mondo.
209
00:09:48,750 --> 00:09:50,625
Mi spiace, non posso parlare ora.
210
00:09:50,709 --> 00:09:52,709
Sto parlando con un tipo matto.
211
00:09:54,750 --> 00:09:56,083
Beh, in mia difesa,
212
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
era un'imitazione magistrale.
213
00:09:59,250 --> 00:10:02,208
Senta, tutti commettiamo errori.
214
00:10:02,291 --> 00:10:04,500
Ma non stupidi come questo, è licenziato.
215
00:10:05,917 --> 00:10:07,041
Se ne vada.
216
00:10:13,000 --> 00:10:15,625
Beh, sembra che quell'insegnante
ormai sia...
217
00:10:16,166 --> 00:10:17,458
storia.
218
00:10:18,625 --> 00:10:20,625
Perché insegnava storia ed è andato via.
219
00:10:21,333 --> 00:10:22,792
Sì, l'avevamo capita.
220
00:10:28,917 --> 00:10:30,875
Che schifo.
221
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
Non ti piace il sushi?
222
00:10:32,709 --> 00:10:33,875
No, adoro il sushi.
223
00:10:33,959 --> 00:10:35,709
Detesto le tue scarpe.
224
00:10:36,667 --> 00:10:38,000
Molto furba.
225
00:10:38,083 --> 00:10:41,375
Nessuna principessa indosserebbe
una cosa così orrenda.
226
00:10:43,500 --> 00:10:45,667
Proprio l'effetto che volevo ottenere.
227
00:10:45,750 --> 00:10:47,458
Orrendo.
228
00:10:48,375 --> 00:10:51,667
Aspetta! Ho trovato un modo
per dimostrare la mia "duchessità".
229
00:10:51,750 --> 00:10:54,208
Ho appena richiesto
la cittadinanza olandese.
230
00:10:55,166 --> 00:10:57,709
E ti ho anche trovato
una guardia del corpo.
231
00:11:02,792 --> 00:11:04,709
Non è affatto necessario.
232
00:11:04,792 --> 00:11:06,458
Voglio solo pranzare in pace.
233
00:11:06,542 --> 00:11:07,542
No!
234
00:11:09,417 --> 00:11:10,583
Non puoi mangiarlo!
235
00:11:10,667 --> 00:11:13,458
I ribelli di Calderania
potrebbero averlo avvelenato.
236
00:11:13,542 --> 00:11:15,542
Devo assaggiarlo prima io.
237
00:11:18,625 --> 00:11:20,333
È buono.
238
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
È proprio buono.
239
00:11:23,041 --> 00:11:25,667
Non quanto le unghie dei piedi,
ma mi accontento.
240
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
Sarei felice di scriverle
una lettera di referenze.
241
00:11:35,000 --> 00:11:37,709
Per l'ammessione
in un ospedale psichiatrico.
242
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
Le persone sono più cattive ora
che negli anni '50.
243
00:11:53,291 --> 00:11:55,792
Capo, qui parla l'unità 238.
244
00:11:55,875 --> 00:11:58,083
Capitan Atomic non è più una minaccia.
245
00:11:58,166 --> 00:12:00,083
Ho scaricato le ultime istruzioni
246
00:12:00,166 --> 00:12:01,792
nella mia scheda di memoria.
247
00:12:01,875 --> 00:12:04,000
Mi preparo all'installazione.
248
00:12:08,625 --> 00:12:10,417
Stava parlando di Capitan Atomic!
249
00:12:10,500 --> 00:12:13,041
Avevo ragione!
I supereroi esistono davvero!
250
00:12:13,125 --> 00:12:15,667
E la scheda di memoria inserita in testa
251
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
non la commenti?
252
00:12:18,250 --> 00:12:20,959
Devo fare una foto.
Lo sapevo che i supereroi esistono!
253
00:12:25,125 --> 00:12:26,792
Sfortunatamente per te,
254
00:12:27,500 --> 00:12:29,417
esistono anche i supercattivi.
255
00:12:34,250 --> 00:12:37,709
Allora... tu sei una dei Normo
che lavora al Mighty Med?
256
00:12:37,792 --> 00:12:40,709
O invece lavori per la Lega degli Eroi?
257
00:12:40,792 --> 00:12:42,417
Non so di cosa stia parlando...
258
00:12:42,500 --> 00:12:45,709
ma forte come le diventano
gli occhi rossi quando si arrabbia.
259
00:12:45,792 --> 00:12:48,166
Vediamo se è forte anche la tecnica
260
00:12:48,250 --> 00:12:50,917
che userò per distruggerti, così.
261
00:12:56,291 --> 00:12:59,417
Oh, ciao, Jordan. Salve, preside Howard.
262
00:12:59,500 --> 00:13:01,917
Forte il mappamondo sciolto. Che fate?
263
00:13:05,125 --> 00:13:07,792
Una lezione sui nodi. È un nuovo corso.
264
00:13:09,750 --> 00:13:11,917
E io sono davvero negata.
265
00:13:12,000 --> 00:13:13,458
Mi serve... aiuto!
266
00:13:13,542 --> 00:13:15,208
Tanto... aiuto!
267
00:13:16,667 --> 00:13:18,667
Eccome, sei davvero imbranata,
268
00:13:18,750 --> 00:13:21,083
ti è anche venuto un tic all'occhio.
269
00:13:26,166 --> 00:13:29,166
Ah! Il mio rilevatore
di robot è impazzito.
270
00:13:29,250 --> 00:13:31,792
Il che può significare solo una cosa.
271
00:13:33,166 --> 00:13:35,709
La batteria è scarica.
Vado a cambiarla. Ciao.
272
00:13:41,667 --> 00:13:43,041
Dove eravamo rimasti?
273
00:13:43,125 --> 00:13:44,583
Stava per lasciarmi andare.
274
00:13:44,667 --> 00:13:46,917
Oh, ok. Fammi slegare quei... Ehi!
275
00:13:48,667 --> 00:13:50,542
Non ho ancora finito.
276
00:13:50,625 --> 00:13:53,583
So che tu sei una dei due ragazzi
277
00:13:53,667 --> 00:13:57,083
di questa scuola che lavorano
all'ospedale dei supereroi, il Mighty Med.
278
00:13:57,166 --> 00:13:58,417
Due ragazzi.
279
00:13:58,500 --> 00:14:01,125
Ma certo... Oliver e Kaz!
280
00:14:01,208 --> 00:14:03,333
Ecco dove vanno ogni giorno
dopo la scuola!
281
00:14:03,417 --> 00:14:05,125
Oliver e Kaz.
282
00:14:05,208 --> 00:14:07,458
Ti ringrazio dell'informazione.
283
00:14:07,542 --> 00:14:09,458
Devo assicurarmi che siano loro,
284
00:14:09,542 --> 00:14:11,542
prima di portarli dal mio superiore.
285
00:14:13,166 --> 00:14:14,333
Prendi il telefono.
286
00:14:14,417 --> 00:14:15,917
Videochiama Kaz.
287
00:14:16,000 --> 00:14:17,959
Sono le 16:00.
288
00:14:18,041 --> 00:14:20,792
Potrebbero essere al Mighty Med adesso.
Voglio vedere.
289
00:14:20,875 --> 00:14:24,417
Dovremmo usare il mio portatile.
Lo schermo è più grande. Vado a prenderlo.
290
00:14:24,500 --> 00:14:27,875
Fantastico! Sai una cosa,
per questo sei la mia preferita... Ferma!
291
00:14:36,667 --> 00:14:39,417
- Pronto?
- Ciao, Kaz. Sono il preside Howard.
292
00:14:39,500 --> 00:14:41,291
Preside Howard.
293
00:14:41,375 --> 00:14:43,917
Se è per il vomito finto
sulla sua scrivania,
294
00:14:44,000 --> 00:14:45,542
non ce l'ho messo io.
295
00:14:45,625 --> 00:14:47,166
Io uso solo vomito vero.
296
00:14:47,250 --> 00:14:49,041
Quando faccio uno scherzo, mi impegno.
297
00:14:50,125 --> 00:14:54,208
In realtà, volevo scusarmi
per il comportamento del Professor Camito.
298
00:14:54,291 --> 00:14:56,333
Ti spiacerebbe inquadrare tutta la stanza,
299
00:14:56,417 --> 00:14:59,083
così da assicurarmi che sei al sicuro
300
00:14:59,166 --> 00:15:00,959
e che Oliver non sia traumatizzato?
301
00:15:01,041 --> 00:15:04,458
A dire il vero,
Oliver è estremamente traumatizzato
302
00:15:04,542 --> 00:15:08,333
e sta piangendo in modo incontrollabile,
303
00:15:08,417 --> 00:15:10,333
come un bambinone.
304
00:15:10,417 --> 00:15:12,125
Meglio che gli prenda un ciuccio.
305
00:15:14,458 --> 00:15:16,125
Che male c'è se piango?
306
00:15:16,208 --> 00:15:18,625
Se ti capita di guardare
un video di un soldato
307
00:15:18,709 --> 00:15:20,792
che si ricongiunge al suo cane
e non piangi,
308
00:15:20,875 --> 00:15:22,375
sei un mostro a sangue freddo!
309
00:15:23,792 --> 00:15:25,083
Senza offesa, Uomo Lucertola.
310
00:15:27,542 --> 00:15:30,291
Senti, il preside Howard è un cattivo
e ha preso Jordan.
311
00:15:30,375 --> 00:15:32,125
Dobbiamo salvarla e ci servirà aiuto.
312
00:15:34,750 --> 00:15:37,041
Capitan Atomic è l'unico supereroe libero.
313
00:15:37,125 --> 00:15:39,041
Speriamo non sia ancora arrabbiato.
314
00:15:39,125 --> 00:15:41,208
Andate via. Sono ancora arrabbiato.
315
00:15:42,333 --> 00:15:44,875
Per colpa vostra,
non posso completare la missione.
316
00:15:44,959 --> 00:15:47,125
Ascolta, ci dispiace tanto.
317
00:15:47,208 --> 00:15:49,125
Le voci che hai sentito sono vere.
318
00:15:49,208 --> 00:15:51,291
Il preside Howard è davvero un cattivo.
319
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
E a proposito di gossip,
320
00:15:53,208 --> 00:15:56,500
pare che Oliver abbia
una grossa cotta per Jordan.
321
00:15:58,208 --> 00:16:00,291
L'hai messa in giro tu questa voce.
322
00:16:00,375 --> 00:16:02,667
E si è diffusa alla velocità della luce.
323
00:16:03,458 --> 00:16:05,375
Sapevo che il preside era un cattivo.
324
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
Alla scuola...
325
00:16:07,542 --> 00:16:08,542
ma voi andate a piedi.
326
00:16:08,625 --> 00:16:10,417
Sono ancora arrabbiato con voi.
327
00:16:17,125 --> 00:16:20,417
Senta, visto che non so niente,
può lasciarmi andare?
328
00:16:20,500 --> 00:16:22,000
Temo di no.
329
00:16:22,083 --> 00:16:24,041
E dato che conosci il mio segreto,
330
00:16:24,125 --> 00:16:26,125
dovrò distruggerti.
331
00:16:26,208 --> 00:16:27,500
E lo farà in un'aula?
332
00:16:27,583 --> 00:16:30,667
Non dovrebbe calarmi in una vasca
di squali o in una fossa di serpenti?
333
00:16:30,750 --> 00:16:32,834
Perché non va a prepararla
e ci vediamo lì?
334
00:16:32,917 --> 00:16:34,125
In effetti è una buona idea.
335
00:16:34,208 --> 00:16:35,875
Ah, smettila!
336
00:16:40,917 --> 00:16:42,625
Via le mani dalla ragazza!
337
00:16:42,709 --> 00:16:44,792
Non intendo che devi strapparle le mani.
338
00:16:44,875 --> 00:16:46,500
Insomma... ci siamo capiti!
339
00:17:03,834 --> 00:17:05,834
Jordan, so che sembra strano,
340
00:17:05,917 --> 00:17:08,250
ma c'è una spiegazione ragionevole.
341
00:17:08,959 --> 00:17:10,250
Oliver ha una cotta per te.
342
00:17:11,208 --> 00:17:13,500
Che c'entra la tua spiegazione con questo?
343
00:17:17,667 --> 00:17:18,834
Jordan, corri.
344
00:17:35,709 --> 00:17:37,041
Dobbiamo aiutarlo.
345
00:17:43,667 --> 00:17:45,583
Non riesco a credere ai miei occhi!
346
00:17:45,667 --> 00:17:50,041
Il preside è un ribelle di Calderania
e vuole aggredire la principessa.
347
00:17:52,291 --> 00:17:53,458
Stefanie, Gus, scappate!
348
00:17:53,542 --> 00:17:55,500
Connie, io non vado da nessuna parte.
349
00:17:55,583 --> 00:17:58,750
Come tua guardia del corpo,
non ti lascerò in pericolo.
350
00:17:58,834 --> 00:18:00,750
Rassegno ufficialmente le dimissioni.
351
00:18:03,917 --> 00:18:06,583
Ehi, nessuno fa del male
alla mia principessa!
352
00:18:20,291 --> 00:18:22,166
Stefanie, aspettami in cortile.
353
00:18:22,250 --> 00:18:23,458
Sì, milady.
354
00:18:29,333 --> 00:18:30,792
Dobbiamo fermarlo.
355
00:18:30,875 --> 00:18:34,667
Aspetta! Ricordi quel fumetto
sull'ascesa della Congrega del Caos?
356
00:18:34,750 --> 00:18:37,333
Credo che il preside
sia lo stesso tipo di androide.
357
00:18:37,417 --> 00:18:40,083
Capitan Atomic, rimuovi
la scheda di memoria dietro l'orecchio!
358
00:18:40,166 --> 00:18:42,250
Va bene. Una domanda:
359
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
cos'è una scheda di memoria?
360
00:19:21,417 --> 00:19:23,917
Sarà meglio portare il nostro testone
361
00:19:24,000 --> 00:19:26,542
al Mighty Max e metterlo in punizione!
362
00:19:27,750 --> 00:19:29,166
Dato che era il Preside
363
00:19:29,250 --> 00:19:31,542
- e metteva tutti in...
- Sì, l'abbiamo capita.
364
00:19:36,208 --> 00:19:37,583
Jordan.
365
00:19:37,667 --> 00:19:39,250
Stai bene?
366
00:19:39,333 --> 00:19:41,500
Sono un po' stordita, ma sto bene.
367
00:19:43,333 --> 00:19:44,709
Ci sono calzini sporchi qui.
368
00:19:46,709 --> 00:19:49,083
Ti starai chiedendo cos'era tutto questo.
369
00:19:49,166 --> 00:19:50,583
Sì, che è successo qui?
370
00:19:50,667 --> 00:19:52,875
Non mi ricordo niente.
371
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Anch'io non mi ricordo niente.
372
00:19:57,166 --> 00:19:59,125
Già, neanch'io.
373
00:19:59,208 --> 00:20:00,583
Sarà colpa delle radiazioni.
374
00:20:07,458 --> 00:20:10,333
Stefanie, hai dimostrato
di avere moltissimo coraggio.
375
00:20:10,417 --> 00:20:13,458
Non ci credo, hai messo a repentaglio
le tue scarpe nuove per me.
376
00:20:13,542 --> 00:20:15,500
Beh, le ho messe già due volte,
377
00:20:15,583 --> 00:20:17,417
le avrei buttate in ogni caso.
378
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Adesso posso diventare un membro
379
00:20:20,125 --> 00:20:21,625
della nobiltà di Calderania?
380
00:20:22,709 --> 00:20:23,709
Certo.
381
00:20:23,792 --> 00:20:24,792
Perché no?
382
00:20:26,000 --> 00:20:30,041
Io ti nomino
duchessa Stefanie di Calderania.
383
00:20:30,125 --> 00:20:31,542
Puoi alzarti.
384
00:20:31,625 --> 00:20:33,750
Ma sono già in piedi.
385
00:20:33,834 --> 00:20:35,750
Lo so, ma dicono sempre così.
386
00:20:37,041 --> 00:20:38,417
Oh, è così emozionante!
387
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Non vedo l'ora di dirlo a tutti
388
00:20:40,208 --> 00:20:42,417
per farli sentire ancora più miserabili.
389
00:20:43,291 --> 00:20:45,166
No, non puoi dirlo a nessuno!
390
00:20:45,250 --> 00:20:47,834
- Perché no?
- Perché...
391
00:20:48,792 --> 00:20:50,375
non saresti al sicuro.
392
00:20:50,458 --> 00:20:52,792
Non può saperlo nessuno.
393
00:20:52,875 --> 00:20:54,333
Hai ragione.
394
00:20:54,417 --> 00:20:55,458
Scusa, Gus.
395
00:20:56,333 --> 00:20:57,709
Dovrò eliminarti.
396
00:20:57,792 --> 00:20:59,875
Ferma!
397
00:20:59,959 --> 00:21:01,834
Gus può saperlo.
398
00:21:01,917 --> 00:21:04,250
Nessuno crede a quello che dice, comunque.
399
00:21:04,959 --> 00:21:06,792
Sì, chissà come mai?
400
00:21:06,875 --> 00:21:08,458
Rilevo una nota di sarcasmo.
401
00:21:10,625 --> 00:21:13,875
Sì, il mio rilevatore di sarcasmo
è impazzito.