1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Malta, tenho de vos dizer uma coisa, 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,291 mas têm de prometer não gozar comigo. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,917 Não gozo contigo. Gozo com ele. 4 00:00:11,500 --> 00:00:12,667 Bela camisa, Oliver. 5 00:00:12,750 --> 00:00:15,291 Quando é o ensaio do quarteto? 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,417 Muito engraçado, Kaz. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,667 O ensaio é às 18h30, como sempre. 8 00:00:21,834 --> 00:00:24,000 Enfim, durante algum tempo suspeitei 9 00:00:24,083 --> 00:00:26,250 que os super-heróis existiam mesmo. 10 00:00:26,333 --> 00:00:27,834 Agora sei que tenho razão. 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,083 Os super-heróis existem? 12 00:00:31,166 --> 00:00:33,417 É a coisa mais maluca que já ouvi. 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,208 Porque estás tão nervoso? 14 00:00:35,291 --> 00:00:36,500 Nervoso, eu? 15 00:00:36,583 --> 00:00:38,583 É a coisa mais maluca que já ouvi. 16 00:00:39,917 --> 00:00:44,291 A verdade é que o Oliver está nervoso porque... 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 ... ele quer mesmo sair contigo. 18 00:00:48,750 --> 00:00:51,166 Ele está perdidamente apaixonado por ti. 19 00:00:53,000 --> 00:00:54,125 Diz-lhe, Oliver. 20 00:00:55,041 --> 00:00:57,417 Sim, é por isso... 21 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 ... que estou nervoso. 22 00:00:58,959 --> 00:01:00,625 Jordan, dar-me-ias a honra 23 00:01:00,709 --> 00:01:02,083 de sair comigo? 24 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Não. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,583 Eu já sabia que não iam acreditar, 26 00:01:06,667 --> 00:01:08,834 por isso, hoje tirei esta fotografia. 27 00:01:11,083 --> 00:01:13,166 Digo-vos que este é o Capitão Atómico. 28 00:01:13,250 --> 00:01:15,166 Vou encontrá-lo e vou prová-lo. 29 00:01:15,250 --> 00:01:18,041 Por favor, Jordan, a cidade é enorme. 30 00:01:18,125 --> 00:01:21,000 Provavelmente nunca mais vês esse tipo. 31 00:01:21,083 --> 00:01:22,583 Ali está ele. 32 00:01:24,083 --> 00:01:25,959 O que se passa, maltinha? 33 00:01:26,041 --> 00:01:29,000 Sou o vosso novo professor de História, o Sr. Camito. 34 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 Sr. Camito. O novo professor de História. 35 00:01:32,667 --> 00:01:34,625 É a coisa mais maluca que já ouvi. 36 00:01:36,166 --> 00:01:37,291 Vamos lá 37 00:01:37,375 --> 00:01:38,750 Cada dia é uma aventura 38 00:01:38,834 --> 00:01:40,542 Ninguém diria Pela nossa cara 39 00:01:40,625 --> 00:01:43,291 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 40 00:01:43,375 --> 00:01:45,250 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 41 00:01:45,333 --> 00:01:46,709 Números novos, superpoderes 42 00:01:46,792 --> 00:01:48,709 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 43 00:01:48,792 --> 00:01:50,750 Dizem para não nos preocuparmos 44 00:01:50,834 --> 00:01:52,208 Super-heróis numa maca? 45 00:01:52,291 --> 00:01:53,959 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 46 00:01:54,041 --> 00:01:56,083 Estamos a salvo? Nunca se sabe 47 00:01:56,166 --> 00:01:57,959 Bazamos ou ficamos Nunca se sabe 48 00:01:58,041 --> 00:01:59,542 No Mega Med Entramos em ação 49 00:01:59,625 --> 00:02:01,792 Salvamos quem salva Depois das aulas 50 00:02:01,875 --> 00:02:03,709 Viramos a página e entramos em ação 51 00:02:03,792 --> 00:02:05,583 Chamam-nos Normos... fantásticos 52 00:02:05,667 --> 00:02:07,542 Vemos super-heróis Só imaginados 53 00:02:07,625 --> 00:02:09,291 Nesta vida Há que lutar 54 00:02:09,375 --> 00:02:10,959 Erguer os punhos E o bem defender 55 00:02:11,041 --> 00:02:12,750 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 56 00:02:12,834 --> 00:02:14,834 Faremos amanhã O mesmo de hoje 57 00:02:14,917 --> 00:02:16,625 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 58 00:02:16,709 --> 00:02:18,291 Estamos a salvo? Nunca se sabe 59 00:02:18,375 --> 00:02:20,041 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 60 00:02:20,125 --> 00:02:22,250 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 61 00:02:28,208 --> 00:02:30,083 O que faz aqui, Capitão Atómico? 62 00:02:31,375 --> 00:02:34,000 Há rumores de atividade vilã nesta zona. 63 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 Quero assegurar-me 64 00:02:35,583 --> 00:02:39,333 de que a escola está a salvo de irresponsáveis mal-intencionados. 65 00:02:41,834 --> 00:02:43,875 Muito bem, se vai ficar por aqui, 66 00:02:43,959 --> 00:02:45,291 não pode dar nas vistas. 67 00:02:46,667 --> 00:02:47,959 A nossa amiga Jordan 68 00:02:48,041 --> 00:02:50,166 tem a certeza de que é o Capitão Atómico. 69 00:02:50,250 --> 00:02:52,709 Ouvi-vos alto e bom som. 70 00:02:52,792 --> 00:02:54,959 Exceto a ti. Sussurraste um bocado. 71 00:02:57,917 --> 00:03:00,500 Gus, tens um detetor de metais que me emprestes? 72 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Que ideia. Porque teria eu um detetor de metais? 73 00:03:04,083 --> 00:03:06,125 Tenho um detetor de mentiras, 74 00:03:06,208 --> 00:03:08,417 um detetor de radiação 75 00:03:08,500 --> 00:03:10,208 e um detetor de detetores. 76 00:03:10,291 --> 00:03:13,500 Que está a dar sinal agora porque detetou estes detetores. 77 00:03:14,166 --> 00:03:16,333 Dá-me o detetor de radiação. 78 00:03:16,417 --> 00:03:18,417 Vou provar que o professor novo 79 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 é o Capitão Atómico. 80 00:03:20,083 --> 00:03:22,250 As baterias devem fazê-lo disparar. 81 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Outra vez isto? 82 00:03:23,542 --> 00:03:26,041 Se queres atenção, há maneiras melhores. 83 00:03:26,125 --> 00:03:28,041 Não quero chamar a atenção. 84 00:03:28,125 --> 00:03:30,792 O meu detetor de mentiras diz o contrário. 85 00:03:35,250 --> 00:03:36,667 Eu sabia! 86 00:03:36,750 --> 00:03:39,083 O senhor emana níveis altos de radiação. 87 00:03:39,166 --> 00:03:40,542 É o Capitão Atómico. 88 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 Isso não prova nada. 89 00:03:43,375 --> 00:03:46,166 Toda a cidade está cheia de radiação. 90 00:03:46,250 --> 00:03:47,583 Vês? 91 00:03:51,166 --> 00:03:52,834 Estás a fazer o som com a boca. 92 00:03:52,917 --> 00:03:54,667 Sim, porque 93 00:03:54,750 --> 00:03:57,417 esse é o primeiro sinal de radiação, 94 00:03:57,500 --> 00:03:59,542 som agudo involuntário com a boca. 95 00:04:05,917 --> 00:04:08,834 Está bem. Vamos ver como funciona com outra pessoa, 96 00:04:08,917 --> 00:04:11,000 como o diretor Howard. 97 00:04:16,291 --> 00:04:17,458 Porque disparou? 98 00:04:19,041 --> 00:04:20,917 O meu coração de plutónio experimental. 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,709 Avariaste-o. 100 00:04:23,583 --> 00:04:25,083 Porque farias isto? 101 00:04:29,959 --> 00:04:31,166 Tenho de ir. 102 00:04:39,083 --> 00:04:41,166 Horace, o refeitório do Mega Med deu-me 103 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 o almoço errado de novo. 104 00:04:42,709 --> 00:04:43,792 Como sei? 105 00:04:43,875 --> 00:04:46,083 Porque este almoço está a tentar comer-me. 106 00:04:54,125 --> 00:04:56,500 Desiste, Connie. Eu sei o teu segredo. 107 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 Estás a falar de quê? 108 00:04:58,542 --> 00:05:01,291 Sabes que verifico os antecedentes de todos aqui, 109 00:05:01,375 --> 00:05:03,500 para saber os segredos embaraçosos 110 00:05:03,583 --> 00:05:05,375 e subjugá-los à minha vontade? 111 00:05:06,083 --> 00:05:07,667 Aqui tens a tua roupa. 112 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Eu não conto o teu segredo. 113 00:05:09,250 --> 00:05:10,625 Sr. Ainda Rói as Unhas. 114 00:05:10,709 --> 00:05:12,041 Dos seus Pés. 115 00:05:13,083 --> 00:05:15,959 Tenho culpa de ser flexível e ter unhas deliciosas? 116 00:05:18,083 --> 00:05:19,000 Enfim... 117 00:05:19,083 --> 00:05:20,875 Quando pesquisei sobre ti, 118 00:05:20,959 --> 00:05:23,417 descobri que a Connie Valentine não existe. 119 00:05:23,500 --> 00:05:24,583 É identidade falsa. 120 00:05:24,667 --> 00:05:27,375 - Não é o que tu pensas. - É exatamente o que eu penso. 121 00:05:27,458 --> 00:05:29,458 Tu não és quem dizes ser. 122 00:05:29,542 --> 00:05:30,750 Na verdade, és... 123 00:05:32,041 --> 00:05:33,542 ... uma princesa de outro país 124 00:05:33,625 --> 00:05:35,417 que vive aqui escondida. 125 00:05:36,750 --> 00:05:38,208 Bolas. 126 00:05:38,875 --> 00:05:41,166 Descobriste o meu segredo. 127 00:05:41,250 --> 00:05:42,834 Sou uma princesa. 128 00:05:42,917 --> 00:05:45,542 Se houvesse aqui uma princesa escondida, 129 00:05:45,625 --> 00:05:47,125 eu diria que é a Genevieve. 130 00:05:52,709 --> 00:05:55,250 Não, ela só é estranha. 131 00:05:56,083 --> 00:05:57,625 Porque estás escondida? 132 00:05:57,709 --> 00:06:00,834 Porque o meu pai, 133 00:06:00,917 --> 00:06:03,542 o rei de Calderania, 134 00:06:04,208 --> 00:06:06,583 foi deposto por... 135 00:06:07,375 --> 00:06:09,667 ... rebeldes e enviou-me para aqui 136 00:06:09,750 --> 00:06:12,208 por segurança, enquanto recupera o trono. 137 00:06:12,291 --> 00:06:13,250 Eu sabia. 138 00:06:13,333 --> 00:06:15,208 Agora tudo faz sentido. 139 00:06:16,041 --> 00:06:17,417 Faz? 140 00:06:17,500 --> 00:06:20,667 Sim. Explica porque te vestes e ages como uma croma. 141 00:06:20,750 --> 00:06:22,500 Para não pareceres da realeza. 142 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 Sim. 143 00:06:25,417 --> 00:06:28,208 É por isso mesmo que sou uma croma. 144 00:06:28,291 --> 00:06:30,083 De propósito. 145 00:06:31,041 --> 00:06:33,959 Têm de guardar os dois segredo, 146 00:06:34,041 --> 00:06:35,709 senão, fico em perigo. 147 00:06:35,792 --> 00:06:36,917 Eu guardo... 148 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 ... se me tornares duquesa. 149 00:06:38,583 --> 00:06:41,750 Quero que se curvem perante mim como se fosse realeza. 150 00:06:41,834 --> 00:06:43,625 As pessoas já se curvam. 151 00:06:43,709 --> 00:06:46,500 Mas eu quero que sejam regiamente obrigadas a isso. 152 00:06:48,208 --> 00:06:50,709 Adoraria tornar-te duquesa, 153 00:06:50,792 --> 00:06:52,000 mas não posso. 154 00:06:52,083 --> 00:06:55,625 É uma honra concedida apenas aos mais merecedores. 155 00:06:55,709 --> 00:06:57,709 Eu provo-te que sou merecedora. 156 00:06:57,792 --> 00:06:59,834 Começo por te cobrir de presentes. 157 00:06:59,917 --> 00:07:02,500 Dá o teu almoço a Sua Alteza Real. Imediatamente. 158 00:07:02,583 --> 00:07:04,250 Está bem. 159 00:07:04,333 --> 00:07:05,875 É uma BAU. 160 00:07:05,959 --> 00:07:08,000 Bacon, alface e unhas dos pés. 161 00:07:09,500 --> 00:07:11,542 Não gostas de bacon? 162 00:07:17,709 --> 00:07:19,291 Safámo-nos por pouco, 163 00:07:19,375 --> 00:07:22,834 mas é uma questão de tempo até a Jordan perceber que o Sr. Camito 164 00:07:22,917 --> 00:07:25,667 é um super-herói dos Anos 50. 165 00:07:25,750 --> 00:07:27,834 Ele chama os computadores 166 00:07:27,917 --> 00:07:30,750 de "aqueles rádios extravagantes." 167 00:07:31,875 --> 00:07:34,083 Podemos tentar que seja despedido. 168 00:07:35,041 --> 00:07:38,125 Só o diretor Howard pode despedir um professor. 169 00:07:38,208 --> 00:07:39,500 Espera um pouco. 170 00:07:40,792 --> 00:07:42,417 Acho que sei o que fazer. 171 00:07:42,500 --> 00:07:45,208 - Ainda bem que sussurras. - Obrigado. Tu também. 172 00:07:46,583 --> 00:07:48,291 Qual é a tua ideia? 173 00:07:49,625 --> 00:07:52,333 Desculpe, senhor diretor? Posso falar consigo? 174 00:07:52,417 --> 00:07:54,959 Tenho um problema pessoal. 175 00:07:55,041 --> 00:07:57,125 Kaz, podes sempre falar comigo... 176 00:07:57,208 --> 00:07:58,834 ... no horário de atendimento, 177 00:07:58,917 --> 00:08:01,041 que é entre as 11h30 e as 11h45. 178 00:08:01,125 --> 00:08:03,959 Às quintas-feiras, a cada duas semanas. Em maio. 179 00:08:04,041 --> 00:08:05,500 Espere, por favor. 180 00:08:05,583 --> 00:08:07,166 É muito rápido. 181 00:08:07,250 --> 00:08:09,917 Estou a tentar impressionar uma rapariga. 182 00:08:10,000 --> 00:08:14,625 Claro que a melhor forma de o fazer é imitando um robô. 183 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 Continua. 184 00:08:19,000 --> 00:08:22,834 Infelizmente, sou péssimo a imitar robôs. 185 00:08:22,917 --> 00:08:26,375 E lembrei-me que o senhor fez uma dança do robô tão boa 186 00:08:26,458 --> 00:08:28,417 no espetáculo de talentos da escola. 187 00:08:28,500 --> 00:08:31,834 Ajuda-me, diretor Howard? 188 00:08:31,917 --> 00:08:33,792 Acho que querias dizer... 189 00:08:33,875 --> 00:08:36,583 ... diretor Boogie Bot 3000. 190 00:08:39,542 --> 00:08:42,083 Obrigado. Então... 191 00:08:43,542 --> 00:08:45,083 Cinquenta estrelas? 192 00:08:45,166 --> 00:08:46,125 Desde quando? 193 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Está aí! 194 00:08:48,709 --> 00:08:51,291 Tinha razão. Há algo maléfico nesta escola. 195 00:08:51,375 --> 00:08:53,583 - Raios. - Ouça isto. 196 00:08:53,667 --> 00:08:56,250 É o diretor Howard. É uma espécie de robô vilão 197 00:08:56,333 --> 00:08:58,792 e desligou todas as comunicações do mundo. 198 00:08:58,875 --> 00:09:00,291 Eu ligo à Liga dos Heróis. 199 00:09:01,250 --> 00:09:02,667 É verdade. 200 00:09:02,750 --> 00:09:05,709 Ele desligou todas as comunicações do mundo. 201 00:09:06,834 --> 00:09:09,667 Sabe, também queria impressionar a rapariga 202 00:09:09,750 --> 00:09:11,375 ao arrancar-lhe os braços. 203 00:09:11,458 --> 00:09:13,333 Como os robôs costumam fazer. 204 00:09:13,417 --> 00:09:14,625 Eu percebo. 205 00:09:15,333 --> 00:09:16,834 Observa e aprende. 206 00:09:24,166 --> 00:09:25,709 O que está a fazer? 207 00:09:25,792 --> 00:09:27,458 Largue-me! 208 00:09:27,542 --> 00:09:30,041 Só depois de arrancar a sua cabeça de robô. 209 00:09:31,750 --> 00:09:33,667 Eu não sou um robô de verdade. 210 00:09:34,667 --> 00:09:37,333 Só estava a fazer uma imitação exímia de um. 211 00:09:37,875 --> 00:09:39,041 Mentiras. 212 00:09:39,125 --> 00:09:41,500 Há provas de que desligou todas as comunicações 213 00:09:41,583 --> 00:09:43,000 do mundo. 214 00:09:48,750 --> 00:09:50,625 Desculpa, mas não posso falar. 215 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 Estou a falar com um louco. 216 00:09:54,750 --> 00:09:56,083 Em minha defesa, 217 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 foi uma ótima imitação de um robô. 218 00:09:59,250 --> 00:10:02,208 Ouça, todos cometemos erros. 219 00:10:02,291 --> 00:10:04,500 Mas não tão estúpidos. Está despedido. 220 00:10:05,917 --> 00:10:07,041 Fora daqui. 221 00:10:13,000 --> 00:10:15,625 Parece que aquele professor passou... 222 00:10:16,166 --> 00:10:17,458 ... à história. 223 00:10:18,625 --> 00:10:20,583 Ensinava História e agora foi-se. 224 00:10:21,333 --> 00:10:22,792 Pois, nós percebemos. 225 00:10:28,917 --> 00:10:30,875 Que nojo. 226 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Não gostas? 227 00:10:32,709 --> 00:10:33,875 Eu adoro sushi. 228 00:10:33,959 --> 00:10:35,667 Odeio as tuas sapatilhas. 229 00:10:36,667 --> 00:10:38,000 É muito inteligente. 230 00:10:38,083 --> 00:10:41,375 Ninguém esperaria que uma princesa usasse algo tão horroroso. 231 00:10:43,500 --> 00:10:45,667 Era mesmo isso que eu queria. 232 00:10:45,750 --> 00:10:47,458 Horroroso. 233 00:10:48,375 --> 00:10:51,667 Espera. Já sei como provar que sou digna de ser duquesa. 234 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Vi o filme Os Três Duques. 235 00:10:55,166 --> 00:10:57,709 E arranjei-te um guarda-costas. 236 00:11:02,792 --> 00:11:04,709 Isto não é mesmo necessário. 237 00:11:04,792 --> 00:11:06,458 Só quero almoçar em paz. 238 00:11:06,542 --> 00:11:07,542 Não! 239 00:11:09,417 --> 00:11:10,583 Não podes comer isso. 240 00:11:10,667 --> 00:11:13,458 Os rebeldes podem estar a tentar envenenar-te. 241 00:11:13,542 --> 00:11:15,542 Tenho de o provar primeiro. 242 00:11:18,625 --> 00:11:20,333 Está bom. 243 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Está muito bom. 244 00:11:23,041 --> 00:11:25,667 Não tão bom como uma unha do pé, mas marcha. 245 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 Se quiser, posso escrever uma recomendação. 246 00:11:35,000 --> 00:11:37,709 Se quiser internar num hospital psiquiátrico. 247 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 As pessoas são muito mais maldosas do que nos anos 50. 248 00:11:53,291 --> 00:11:55,792 Chefe, daqui fala a unidade 238. 249 00:11:55,875 --> 00:11:58,083 O Capitão Atómico já não é uma ameaça. 250 00:11:58,166 --> 00:12:00,083 Descarreguei as instruções finais 251 00:12:00,166 --> 00:12:01,792 para a minha unidade de memória. 252 00:12:01,875 --> 00:12:03,959 Estou a instalá-las agora. 253 00:12:08,625 --> 00:12:10,417 Falava sobre o Capitão Atómico. 254 00:12:10,500 --> 00:12:13,041 Eu tinha razão. Os super-heróis existem. 255 00:12:13,125 --> 00:12:15,667 Então, o facto de eu ter inserido uma pen na cabeça, 256 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 isso não comentas? 257 00:12:18,250 --> 00:12:20,959 Tenho de tirar uma foto. Eu sabia que existiam. 258 00:12:25,125 --> 00:12:26,792 Infelizmente para ti, 259 00:12:27,500 --> 00:12:29,417 os supervilões também existem. 260 00:12:34,250 --> 00:12:37,709 Então, és um dos Normos do Mega Med 261 00:12:37,792 --> 00:12:40,709 ou trabalhas para a Liga dos Heróis? 262 00:12:40,792 --> 00:12:42,417 Não sei do que fala. 263 00:12:42,500 --> 00:12:45,709 Mas é tão fixe como os seus olhos ficam vermelhos. 264 00:12:45,792 --> 00:12:48,166 Vamos ver se achas fixe 265 00:12:48,250 --> 00:12:50,917 quando eu te destruir. Assim. 266 00:12:56,291 --> 00:12:59,417 Olá, Jordan e diretor Howard. 267 00:12:59,500 --> 00:13:01,917 Que globo derretido tão fixe. O que se passa? 268 00:13:05,125 --> 00:13:07,792 Aula de amarrar com corda. É facultativa. 269 00:13:09,750 --> 00:13:11,917 E eu sou muito má no assunto. 270 00:13:12,000 --> 00:13:13,458 Preciso de... ajuda! 271 00:13:13,542 --> 00:13:15,208 Muita... ajuda! 272 00:13:16,667 --> 00:13:18,667 Precisas mesmo. Com o pestanejar. 273 00:13:18,750 --> 00:13:21,083 Só o estás a fazer com um olho. 274 00:13:26,166 --> 00:13:29,166 O meu detetor de robôs disparou. 275 00:13:29,250 --> 00:13:31,792 Só pode querer dizer uma coisa. 276 00:13:33,166 --> 00:13:35,709 A bateria está fraca. É melhor trocá-la. Fui. 277 00:13:41,667 --> 00:13:43,041 Onde é que nós íamos? 278 00:13:43,125 --> 00:13:44,458 Ia libertar-me. 279 00:13:44,542 --> 00:13:46,917 Certo. Deixa-me desatar aqui... Então! 280 00:13:48,583 --> 00:13:50,542 Ainda não acabei. 281 00:13:50,625 --> 00:13:53,458 Eu sei que és uma dos dois adolescentes 282 00:13:53,542 --> 00:13:57,041 desta escola que trabalham no hospital para super-heróis. 283 00:13:57,125 --> 00:13:58,417 Dois adolescentes. 284 00:13:58,500 --> 00:14:01,125 Claro. O Oliver e o Kaz. 285 00:14:01,208 --> 00:14:03,333 É aí que vão sempre depois das aulas. 286 00:14:03,417 --> 00:14:05,125 O Oliver e o Kaz. 287 00:14:05,208 --> 00:14:07,458 Muito obrigado pela informação. 288 00:14:07,542 --> 00:14:09,458 Preciso de ter a certeza 289 00:14:09,542 --> 00:14:11,542 antes de os entregar ao meu superior. 290 00:14:13,166 --> 00:14:14,333 Toma o teu telemóvel. 291 00:14:14,417 --> 00:14:15,917 Faz uma videochamada com o Kaz. 292 00:14:16,000 --> 00:14:17,959 São 16h. 293 00:14:18,041 --> 00:14:20,792 Podem estar agora mesmo no Mega Med. Quero ver. 294 00:14:20,875 --> 00:14:22,417 Devia usar o meu portátil. 295 00:14:22,500 --> 00:14:24,417 O ecrã é maior. Eu vou buscá-lo. 296 00:14:24,500 --> 00:14:27,875 Ótimo. Sabes? É por isso que és a minha preferida... Para! 297 00:14:36,667 --> 00:14:39,417 - Estou? - Olá, Kaz, é o diretor Howard. 298 00:14:39,500 --> 00:14:41,291 Diretor Howard. 299 00:14:41,375 --> 00:14:43,917 Se é por causa do vomitado falso na sua mesa, 300 00:14:44,000 --> 00:14:45,542 não fui eu quem o pôs lá. 301 00:14:45,625 --> 00:14:47,166 Eu só uso do verdadeiro. 302 00:14:47,250 --> 00:14:49,041 Levo as partidas a sério. 303 00:14:50,125 --> 00:14:51,959 Ligo para pedir desculpa 304 00:14:52,041 --> 00:14:54,208 pelo comportamento do Sr. Camito. 305 00:14:54,291 --> 00:14:56,333 Importas-te de mostrar a sala toda 306 00:14:56,417 --> 00:14:59,083 para eu saber que estás a salvo 307 00:14:59,166 --> 00:15:00,959 e o Oliver não está traumatizado? 308 00:15:01,041 --> 00:15:04,458 Na verdade, o Oliver está muito traumatizado 309 00:15:04,542 --> 00:15:08,333 e está a chorar compulsivamente 310 00:15:08,417 --> 00:15:10,333 como um bebé grande. 311 00:15:10,417 --> 00:15:12,125 Vou buscar-lhe uma chupeta. 312 00:15:14,458 --> 00:15:16,125 E então se estou a chorar? 313 00:15:16,208 --> 00:15:18,625 Quem conseguir ver um vídeo de um soldado 314 00:15:18,709 --> 00:15:20,792 a reencontrar-se com o seu cão e não chorar 315 00:15:20,875 --> 00:15:22,375 é um monstro de sangue frio. 316 00:15:23,792 --> 00:15:25,083 Sem ofensa, Lagarto. 317 00:15:27,542 --> 00:15:30,291 Escuta, o diretor é um vilão e tem a Jordan. 318 00:15:30,375 --> 00:15:32,125 Temos de a resgatar com ajuda. 319 00:15:34,750 --> 00:15:37,041 Só está cá o Capitão Atómico. 320 00:15:37,125 --> 00:15:39,041 Espero que não esteja chateado. 321 00:15:39,125 --> 00:15:41,208 Vão-se embora. Ainda estou chateado. 322 00:15:42,333 --> 00:15:44,875 Por vossa causa, não completei a missão. 323 00:15:44,959 --> 00:15:47,125 Pedimos desculpa. 324 00:15:47,208 --> 00:15:49,125 Os rumores que ouviu são verdade. 325 00:15:49,208 --> 00:15:51,291 O diretor Howard é mesmo um vilão. 326 00:15:51,375 --> 00:15:53,125 E outra coisa. 327 00:15:53,208 --> 00:15:56,500 Parece que o Oliver está caidinho pela Jordan. 328 00:15:58,208 --> 00:16:00,291 Tu é que começaste esse rumor. 329 00:16:00,375 --> 00:16:02,667 E espalhou-se como rastilho de pólvora. 330 00:16:03,458 --> 00:16:05,375 Eu sabia que o diretor era um vilão. 331 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 Para a escola... 332 00:16:07,542 --> 00:16:08,542 Vocês vão a pé. 333 00:16:08,625 --> 00:16:10,417 Ainda estou chateado convosco. 334 00:16:17,125 --> 00:16:19,291 Escute, como não sei nada, 335 00:16:19,375 --> 00:16:20,417 pode libertar-me? 336 00:16:20,500 --> 00:16:22,000 Receio que não. 337 00:16:22,083 --> 00:16:24,041 E como sabes o meu segredo, 338 00:16:24,125 --> 00:16:26,083 tenho de te destruir. 339 00:16:26,166 --> 00:16:27,500 Numa sala de aulas? 340 00:16:27,583 --> 00:16:30,667 Não me devia atirar para um tanque de tubarões ou cobras? 341 00:16:30,750 --> 00:16:32,834 Vá tratar disso e eu vou lá ter. 342 00:16:32,917 --> 00:16:34,125 Até é uma boa ideia. 343 00:16:34,208 --> 00:16:35,875 Para com isso! 344 00:16:40,917 --> 00:16:42,625 Tire as mãos dessa rapariga! 345 00:16:42,709 --> 00:16:44,792 Não quis dizer para as arrancar. 346 00:16:44,875 --> 00:16:46,500 Sabe o que quero dizer! 347 00:17:03,792 --> 00:17:05,834 Sei que isto parece estranho 348 00:17:05,917 --> 00:17:08,166 mas há uma boa explicação para isto. 349 00:17:08,959 --> 00:17:10,250 A paixoneta do Oliver. 350 00:17:11,208 --> 00:17:13,458 Como pode isso explicar isto? 351 00:17:17,667 --> 00:17:18,792 Jordan, foge. 352 00:17:35,709 --> 00:17:37,041 Temos de o ajudar. 353 00:17:43,667 --> 00:17:45,583 Não acredito no que vejo. 354 00:17:45,667 --> 00:17:47,333 O diretor é um rebelde 355 00:17:47,417 --> 00:17:50,041 a tentar atacar a princesa. 356 00:17:52,291 --> 00:17:53,417 Fujam. 357 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 Connie, não vou a lado nenhum. 358 00:17:55,583 --> 00:17:58,709 Como teu guarda-costas real nunca te deixaria em perigo. 359 00:17:58,792 --> 00:18:00,750 Demito-me oficialmente. 360 00:18:03,917 --> 00:18:06,583 Tu! Ninguém magoa a minha princesa. 361 00:18:20,291 --> 00:18:22,000 Stephanie, espera no pátio. 362 00:18:22,083 --> 00:18:23,458 Sim, Alteza. 363 00:18:29,333 --> 00:18:30,792 Temos de o parar. 364 00:18:30,875 --> 00:18:34,667 Espera. Lembras-te da banda desenhada sobre o conluio do caos? 365 00:18:34,750 --> 00:18:37,333 Acho que o diretor é do mesmo modelo de androide. 366 00:18:37,417 --> 00:18:40,083 Capitão Atómico, retire-lhe a unidade de memória. 367 00:18:40,166 --> 00:18:42,250 Fantástico. Uma pergunta. 368 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 O que é uma unidade de memória? 369 00:19:21,417 --> 00:19:23,917 É melhor levarmos o cabecilha da escola 370 00:19:24,000 --> 00:19:26,542 para a prisão Mega Max, para ficar de castigo. 371 00:19:27,750 --> 00:19:29,166 Só tem cabeça e castigo 372 00:19:29,250 --> 00:19:31,542 é o que... - Nós percebemos. 373 00:19:36,208 --> 00:19:37,583 Jordan. 374 00:19:37,667 --> 00:19:39,250 Estás bem? 375 00:19:39,333 --> 00:19:41,500 Estou um pouco abananada, mas estou bem. 376 00:19:43,333 --> 00:19:44,709 Há aqui meias velhas. 377 00:19:46,709 --> 00:19:49,083 Deves questionar-te o que foi isto. 378 00:19:49,166 --> 00:19:50,583 Sim, o que aconteceu aqui? 379 00:19:50,667 --> 00:19:52,875 Não me lembro de nada. 380 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Eu também não. 381 00:19:57,166 --> 00:19:59,125 Pois, nem eu. 382 00:19:59,208 --> 00:20:00,583 Deve ser da radiação. 383 00:20:07,458 --> 00:20:10,333 Stephanie, aquilo foi uma bela demonstração de coragem. 384 00:20:10,417 --> 00:20:13,458 Arriscaste os teus sapatos de salto alto por mim. 385 00:20:13,542 --> 00:20:15,500 Bem, já os usei duas vezes, 386 00:20:15,583 --> 00:20:17,417 por isso, ia deitá-los fora. 387 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 E agora já me posso tornar um membro 388 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 da realeza Calderiana? 389 00:20:22,709 --> 00:20:23,709 Claro. 390 00:20:23,792 --> 00:20:24,792 Porque não? 391 00:20:26,000 --> 00:20:30,041 Eu te declaro Duquesa Stephanie de Calderania. 392 00:20:30,125 --> 00:20:31,542 Podes erguer-te. 393 00:20:31,625 --> 00:20:33,750 Mas eu já estou de pé. 394 00:20:33,834 --> 00:20:35,750 Eu sei. Eles dizem sempre isso. 395 00:20:36,917 --> 00:20:38,417 Que emocionante. 396 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Vou contar que sou duquesa 397 00:20:40,208 --> 00:20:42,417 e fazer toda a gente sentir-se pior. 398 00:20:43,291 --> 00:20:45,166 Não, não podes contar a ninguém. 399 00:20:45,250 --> 00:20:47,834 - Porque não? - Porque... 400 00:20:48,709 --> 00:20:50,375 ... não estarias em segurança. 401 00:20:50,458 --> 00:20:52,792 Ninguém poderá saber disto. 402 00:20:52,875 --> 00:20:54,333 Certo. 403 00:20:54,417 --> 00:20:55,458 Desculpa, Gus. 404 00:20:56,333 --> 00:20:57,709 Vou ter de te executar. 405 00:20:57,792 --> 00:20:59,875 Para! 406 00:20:59,959 --> 00:21:01,834 O Gus pode saber. 407 00:21:01,917 --> 00:21:04,166 Nunca ninguém acredita nele. 408 00:21:04,917 --> 00:21:06,792 Porque será? 409 00:21:06,875 --> 00:21:08,375 Deteto algum sarcasmo. 410 00:21:10,625 --> 00:21:13,875 Sim, o meu detetor de sarcasmo está ao rubro.