1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Malta, tenho de vos dizer uma coisa,
2
00:00:05,083 --> 00:00:07,291
mas têm de prometer não gozar comigo.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,917
Não gozo contigo.
Gozo com ele.
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,667
Bela camisa, Oliver.
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,291
Quando é o ensaio do quarteto?
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,417
Muito engraçado, Kaz.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,667
O ensaio é às 18h30, como sempre.
8
00:00:21,834 --> 00:00:24,000
Enfim, durante algum tempo suspeitei
9
00:00:24,083 --> 00:00:26,250
que os super-heróis existiam mesmo.
10
00:00:26,333 --> 00:00:27,834
Agora sei que tenho razão.
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,083
Os super-heróis existem?
12
00:00:31,166 --> 00:00:33,417
É a coisa mais maluca que já ouvi.
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,208
Porque estás tão nervoso?
14
00:00:35,291 --> 00:00:36,500
Nervoso, eu?
15
00:00:36,583 --> 00:00:38,583
É a coisa mais maluca que já ouvi.
16
00:00:39,917 --> 00:00:44,291
A verdade é que o Oliver
está nervoso porque...
17
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
... ele quer mesmo sair contigo.
18
00:00:48,750 --> 00:00:51,166
Ele está perdidamente
apaixonado por ti.
19
00:00:53,000 --> 00:00:54,125
Diz-lhe, Oliver.
20
00:00:55,041 --> 00:00:57,417
Sim, é por isso...
21
00:00:57,500 --> 00:00:58,875
... que estou nervoso.
22
00:00:58,959 --> 00:01:00,625
Jordan, dar-me-ias a honra
23
00:01:00,709 --> 00:01:02,083
de sair comigo?
24
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Não.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,583
Eu já sabia que não iam acreditar,
26
00:01:06,667 --> 00:01:08,834
por isso, hoje tirei esta fotografia.
27
00:01:11,083 --> 00:01:13,166
Digo-vos que este é o Capitão Atómico.
28
00:01:13,250 --> 00:01:15,166
Vou encontrá-lo e vou prová-lo.
29
00:01:15,250 --> 00:01:18,041
Por favor, Jordan, a cidade é enorme.
30
00:01:18,125 --> 00:01:21,000
Provavelmente nunca mais vês esse tipo.
31
00:01:21,083 --> 00:01:22,583
Ali está ele.
32
00:01:24,083 --> 00:01:25,959
O que se passa, maltinha?
33
00:01:26,041 --> 00:01:29,000
Sou o vosso novo professor de História,
o Sr. Camito.
34
00:01:30,125 --> 00:01:32,583
Sr. Camito.
O novo professor de História.
35
00:01:32,667 --> 00:01:34,625
É a coisa mais maluca que já ouvi.
36
00:01:36,166 --> 00:01:37,291
Vamos lá
37
00:01:37,375 --> 00:01:38,750
Cada dia é uma aventura
38
00:01:38,834 --> 00:01:40,542
Ninguém diria
Pela nossa cara
39
00:01:40,625 --> 00:01:43,291
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
40
00:01:43,375 --> 00:01:45,250
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
41
00:01:45,333 --> 00:01:46,709
Números novos, superpoderes
42
00:01:46,792 --> 00:01:48,709
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
43
00:01:48,792 --> 00:01:50,750
Dizem para não nos preocuparmos
44
00:01:50,834 --> 00:01:52,208
Super-heróis numa maca?
45
00:01:52,291 --> 00:01:53,959
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
46
00:01:54,041 --> 00:01:56,083
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
47
00:01:56,166 --> 00:01:57,959
Bazamos ou ficamos
Nunca se sabe
48
00:01:58,041 --> 00:01:59,542
No Mega Med
Entramos em ação
49
00:01:59,625 --> 00:02:01,792
Salvamos quem salva
Depois das aulas
50
00:02:01,875 --> 00:02:03,709
Viramos a página e entramos em ação
51
00:02:03,792 --> 00:02:05,583
Chamam-nos Normos... fantásticos
52
00:02:05,667 --> 00:02:07,542
Vemos super-heróis
Só imaginados
53
00:02:07,625 --> 00:02:09,291
Nesta vida
Há que lutar
54
00:02:09,375 --> 00:02:10,959
Erguer os punhos
E o bem defender
55
00:02:11,041 --> 00:02:12,750
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
56
00:02:12,834 --> 00:02:14,834
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
57
00:02:14,917 --> 00:02:16,625
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
58
00:02:16,709 --> 00:02:18,291
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
59
00:02:18,375 --> 00:02:20,041
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
60
00:02:20,125 --> 00:02:22,250
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
61
00:02:28,208 --> 00:02:30,083
O que faz aqui, Capitão Atómico?
62
00:02:31,375 --> 00:02:34,000
Há rumores de atividade vilã
nesta zona.
63
00:02:34,083 --> 00:02:35,500
Quero assegurar-me
64
00:02:35,583 --> 00:02:39,333
de que a escola está a salvo
de irresponsáveis mal-intencionados.
65
00:02:41,834 --> 00:02:43,875
Muito bem, se vai ficar por aqui,
66
00:02:43,959 --> 00:02:45,291
não pode dar nas vistas.
67
00:02:46,667 --> 00:02:47,959
A nossa amiga Jordan
68
00:02:48,041 --> 00:02:50,166
tem a certeza
de que é o Capitão Atómico.
69
00:02:50,250 --> 00:02:52,709
Ouvi-vos alto e bom som.
70
00:02:52,792 --> 00:02:54,959
Exceto a ti. Sussurraste um bocado.
71
00:02:57,917 --> 00:03:00,500
Gus, tens um detetor de metais
que me emprestes?
72
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
Que ideia.
Porque teria eu um detetor de metais?
73
00:03:04,083 --> 00:03:06,125
Tenho um detetor de mentiras,
74
00:03:06,208 --> 00:03:08,417
um detetor de radiação
75
00:03:08,500 --> 00:03:10,208
e um detetor de detetores.
76
00:03:10,291 --> 00:03:13,500
Que está a dar sinal agora
porque detetou estes detetores.
77
00:03:14,166 --> 00:03:16,333
Dá-me o detetor de radiação.
78
00:03:16,417 --> 00:03:18,417
Vou provar que o professor novo
79
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
é o Capitão Atómico.
80
00:03:20,083 --> 00:03:22,250
As baterias devem fazê-lo disparar.
81
00:03:22,333 --> 00:03:23,458
Outra vez isto?
82
00:03:23,542 --> 00:03:26,041
Se queres atenção,
há maneiras melhores.
83
00:03:26,125 --> 00:03:28,041
Não quero chamar a atenção.
84
00:03:28,125 --> 00:03:30,792
O meu detetor de mentiras
diz o contrário.
85
00:03:35,250 --> 00:03:36,667
Eu sabia!
86
00:03:36,750 --> 00:03:39,083
O senhor emana
níveis altos de radiação.
87
00:03:39,166 --> 00:03:40,542
É o Capitão Atómico.
88
00:03:40,625 --> 00:03:43,291
Isso não prova nada.
89
00:03:43,375 --> 00:03:46,166
Toda a cidade está cheia de radiação.
90
00:03:46,250 --> 00:03:47,583
Vês?
91
00:03:51,166 --> 00:03:52,834
Estás a fazer o som com a boca.
92
00:03:52,917 --> 00:03:54,667
Sim, porque
93
00:03:54,750 --> 00:03:57,417
esse é o primeiro sinal de radiação,
94
00:03:57,500 --> 00:03:59,542
som agudo involuntário com a boca.
95
00:04:05,917 --> 00:04:08,834
Está bem.
Vamos ver como funciona com outra pessoa,
96
00:04:08,917 --> 00:04:11,000
como o diretor Howard.
97
00:04:16,291 --> 00:04:17,458
Porque disparou?
98
00:04:19,041 --> 00:04:20,917
O meu coração de plutónio experimental.
99
00:04:21,000 --> 00:04:22,709
Avariaste-o.
100
00:04:23,583 --> 00:04:25,083
Porque farias isto?
101
00:04:29,959 --> 00:04:31,166
Tenho de ir.
102
00:04:39,083 --> 00:04:41,166
Horace,
o refeitório do Mega Med deu-me
103
00:04:41,250 --> 00:04:42,625
o almoço errado de novo.
104
00:04:42,709 --> 00:04:43,792
Como sei?
105
00:04:43,875 --> 00:04:46,083
Porque este almoço
está a tentar comer-me.
106
00:04:54,125 --> 00:04:56,500
Desiste, Connie.
Eu sei o teu segredo.
107
00:04:56,583 --> 00:04:58,458
Estás a falar de quê?
108
00:04:58,542 --> 00:05:01,291
Sabes que verifico
os antecedentes de todos aqui,
109
00:05:01,375 --> 00:05:03,500
para saber os segredos embaraçosos
110
00:05:03,583 --> 00:05:05,375
e subjugá-los à minha vontade?
111
00:05:06,083 --> 00:05:07,667
Aqui tens a tua roupa.
112
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Eu não conto o teu segredo.
113
00:05:09,250 --> 00:05:10,625
Sr. Ainda Rói as Unhas.
114
00:05:10,709 --> 00:05:12,041
Dos seus Pés.
115
00:05:13,083 --> 00:05:15,959
Tenho culpa de ser flexível
e ter unhas deliciosas?
116
00:05:18,083 --> 00:05:19,000
Enfim...
117
00:05:19,083 --> 00:05:20,875
Quando pesquisei sobre ti,
118
00:05:20,959 --> 00:05:23,417
descobri
que a Connie Valentine não existe.
119
00:05:23,500 --> 00:05:24,583
É identidade falsa.
120
00:05:24,667 --> 00:05:27,375
- Não é o que tu pensas.
- É exatamente o que eu penso.
121
00:05:27,458 --> 00:05:29,458
Tu não és quem dizes ser.
122
00:05:29,542 --> 00:05:30,750
Na verdade, és...
123
00:05:32,041 --> 00:05:33,542
... uma princesa de outro país
124
00:05:33,625 --> 00:05:35,417
que vive aqui escondida.
125
00:05:36,750 --> 00:05:38,208
Bolas.
126
00:05:38,875 --> 00:05:41,166
Descobriste o meu segredo.
127
00:05:41,250 --> 00:05:42,834
Sou uma princesa.
128
00:05:42,917 --> 00:05:45,542
Se houvesse aqui
uma princesa escondida,
129
00:05:45,625 --> 00:05:47,125
eu diria que é a Genevieve.
130
00:05:52,709 --> 00:05:55,250
Não, ela só é estranha.
131
00:05:56,083 --> 00:05:57,625
Porque estás escondida?
132
00:05:57,709 --> 00:06:00,834
Porque o meu pai,
133
00:06:00,917 --> 00:06:03,542
o rei de Calderania,
134
00:06:04,208 --> 00:06:06,583
foi deposto por...
135
00:06:07,375 --> 00:06:09,667
... rebeldes e enviou-me para aqui
136
00:06:09,750 --> 00:06:12,208
por segurança,
enquanto recupera o trono.
137
00:06:12,291 --> 00:06:13,250
Eu sabia.
138
00:06:13,333 --> 00:06:15,208
Agora tudo faz sentido.
139
00:06:16,041 --> 00:06:17,417
Faz?
140
00:06:17,500 --> 00:06:20,667
Sim. Explica porque te vestes
e ages como uma croma.
141
00:06:20,750 --> 00:06:22,500
Para não pareceres da realeza.
142
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
Sim.
143
00:06:25,417 --> 00:06:28,208
É por isso mesmo que sou uma croma.
144
00:06:28,291 --> 00:06:30,083
De propósito.
145
00:06:31,041 --> 00:06:33,959
Têm de guardar os dois segredo,
146
00:06:34,041 --> 00:06:35,709
senão, fico em perigo.
147
00:06:35,792 --> 00:06:36,917
Eu guardo...
148
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
... se me tornares duquesa.
149
00:06:38,583 --> 00:06:41,750
Quero que se curvem perante mim
como se fosse realeza.
150
00:06:41,834 --> 00:06:43,625
As pessoas já se curvam.
151
00:06:43,709 --> 00:06:46,500
Mas eu quero
que sejam regiamente obrigadas a isso.
152
00:06:48,208 --> 00:06:50,709
Adoraria tornar-te duquesa,
153
00:06:50,792 --> 00:06:52,000
mas não posso.
154
00:06:52,083 --> 00:06:55,625
É uma honra concedida
apenas aos mais merecedores.
155
00:06:55,709 --> 00:06:57,709
Eu provo-te que sou merecedora.
156
00:06:57,792 --> 00:06:59,834
Começo por te cobrir de presentes.
157
00:06:59,917 --> 00:07:02,500
Dá o teu almoço a Sua Alteza Real.
Imediatamente.
158
00:07:02,583 --> 00:07:04,250
Está bem.
159
00:07:04,333 --> 00:07:05,875
É uma BAU.
160
00:07:05,959 --> 00:07:08,000
Bacon, alface e unhas dos pés.
161
00:07:09,500 --> 00:07:11,542
Não gostas de bacon?
162
00:07:17,709 --> 00:07:19,291
Safámo-nos por pouco,
163
00:07:19,375 --> 00:07:22,834
mas é uma questão de tempo
até a Jordan perceber que o Sr. Camito
164
00:07:22,917 --> 00:07:25,667
é um super-herói dos Anos 50.
165
00:07:25,750 --> 00:07:27,834
Ele chama os computadores
166
00:07:27,917 --> 00:07:30,750
de "aqueles rádios extravagantes."
167
00:07:31,875 --> 00:07:34,083
Podemos tentar que seja despedido.
168
00:07:35,041 --> 00:07:38,125
Só o diretor Howard pode despedir
um professor.
169
00:07:38,208 --> 00:07:39,500
Espera um pouco.
170
00:07:40,792 --> 00:07:42,417
Acho que sei o que fazer.
171
00:07:42,500 --> 00:07:45,208
- Ainda bem que sussurras.
- Obrigado. Tu também.
172
00:07:46,583 --> 00:07:48,291
Qual é a tua ideia?
173
00:07:49,625 --> 00:07:52,333
Desculpe, senhor diretor?
Posso falar consigo?
174
00:07:52,417 --> 00:07:54,959
Tenho um problema pessoal.
175
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
Kaz, podes sempre falar comigo...
176
00:07:57,208 --> 00:07:58,834
... no horário de atendimento,
177
00:07:58,917 --> 00:08:01,041
que é entre as 11h30 e as 11h45.
178
00:08:01,125 --> 00:08:03,959
Às quintas-feiras, a cada duas semanas.
Em maio.
179
00:08:04,041 --> 00:08:05,500
Espere, por favor.
180
00:08:05,583 --> 00:08:07,166
É muito rápido.
181
00:08:07,250 --> 00:08:09,917
Estou a tentar impressionar
uma rapariga.
182
00:08:10,000 --> 00:08:14,625
Claro que a melhor forma de o fazer
é imitando um robô.
183
00:08:16,500 --> 00:08:17,750
Continua.
184
00:08:19,000 --> 00:08:22,834
Infelizmente,
sou péssimo a imitar robôs.
185
00:08:22,917 --> 00:08:26,375
E lembrei-me que o senhor
fez uma dança do robô tão boa
186
00:08:26,458 --> 00:08:28,417
no espetáculo de talentos da escola.
187
00:08:28,500 --> 00:08:31,834
Ajuda-me, diretor Howard?
188
00:08:31,917 --> 00:08:33,792
Acho que querias dizer...
189
00:08:33,875 --> 00:08:36,583
... diretor Boogie Bot 3000.
190
00:08:39,542 --> 00:08:42,083
Obrigado. Então...
191
00:08:43,542 --> 00:08:45,083
Cinquenta estrelas?
192
00:08:45,166 --> 00:08:46,125
Desde quando?
193
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Está aí!
194
00:08:48,709 --> 00:08:51,291
Tinha razão.
Há algo maléfico nesta escola.
195
00:08:51,375 --> 00:08:53,583
- Raios.
- Ouça isto.
196
00:08:53,667 --> 00:08:56,250
É o diretor Howard.
É uma espécie de robô vilão
197
00:08:56,333 --> 00:08:58,792
e desligou todas as comunicações
do mundo.
198
00:08:58,875 --> 00:09:00,291
Eu ligo à Liga dos Heróis.
199
00:09:01,250 --> 00:09:02,667
É verdade.
200
00:09:02,750 --> 00:09:05,709
Ele desligou todas as comunicações
do mundo.
201
00:09:06,834 --> 00:09:09,667
Sabe, também queria
impressionar a rapariga
202
00:09:09,750 --> 00:09:11,375
ao arrancar-lhe os braços.
203
00:09:11,458 --> 00:09:13,333
Como os robôs costumam fazer.
204
00:09:13,417 --> 00:09:14,625
Eu percebo.
205
00:09:15,333 --> 00:09:16,834
Observa e aprende.
206
00:09:24,166 --> 00:09:25,709
O que está a fazer?
207
00:09:25,792 --> 00:09:27,458
Largue-me!
208
00:09:27,542 --> 00:09:30,041
Só depois de arrancar
a sua cabeça de robô.
209
00:09:31,750 --> 00:09:33,667
Eu não sou um robô de verdade.
210
00:09:34,667 --> 00:09:37,333
Só estava a fazer
uma imitação exímia de um.
211
00:09:37,875 --> 00:09:39,041
Mentiras.
212
00:09:39,125 --> 00:09:41,500
Há provas de que desligou
todas as comunicações
213
00:09:41,583 --> 00:09:43,000
do mundo.
214
00:09:48,750 --> 00:09:50,625
Desculpa, mas não posso falar.
215
00:09:50,709 --> 00:09:52,709
Estou a falar com um louco.
216
00:09:54,750 --> 00:09:56,083
Em minha defesa,
217
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
foi uma ótima imitação de um robô.
218
00:09:59,250 --> 00:10:02,208
Ouça, todos cometemos erros.
219
00:10:02,291 --> 00:10:04,500
Mas não tão estúpidos.
Está despedido.
220
00:10:05,917 --> 00:10:07,041
Fora daqui.
221
00:10:13,000 --> 00:10:15,625
Parece que aquele professor passou...
222
00:10:16,166 --> 00:10:17,458
... à história.
223
00:10:18,625 --> 00:10:20,583
Ensinava História
e agora foi-se.
224
00:10:21,333 --> 00:10:22,792
Pois, nós percebemos.
225
00:10:28,917 --> 00:10:30,875
Que nojo.
226
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
Não gostas?
227
00:10:32,709 --> 00:10:33,875
Eu adoro sushi.
228
00:10:33,959 --> 00:10:35,667
Odeio as tuas sapatilhas.
229
00:10:36,667 --> 00:10:38,000
É muito inteligente.
230
00:10:38,083 --> 00:10:41,375
Ninguém esperaria que uma princesa
usasse algo tão horroroso.
231
00:10:43,500 --> 00:10:45,667
Era mesmo isso que eu queria.
232
00:10:45,750 --> 00:10:47,458
Horroroso.
233
00:10:48,375 --> 00:10:51,667
Espera. Já sei como provar
que sou digna de ser duquesa.
234
00:10:51,750 --> 00:10:54,208
Vi o filme Os Três Duques.
235
00:10:55,166 --> 00:10:57,709
E arranjei-te um guarda-costas.
236
00:11:02,792 --> 00:11:04,709
Isto não é mesmo necessário.
237
00:11:04,792 --> 00:11:06,458
Só quero almoçar em paz.
238
00:11:06,542 --> 00:11:07,542
Não!
239
00:11:09,417 --> 00:11:10,583
Não podes comer isso.
240
00:11:10,667 --> 00:11:13,458
Os rebeldes podem estar
a tentar envenenar-te.
241
00:11:13,542 --> 00:11:15,542
Tenho de o provar primeiro.
242
00:11:18,625 --> 00:11:20,333
Está bom.
243
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Está muito bom.
244
00:11:23,041 --> 00:11:25,667
Não tão bom como uma unha do pé,
mas marcha.
245
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
Se quiser,
posso escrever uma recomendação.
246
00:11:35,000 --> 00:11:37,709
Se quiser internar
num hospital psiquiátrico.
247
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
As pessoas são muito mais maldosas
do que nos anos 50.
248
00:11:53,291 --> 00:11:55,792
Chefe, daqui fala a unidade 238.
249
00:11:55,875 --> 00:11:58,083
O Capitão Atómico já não é uma ameaça.
250
00:11:58,166 --> 00:12:00,083
Descarreguei as instruções finais
251
00:12:00,166 --> 00:12:01,792
para a minha unidade de memória.
252
00:12:01,875 --> 00:12:03,959
Estou a instalá-las agora.
253
00:12:08,625 --> 00:12:10,417
Falava sobre o Capitão Atómico.
254
00:12:10,500 --> 00:12:13,041
Eu tinha razão.
Os super-heróis existem.
255
00:12:13,125 --> 00:12:15,667
Então, o facto de eu ter inserido
uma pen na cabeça,
256
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
isso não comentas?
257
00:12:18,250 --> 00:12:20,959
Tenho de tirar uma foto.
Eu sabia que existiam.
258
00:12:25,125 --> 00:12:26,792
Infelizmente para ti,
259
00:12:27,500 --> 00:12:29,417
os supervilões também existem.
260
00:12:34,250 --> 00:12:37,709
Então, és um dos Normos
do Mega Med
261
00:12:37,792 --> 00:12:40,709
ou trabalhas para a Liga dos Heróis?
262
00:12:40,792 --> 00:12:42,417
Não sei do que fala.
263
00:12:42,500 --> 00:12:45,709
Mas é tão fixe
como os seus olhos ficam vermelhos.
264
00:12:45,792 --> 00:12:48,166
Vamos ver se achas fixe
265
00:12:48,250 --> 00:12:50,917
quando eu te destruir. Assim.
266
00:12:56,291 --> 00:12:59,417
Olá, Jordan e diretor Howard.
267
00:12:59,500 --> 00:13:01,917
Que globo derretido tão fixe.
O que se passa?
268
00:13:05,125 --> 00:13:07,792
Aula de amarrar com corda.
É facultativa.
269
00:13:09,750 --> 00:13:11,917
E eu sou muito má no assunto.
270
00:13:12,000 --> 00:13:13,458
Preciso de... ajuda!
271
00:13:13,542 --> 00:13:15,208
Muita... ajuda!
272
00:13:16,667 --> 00:13:18,667
Precisas mesmo.
Com o pestanejar.
273
00:13:18,750 --> 00:13:21,083
Só o estás a fazer
com um olho.
274
00:13:26,166 --> 00:13:29,166
O meu detetor de robôs disparou.
275
00:13:29,250 --> 00:13:31,792
Só pode querer dizer uma coisa.
276
00:13:33,166 --> 00:13:35,709
A bateria está fraca.
É melhor trocá-la. Fui.
277
00:13:41,667 --> 00:13:43,041
Onde é que nós íamos?
278
00:13:43,125 --> 00:13:44,458
Ia libertar-me.
279
00:13:44,542 --> 00:13:46,917
Certo.
Deixa-me desatar aqui... Então!
280
00:13:48,583 --> 00:13:50,542
Ainda não acabei.
281
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
Eu sei que és uma
dos dois adolescentes
282
00:13:53,542 --> 00:13:57,041
desta escola que trabalham
no hospital para super-heróis.
283
00:13:57,125 --> 00:13:58,417
Dois adolescentes.
284
00:13:58,500 --> 00:14:01,125
Claro. O Oliver e o Kaz.
285
00:14:01,208 --> 00:14:03,333
É aí que vão sempre
depois das aulas.
286
00:14:03,417 --> 00:14:05,125
O Oliver e o Kaz.
287
00:14:05,208 --> 00:14:07,458
Muito obrigado pela informação.
288
00:14:07,542 --> 00:14:09,458
Preciso de ter a certeza
289
00:14:09,542 --> 00:14:11,542
antes de os entregar ao meu superior.
290
00:14:13,166 --> 00:14:14,333
Toma o teu telemóvel.
291
00:14:14,417 --> 00:14:15,917
Faz uma videochamada com o Kaz.
292
00:14:16,000 --> 00:14:17,959
São 16h.
293
00:14:18,041 --> 00:14:20,792
Podem estar agora mesmo no Mega Med.
Quero ver.
294
00:14:20,875 --> 00:14:22,417
Devia usar o meu portátil.
295
00:14:22,500 --> 00:14:24,417
O ecrã é maior.
Eu vou buscá-lo.
296
00:14:24,500 --> 00:14:27,875
Ótimo. Sabes? É por isso
que és a minha preferida... Para!
297
00:14:36,667 --> 00:14:39,417
- Estou?
- Olá, Kaz, é o diretor Howard.
298
00:14:39,500 --> 00:14:41,291
Diretor Howard.
299
00:14:41,375 --> 00:14:43,917
Se é por causa do vomitado falso
na sua mesa,
300
00:14:44,000 --> 00:14:45,542
não fui eu quem o pôs lá.
301
00:14:45,625 --> 00:14:47,166
Eu só uso do verdadeiro.
302
00:14:47,250 --> 00:14:49,041
Levo as partidas a sério.
303
00:14:50,125 --> 00:14:51,959
Ligo para pedir desculpa
304
00:14:52,041 --> 00:14:54,208
pelo comportamento do Sr. Camito.
305
00:14:54,291 --> 00:14:56,333
Importas-te de mostrar a sala toda
306
00:14:56,417 --> 00:14:59,083
para eu saber que estás a salvo
307
00:14:59,166 --> 00:15:00,959
e o Oliver não está traumatizado?
308
00:15:01,041 --> 00:15:04,458
Na verdade, o Oliver
está muito traumatizado
309
00:15:04,542 --> 00:15:08,333
e está a chorar compulsivamente
310
00:15:08,417 --> 00:15:10,333
como um bebé grande.
311
00:15:10,417 --> 00:15:12,125
Vou buscar-lhe uma chupeta.
312
00:15:14,458 --> 00:15:16,125
E então se estou a chorar?
313
00:15:16,208 --> 00:15:18,625
Quem conseguir ver um vídeo de um soldado
314
00:15:18,709 --> 00:15:20,792
a reencontrar-se com o seu cão
e não chorar
315
00:15:20,875 --> 00:15:22,375
é um monstro de sangue frio.
316
00:15:23,792 --> 00:15:25,083
Sem ofensa, Lagarto.
317
00:15:27,542 --> 00:15:30,291
Escuta, o diretor é um vilão
e tem a Jordan.
318
00:15:30,375 --> 00:15:32,125
Temos de a resgatar com ajuda.
319
00:15:34,750 --> 00:15:37,041
Só está cá o Capitão Atómico.
320
00:15:37,125 --> 00:15:39,041
Espero que não esteja chateado.
321
00:15:39,125 --> 00:15:41,208
Vão-se embora.
Ainda estou chateado.
322
00:15:42,333 --> 00:15:44,875
Por vossa causa, não completei a missão.
323
00:15:44,959 --> 00:15:47,125
Pedimos desculpa.
324
00:15:47,208 --> 00:15:49,125
Os rumores que ouviu são verdade.
325
00:15:49,208 --> 00:15:51,291
O diretor Howard é mesmo um vilão.
326
00:15:51,375 --> 00:15:53,125
E outra coisa.
327
00:15:53,208 --> 00:15:56,500
Parece que o Oliver está caidinho
pela Jordan.
328
00:15:58,208 --> 00:16:00,291
Tu é que começaste esse rumor.
329
00:16:00,375 --> 00:16:02,667
E espalhou-se
como rastilho de pólvora.
330
00:16:03,458 --> 00:16:05,375
Eu sabia que o diretor era um vilão.
331
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
Para a escola...
332
00:16:07,542 --> 00:16:08,542
Vocês vão a pé.
333
00:16:08,625 --> 00:16:10,417
Ainda estou chateado convosco.
334
00:16:17,125 --> 00:16:19,291
Escute, como não sei nada,
335
00:16:19,375 --> 00:16:20,417
pode libertar-me?
336
00:16:20,500 --> 00:16:22,000
Receio que não.
337
00:16:22,083 --> 00:16:24,041
E como sabes o meu segredo,
338
00:16:24,125 --> 00:16:26,083
tenho de te destruir.
339
00:16:26,166 --> 00:16:27,500
Numa sala de aulas?
340
00:16:27,583 --> 00:16:30,667
Não me devia atirar
para um tanque de tubarões ou cobras?
341
00:16:30,750 --> 00:16:32,834
Vá tratar disso e eu vou lá ter.
342
00:16:32,917 --> 00:16:34,125
Até é uma boa ideia.
343
00:16:34,208 --> 00:16:35,875
Para com isso!
344
00:16:40,917 --> 00:16:42,625
Tire as mãos dessa rapariga!
345
00:16:42,709 --> 00:16:44,792
Não quis dizer para as arrancar.
346
00:16:44,875 --> 00:16:46,500
Sabe o que quero dizer!
347
00:17:03,792 --> 00:17:05,834
Sei que isto parece estranho
348
00:17:05,917 --> 00:17:08,166
mas há uma boa explicação para isto.
349
00:17:08,959 --> 00:17:10,250
A paixoneta do Oliver.
350
00:17:11,208 --> 00:17:13,458
Como pode isso explicar isto?
351
00:17:17,667 --> 00:17:18,792
Jordan, foge.
352
00:17:35,709 --> 00:17:37,041
Temos de o ajudar.
353
00:17:43,667 --> 00:17:45,583
Não acredito no que vejo.
354
00:17:45,667 --> 00:17:47,333
O diretor é um rebelde
355
00:17:47,417 --> 00:17:50,041
a tentar atacar a princesa.
356
00:17:52,291 --> 00:17:53,417
Fujam.
357
00:17:53,500 --> 00:17:55,500
Connie, não vou a lado nenhum.
358
00:17:55,583 --> 00:17:58,709
Como teu guarda-costas real
nunca te deixaria em perigo.
359
00:17:58,792 --> 00:18:00,750
Demito-me oficialmente.
360
00:18:03,917 --> 00:18:06,583
Tu! Ninguém magoa
a minha princesa.
361
00:18:20,291 --> 00:18:22,000
Stephanie, espera no pátio.
362
00:18:22,083 --> 00:18:23,458
Sim, Alteza.
363
00:18:29,333 --> 00:18:30,792
Temos de o parar.
364
00:18:30,875 --> 00:18:34,667
Espera. Lembras-te da banda desenhada
sobre o conluio do caos?
365
00:18:34,750 --> 00:18:37,333
Acho que o diretor
é do mesmo modelo de androide.
366
00:18:37,417 --> 00:18:40,083
Capitão Atómico, retire-lhe
a unidade de memória.
367
00:18:40,166 --> 00:18:42,250
Fantástico.
Uma pergunta.
368
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
O que é uma unidade de memória?
369
00:19:21,417 --> 00:19:23,917
É melhor levarmos o cabecilha da escola
370
00:19:24,000 --> 00:19:26,542
para a prisão Mega Max,
para ficar de castigo.
371
00:19:27,750 --> 00:19:29,166
Só tem cabeça e castigo
372
00:19:29,250 --> 00:19:31,542
é o que...
- Nós percebemos.
373
00:19:36,208 --> 00:19:37,583
Jordan.
374
00:19:37,667 --> 00:19:39,250
Estás bem?
375
00:19:39,333 --> 00:19:41,500
Estou um pouco abananada,
mas estou bem.
376
00:19:43,333 --> 00:19:44,709
Há aqui meias velhas.
377
00:19:46,709 --> 00:19:49,083
Deves questionar-te o que foi isto.
378
00:19:49,166 --> 00:19:50,583
Sim, o que aconteceu aqui?
379
00:19:50,667 --> 00:19:52,875
Não me lembro de nada.
380
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Eu também não.
381
00:19:57,166 --> 00:19:59,125
Pois, nem eu.
382
00:19:59,208 --> 00:20:00,583
Deve ser da radiação.
383
00:20:07,458 --> 00:20:10,333
Stephanie, aquilo foi
uma bela demonstração de coragem.
384
00:20:10,417 --> 00:20:13,458
Arriscaste os teus sapatos de salto alto
por mim.
385
00:20:13,542 --> 00:20:15,500
Bem, já os usei duas vezes,
386
00:20:15,583 --> 00:20:17,417
por isso, ia deitá-los fora.
387
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
E agora já me posso tornar um membro
388
00:20:20,125 --> 00:20:21,625
da realeza Calderiana?
389
00:20:22,709 --> 00:20:23,709
Claro.
390
00:20:23,792 --> 00:20:24,792
Porque não?
391
00:20:26,000 --> 00:20:30,041
Eu te declaro
Duquesa Stephanie de Calderania.
392
00:20:30,125 --> 00:20:31,542
Podes erguer-te.
393
00:20:31,625 --> 00:20:33,750
Mas eu já estou de pé.
394
00:20:33,834 --> 00:20:35,750
Eu sei. Eles dizem sempre isso.
395
00:20:36,917 --> 00:20:38,417
Que emocionante.
396
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Vou contar que sou duquesa
397
00:20:40,208 --> 00:20:42,417
e fazer toda a gente sentir-se pior.
398
00:20:43,291 --> 00:20:45,166
Não, não podes contar a ninguém.
399
00:20:45,250 --> 00:20:47,834
- Porque não?
- Porque...
400
00:20:48,709 --> 00:20:50,375
... não estarias em segurança.
401
00:20:50,458 --> 00:20:52,792
Ninguém poderá saber disto.
402
00:20:52,875 --> 00:20:54,333
Certo.
403
00:20:54,417 --> 00:20:55,458
Desculpa, Gus.
404
00:20:56,333 --> 00:20:57,709
Vou ter de te executar.
405
00:20:57,792 --> 00:20:59,875
Para!
406
00:20:59,959 --> 00:21:01,834
O Gus pode saber.
407
00:21:01,917 --> 00:21:04,166
Nunca ninguém acredita nele.
408
00:21:04,917 --> 00:21:06,792
Porque será?
409
00:21:06,875 --> 00:21:08,375
Deteto algum sarcasmo.
410
00:21:10,625 --> 00:21:13,875
Sim, o meu detetor de sarcasmo
está ao rubro.