1 00:00:02,417 --> 00:00:05,375 Páni. Co je to za staveniště? 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,875 Nevím, ale vykopali tuhle schránku, co jsem zakopal. 3 00:00:08,959 --> 00:00:10,875 Koukejte na tu naši fotku. 4 00:00:10,959 --> 00:00:12,583 Vypadali jsme fakt strašně. 5 00:00:13,291 --> 00:00:15,542 - Kdy jsi to tam zakopal? - Minulý týden. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,917 No, buď opatrný. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,542 Slyšel jsem, že sto procent nehod na staveništích 8 00:00:20,625 --> 00:00:22,125 se stane na staveništích. 9 00:00:23,750 --> 00:00:26,834 Byl to zřejmý, ale přesto důležitý článek. 10 00:00:26,917 --> 00:00:30,333 LOGANOVA STŘEDNÍ ŠKOLA 11 00:00:36,792 --> 00:00:38,792 Olivere! Jsi v pořádku? 12 00:00:38,875 --> 00:00:40,583 Jo. 13 00:00:40,667 --> 00:00:44,542 Jsem v pohodě. Naštěstí tenhle kámen zastavil můj pád. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,458 A možná i mojí pánev. 15 00:00:55,208 --> 00:00:56,542 Jsi opravdu v pořádku? 16 00:00:57,208 --> 00:00:59,458 Jo, jenom... 17 00:00:59,542 --> 00:01:00,917 trošku se motám. 18 00:01:01,500 --> 00:01:02,750 Vypadáš, že jsi v šoku. 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,542 Taky bych byl, kdybych stárnul jako ty. 20 00:01:06,667 --> 00:01:09,250 Je to drsný. 21 00:01:16,208 --> 00:01:18,792 Tak jedeme Dobrodrůžo každej den 22 00:01:18,875 --> 00:01:20,583 Ale když jdu do školy 23 00:01:20,667 --> 00:01:23,333 Kyselej ksicht jsem Ze školy padám, ve tři makám 24 00:01:23,417 --> 00:01:26,792 Dám si komiks, než na cestu se vydám Nový čísla a superschopnosti 25 00:01:26,875 --> 00:01:28,792 Nemuset makat, jsme tu do šesti 26 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 Každej říká „nebuď na palici“ Ale viděls superhrdinu v nemocnici? 27 00:01:32,375 --> 00:01:34,041 Zachráníme dnes svět? To nevíš 28 00:01:34,125 --> 00:01:36,083 Jsme v bezpečí? To nevíš 29 00:01:36,166 --> 00:01:39,625 Tady, nebo jinde? To nevíš My jsme Mighty Med, připrav se, pojď! 30 00:01:39,709 --> 00:01:41,875 To my po škole zachraňujeme svět 31 00:01:41,959 --> 00:01:45,667 Otočíme stránku, do akce hned Prej jsme norma, normálně fantastický 32 00:01:45,750 --> 00:01:47,542 Hrdiny vídáme skoro vždycky 33 00:01:47,625 --> 00:01:51,000 Tady se musíš bít Zatni pěst a bojuj, tak to má být 34 00:01:51,083 --> 00:01:52,834 Vše je tajný, neřekneme nic 35 00:01:52,917 --> 00:01:54,834 Zejtra to samý co dneska, nic víc 36 00:01:54,917 --> 00:01:56,625 Zachráníme dnes svět? To nevíš 37 00:01:56,709 --> 00:01:58,333 Jsme v bezpečí? To nevíš 38 00:01:58,417 --> 00:02:00,083 Tady, nebo jinde? Nevíš 39 00:02:00,166 --> 00:02:02,333 My jsme Mighty Med Připrav se, pojď! 40 00:02:04,542 --> 00:02:05,625 Strýčku Horácio. 41 00:02:05,709 --> 00:02:07,750 Poslechni si ten zvuk, co jsem vynalezl. 42 00:02:12,917 --> 00:02:14,166 Teď ne, Alane. 43 00:02:14,875 --> 00:02:17,333 Za pár týdnů si beru Oliverovu matku 44 00:02:17,417 --> 00:02:21,125 a kromě výběru lokace, pozvánek a květin 45 00:02:21,208 --> 00:02:23,208 toho mám na talíři fakt hodně. 46 00:02:24,375 --> 00:02:26,125 Už nemám ani místo na oběd. 47 00:02:27,500 --> 00:02:29,750 Třeba bych ti mohl pomoct s tou svatbou. 48 00:02:29,834 --> 00:02:32,792 - Co máš dalšího na seznamu? - Musím si vybrat družbu. 49 00:02:32,875 --> 00:02:35,709 Vyber si mě! Budu tvůj družba! 50 00:02:37,000 --> 00:02:40,125 Promiň, Alane, ale nemyslím si, že bys měl být můj družba. 51 00:02:40,208 --> 00:02:42,750 Nejsi v ničem nejlepší. 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,583 Zeptám se doktora Fleevra. 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,917 To nemůžeš. Je zraněný. 54 00:02:49,000 --> 00:02:50,458 Co tím myslíš? 55 00:02:56,417 --> 00:02:57,834 Ne, nech toho! 56 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 Fajn. Budeš můj družba. 57 00:03:01,333 --> 00:03:03,542 Super! Mám spoustu nápadů. 58 00:03:03,625 --> 00:03:05,291 Pokud se ti líbí ten zvuk, 59 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 počkej až ti ukážu ten smrad, co jsem vynalezl. 60 00:03:12,959 --> 00:03:15,083 Ambrózi! Chlape! 61 00:03:15,166 --> 00:03:17,000 Nejsem chlap, jsem mutant. 62 00:03:17,083 --> 00:03:18,917 Proto vidím všechny 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,458 superhrdinské činy, které se odehrály 64 00:03:21,542 --> 00:03:24,625 a umím kreslit komiksy rychlostí světla. 65 00:03:24,709 --> 00:03:27,375 Proto taky takhle žvýkám žvýkačku. 66 00:03:36,125 --> 00:03:38,166 Tectone, chlape. 67 00:03:39,834 --> 00:03:41,959 Jak je? Ambrós si stěžuje, 68 00:03:42,041 --> 00:03:44,959 že Tectonovy komiksy jsou poslední dobou nuda. 69 00:03:45,041 --> 00:03:47,375 Nemůžu za to, že pokaždé vyhrávám tak snadno. 70 00:03:47,458 --> 00:03:49,458 To není nuda, ale důslednost. 71 00:03:50,208 --> 00:03:52,875 Ano. Důsledná nuda. 72 00:03:54,583 --> 00:03:57,333 Když jde prodej dolů, kdo za to může? Já. 73 00:03:57,417 --> 00:03:58,792 Vyhodili mě z kanceláře 74 00:03:58,875 --> 00:04:01,792 a donutili mě použít záda Ještěřího muže jako stůl. 75 00:04:05,917 --> 00:04:08,834 Kazi! Musím ti říct o svém snu ze včerejší noci. 76 00:04:08,917 --> 00:04:10,417 Bylo to před tisíci lety 77 00:04:10,500 --> 00:04:13,166 a já byl na palubě mimozemské lodi, 78 00:04:13,250 --> 00:04:15,458 která vezla něco, co se jmenuje Arcturion, 79 00:04:15,542 --> 00:04:18,834 předmět tak silný, že kdokoliv se ho dotkl rukama, 80 00:04:18,917 --> 00:04:20,458 zneviditelnil se. 81 00:04:20,542 --> 00:04:23,083 Páni! To byl hustej sen. 82 00:04:23,166 --> 00:04:26,709 Ambrózi, co z toho udělat komiks? 83 00:04:26,792 --> 00:04:28,834 Má to všechny nutné ingredience... 84 00:04:28,917 --> 00:04:31,709 až na hrdinu, protože to nemůže být Oliver. 85 00:04:31,792 --> 00:04:32,625 Koukni na něj. 86 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 No tak, chlape. 87 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Nejsem chlap, jsem mutant. 88 00:04:39,083 --> 00:04:40,625 Jo. Dobře. 89 00:04:41,166 --> 00:04:43,500 Co když bude hrdinou Tecton 90 00:04:43,583 --> 00:04:46,667 a použiješ příběh z Oliverova snu jako další Tectonův problém? 91 00:04:46,750 --> 00:04:48,417 Jo, můžu ti dát víc detailů. 92 00:04:48,500 --> 00:04:51,041 Napsal jsem je do svého deníku o pocitech ze snů… 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 podtržítko-Kazi-přestaň-číst-můj-deník. 94 00:04:54,125 --> 00:04:58,625 Perfektní. Olivere, dám ti za to i spisovatelský kredit. 95 00:04:58,709 --> 00:05:00,750 To by pro mě byla čest. 96 00:05:00,834 --> 00:05:03,041 Ale máma by mě zabila, kdyby zjistila, 97 00:05:03,125 --> 00:05:05,291 že píšu komiksy místo úkolů. 98 00:05:05,375 --> 00:05:07,875 Já vím. Napsal jsi to do svého deníku. 99 00:05:10,542 --> 00:05:12,625 Ale může použít pseudonym. 100 00:05:12,709 --> 00:05:16,000 Jako... Quimby Fletcher. 101 00:05:16,750 --> 00:05:19,208 Quimby Fletcher. To se mi líbí. 102 00:05:19,291 --> 00:05:21,834 Dobře, od této chvíle jsi Quimby Fletcher. 103 00:05:23,542 --> 00:05:24,542 Jak tě to napadlo? 104 00:05:24,625 --> 00:05:28,709 No, je to kombinace mých dvou nejoblíbenějších slov: 105 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 „Krkat, vzdávat se, smažit“ a „já.“ 106 00:05:40,709 --> 00:05:41,750 Strýčku Horácio! 107 00:05:44,667 --> 00:05:47,917 Jako tvůj družba jsem ti napsal písničku na svatbu. 108 00:05:48,000 --> 00:05:49,625 Zatím mám jen tohle. 109 00:05:54,625 --> 00:05:57,792 Velmi chytlavé. Jako Galtraxijský hemeroid. 110 00:06:00,500 --> 00:06:02,166 Proč je tenhle pacient na zemi? 111 00:06:02,250 --> 00:06:05,000 Potřeboval jsem místo pro svou kancelář. 112 00:06:05,083 --> 00:06:06,417 Nestěžuje si. 113 00:06:06,500 --> 00:06:08,625 Protože je v bezvědomí! 114 00:06:08,709 --> 00:06:12,417 Jo. Omráčil jsem ho, aby si nestěžoval. 115 00:06:13,750 --> 00:06:17,041 Každopádně, mám dobré zprávy. Najal jsem šéfkuchaře Maria, 116 00:06:17,125 --> 00:06:19,250 kuchaře naší nemocnice, aby zajistil jídlo. 117 00:06:21,166 --> 00:06:23,125 Tak, teď k předkrmům. 118 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 Přemýšlel jsem o lahodném salátu caprese. 119 00:06:32,917 --> 00:06:35,834 Alane, nenaservírujeme našim hostům vyblitý salát. 120 00:06:37,917 --> 00:06:40,041 Alespoň ne s tolika dresingem. 121 00:06:42,041 --> 00:06:43,917 Píšu si. Dresing na stranu. 122 00:06:46,208 --> 00:06:47,583 Jako hlavní chod... 123 00:06:48,583 --> 00:06:51,125 grilovaný losos s vroubkovanými brambory. 124 00:06:57,500 --> 00:06:59,208 To jsou šťouchané brambory. 125 00:06:59,959 --> 00:07:02,583 Říkal jsem, že chci vroubky! 126 00:07:04,291 --> 00:07:07,083 Hele! Neřekl jsem, že je nesním. 127 00:07:10,458 --> 00:07:14,709 Skylar, začíná mi z toho Alanova družbování hrabat. 128 00:07:14,792 --> 00:07:18,291 Můžeš s ním o tom, prosím, promluvit? Ať se uklidní? 129 00:07:18,375 --> 00:07:21,041 Jasně. To zvládnu. 130 00:07:21,125 --> 00:07:23,125 Považuj to za svatební dar. 131 00:07:23,208 --> 00:07:25,333 Vlastně, ty nejsi pozvaná. 132 00:07:25,417 --> 00:07:27,291 Ale ten dar i tak přijmu. 133 00:07:30,625 --> 00:07:31,959 O DESET DNÍ POZDĚJI 134 00:07:32,041 --> 00:07:34,000 PŘÍBĚH OCHRÁNCE ZEMĚ TECTONA ARCTURIONA 135 00:07:34,083 --> 00:07:35,709 NAPSAL QUIMBY FLETCHER 136 00:07:38,041 --> 00:07:41,291 Páni, nikdy jsem tu neviděl tolik lidí. 137 00:07:41,375 --> 00:07:43,333 A to vše díky mě. 138 00:07:43,417 --> 00:07:46,917 Nezapomínáš na někoho? 139 00:07:47,000 --> 00:07:51,375 Ano. Ten super agresivní mim, před kterým se tu všichni schovávají. 140 00:07:55,166 --> 00:07:57,959 Lidi, už jste četli toho nového Tectona? 141 00:07:58,041 --> 00:08:00,709 Připomíná mi to sen, co jsem měl včera v noci. 142 00:08:01,333 --> 00:08:02,458 Opravdu? Jaký sen? 143 00:08:02,542 --> 00:08:05,667 Měl jsem jeden šílený sen, kde jsem neměl ofinu, 144 00:08:05,750 --> 00:08:09,792 ale pomalu jsem tančil s lamou, co tu ofinu měla. 145 00:08:11,291 --> 00:08:13,375 Kde na tom vidíš tu souvislost? 146 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 Je to jasný. Ani jeden z našich snů není o lamách. 147 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Jenom ten můj. Mám pokračovat? 148 00:08:23,750 --> 00:08:25,417 Nepokračuj, prostě odejdi. 149 00:08:29,125 --> 00:08:32,500 To je neuvěřitelný. Všichni šílí z mého komiksu. 150 00:08:32,583 --> 00:08:35,041 Dobře, ne, nešílí kvůli tvému komiksu, 151 00:08:35,125 --> 00:08:38,083 šílí kvůli Quimbymu Fletcherovi, jménu, které jsem vymyslel. 152 00:08:38,166 --> 00:08:41,000 A byl to můj nápad udělat z tvého snu komiks 153 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 a udělat z Tectona hrdinu. 154 00:08:42,709 --> 00:08:45,458 Takže jsem Quimby Fletcher stejně jako ty. 155 00:08:45,542 --> 00:08:48,166 A to bys věděl, kdyby sis přečetl úvod, 156 00:08:48,250 --> 00:08:50,375 který jsem napsal za tebe do tvého deníku. 157 00:08:55,500 --> 00:08:58,834 Šéfe, ještě chvíli a začneme mučit Quimbyho Fletchera. 158 00:09:00,166 --> 00:09:02,083 To jsem já, Mort. Tvůj novej vymahač? 159 00:09:03,709 --> 00:09:05,709 Ne, převzal jsem to po Stevovi. 160 00:09:05,792 --> 00:09:08,333 Popravil jsi Steva, neboť snědl tvé poslední jablko. 161 00:09:08,417 --> 00:09:10,250 PANSTVÍ 162 00:09:13,250 --> 00:09:14,667 Omluvte mě. 163 00:09:14,750 --> 00:09:17,333 Můj společník a já jsme... 164 00:09:17,417 --> 00:09:19,417 filmoví producenti z Hollywoodu. 165 00:09:20,500 --> 00:09:23,333 Páni! Filmoví producenti? 166 00:09:23,417 --> 00:09:26,750 Jsme fascinováni vaším příběhem o Arcturionovi. 167 00:09:26,834 --> 00:09:28,250 Chtěli bychom ho zfilmovat. 168 00:09:29,041 --> 00:09:30,959 Kde najdeme Quimbyho Fletchera? 169 00:09:31,041 --> 00:09:32,834 Dobře, jdu zpátky do práce, 170 00:09:32,917 --> 00:09:36,834 kde budu lidem zachraňovat životy a budou za to vděční. 171 00:09:36,917 --> 00:09:38,625 Že jo, Quimby Fletchere? 172 00:09:40,500 --> 00:09:42,291 Vy jste Quimby Fletcher? 173 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 To jste slyšeli, co? 174 00:09:47,750 --> 00:09:51,542 Pane Fletchere. Musíme s vámi probrat Arcturionův příběh hned teď. 175 00:09:52,542 --> 00:09:54,792 No, víte... 176 00:09:54,875 --> 00:09:57,375 Už jsem měl nabídku i od ostatních producentů, 177 00:09:57,458 --> 00:10:00,208 takže mi budete muset dát vysokou nabídku. 178 00:10:01,792 --> 00:10:03,959 Co takhle, že vás nepřeřízneme vejpůl? 179 00:10:09,625 --> 00:10:11,667 Děláte velkou chybu. 180 00:10:11,750 --> 00:10:15,250 A to nemluvím o tom, že jste pronajali až moc velký prostor 181 00:10:15,333 --> 00:10:16,500 pouze pro dva lidi. 182 00:10:17,583 --> 00:10:20,458 To ty jsi udělal chybu tím, že jsi napsal ten komiks 183 00:10:20,542 --> 00:10:22,375 a představil jsi světu Arcturion. 184 00:10:22,458 --> 00:10:24,917 Můj šéf nepřestane, dokud ten komiks nebude jeho 185 00:10:25,000 --> 00:10:27,667 a on se stane nejsilnějším člověkem na světě. 186 00:10:27,750 --> 00:10:30,709 Počkat. Arcturion je skutečný 187 00:10:30,792 --> 00:10:33,125 a vy jste vymahač nějakého padoucha? 188 00:10:33,208 --> 00:10:34,875 To bych si přál. 189 00:10:34,959 --> 00:10:36,750 Teď jsme jenom poskoci 190 00:10:36,834 --> 00:10:38,583 doufající v povýšení na paka. 191 00:10:39,959 --> 00:10:43,583 Když šéfovi přineseme Arcturion, přeskočíme pako a přejdeme na vymahače. 192 00:10:45,083 --> 00:10:48,333 No, když mě pustíte, tak vám rád napíšu doporučení. 193 00:10:49,417 --> 00:10:53,333 Ticho! Tohle není legrace, kluku. 194 00:10:53,417 --> 00:10:54,875 Nebo snad jo, Richie? 195 00:11:05,208 --> 00:11:08,458 Teď nám řekni, kde je Arcturion, nebo to začne být divný. 196 00:11:08,542 --> 00:11:10,500 To nebyla ta divná část? 197 00:11:12,000 --> 00:11:15,625 Prosím! Já ani nevěděl, že Arcturion existuje. 198 00:11:15,709 --> 00:11:19,458 A nemůžu vám nic říct, protože ten komiks byl založený na snu! 199 00:11:20,542 --> 00:11:21,792 Snu, co? 200 00:11:24,750 --> 00:11:26,083 To to potvrzuje. 201 00:11:26,166 --> 00:11:29,250 Šéf říkal, že vesmírná loď Arcturion na sobě má zařízení, 202 00:11:29,333 --> 00:11:33,375 které posílá informace o Arcturionu do snů lidí, kteří se ho dotknou. 203 00:11:35,625 --> 00:11:37,667 Teď tě připojíme k našemu lapači snů 204 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 a dostaneme veškeré potřebné informace přímo z tvého mozku. 205 00:11:41,250 --> 00:11:43,625 A potom tě zlikvidujeme! 206 00:11:45,041 --> 00:11:48,000 Počkat, já ani nejsem Quimby Fletcher! 207 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 A ve svém mozku nemám nic, 208 00:11:50,291 --> 00:11:52,041 každý z mých učitelů to potvrdí! 209 00:11:53,625 --> 00:11:55,458 No, za chvilku to zjistíme. 210 00:11:55,542 --> 00:11:59,333 A když zjistíte, že nic nevím, tak mě pustíte? 211 00:11:59,417 --> 00:12:02,000 Ne. Právě jsme ti řekli celý náš plán. 212 00:12:02,083 --> 00:12:03,291 Musíme tě zlikvidovat. 213 00:12:14,542 --> 00:12:16,500 Co za svatebního DJ jste? 214 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 To nemáte víc současné hudby? 215 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alane, vidím, že celé to družbování bereš dost vážně. 216 00:12:30,458 --> 00:12:32,166 Možná bys měl trošku brzdit. 217 00:12:32,250 --> 00:12:34,583 Už vím, kam tím míříš. 218 00:12:34,667 --> 00:12:36,625 Chceš mi nakukat, že to dělám špatně, 219 00:12:36,709 --> 00:12:38,917 aby Strýček Horácio udělal družbu z tebe. 220 00:12:39,500 --> 00:12:42,792 Co? To je směšný. Ani nejsem chlap. 221 00:12:42,875 --> 00:12:44,500 Oblíkáš se jako chlap. 222 00:12:46,375 --> 00:12:48,875 A tvůj plán selhal. 223 00:12:48,959 --> 00:12:50,417 Brzdit nebudu, 224 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 budu pracovat tvrději! 225 00:12:52,250 --> 00:12:53,625 Hele, počkej. 226 00:12:54,834 --> 00:12:57,083 Jak to říct hezky... 227 00:12:57,166 --> 00:12:58,709 Měl by ses posadit. 228 00:13:00,583 --> 00:13:03,500 Dobře. Teď tu zůstaň a do konce svatby se nehni, 229 00:13:03,583 --> 00:13:05,667 protože Horácio tvrdí, že mu ničíš život. 230 00:13:06,333 --> 00:13:08,875 Co? Nemůžu tomu uvěřit. 231 00:13:08,959 --> 00:13:11,500 Chtěl jsem, ať je ta svatba výjimečná. 232 00:13:11,583 --> 00:13:15,583 Já vím. Moc se omlouvám. Doufám, že to chápeš. 233 00:13:16,417 --> 00:13:17,917 No, chápu. 234 00:13:19,083 --> 00:13:21,166 Můj strýček Horácio mě nikdy neocení. 235 00:13:21,250 --> 00:13:23,166 On si myslí, že mu teď ztěžuji život? 236 00:13:23,250 --> 00:13:24,750 Jdu zpátky za Bridgetou, 237 00:13:24,834 --> 00:13:27,250 řeknu jí všechno o Horáciovi a o Super doktorech. 238 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Všechno! 239 00:13:29,333 --> 00:13:31,500 Alane, počkej! Zastav! 240 00:13:44,542 --> 00:13:46,750 Pořád nic o Arcturionu. 241 00:13:47,709 --> 00:13:50,417 Počkej. Přichází další sen. 242 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 Ahoj, Kazi! Ahoj, Slunečnicový Kazi! 243 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 Pozor na tu hromadu… 244 00:14:01,750 --> 00:14:04,667 Ahoj, Psí odpade Kazi! 245 00:14:09,000 --> 00:14:10,875 Co má tenhle kluk za problém? 246 00:14:15,500 --> 00:14:18,834 Tectone. Komiks o Arcturionu je velký hit. 247 00:14:18,917 --> 00:14:23,000 Prodává se tak moc, že mi za to Horácio koupil nový nóbl stůl. 248 00:14:26,709 --> 00:14:29,417 Nemůžu tomu uvěřit. Můj kámoš Gus mi právě řekl, 249 00:14:29,500 --> 00:14:31,458 že si Kaz přivlastňuje mé úspěchy 250 00:14:31,542 --> 00:14:33,959 a snaží se prodat autorská práva producentům. 251 00:14:34,041 --> 00:14:37,250 Doufám, že to nejsou ti chlapi, co natočili Tecton žije. 252 00:14:37,333 --> 00:14:39,792 Mě tam hraje Jonah Hill. 253 00:14:39,875 --> 00:14:41,250 Jonah Hill! 254 00:14:44,041 --> 00:14:45,792 Ambrósi, uděláš mi laskavost, 255 00:14:45,875 --> 00:14:48,834 použiješ schopnost a nakreslíš, kde je Kaz, ať ho zastavím? 256 00:14:56,041 --> 00:14:58,500 Počkat. Tohle nejsou Hollywoodští producenti. 257 00:14:58,583 --> 00:15:00,917 Vypadá to, že Kaz byl podveden nohsledy. 258 00:15:01,000 --> 00:15:03,417 Vlastně vypadají jako poskoci, 259 00:15:03,500 --> 00:15:06,208 ale máš pravdu, Kaz je v nebezpečí. 260 00:15:07,000 --> 00:15:09,250 Ambrósi, zjistíš, kde je? 261 00:15:09,333 --> 00:15:11,125 Počkej. Ten výhled skrz okno. 262 00:15:11,208 --> 00:15:13,125 To je budova Národní banky. 263 00:15:13,208 --> 00:15:15,709 Popral jsem se tam minulý týden. 264 00:15:15,792 --> 00:15:17,417 S mojí bejvalkou. 265 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 Pořád mi říkala: „Máš super sluch, ale nikdy mě neposloucháš.“ 266 00:15:23,333 --> 00:15:25,208 Dobře, tak šup. Musíme ho zachránit. 267 00:15:25,291 --> 00:15:26,333 Ambrósi, jdeš taky? 268 00:15:26,417 --> 00:15:28,166 Ne, musím si uspořádat stůl. 269 00:15:31,625 --> 00:15:33,417 Tak jsem to nemyslel! 270 00:15:40,291 --> 00:15:41,166 Skylar! 271 00:15:43,000 --> 00:15:45,709 Co ten svatební dar, o kterém jsme se bavili? 272 00:15:45,792 --> 00:15:48,041 Jo, tohle... 273 00:15:48,750 --> 00:15:52,709 Dobrá zpráva je, že jsem mluvila s Alanem a přijal to bez problému. 274 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 Špatná zpráva je, že jsem ti právě lhala. 275 00:15:57,417 --> 00:15:58,458 Co se stalo? 276 00:15:58,542 --> 00:16:00,542 Jak to říct jemně? 277 00:16:01,375 --> 00:16:03,250 Alan šel za tvou snoubenkou 278 00:16:03,333 --> 00:16:06,667 a řekl jí všechna tajemství o tobě a o Super doktorech. 279 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Takže je asi po svatbě. 280 00:16:09,625 --> 00:16:14,291 Ne. Musím Bridget zavolat, očistit se 281 00:16:14,375 --> 00:16:15,875 a prosit o odpuštění! 282 00:16:17,291 --> 00:16:20,500 Jo a jinak, to je důvod, proč tě nikdo nikam nezve. 283 00:16:25,500 --> 00:16:27,250 Alane! Mluvil jsi s Bridget? 284 00:16:27,875 --> 00:16:31,166 Ne. Přemýšlel jsem o tom, co jsi řekla a mělas pravdu. 285 00:16:31,250 --> 00:16:33,250 Přehnal jsem to. 286 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 Jinak, necítím se úplně nejlíp. 287 00:16:35,375 --> 00:16:37,917 Snědl jsem dneska dost vzorků zvratků. 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,250 Ale ne. Musím Horácia varovat! 289 00:16:43,917 --> 00:16:47,041 Bridget, vše co ti Alan řekl, je pravda. 290 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 Je to můj synovec, ne můj syn. 291 00:16:50,917 --> 00:16:54,250 Není mi 47, je mi 3 047. 292 00:16:54,333 --> 00:16:58,000 A jsem doktor superhrdina, který dokáže oživovat lidi, 293 00:16:58,083 --> 00:16:59,917 ne zakladatel skupiny Blue Man. 294 00:17:01,917 --> 00:17:04,208 Zavolej mi, až dostaneš tuhle zprávu. 295 00:17:05,417 --> 00:17:07,834 Horácio, Alan jí nic neřekl. 296 00:17:07,917 --> 00:17:11,208 Tak proč jsi neupoutala mojí pozornost a nezastavila mě? 297 00:17:11,959 --> 00:17:13,917 Co myslíš, že znamená tohle? 298 00:17:16,083 --> 00:17:18,625 Myslel jsem, že imituješ toho agresivního mima, 299 00:17:18,709 --> 00:17:21,333 co se motá kolem obchodu s komiksy. 300 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Co teď? Bridget všechno ví. 301 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 Pane Rychlíku! 302 00:17:25,834 --> 00:17:29,000 Místo ručníku na ruce s monogramem na mou svatbu, 303 00:17:29,834 --> 00:17:32,792 mohl byste ukrást telefon mé snoubence? 304 00:17:32,875 --> 00:17:35,375 KOMUNIKACE JE KLÍČEM K BEZPEČNOSTI U SUPER DOKTORŮ 305 00:17:37,000 --> 00:17:38,333 Jemně okrást! 306 00:17:44,625 --> 00:17:47,291 Tak. Vyřešeno. 307 00:17:48,041 --> 00:17:52,250 Strýčku Horácio, omlouvám se, jestli jsem to přehnal s tím družbováním. 308 00:17:52,333 --> 00:17:54,125 Chci, ať jsi šťastný. 309 00:17:54,208 --> 00:17:56,041 Ne, Alane, já se omlouvám. 310 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 Měl jsem víc ocenit tvou práci. 311 00:17:59,458 --> 00:18:01,125 I když byla příšerná. 312 00:18:03,125 --> 00:18:05,583 To je to, co jsem chtěl slyšet. 313 00:18:11,125 --> 00:18:13,417 Teď sní, že je lidský maják. 314 00:18:16,834 --> 00:18:18,000 Richie, rozvaž ho. 315 00:18:18,083 --> 00:18:20,875 Chci, ať je vzhůru, až mu utrhneme nohy. 316 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Jsi v pořádku? 317 00:19:26,625 --> 00:19:29,709 Páni! Kámo, proč jsi mě vzbudil? 318 00:19:30,458 --> 00:19:34,041 Měl jsem obličej orla, lítal jsem na orlovi 319 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 a byl jsem rozehrávač Filadelfských Orlů. 320 00:19:38,333 --> 00:19:41,583 Hádám, že to znamená: „Díky za záchranu života.“ 321 00:19:41,667 --> 00:19:43,667 Jasně, promiň. 322 00:19:43,750 --> 00:19:45,291 Díky, kámo. 323 00:19:45,375 --> 00:19:46,834 Jsem rád, že jsi v pořádku. 324 00:19:46,917 --> 00:19:51,041 Jo. Jsem trochu mimo, ale určitě si nechám vyšetřit mozek, 325 00:19:51,125 --> 00:19:55,166 no žádné trvalé nás... 326 00:19:57,208 --> 00:19:59,542 Dělám si srandu, kámo. 327 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Jsem úplně... 328 00:20:09,417 --> 00:20:13,792 Nemůžu uvěřit, že Arcturion fakt existuje. Já myslel, že se mi zdá něco kreativního. 329 00:20:13,875 --> 00:20:15,792 Většinou tam prostě takhle sedí. 330 00:20:17,625 --> 00:20:20,333 I když někdy jsi slunečnice. 331 00:20:21,959 --> 00:20:25,709 Tak proto jsem měl ten sen! Četl jsem ho ve tvém deníku. 332 00:20:28,792 --> 00:20:31,500 Takže musím najít Arcturion, než ho najdou oni. 333 00:20:32,542 --> 00:20:35,792 - Nebo najdou nás. - Nás nenajdou. 334 00:20:35,875 --> 00:20:37,834 Tecton je určitě chytil. 335 00:20:37,917 --> 00:20:41,792 Kromě toho, jejich šéf ani neví, kdo je pravý Quimby Fletcher. 336 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 Takže se nemusíme ničeho bát. 337 00:20:45,667 --> 00:20:47,875 Bojíš se, co? 338 00:20:47,959 --> 00:20:49,500 To bys měl! 339 00:20:49,583 --> 00:20:54,333 Ale Pane Terore, pane, omlouváme se. Sotva jsme unikli Tectonovi, 340 00:20:54,417 --> 00:20:56,917 a toho Quimblyho Fletchera je velmi těžké najít. 341 00:20:57,000 --> 00:20:59,208 Najděte Arcturion! 342 00:20:59,291 --> 00:21:03,417 A přiveďte mi Quimblyho Fletchera, ví toho příliš. 343 00:21:03,500 --> 00:21:05,458 Ne zase tolik jako vy. 344 00:21:05,542 --> 00:21:08,625 Jste génius. A fešák. Předpokládám. 345 00:21:10,250 --> 00:21:12,625 No, nikdo vás nikdy neviděl, ale zníte krásně. 346 00:21:12,709 --> 00:21:14,458 Ticho! 347 00:21:15,917 --> 00:21:18,458 Dám vám ještě jednu šanci. 348 00:21:18,542 --> 00:21:20,500 Ale pokud selžete... 349 00:21:24,500 --> 00:21:28,792 Jo, tohle mám za posílání poskoků na vymahačskou práci! 350 00:22:02,083 --> 00:22:03,041 Jo!