1
00:00:02,417 --> 00:00:05,375
Páni. Co je to za staveniště?
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,875
Nevím, ale vykopali tuhle schránku,
co jsem zakopal.
3
00:00:08,959 --> 00:00:10,875
Koukejte na tu naši fotku.
4
00:00:10,959 --> 00:00:12,583
Vypadali jsme fakt strašně.
5
00:00:13,291 --> 00:00:15,542
- Kdy jsi to tam zakopal?
- Minulý týden.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,917
No, buď opatrný.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,542
Slyšel jsem, že sto procent nehod
na staveništích
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,125
se stane na staveništích.
9
00:00:23,750 --> 00:00:26,834
Byl to zřejmý, ale přesto důležitý článek.
10
00:00:26,917 --> 00:00:30,333
LOGANOVA STŘEDNÍ ŠKOLA
11
00:00:36,792 --> 00:00:38,792
Olivere! Jsi v pořádku?
12
00:00:38,875 --> 00:00:40,583
Jo.
13
00:00:40,667 --> 00:00:44,542
Jsem v pohodě. Naštěstí tenhle kámen
zastavil můj pád.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
A možná i mojí pánev.
15
00:00:55,208 --> 00:00:56,542
Jsi opravdu v pořádku?
16
00:00:57,208 --> 00:00:59,458
Jo, jenom...
17
00:00:59,542 --> 00:01:00,917
trošku se motám.
18
00:01:01,500 --> 00:01:02,750
Vypadáš, že jsi v šoku.
19
00:01:02,834 --> 00:01:05,542
Taky bych byl, kdybych stárnul jako ty.
20
00:01:06,667 --> 00:01:09,250
Je to drsný.
21
00:01:16,208 --> 00:01:18,792
Tak jedeme
Dobrodrůžo každej den
22
00:01:18,875 --> 00:01:20,583
Ale když jdu do školy
23
00:01:20,667 --> 00:01:23,333
Kyselej ksicht jsem
Ze školy padám, ve tři makám
24
00:01:23,417 --> 00:01:26,792
Dám si komiks, než na cestu se vydám
Nový čísla a superschopnosti
25
00:01:26,875 --> 00:01:28,792
Nemuset makat, jsme tu do šesti
26
00:01:28,875 --> 00:01:32,291
Každej říká „nebuď na palici“
Ale viděls superhrdinu v nemocnici?
27
00:01:32,375 --> 00:01:34,041
Zachráníme dnes svět?
To nevíš
28
00:01:34,125 --> 00:01:36,083
Jsme v bezpečí?
To nevíš
29
00:01:36,166 --> 00:01:39,625
Tady, nebo jinde? To nevíš
My jsme Mighty Med, připrav se, pojď!
30
00:01:39,709 --> 00:01:41,875
To my po škole zachraňujeme svět
31
00:01:41,959 --> 00:01:45,667
Otočíme stránku, do akce hned
Prej jsme norma, normálně fantastický
32
00:01:45,750 --> 00:01:47,542
Hrdiny vídáme skoro vždycky
33
00:01:47,625 --> 00:01:51,000
Tady se musíš bít
Zatni pěst a bojuj, tak to má být
34
00:01:51,083 --> 00:01:52,834
Vše je tajný, neřekneme nic
35
00:01:52,917 --> 00:01:54,834
Zejtra to samý co dneska, nic víc
36
00:01:54,917 --> 00:01:56,625
Zachráníme dnes svět?
To nevíš
37
00:01:56,709 --> 00:01:58,333
Jsme v bezpečí?
To nevíš
38
00:01:58,417 --> 00:02:00,083
Tady, nebo jinde?
Nevíš
39
00:02:00,166 --> 00:02:02,333
My jsme Mighty Med
Připrav se, pojď!
40
00:02:04,542 --> 00:02:05,625
Strýčku Horácio.
41
00:02:05,709 --> 00:02:07,750
Poslechni si ten zvuk, co jsem vynalezl.
42
00:02:12,917 --> 00:02:14,166
Teď ne, Alane.
43
00:02:14,875 --> 00:02:17,333
Za pár týdnů si beru Oliverovu matku
44
00:02:17,417 --> 00:02:21,125
a kromě výběru lokace, pozvánek a květin
45
00:02:21,208 --> 00:02:23,208
toho mám na talíři fakt hodně.
46
00:02:24,375 --> 00:02:26,125
Už nemám ani místo na oběd.
47
00:02:27,500 --> 00:02:29,750
Třeba bych ti mohl pomoct s tou svatbou.
48
00:02:29,834 --> 00:02:32,792
- Co máš dalšího na seznamu?
- Musím si vybrat družbu.
49
00:02:32,875 --> 00:02:35,709
Vyber si mě! Budu tvůj družba!
50
00:02:37,000 --> 00:02:40,125
Promiň, Alane, ale nemyslím si,
že bys měl být můj družba.
51
00:02:40,208 --> 00:02:42,750
Nejsi v ničem nejlepší.
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,583
Zeptám se doktora Fleevra.
53
00:02:46,667 --> 00:02:48,917
To nemůžeš. Je zraněný.
54
00:02:49,000 --> 00:02:50,458
Co tím myslíš?
55
00:02:56,417 --> 00:02:57,834
Ne, nech toho!
56
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
Fajn. Budeš můj družba.
57
00:03:01,333 --> 00:03:03,542
Super! Mám spoustu nápadů.
58
00:03:03,625 --> 00:03:05,291
Pokud se ti líbí ten zvuk,
59
00:03:05,375 --> 00:03:07,750
počkej až ti ukážu ten smrad,
co jsem vynalezl.
60
00:03:12,959 --> 00:03:15,083
Ambrózi! Chlape!
61
00:03:15,166 --> 00:03:17,000
Nejsem chlap, jsem mutant.
62
00:03:17,083 --> 00:03:18,917
Proto vidím všechny
63
00:03:19,000 --> 00:03:21,458
superhrdinské činy, které se odehrály
64
00:03:21,542 --> 00:03:24,625
a umím kreslit komiksy rychlostí světla.
65
00:03:24,709 --> 00:03:27,375
Proto taky takhle žvýkám žvýkačku.
66
00:03:36,125 --> 00:03:38,166
Tectone, chlape.
67
00:03:39,834 --> 00:03:41,959
Jak je? Ambrós si stěžuje,
68
00:03:42,041 --> 00:03:44,959
že Tectonovy komiksy
jsou poslední dobou nuda.
69
00:03:45,041 --> 00:03:47,375
Nemůžu za to,
že pokaždé vyhrávám tak snadno.
70
00:03:47,458 --> 00:03:49,458
To není nuda, ale důslednost.
71
00:03:50,208 --> 00:03:52,875
Ano. Důsledná nuda.
72
00:03:54,583 --> 00:03:57,333
Když jde prodej dolů, kdo za to může? Já.
73
00:03:57,417 --> 00:03:58,792
Vyhodili mě z kanceláře
74
00:03:58,875 --> 00:04:01,792
a donutili mě použít záda
Ještěřího muže jako stůl.
75
00:04:05,917 --> 00:04:08,834
Kazi! Musím ti říct o svém snu
ze včerejší noci.
76
00:04:08,917 --> 00:04:10,417
Bylo to před tisíci lety
77
00:04:10,500 --> 00:04:13,166
a já byl na palubě mimozemské lodi,
78
00:04:13,250 --> 00:04:15,458
která vezla něco, co se jmenuje Arcturion,
79
00:04:15,542 --> 00:04:18,834
předmět tak silný,
že kdokoliv se ho dotkl rukama,
80
00:04:18,917 --> 00:04:20,458
zneviditelnil se.
81
00:04:20,542 --> 00:04:23,083
Páni! To byl hustej sen.
82
00:04:23,166 --> 00:04:26,709
Ambrózi, co z toho udělat komiks?
83
00:04:26,792 --> 00:04:28,834
Má to všechny nutné ingredience...
84
00:04:28,917 --> 00:04:31,709
až na hrdinu,
protože to nemůže být Oliver.
85
00:04:31,792 --> 00:04:32,625
Koukni na něj.
86
00:04:35,250 --> 00:04:36,417
No tak, chlape.
87
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Nejsem chlap, jsem mutant.
88
00:04:39,083 --> 00:04:40,625
Jo. Dobře.
89
00:04:41,166 --> 00:04:43,500
Co když bude hrdinou Tecton
90
00:04:43,583 --> 00:04:46,667
a použiješ příběh z Oliverova snu
jako další Tectonův problém?
91
00:04:46,750 --> 00:04:48,417
Jo, můžu ti dát víc detailů.
92
00:04:48,500 --> 00:04:51,041
Napsal jsem je do svého deníku
o pocitech ze snů…
93
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
podtržítko-Kazi-přestaň-číst-můj-deník.
94
00:04:54,125 --> 00:04:58,625
Perfektní. Olivere,
dám ti za to i spisovatelský kredit.
95
00:04:58,709 --> 00:05:00,750
To by pro mě byla čest.
96
00:05:00,834 --> 00:05:03,041
Ale máma by mě zabila, kdyby zjistila,
97
00:05:03,125 --> 00:05:05,291
že píšu komiksy místo úkolů.
98
00:05:05,375 --> 00:05:07,875
Já vím. Napsal jsi to do svého deníku.
99
00:05:10,542 --> 00:05:12,625
Ale může použít pseudonym.
100
00:05:12,709 --> 00:05:16,000
Jako... Quimby Fletcher.
101
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
Quimby Fletcher. To se mi líbí.
102
00:05:19,291 --> 00:05:21,834
Dobře, od této chvíle jsi Quimby Fletcher.
103
00:05:23,542 --> 00:05:24,542
Jak tě to napadlo?
104
00:05:24,625 --> 00:05:28,709
No, je to kombinace
mých dvou nejoblíbenějších slov:
105
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
„Krkat, vzdávat se, smažit“ a „já.“
106
00:05:40,709 --> 00:05:41,750
Strýčku Horácio!
107
00:05:44,667 --> 00:05:47,917
Jako tvůj družba
jsem ti napsal písničku na svatbu.
108
00:05:48,000 --> 00:05:49,625
Zatím mám jen tohle.
109
00:05:54,625 --> 00:05:57,792
Velmi chytlavé.
Jako Galtraxijský hemeroid.
110
00:06:00,500 --> 00:06:02,166
Proč je tenhle pacient na zemi?
111
00:06:02,250 --> 00:06:05,000
Potřeboval jsem místo pro svou kancelář.
112
00:06:05,083 --> 00:06:06,417
Nestěžuje si.
113
00:06:06,500 --> 00:06:08,625
Protože je v bezvědomí!
114
00:06:08,709 --> 00:06:12,417
Jo. Omráčil jsem ho, aby si nestěžoval.
115
00:06:13,750 --> 00:06:17,041
Každopádně, mám dobré zprávy.
Najal jsem šéfkuchaře Maria,
116
00:06:17,125 --> 00:06:19,250
kuchaře naší nemocnice,
aby zajistil jídlo.
117
00:06:21,166 --> 00:06:23,125
Tak, teď k předkrmům.
118
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
Přemýšlel jsem o lahodném salátu caprese.
119
00:06:32,917 --> 00:06:35,834
Alane, nenaservírujeme našim hostům
vyblitý salát.
120
00:06:37,917 --> 00:06:40,041
Alespoň ne s tolika dresingem.
121
00:06:42,041 --> 00:06:43,917
Píšu si. Dresing na stranu.
122
00:06:46,208 --> 00:06:47,583
Jako hlavní chod...
123
00:06:48,583 --> 00:06:51,125
grilovaný losos s vroubkovanými brambory.
124
00:06:57,500 --> 00:06:59,208
To jsou šťouchané brambory.
125
00:06:59,959 --> 00:07:02,583
Říkal jsem, že chci vroubky!
126
00:07:04,291 --> 00:07:07,083
Hele! Neřekl jsem, že je nesním.
127
00:07:10,458 --> 00:07:14,709
Skylar, začíná mi z toho
Alanova družbování hrabat.
128
00:07:14,792 --> 00:07:18,291
Můžeš s ním o tom, prosím, promluvit?
Ať se uklidní?
129
00:07:18,375 --> 00:07:21,041
Jasně. To zvládnu.
130
00:07:21,125 --> 00:07:23,125
Považuj to za svatební dar.
131
00:07:23,208 --> 00:07:25,333
Vlastně, ty nejsi pozvaná.
132
00:07:25,417 --> 00:07:27,291
Ale ten dar i tak přijmu.
133
00:07:30,625 --> 00:07:31,959
O DESET DNÍ POZDĚJI
134
00:07:32,041 --> 00:07:34,000
PŘÍBĚH OCHRÁNCE ZEMĚ
TECTONA ARCTURIONA
135
00:07:34,083 --> 00:07:35,709
NAPSAL QUIMBY FLETCHER
136
00:07:38,041 --> 00:07:41,291
Páni, nikdy jsem tu neviděl tolik lidí.
137
00:07:41,375 --> 00:07:43,333
A to vše díky mě.
138
00:07:43,417 --> 00:07:46,917
Nezapomínáš na někoho?
139
00:07:47,000 --> 00:07:51,375
Ano. Ten super agresivní mim,
před kterým se tu všichni schovávají.
140
00:07:55,166 --> 00:07:57,959
Lidi, už jste četli toho nového Tectona?
141
00:07:58,041 --> 00:08:00,709
Připomíná mi to sen,
co jsem měl včera v noci.
142
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
Opravdu? Jaký sen?
143
00:08:02,542 --> 00:08:05,667
Měl jsem jeden šílený sen,
kde jsem neměl ofinu,
144
00:08:05,750 --> 00:08:09,792
ale pomalu jsem tančil s lamou,
co tu ofinu měla.
145
00:08:11,291 --> 00:08:13,375
Kde na tom vidíš tu souvislost?
146
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
Je to jasný. Ani jeden z našich snů není
o lamách.
147
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Jenom ten můj. Mám pokračovat?
148
00:08:23,750 --> 00:08:25,417
Nepokračuj, prostě odejdi.
149
00:08:29,125 --> 00:08:32,500
To je neuvěřitelný.
Všichni šílí z mého komiksu.
150
00:08:32,583 --> 00:08:35,041
Dobře, ne, nešílí kvůli tvému komiksu,
151
00:08:35,125 --> 00:08:38,083
šílí kvůli Quimbymu Fletcherovi,
jménu, které jsem vymyslel.
152
00:08:38,166 --> 00:08:41,000
A byl to můj nápad
udělat z tvého snu komiks
153
00:08:41,083 --> 00:08:42,625
a udělat z Tectona hrdinu.
154
00:08:42,709 --> 00:08:45,458
Takže jsem Quimby Fletcher stejně jako ty.
155
00:08:45,542 --> 00:08:48,166
A to bys věděl, kdyby sis přečetl úvod,
156
00:08:48,250 --> 00:08:50,375
který jsem napsal za tebe do tvého deníku.
157
00:08:55,500 --> 00:08:58,834
Šéfe, ještě chvíli
a začneme mučit Quimbyho Fletchera.
158
00:09:00,166 --> 00:09:02,083
To jsem já, Mort. Tvůj novej vymahač?
159
00:09:03,709 --> 00:09:05,709
Ne, převzal jsem to po Stevovi.
160
00:09:05,792 --> 00:09:08,333
Popravil jsi Steva,
neboť snědl tvé poslední jablko.
161
00:09:08,417 --> 00:09:10,250
PANSTVÍ
162
00:09:13,250 --> 00:09:14,667
Omluvte mě.
163
00:09:14,750 --> 00:09:17,333
Můj společník a já jsme...
164
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
filmoví producenti z Hollywoodu.
165
00:09:20,500 --> 00:09:23,333
Páni! Filmoví producenti?
166
00:09:23,417 --> 00:09:26,750
Jsme fascinováni vaším příběhem
o Arcturionovi.
167
00:09:26,834 --> 00:09:28,250
Chtěli bychom ho zfilmovat.
168
00:09:29,041 --> 00:09:30,959
Kde najdeme Quimbyho Fletchera?
169
00:09:31,041 --> 00:09:32,834
Dobře, jdu zpátky do práce,
170
00:09:32,917 --> 00:09:36,834
kde budu lidem zachraňovat životy
a budou za to vděční.
171
00:09:36,917 --> 00:09:38,625
Že jo, Quimby Fletchere?
172
00:09:40,500 --> 00:09:42,291
Vy jste Quimby Fletcher?
173
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
To jste slyšeli, co?
174
00:09:47,750 --> 00:09:51,542
Pane Fletchere. Musíme s vámi probrat
Arcturionův příběh hned teď.
175
00:09:52,542 --> 00:09:54,792
No, víte...
176
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
Už jsem měl nabídku
i od ostatních producentů,
177
00:09:57,458 --> 00:10:00,208
takže mi budete muset dát vysokou nabídku.
178
00:10:01,792 --> 00:10:03,959
Co takhle, že vás nepřeřízneme vejpůl?
179
00:10:09,625 --> 00:10:11,667
Děláte velkou chybu.
180
00:10:11,750 --> 00:10:15,250
A to nemluvím o tom,
že jste pronajali až moc velký prostor
181
00:10:15,333 --> 00:10:16,500
pouze pro dva lidi.
182
00:10:17,583 --> 00:10:20,458
To ty jsi udělal chybu tím,
že jsi napsal ten komiks
183
00:10:20,542 --> 00:10:22,375
a představil jsi světu Arcturion.
184
00:10:22,458 --> 00:10:24,917
Můj šéf nepřestane,
dokud ten komiks nebude jeho
185
00:10:25,000 --> 00:10:27,667
a on se stane
nejsilnějším člověkem na světě.
186
00:10:27,750 --> 00:10:30,709
Počkat. Arcturion je skutečný
187
00:10:30,792 --> 00:10:33,125
a vy jste vymahač nějakého padoucha?
188
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
To bych si přál.
189
00:10:34,959 --> 00:10:36,750
Teď jsme jenom poskoci
190
00:10:36,834 --> 00:10:38,583
doufající v povýšení na paka.
191
00:10:39,959 --> 00:10:43,583
Když šéfovi přineseme Arcturion,
přeskočíme pako a přejdeme na vymahače.
192
00:10:45,083 --> 00:10:48,333
No, když mě pustíte,
tak vám rád napíšu doporučení.
193
00:10:49,417 --> 00:10:53,333
Ticho! Tohle není legrace, kluku.
194
00:10:53,417 --> 00:10:54,875
Nebo snad jo, Richie?
195
00:11:05,208 --> 00:11:08,458
Teď nám řekni, kde je Arcturion,
nebo to začne být divný.
196
00:11:08,542 --> 00:11:10,500
To nebyla ta divná část?
197
00:11:12,000 --> 00:11:15,625
Prosím! Já ani nevěděl,
že Arcturion existuje.
198
00:11:15,709 --> 00:11:19,458
A nemůžu vám nic říct,
protože ten komiks byl založený na snu!
199
00:11:20,542 --> 00:11:21,792
Snu, co?
200
00:11:24,750 --> 00:11:26,083
To to potvrzuje.
201
00:11:26,166 --> 00:11:29,250
Šéf říkal, že vesmírná loď Arcturion
na sobě má zařízení,
202
00:11:29,333 --> 00:11:33,375
které posílá informace o Arcturionu
do snů lidí, kteří se ho dotknou.
203
00:11:35,625 --> 00:11:37,667
Teď tě připojíme k našemu lapači snů
204
00:11:37,750 --> 00:11:41,166
a dostaneme veškeré potřebné informace
přímo z tvého mozku.
205
00:11:41,250 --> 00:11:43,625
A potom tě zlikvidujeme!
206
00:11:45,041 --> 00:11:48,000
Počkat, já ani nejsem Quimby Fletcher!
207
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
A ve svém mozku nemám nic,
208
00:11:50,291 --> 00:11:52,041
každý z mých učitelů to potvrdí!
209
00:11:53,625 --> 00:11:55,458
No, za chvilku to zjistíme.
210
00:11:55,542 --> 00:11:59,333
A když zjistíte, že nic nevím,
tak mě pustíte?
211
00:11:59,417 --> 00:12:02,000
Ne. Právě jsme ti řekli celý náš plán.
212
00:12:02,083 --> 00:12:03,291
Musíme tě zlikvidovat.
213
00:12:14,542 --> 00:12:16,500
Co za svatebního DJ jste?
214
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
To nemáte víc současné hudby?
215
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alane, vidím,
že celé to družbování bereš dost vážně.
216
00:12:30,458 --> 00:12:32,166
Možná bys měl trošku brzdit.
217
00:12:32,250 --> 00:12:34,583
Už vím, kam tím míříš.
218
00:12:34,667 --> 00:12:36,625
Chceš mi nakukat, že to dělám špatně,
219
00:12:36,709 --> 00:12:38,917
aby Strýček Horácio
udělal družbu z tebe.
220
00:12:39,500 --> 00:12:42,792
Co? To je směšný. Ani nejsem chlap.
221
00:12:42,875 --> 00:12:44,500
Oblíkáš se jako chlap.
222
00:12:46,375 --> 00:12:48,875
A tvůj plán selhal.
223
00:12:48,959 --> 00:12:50,417
Brzdit nebudu,
224
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
budu pracovat tvrději!
225
00:12:52,250 --> 00:12:53,625
Hele, počkej.
226
00:12:54,834 --> 00:12:57,083
Jak to říct hezky...
227
00:12:57,166 --> 00:12:58,709
Měl by ses posadit.
228
00:13:00,583 --> 00:13:03,500
Dobře. Teď tu zůstaň
a do konce svatby se nehni,
229
00:13:03,583 --> 00:13:05,667
protože Horácio tvrdí, že mu ničíš život.
230
00:13:06,333 --> 00:13:08,875
Co? Nemůžu tomu uvěřit.
231
00:13:08,959 --> 00:13:11,500
Chtěl jsem, ať je ta svatba výjimečná.
232
00:13:11,583 --> 00:13:15,583
Já vím. Moc se omlouvám.
Doufám, že to chápeš.
233
00:13:16,417 --> 00:13:17,917
No, chápu.
234
00:13:19,083 --> 00:13:21,166
Můj strýček Horácio mě nikdy neocení.
235
00:13:21,250 --> 00:13:23,166
On si myslí, že mu teď ztěžuji život?
236
00:13:23,250 --> 00:13:24,750
Jdu zpátky za Bridgetou,
237
00:13:24,834 --> 00:13:27,250
řeknu jí všechno o Horáciovi
a o Super doktorech.
238
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Všechno!
239
00:13:29,333 --> 00:13:31,500
Alane, počkej! Zastav!
240
00:13:44,542 --> 00:13:46,750
Pořád nic o Arcturionu.
241
00:13:47,709 --> 00:13:50,417
Počkej. Přichází další sen.
242
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
Ahoj, Kazi! Ahoj, Slunečnicový Kazi!
243
00:13:58,166 --> 00:13:59,875
Pozor na tu hromadu…
244
00:14:01,750 --> 00:14:04,667
Ahoj, Psí odpade Kazi!
245
00:14:09,000 --> 00:14:10,875
Co má tenhle kluk za problém?
246
00:14:15,500 --> 00:14:18,834
Tectone. Komiks o Arcturionu je velký hit.
247
00:14:18,917 --> 00:14:23,000
Prodává se tak moc,
že mi za to Horácio koupil nový nóbl stůl.
248
00:14:26,709 --> 00:14:29,417
Nemůžu tomu uvěřit.
Můj kámoš Gus mi právě řekl,
249
00:14:29,500 --> 00:14:31,458
že si Kaz přivlastňuje mé úspěchy
250
00:14:31,542 --> 00:14:33,959
a snaží se prodat autorská práva
producentům.
251
00:14:34,041 --> 00:14:37,250
Doufám, že to nejsou ti chlapi,
co natočili Tecton žije.
252
00:14:37,333 --> 00:14:39,792
Mě tam hraje Jonah Hill.
253
00:14:39,875 --> 00:14:41,250
Jonah Hill!
254
00:14:44,041 --> 00:14:45,792
Ambrósi, uděláš mi laskavost,
255
00:14:45,875 --> 00:14:48,834
použiješ schopnost a nakreslíš,
kde je Kaz, ať ho zastavím?
256
00:14:56,041 --> 00:14:58,500
Počkat.
Tohle nejsou Hollywoodští producenti.
257
00:14:58,583 --> 00:15:00,917
Vypadá to, že Kaz byl podveden nohsledy.
258
00:15:01,000 --> 00:15:03,417
Vlastně vypadají jako poskoci,
259
00:15:03,500 --> 00:15:06,208
ale máš pravdu, Kaz je v nebezpečí.
260
00:15:07,000 --> 00:15:09,250
Ambrósi, zjistíš, kde je?
261
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
Počkej. Ten výhled skrz okno.
262
00:15:11,208 --> 00:15:13,125
To je budova Národní banky.
263
00:15:13,208 --> 00:15:15,709
Popral jsem se tam minulý týden.
264
00:15:15,792 --> 00:15:17,417
S mojí bejvalkou.
265
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
Pořád mi říkala: „Máš super sluch,
ale nikdy mě neposloucháš.“
266
00:15:23,333 --> 00:15:25,208
Dobře, tak šup. Musíme ho zachránit.
267
00:15:25,291 --> 00:15:26,333
Ambrósi, jdeš taky?
268
00:15:26,417 --> 00:15:28,166
Ne, musím si uspořádat stůl.
269
00:15:31,625 --> 00:15:33,417
Tak jsem to nemyslel!
270
00:15:40,291 --> 00:15:41,166
Skylar!
271
00:15:43,000 --> 00:15:45,709
Co ten svatební dar,
o kterém jsme se bavili?
272
00:15:45,792 --> 00:15:48,041
Jo, tohle...
273
00:15:48,750 --> 00:15:52,709
Dobrá zpráva je, že jsem mluvila s Alanem
a přijal to bez problému.
274
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
Špatná zpráva je, že jsem ti právě lhala.
275
00:15:57,417 --> 00:15:58,458
Co se stalo?
276
00:15:58,542 --> 00:16:00,542
Jak to říct jemně?
277
00:16:01,375 --> 00:16:03,250
Alan šel za tvou snoubenkou
278
00:16:03,333 --> 00:16:06,667
a řekl jí všechna tajemství
o tobě a o Super doktorech.
279
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Takže je asi po svatbě.
280
00:16:09,625 --> 00:16:14,291
Ne. Musím Bridget zavolat, očistit se
281
00:16:14,375 --> 00:16:15,875
a prosit o odpuštění!
282
00:16:17,291 --> 00:16:20,500
Jo a jinak,
to je důvod, proč tě nikdo nikam nezve.
283
00:16:25,500 --> 00:16:27,250
Alane! Mluvil jsi s Bridget?
284
00:16:27,875 --> 00:16:31,166
Ne. Přemýšlel jsem o tom,
co jsi řekla a mělas pravdu.
285
00:16:31,250 --> 00:16:33,250
Přehnal jsem to.
286
00:16:33,333 --> 00:16:35,291
Jinak, necítím se úplně nejlíp.
287
00:16:35,375 --> 00:16:37,917
Snědl jsem dneska dost vzorků zvratků.
288
00:16:39,959 --> 00:16:42,250
Ale ne. Musím Horácia varovat!
289
00:16:43,917 --> 00:16:47,041
Bridget, vše co ti Alan řekl, je pravda.
290
00:16:47,125 --> 00:16:49,125
Je to můj synovec, ne můj syn.
291
00:16:50,917 --> 00:16:54,250
Není mi 47, je mi 3 047.
292
00:16:54,333 --> 00:16:58,000
A jsem doktor superhrdina,
který dokáže oživovat lidi,
293
00:16:58,083 --> 00:16:59,917
ne zakladatel skupiny Blue Man.
294
00:17:01,917 --> 00:17:04,208
Zavolej mi, až dostaneš tuhle zprávu.
295
00:17:05,417 --> 00:17:07,834
Horácio, Alan jí nic neřekl.
296
00:17:07,917 --> 00:17:11,208
Tak proč jsi neupoutala mojí pozornost
a nezastavila mě?
297
00:17:11,959 --> 00:17:13,917
Co myslíš, že znamená tohle?
298
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
Myslel jsem,
že imituješ toho agresivního mima,
299
00:17:18,709 --> 00:17:21,333
co se motá kolem obchodu s komiksy.
300
00:17:21,417 --> 00:17:24,000
Co teď? Bridget všechno ví.
301
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Pane Rychlíku!
302
00:17:25,834 --> 00:17:29,000
Místo ručníku na ruce s monogramem
na mou svatbu,
303
00:17:29,834 --> 00:17:32,792
mohl byste ukrást telefon mé snoubence?
304
00:17:32,875 --> 00:17:35,375
KOMUNIKACE JE KLÍČEM
K BEZPEČNOSTI U SUPER DOKTORŮ
305
00:17:37,000 --> 00:17:38,333
Jemně okrást!
306
00:17:44,625 --> 00:17:47,291
Tak. Vyřešeno.
307
00:17:48,041 --> 00:17:52,250
Strýčku Horácio, omlouvám se,
jestli jsem to přehnal s tím družbováním.
308
00:17:52,333 --> 00:17:54,125
Chci, ať jsi šťastný.
309
00:17:54,208 --> 00:17:56,041
Ne, Alane, já se omlouvám.
310
00:17:56,125 --> 00:17:59,375
Měl jsem víc ocenit tvou práci.
311
00:17:59,458 --> 00:18:01,125
I když byla příšerná.
312
00:18:03,125 --> 00:18:05,583
To je to, co jsem chtěl slyšet.
313
00:18:11,125 --> 00:18:13,417
Teď sní, že je lidský maják.
314
00:18:16,834 --> 00:18:18,000
Richie, rozvaž ho.
315
00:18:18,083 --> 00:18:20,875
Chci, ať je vzhůru, až mu utrhneme nohy.
316
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Jsi v pořádku?
317
00:19:26,625 --> 00:19:29,709
Páni! Kámo, proč jsi mě vzbudil?
318
00:19:30,458 --> 00:19:34,041
Měl jsem obličej orla,
lítal jsem na orlovi
319
00:19:34,125 --> 00:19:37,375
a byl jsem rozehrávač Filadelfských Orlů.
320
00:19:38,333 --> 00:19:41,583
Hádám, že to znamená:
„Díky za záchranu života.“
321
00:19:41,667 --> 00:19:43,667
Jasně, promiň.
322
00:19:43,750 --> 00:19:45,291
Díky, kámo.
323
00:19:45,375 --> 00:19:46,834
Jsem rád, že jsi v pořádku.
324
00:19:46,917 --> 00:19:51,041
Jo. Jsem trochu mimo,
ale určitě si nechám vyšetřit mozek,
325
00:19:51,125 --> 00:19:55,166
no žádné trvalé nás...
326
00:19:57,208 --> 00:19:59,542
Dělám si srandu, kámo.
327
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Jsem úplně...
328
00:20:09,417 --> 00:20:13,792
Nemůžu uvěřit, že Arcturion fakt existuje.
Já myslel, že se mi zdá něco kreativního.
329
00:20:13,875 --> 00:20:15,792
Většinou tam prostě takhle sedí.
330
00:20:17,625 --> 00:20:20,333
I když někdy jsi slunečnice.
331
00:20:21,959 --> 00:20:25,709
Tak proto jsem měl ten sen!
Četl jsem ho ve tvém deníku.
332
00:20:28,792 --> 00:20:31,500
Takže musím najít Arcturion,
než ho najdou oni.
333
00:20:32,542 --> 00:20:35,792
- Nebo najdou nás.
- Nás nenajdou.
334
00:20:35,875 --> 00:20:37,834
Tecton je určitě chytil.
335
00:20:37,917 --> 00:20:41,792
Kromě toho, jejich šéf ani neví,
kdo je pravý Quimby Fletcher.
336
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
Takže se nemusíme ničeho bát.
337
00:20:45,667 --> 00:20:47,875
Bojíš se, co?
338
00:20:47,959 --> 00:20:49,500
To bys měl!
339
00:20:49,583 --> 00:20:54,333
Ale Pane Terore, pane, omlouváme se.
Sotva jsme unikli Tectonovi,
340
00:20:54,417 --> 00:20:56,917
a toho Quimblyho Fletchera
je velmi těžké najít.
341
00:20:57,000 --> 00:20:59,208
Najděte Arcturion!
342
00:20:59,291 --> 00:21:03,417
A přiveďte mi Quimblyho Fletchera,
ví toho příliš.
343
00:21:03,500 --> 00:21:05,458
Ne zase tolik jako vy.
344
00:21:05,542 --> 00:21:08,625
Jste génius. A fešák. Předpokládám.
345
00:21:10,250 --> 00:21:12,625
No, nikdo vás nikdy neviděl,
ale zníte krásně.
346
00:21:12,709 --> 00:21:14,458
Ticho!
347
00:21:15,917 --> 00:21:18,458
Dám vám ještě jednu šanci.
348
00:21:18,542 --> 00:21:20,500
Ale pokud selžete...
349
00:21:24,500 --> 00:21:28,792
Jo, tohle mám za posílání poskoků
na vymahačskou práci!
350
00:22:02,083 --> 00:22:03,041
Jo!