1 00:00:02,417 --> 00:00:05,291 Ostras. ¿Qué hace esto en obras? 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,792 No sé. Pero han desenterrado la cápsula del tiempo que enterré. 3 00:00:08,917 --> 00:00:10,792 Mirad qué foto de nosotros. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,500 Qué pinta tan ridícula teníamos. 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,500 - ¿Cuándo la enterraste? - La semana pasada. 6 00:00:16,709 --> 00:00:17,834 Bueno, ten cuidado. 7 00:00:17,959 --> 00:00:20,458 He leído que el 100 % de accidentes de la construcción 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,083 ocurren en obras. 9 00:00:23,667 --> 00:00:26,792 Aunque obvio, era un artículo importante. 10 00:00:36,792 --> 00:00:38,750 ¡Oliver! ¿Estás bien? 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,542 Sí. 12 00:00:40,667 --> 00:00:44,500 Estoy bien. Por suerte, esta piedra amortiguó la caída. 13 00:00:46,667 --> 00:00:48,375 O quizá fue mi pelvis. 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,500 ¿Seguro que estás bien? 15 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 Sí, lo único que pasa es... 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,834 ...que me siento mareado. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,667 Pareces conmocionado. 18 00:01:02,750 --> 00:01:05,417 Yo lo estaría si el tiempo me hubiera tratado tan mal como a ti. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,250 Te has echado a perder. 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,250 Venga tío 21 00:01:17,333 --> 00:01:18,750 Qué aventura me espera 22 00:01:18,834 --> 00:01:20,542 Jamás podríamos imaginarlo 23 00:01:20,625 --> 00:01:23,291 Al llegar a la escuela De la clase salgo corriendo 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,250 A la tienda voy a ampliar conocimientos 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,750 Superpoderes y mil villanos 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,709 Pasaría el día aquí desde muy temprano 27 00:01:28,792 --> 00:01:30,750 Cada día me siento muy preocupado 28 00:01:30,834 --> 00:01:32,208 ¿Has visto alguna vez Superhéroes enyesados? 29 00:01:32,291 --> 00:01:33,959 ¿Salvaré el mundo hoy? No lo sé 30 00:01:34,041 --> 00:01:36,000 ¿Estaré a salvo hoy? No lo sé 31 00:01:36,125 --> 00:01:37,875 ¿Me daré por vencido hoy? No lo sé 32 00:01:37,959 --> 00:01:39,542 ¡El equipo Mighty Med entró en acción! 33 00:01:39,625 --> 00:01:41,792 Salvamos un héroe por segundo 34 00:01:41,917 --> 00:01:43,667 En página diez se salva el mundo 35 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 Nos llaman "normis" Lo que es cierto 36 00:01:45,667 --> 00:01:47,458 Ellos vivían antes en nuestros sueños 37 00:01:47,583 --> 00:01:49,250 Listo y atento debes estar 38 00:01:49,375 --> 00:01:50,959 Por la justicia hay que luchar 39 00:01:51,041 --> 00:01:52,792 Es un secreto que no has de revelar 40 00:01:52,875 --> 00:01:54,792 Y mañana la aventura volverá a empezar 41 00:01:54,917 --> 00:01:56,583 ¿Salvaré el mundo hoy? No lo sé 42 00:01:56,667 --> 00:01:58,291 ¿Estaré a salvo hoy? No lo sé 43 00:01:58,375 --> 00:02:00,041 ¿Me daré por vencido hoy? No lo sé 44 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 ¡El equipo Mighty Med entró en acción! 45 00:02:04,500 --> 00:02:05,583 Tío Horace. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,500 Mira el sonido que me he inventado. 47 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 Alan, ahora no puedo. 48 00:02:14,792 --> 00:02:17,250 Sabes que en unas semanas me caso con la madre de Olivier. 49 00:02:17,375 --> 00:02:21,041 Entre elegir lugar, las invitaciones y las flores 50 00:02:21,125 --> 00:02:23,166 tengo demasiadas cosas en las que pensar. 51 00:02:24,291 --> 00:02:26,041 No tengo tiempo ni para comer. 52 00:02:27,417 --> 00:02:29,667 Quizá puedo ayudarte con la boda. 53 00:02:29,792 --> 00:02:32,750 - ¿Qué más tienes que hacer? - Elegir padrino de boda. 54 00:02:32,834 --> 00:02:35,709 ¡Elígeme a mí! ¡Seré tu padrino! 55 00:02:36,959 --> 00:02:40,083 Lo siento, Alan, no estás hecho para ser padrino. 56 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 Hay que ser el mejor en algo. 57 00:02:44,208 --> 00:02:46,542 Se lo pediré al doctor Fleever. 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,875 No puede. Está herido. 59 00:02:48,959 --> 00:02:50,417 ¿Por qué dices que está herido? 60 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 ¡No, para! 61 00:02:58,834 --> 00:03:01,166 Vale. Serás mi padrino. 62 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ¡Genial! Se me ocurren un montón de ideas. 63 00:03:03,542 --> 00:03:05,208 Si te ha gustado el sonido que me inventé, 64 00:03:05,291 --> 00:03:07,667 verás cuando huelas el olorcillo que he inventado. 65 00:03:12,917 --> 00:03:15,041 ¡Ambrose! ¡Mi hombre! 66 00:03:15,125 --> 00:03:16,959 No soy un hombre, soy un mutante. 67 00:03:17,041 --> 00:03:18,875 Por eso soy capaz de imaginar 68 00:03:18,959 --> 00:03:21,417 lo que sucede en el mundo de los superhéroes 69 00:03:21,542 --> 00:03:24,583 y dibujar cómics a la velocidad del rayo. 70 00:03:24,709 --> 00:03:27,333 Y el motivo de por qué hago esto con los chicles. 71 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Tecton, mi hombre. 72 00:03:39,750 --> 00:03:41,875 - ¿Qué pasa? - Ambrose se queja 73 00:03:41,959 --> 00:03:44,875 de que los últimos cómics de Tecton son algo aburridos. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,291 No puedo evitar ganar siempre con tanta facilidad. 75 00:03:47,417 --> 00:03:49,417 Y eso no aburre, está en consonancia. 76 00:03:50,166 --> 00:03:52,834 Sí, está en consonancia con el aburrimiento. 77 00:03:54,583 --> 00:03:57,291 Así que las ventas han caído, y ¿a quién culpan? A mí. 78 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Me han echado de mi despacho 79 00:03:58,834 --> 00:04:01,750 y obligado a usar la espalda del Hombre Lagarto de escritorio. 80 00:04:05,875 --> 00:04:08,792 ¡Kaz! Tienes que oír lo que soñé anoche. 81 00:04:08,917 --> 00:04:10,375 Pasaba hace mil años 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,125 y yo viajaba a bordo de una nave alienígena 83 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 que transportaba una cosa llamada el Arcturion, 84 00:04:15,500 --> 00:04:18,750 un objeto tan poderoso que la persona que lo cogiera 85 00:04:18,834 --> 00:04:20,375 se volvería invencible. 86 00:04:20,458 --> 00:04:23,041 ¡Vaya! Qué sueño más chachi. 87 00:04:23,125 --> 00:04:26,625 Ambrose, ¿por qué no lo conviertes en un cómic? 88 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Tiene los ingredientes necesarios... 89 00:04:28,834 --> 00:04:31,625 ...salvo el héroe, porque Oliver no puede serlo. 90 00:04:31,709 --> 00:04:32,583 Míralo. 91 00:04:35,166 --> 00:04:36,375 Venga ya, hombre. 92 00:04:37,000 --> 00:04:38,959 No soy un hombre, soy un mutante. 93 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Que sí, vale. 94 00:04:41,166 --> 00:04:43,458 ¿Y si conviertes a Tecton en el héroe 95 00:04:43,583 --> 00:04:46,625 y utilizas el sueño de Oliver para el siguiente número de Tecton? 96 00:04:46,750 --> 00:04:48,375 Sí, puedo contarte más detalles. 97 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Lo anoté todo en mi diario de sueños, barra sentimientos, 98 00:04:51,083 --> 00:04:53,041 barra, Kaz deja de leer mi diario. 99 00:04:54,125 --> 00:04:58,542 Perfecto. Oliver, incluso te incluiré en los créditos como guionista. 100 00:04:58,625 --> 00:05:00,667 Eso sería un honor. 101 00:05:00,750 --> 00:05:02,959 Pero mi madre me mata como se entere 102 00:05:03,083 --> 00:05:05,208 de que escribo cómics en lugar de estudiar. 103 00:05:05,333 --> 00:05:07,792 Lo sé. Le dedicas un capítulo entero de tu diario. 104 00:05:10,458 --> 00:05:12,542 Puedes usar un seudónimo. 105 00:05:12,667 --> 00:05:15,917 Como... Quimby Fletcher. 106 00:05:16,667 --> 00:05:19,166 Quimby Fletcher. Me gusta. 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,792 Vale, pues será Quimby Fletcher. 108 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 ¿Cómo se te ha ocurrido? 109 00:05:24,625 --> 00:05:28,667 He combinado mis cuatro palabras preferidas: 110 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 "Leche, quitar, freír" y "mi". 111 00:05:40,625 --> 00:05:41,709 ¡Eh, tío Horace! 112 00:05:44,625 --> 00:05:47,834 Como padrino, he escrito una canción para cantar en tu boda. 113 00:05:47,917 --> 00:05:49,542 Esto es lo que tengo por ahora. 114 00:05:54,542 --> 00:05:57,709 Es muy pegadiza. Como las hemorroides galtraxianas. 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 ¿Qué hace ese paciente en el suelo? 116 00:06:02,250 --> 00:06:04,959 Necesitaba espacio para la prueba de cubertería. 117 00:06:05,041 --> 00:06:06,375 No se ha quejado de nada. 118 00:06:06,458 --> 00:06:08,583 ¡Porque está inconsciente! 119 00:06:08,667 --> 00:06:12,375 Claro. Lo noqueé para que dejara de quejarse. 120 00:06:13,709 --> 00:06:17,000 En fin, hay buenas noticias. He contratado al chef Mario, 121 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 el cocinero del comedor, para servir la boda. 122 00:06:21,083 --> 00:06:23,041 Como entrante 123 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 he pensado en una deliciosa ensalada caprese. 124 00:06:32,834 --> 00:06:35,750 Alan, no serviremos ensalada vomitada a los invitados. 125 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Y menos una con semejante aliño. 126 00:06:42,041 --> 00:06:43,875 Lo pillo. El aliño lo ponemos aparte. 127 00:06:46,208 --> 00:06:47,542 Para el plato principal... 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,083 Salmón al horno con patatas gratinadas. 129 00:06:57,458 --> 00:06:59,166 Eso es puré de patatas. 130 00:06:59,917 --> 00:07:02,542 ¡Dije que quería patatas gratinadas! 131 00:07:04,250 --> 00:07:07,000 ¡Oye! No he dicho que no me lo fuera a comer. 132 00:07:10,375 --> 00:07:14,625 Skylar, Alan me está volviendo loco con esto de ser mi padrino. 133 00:07:14,750 --> 00:07:18,208 ¿Puedes hablar con él, por favor? A ver si se tranquiliza. 134 00:07:18,333 --> 00:07:20,959 Claro. Sé cómo tratarlo. 135 00:07:21,083 --> 00:07:23,083 Considéralo mi regalo de boda. 136 00:07:23,166 --> 00:07:25,291 Lo cierto es que no estás invitada. 137 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 Pero acepto tu regalo de todos modos. 138 00:07:30,625 --> 00:07:31,917 DIEZ DÍAS DESPUÉS 139 00:07:32,041 --> 00:07:33,959 EL GUARDIÁN GEÓLOGO DE LA TIERRA LA AVENTURA DEL ARCTURION 140 00:07:34,041 --> 00:07:35,709 ESCRITO POR QUIMBY FLETCHER 141 00:07:38,000 --> 00:07:41,250 Caray, nunca he visto a tanta gente aquí. 142 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 Y todo esto es por mí. 143 00:07:43,375 --> 00:07:46,834 ¿No te olvidas de alguien? 144 00:07:46,959 --> 00:07:51,333 Ah, sí. El mimo superagresivo que hace que la gente entre para esquivarlo. 145 00:07:55,083 --> 00:07:57,875 Chicos, ¿habéis leído el nuevo número de Tecton? 146 00:07:57,959 --> 00:08:00,625 Es idéntico al sueño que tuve el otro día. 147 00:08:01,250 --> 00:08:02,375 ¿Sí? ¿Qué sueño? 148 00:08:02,458 --> 00:08:05,625 Soñé una locura, no tenía flequillo, 149 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 pero estaba bailando agarrado a una llama que sí tenía. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,375 ¿En qué se parece al cómic? 151 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 Está clarísimo. Nuestros sueños no son de llamas. 152 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Excepto el mío. ¿Necesitáis que vaya más allá? 153 00:08:23,709 --> 00:08:25,375 No, solo que te vayas. 154 00:08:29,041 --> 00:08:32,417 Es increíble. Todo el mundo está loco por mi cómic. 155 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Bueno, no. No están locos por tu cómic, 156 00:08:35,083 --> 00:08:38,000 lo están por Quimby Fletcher, el nombre que yo me inventé. 157 00:08:38,083 --> 00:08:40,917 Y fue idea mía plasmar tu sueño en un cómic 158 00:08:41,000 --> 00:08:42,542 en el que Tecton fuera el héroe. 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,375 Así que soy tan Quimby Fletcher como tú. 160 00:08:45,500 --> 00:08:48,125 Lo sabrías si te hubieras molestado en leer la entrada 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,333 que escribí en tu diario de sentimientos. 162 00:08:55,458 --> 00:08:58,792 Jefe, vamos de camino a torturar a ese Quimby Fletcher. 163 00:09:00,166 --> 00:09:02,041 Soy yo, Mort. ¿Su nuevo ejecutor? 164 00:09:03,709 --> 00:09:05,667 No, sustituyo a Steve. 165 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 Ejecutó a Steve por comerse la última manzana del frigo. 166 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Disculpa. 167 00:09:14,667 --> 00:09:17,250 Mi socio y yo somos... 168 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 ...productores de cine de Hollywood. 169 00:09:20,458 --> 00:09:23,250 ¡Caray! ¿Productores de pelis? 170 00:09:23,375 --> 00:09:26,625 Por cierto, esta historia del Arcturion nos ha dejado fascinados. 171 00:09:26,709 --> 00:09:28,250 Nos gustaría hacer la película. 172 00:09:29,041 --> 00:09:30,917 ¿Sabes dónde encontrar a Quimby Fletcher? 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,792 Vale, vuelvo al trabajo 174 00:09:32,875 --> 00:09:36,792 a ayudar a salvar vidas mientras tú intentas llevarte el mérito. 175 00:09:36,875 --> 00:09:38,583 Verdad, ¿Quimby Fletcher? 176 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 ¿Tú eres Quimby Fletcher? 177 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Es lo que has oído, ¿me equivoco? 178 00:09:47,709 --> 00:09:51,500 Señor Fletcher. Queremos hablar sobre la historia del Arcturion. 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,709 Bueno, saben... 180 00:09:54,834 --> 00:09:57,291 ...otros productores ya me han mostrado su interés, 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,125 de modo que tendrán que hacerme una buena oferta. 182 00:10:01,750 --> 00:10:03,917 ¿Y si la oferta es no cortarte en dos? 183 00:10:09,583 --> 00:10:11,625 Estáis cometiendo un grave error. 184 00:10:11,750 --> 00:10:15,208 Y no me refiero al hecho de que alquilarais un espacio tan amplio 185 00:10:15,291 --> 00:10:16,458 para solo dos personas. 186 00:10:17,583 --> 00:10:20,417 Tú eres el que cometió un error al escribir ese cómic 187 00:10:20,542 --> 00:10:22,333 y contar al mundo lo del Arcturion. 188 00:10:22,417 --> 00:10:24,875 Mi jefe no va a parar hasta conseguirlo 189 00:10:24,959 --> 00:10:27,625 y convertirse en el hombre más poderoso de la Tierra. 190 00:10:27,709 --> 00:10:30,625 Espera. ¿El Arcturion existe 191 00:10:30,750 --> 00:10:33,041 y sois los matones de un villano? 192 00:10:33,166 --> 00:10:34,792 Eso me gustaría. 193 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 Ahora mismo somos simples lacayos 194 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 con esperanza de ascender a esbirros. 195 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Pero si le llevamos el Arcturion al jefe, 196 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 pasamos a matones directamente. 197 00:10:45,000 --> 00:10:48,291 Si dejáis que me vaya, os escribo una recomendación muy gustoso. 198 00:10:49,333 --> 00:10:53,291 ¡Cállate! No estamos de broma, chaval. 199 00:10:53,375 --> 00:10:54,834 ¿A que no, Richie? 200 00:11:05,208 --> 00:11:08,417 Dinos dónde está el Arcturion o esto se va a volver grotesco. 201 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 ¿Acaso eso no ha sido grotesco? 202 00:11:11,959 --> 00:11:15,542 ¡Creedme! Ni siquiera sabía que el Arcturion existía. 203 00:11:15,667 --> 00:11:19,375 No puedo deciros nada más ¡porque el cómic se basa en un sueño! 204 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 ¿En un sueño, eh? 205 00:11:24,709 --> 00:11:26,000 Eso lo confirma. 206 00:11:26,083 --> 00:11:29,166 El jefe dijo que la nave del Arcturion tenía un dispositivo 207 00:11:29,250 --> 00:11:31,583 que transmitía toda la información del Arcturion 208 00:11:31,667 --> 00:11:33,333 en los sueños de quien lo tocara. 209 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 Te vamos a conectar al visor de sueños 210 00:11:37,709 --> 00:11:41,125 para extraer de tu cerebro toda la información que necesitamos. 211 00:11:41,208 --> 00:11:43,583 ¡Y luego te eliminaremos! 212 00:11:45,041 --> 00:11:47,959 Espera, ¡ni siquiera soy Quimby Fletcher! 213 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 No hay ninguna información en mi cerebro, 214 00:11:50,250 --> 00:11:52,000 ¡mis profesores pueden corroborarlo! 215 00:11:53,583 --> 00:11:55,375 Bueno, eso lo veremos muy pronto. 216 00:11:55,500 --> 00:11:59,250 Y si no encontráis nada, ¿dejaréis que me vaya? 217 00:11:59,375 --> 00:12:01,917 No. Conoces nuestro plan al completo. 218 00:12:02,041 --> 00:12:03,250 Tenemos que eliminarte. 219 00:12:14,542 --> 00:12:16,458 ¿Qué tipo de DJ de bodas eres? 220 00:12:16,542 --> 00:12:18,250 ¿No tienes música más actual? 221 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alan, te estás tomando demasiado en serio lo de ser el padrino. 222 00:12:30,458 --> 00:12:32,125 Quizá deberías relajarte un poco. 223 00:12:32,208 --> 00:12:34,542 Ya sé a lo que vas. 224 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 Intentas fastidiarme para que lo haga mal 225 00:12:36,583 --> 00:12:38,709 ¡y ser tú el padrino de mi tío Horace! 226 00:12:39,458 --> 00:12:42,709 ¿Qué? Eso es ridículo. Ni siquiera soy un chico. 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,417 Pues vistes como si lo fueras. 228 00:12:46,291 --> 00:12:48,792 Y tu plan ha fracasado. 229 00:12:48,917 --> 00:12:50,375 No solo no voy a relajarme, 230 00:12:50,458 --> 00:12:52,083 ¡sino que voy a trabajar incluso más! 231 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 Oye, espera. 232 00:12:54,792 --> 00:12:57,041 Cómo te lo digo con delicadeza... 233 00:12:57,125 --> 00:12:58,709 Mejor que te sientes. 234 00:13:00,542 --> 00:13:03,458 Bien. Pues quédate ahí sin moverte hasta que pase la boda, 235 00:13:03,583 --> 00:13:05,458 porque Horace dice que le arruinas la vida. 236 00:13:06,333 --> 00:13:08,834 ¿Qué? No me lo creo. 237 00:13:08,959 --> 00:13:11,458 Solo quería que su boda fuera especial. 238 00:13:11,542 --> 00:13:15,583 Lo sé. Lo siento de verdad. Espero que lo comprendas. 239 00:13:16,375 --> 00:13:17,834 Bueno, lo comprendo. 240 00:13:19,041 --> 00:13:21,083 ¡Mi tío Horace nunca me ha tenido aprecio! 241 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 ¿Dice que le dificulto la vida ahora? 242 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 Pues voy a bajar a ver a Bridget 243 00:13:24,792 --> 00:13:27,166 y a contarle todo sobre Horace y Mighty Med. 244 00:13:27,291 --> 00:13:28,083 ¡Todo! 245 00:13:29,250 --> 00:13:31,458 Alan, espera. ¡Detente! 246 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Todavía no hay nada del Arcturion. 247 00:13:47,667 --> 00:13:50,375 Un momento. Hay aparece otro sueño. 248 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 - ¡Hola, Kaz! - Hola, Kaz Girasol! 249 00:13:58,125 --> 00:13:59,792 Cuidado con el mojón de... 250 00:14:01,709 --> 00:14:04,625 ¡Hola, Kaz Excremento de Perro! 251 00:14:08,917 --> 00:14:10,792 ¿Qué le pasa a este chaval? 252 00:14:15,417 --> 00:14:18,750 Ah, Tecton. El cómic del Arcturion está teniendo mucho éxito. 253 00:14:18,834 --> 00:14:20,542 De hecho, se vende tan bien 254 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 que Horace me ha conseguido una mesa nueva y elegante. 255 00:14:26,667 --> 00:14:29,375 No me lo puedo creer. Mi amigo Gus acaba de decirme 256 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 que Kaz se ha atribuido el mérito por mi cómic, 257 00:14:31,542 --> 00:14:33,917 quiere venderle los derechos a unos productores de cine. 258 00:14:34,000 --> 00:14:37,208 Espero que no sean los mismos que hicieron Tecton vive. 259 00:14:37,291 --> 00:14:39,792 Seleccionaron a Jonah Hill para interpretarme. 260 00:14:39,875 --> 00:14:41,166 ¡Jonah Hill! 261 00:14:44,000 --> 00:14:45,709 Ambrose, ¿me haces el favor 262 00:14:45,792 --> 00:14:48,166 de usar tus poderes y dibujar a Kaz para poder detenerlo? 263 00:14:55,959 --> 00:14:58,417 Espera. Esos no son productores de Hollywood. 264 00:14:58,542 --> 00:15:00,834 Son unos matones que han engañado a Kaz. 265 00:15:00,917 --> 00:15:03,375 A mí me parecen más bien lacayos, 266 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 pero tienes razón, Kaz está en peligro. 267 00:15:06,959 --> 00:15:09,208 Ambrose, ¿puedes decirnos dónde están? 268 00:15:09,333 --> 00:15:11,083 Espera. Mirad lo que se ve por la ventana. 269 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 Ese es el edificio del Banco Nacional. 270 00:15:13,208 --> 00:15:15,583 Tuve una riña terrible cerca de allí la semana pasada. 271 00:15:15,709 --> 00:15:17,291 Con mi exnovia. 272 00:15:17,417 --> 00:15:21,375 Siempre dice: "Tendrás superoído, pero nunca escuchas". 273 00:15:23,291 --> 00:15:25,166 Bien, démonos prisa. Hay que rescatar a Kaz. 274 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Ambrose, ¿vienes? 275 00:15:26,375 --> 00:15:28,125 No, tengo que despejar la mesa. 276 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 ¡No me refería a eso! 277 00:15:40,208 --> 00:15:41,083 ¡Skylar! 278 00:15:42,917 --> 00:15:45,709 ¿Me hiciste aquel regalo de bodas del que hablamos? 279 00:15:45,792 --> 00:15:48,000 Bueno, en cuanto a eso... 280 00:15:48,709 --> 00:15:52,667 La buena noticia es que hablé con Alan y se lo tomó muy bien. 281 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 La mala noticia es que es una mentira como una catedral. 282 00:15:57,417 --> 00:15:58,417 ¿Qué ha pasado? 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 ¿Cómo te lo digo con delicadeza? 284 00:16:01,375 --> 00:16:03,208 Alan ha ido al despacho de tu prometida 285 00:16:03,333 --> 00:16:06,583 a contarle los secretos que le escondes sobre ti y Mighty Med. 286 00:16:06,709 --> 00:16:07,959 Y la boda se suspenderá. 287 00:16:09,542 --> 00:16:14,208 Oh, no. Tengo que llamar a Bridget, hablarle con sinceridad 288 00:16:14,291 --> 00:16:15,792 ¡y suplicarle que me perdone! 289 00:16:17,208 --> 00:16:20,417 Por cierto, por esto mismo nadie te invita a nada. 290 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 ¡Alan! ¿Has hablado con Bridget? 291 00:16:27,834 --> 00:16:31,125 No, pensé en lo que me dijiste y tenías razón. 292 00:16:31,208 --> 00:16:33,208 Me lo estaba tomando demasiado en serio. 293 00:16:33,333 --> 00:16:35,250 Además, no me encuentro bien. 294 00:16:35,333 --> 00:16:37,875 Hoy he probado muchos platos vomitados. 295 00:16:39,959 --> 00:16:42,208 Oh, no. ¡Tengo que avisar a Horace! 296 00:16:43,917 --> 00:16:46,959 Bridget, todo lo que Alan te ha contado es cierto. 297 00:16:47,041 --> 00:16:49,041 Es mi sobrino, no mi hijo. 298 00:16:50,875 --> 00:16:54,166 No tengo 47 años, tengo 3047. 299 00:16:54,291 --> 00:16:57,917 Soy médico de superhéroes y hago que recobren vida, 300 00:16:58,000 --> 00:16:59,875 no soy miembro fundador del Blue Man Group. 301 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 Bueno, llámame cuando escuches el mensaje. 302 00:17:05,291 --> 00:17:07,792 Horace, Alan no le ha contado nada. 303 00:17:07,875 --> 00:17:11,208 ¿Por qué no has hecho nada para detenerme? 304 00:17:11,959 --> 00:17:13,709 ¿Qué pensabas que significaba esto? 305 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Pensaba que estabas imitando a ese mimo agresivo 306 00:17:18,709 --> 00:17:21,291 que merodea por la tienda de cómics. 307 00:17:21,417 --> 00:17:23,875 ¿Y ahora qué? Bridget sabe todo. 308 00:17:24,792 --> 00:17:25,667 ¡Míster Veloz! 309 00:17:25,834 --> 00:17:28,959 En lugar de regalarme toallitas de mano bordadas para mi boda, 310 00:17:29,750 --> 00:17:32,709 ¿puedes asaltar a mi prometida y robarle el teléfono? 311 00:17:36,834 --> 00:17:38,291 ¡Róbaselo con delicadeza! 312 00:17:44,542 --> 00:17:47,250 Ya está. Problema resuelto. 313 00:17:47,959 --> 00:17:52,208 Tío Horace, perdona si me he pasado un poco con lo de ser tu padrino. 314 00:17:52,291 --> 00:17:54,041 Solo quería que fueras feliz. 315 00:17:54,208 --> 00:17:56,000 No, Alan. Soy yo el que lo siente. 316 00:17:56,125 --> 00:17:59,250 Tenía que haber apreciado más todo lo que estabas haciendo. 317 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Aunque todo fuera espantoso. 318 00:18:03,125 --> 00:18:05,542 Eso era lo que necesitaba oír. 319 00:18:11,041 --> 00:18:13,291 Ahora sueña que es un faro humano. 320 00:18:16,792 --> 00:18:17,875 Richie, desconéctalo. 321 00:18:18,041 --> 00:18:20,792 Quiero que esté bien despierto cuando le arranquemos las piernas. 322 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 ¿Estás bien? 323 00:19:26,625 --> 00:19:29,667 ¡Jo, tío! ¿Por qué me despiertas? 324 00:19:30,417 --> 00:19:33,959 Tenía cara de águila, iba montado en un águila 325 00:19:34,041 --> 00:19:37,291 y era el quarterback de los águilas de Filadelfia. 326 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Supongo que eso significa: "Gracias por salvarme la vida". 327 00:19:41,583 --> 00:19:43,583 Oh. Tienes razón, lo siento. 328 00:19:43,709 --> 00:19:45,208 Gracias, colega. 329 00:19:45,291 --> 00:19:46,750 Me alegra que esté bien. 330 00:19:46,875 --> 00:19:50,959 Estoy un poco aturdido, pero seguro que esta prueba de mi cerebro 331 00:19:51,083 --> 00:19:55,125 no me dejará secuelas durade... 332 00:19:57,208 --> 00:19:59,500 Te estoy tomando el pelo, tío. 333 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Estoy totalmente... 334 00:20:09,375 --> 00:20:11,667 No puedo creer que el Arcturion exista de verdad. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,792 Pensé que por fin había tenido un sueño creativo. 336 00:20:13,875 --> 00:20:15,750 Suelen soñar con nosotros aquí sentados. 337 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 Aunque a veces eres un girasol. 338 00:20:21,875 --> 00:20:25,625 ¡Por eso tuve aquel sueño! Lo leí en tu diario. 339 00:20:28,709 --> 00:20:31,417 Hay que encontrar el Arcturion antes de que ellos lo encuentren. 340 00:20:32,458 --> 00:20:35,667 - O nos encuentren. - No nos van a encontrar. 341 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 Seguro que Tecton los ha cogido. 342 00:20:37,875 --> 00:20:41,750 Además, su jefe ni siquiera sabe quién es el verdadero Quimby Fletcher. 343 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 No hay que asustarse de nada. 344 00:20:45,625 --> 00:20:47,834 ¿Estáis asustados? 345 00:20:47,959 --> 00:20:49,458 ¡Pues deberíais! 346 00:20:49,542 --> 00:20:52,875 Señor Terror, lo sentimos. 347 00:20:52,959 --> 00:20:54,333 Acabamos de escapar a Tecton 348 00:20:54,417 --> 00:20:56,834 y el tal Quimby Fletcher es difícil de encontrar. 349 00:20:56,959 --> 00:20:59,166 ¡Quiero que encontréis el Arcturion! 350 00:20:59,250 --> 00:21:03,333 Y traedme a Quimby Fletcher, sabe más de la cuenta. 351 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 Aunque no sabe tanto como usted. 352 00:21:05,458 --> 00:21:08,417 Usted es un genio. Y atractivo. Eso creo. 353 00:21:10,208 --> 00:21:12,542 Bueno, nadie le ha visto, pero por la voz seguro que lo es. 354 00:21:12,625 --> 00:21:14,375 ¡Silencio! 355 00:21:15,792 --> 00:21:18,375 Os daré otra oportunidad. 356 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 Pero si fracasáis... 357 00:21:24,458 --> 00:21:28,750 ¡Esto me pasa por mandar a lacayos a hacer tareas de matones!