1
00:00:02,417 --> 00:00:05,291
Ostras. ¿Qué hace esto en obras?
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,792
No sé. Pero han desenterrado
la cápsula del tiempo que enterré.
3
00:00:08,917 --> 00:00:10,792
Mirad qué foto de nosotros.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,500
Qué pinta tan ridícula teníamos.
5
00:00:13,208 --> 00:00:15,500
- ¿Cuándo la enterraste?
- La semana pasada.
6
00:00:16,709 --> 00:00:17,834
Bueno, ten cuidado.
7
00:00:17,959 --> 00:00:20,458
He leído que el 100 %
de accidentes de la construcción
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,083
ocurren en obras.
9
00:00:23,667 --> 00:00:26,792
Aunque obvio, era un artículo importante.
10
00:00:36,792 --> 00:00:38,750
¡Oliver! ¿Estás bien?
11
00:00:38,834 --> 00:00:40,542
Sí.
12
00:00:40,667 --> 00:00:44,500
Estoy bien. Por suerte,
esta piedra amortiguó la caída.
13
00:00:46,667 --> 00:00:48,375
O quizá fue mi pelvis.
14
00:00:55,125 --> 00:00:56,500
¿Seguro que estás bien?
15
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
Sí, lo único que pasa es...
16
00:00:59,500 --> 00:01:00,834
...que me siento mareado.
17
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
Pareces conmocionado.
18
00:01:02,750 --> 00:01:05,417
Yo lo estaría si el tiempo
me hubiera tratado tan mal como a ti.
19
00:01:06,583 --> 00:01:09,250
Te has echado a perder.
20
00:01:16,166 --> 00:01:17,250
Venga tío
21
00:01:17,333 --> 00:01:18,750
Qué aventura me espera
22
00:01:18,834 --> 00:01:20,542
Jamás podríamos imaginarlo
23
00:01:20,625 --> 00:01:23,291
Al llegar a la escuela
De la clase salgo corriendo
24
00:01:23,417 --> 00:01:25,250
A la tienda voy a ampliar conocimientos
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Superpoderes y mil villanos
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,709
Pasaría el día aquí desde muy temprano
27
00:01:28,792 --> 00:01:30,750
Cada día me siento muy preocupado
28
00:01:30,834 --> 00:01:32,208
¿Has visto alguna vez
Superhéroes enyesados?
29
00:01:32,291 --> 00:01:33,959
¿Salvaré el mundo hoy?
No lo sé
30
00:01:34,041 --> 00:01:36,000
¿Estaré a salvo hoy?
No lo sé
31
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
¿Me daré por vencido hoy?
No lo sé
32
00:01:37,959 --> 00:01:39,542
¡El equipo Mighty Med entró en acción!
33
00:01:39,625 --> 00:01:41,792
Salvamos un héroe por segundo
34
00:01:41,917 --> 00:01:43,667
En página diez se salva el mundo
35
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
Nos llaman "normis"
Lo que es cierto
36
00:01:45,667 --> 00:01:47,458
Ellos vivían antes en nuestros sueños
37
00:01:47,583 --> 00:01:49,250
Listo y atento debes estar
38
00:01:49,375 --> 00:01:50,959
Por la justicia hay que luchar
39
00:01:51,041 --> 00:01:52,792
Es un secreto que no has de revelar
40
00:01:52,875 --> 00:01:54,792
Y mañana la aventura volverá a empezar
41
00:01:54,917 --> 00:01:56,583
¿Salvaré el mundo hoy?
No lo sé
42
00:01:56,667 --> 00:01:58,291
¿Estaré a salvo hoy?
No lo sé
43
00:01:58,375 --> 00:02:00,041
¿Me daré por vencido hoy?
No lo sé
44
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
¡El equipo Mighty Med entró en acción!
45
00:02:04,500 --> 00:02:05,583
Tío Horace.
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,500
Mira el sonido que me he inventado.
47
00:02:12,834 --> 00:02:14,083
Alan, ahora no puedo.
48
00:02:14,792 --> 00:02:17,250
Sabes que en unas semanas
me caso con la madre de Olivier.
49
00:02:17,375 --> 00:02:21,041
Entre elegir lugar,
las invitaciones y las flores
50
00:02:21,125 --> 00:02:23,166
tengo demasiadas cosas en las que pensar.
51
00:02:24,291 --> 00:02:26,041
No tengo tiempo ni para comer.
52
00:02:27,417 --> 00:02:29,667
Quizá puedo ayudarte con la boda.
53
00:02:29,792 --> 00:02:32,750
- ¿Qué más tienes que hacer?
- Elegir padrino de boda.
54
00:02:32,834 --> 00:02:35,709
¡Elígeme a mí! ¡Seré tu padrino!
55
00:02:36,959 --> 00:02:40,083
Lo siento, Alan,
no estás hecho para ser padrino.
56
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
Hay que ser el mejor en algo.
57
00:02:44,208 --> 00:02:46,542
Se lo pediré al doctor Fleever.
58
00:02:46,667 --> 00:02:48,875
No puede. Está herido.
59
00:02:48,959 --> 00:02:50,417
¿Por qué dices que está herido?
60
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
¡No, para!
61
00:02:58,834 --> 00:03:01,166
Vale. Serás mi padrino.
62
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
¡Genial! Se me ocurren un montón de ideas.
63
00:03:03,542 --> 00:03:05,208
Si te ha gustado el sonido que me inventé,
64
00:03:05,291 --> 00:03:07,667
verás cuando huelas
el olorcillo que he inventado.
65
00:03:12,917 --> 00:03:15,041
¡Ambrose! ¡Mi hombre!
66
00:03:15,125 --> 00:03:16,959
No soy un hombre, soy un mutante.
67
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
Por eso soy capaz de imaginar
68
00:03:18,959 --> 00:03:21,417
lo que sucede en el mundo
de los superhéroes
69
00:03:21,542 --> 00:03:24,583
y dibujar cómics a la velocidad del rayo.
70
00:03:24,709 --> 00:03:27,333
Y el motivo de por qué hago esto
con los chicles.
71
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Tecton, mi hombre.
72
00:03:39,750 --> 00:03:41,875
- ¿Qué pasa?
- Ambrose se queja
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,875
de que los últimos cómics de Tecton
son algo aburridos.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,291
No puedo evitar
ganar siempre con tanta facilidad.
75
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
Y eso no aburre, está en consonancia.
76
00:03:50,166 --> 00:03:52,834
Sí, está en consonancia
con el aburrimiento.
77
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
Así que las ventas han caído,
y ¿a quién culpan? A mí.
78
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Me han echado de mi despacho
79
00:03:58,834 --> 00:04:01,750
y obligado a usar la espalda
del Hombre Lagarto de escritorio.
80
00:04:05,875 --> 00:04:08,792
¡Kaz! Tienes que oír lo que soñé anoche.
81
00:04:08,917 --> 00:04:10,375
Pasaba hace mil años
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
y yo viajaba a bordo
de una nave alienígena
83
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
que transportaba una cosa
llamada el Arcturion,
84
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
un objeto tan poderoso
que la persona que lo cogiera
85
00:04:18,834 --> 00:04:20,375
se volvería invencible.
86
00:04:20,458 --> 00:04:23,041
¡Vaya! Qué sueño más chachi.
87
00:04:23,125 --> 00:04:26,625
Ambrose, ¿por qué no lo conviertes
en un cómic?
88
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Tiene los ingredientes necesarios...
89
00:04:28,834 --> 00:04:31,625
...salvo el héroe,
porque Oliver no puede serlo.
90
00:04:31,709 --> 00:04:32,583
Míralo.
91
00:04:35,166 --> 00:04:36,375
Venga ya, hombre.
92
00:04:37,000 --> 00:04:38,959
No soy un hombre, soy un mutante.
93
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Que sí, vale.
94
00:04:41,166 --> 00:04:43,458
¿Y si conviertes a Tecton en el héroe
95
00:04:43,583 --> 00:04:46,625
y utilizas el sueño de Oliver
para el siguiente número de Tecton?
96
00:04:46,750 --> 00:04:48,375
Sí, puedo contarte más detalles.
97
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Lo anoté todo en mi diario de sueños,
barra sentimientos,
98
00:04:51,083 --> 00:04:53,041
barra, Kaz deja de leer mi diario.
99
00:04:54,125 --> 00:04:58,542
Perfecto. Oliver, incluso te incluiré
en los créditos como guionista.
100
00:04:58,625 --> 00:05:00,667
Eso sería un honor.
101
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
Pero mi madre me mata como se entere
102
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
de que escribo cómics
en lugar de estudiar.
103
00:05:05,333 --> 00:05:07,792
Lo sé. Le dedicas
un capítulo entero de tu diario.
104
00:05:10,458 --> 00:05:12,542
Puedes usar un seudónimo.
105
00:05:12,667 --> 00:05:15,917
Como... Quimby Fletcher.
106
00:05:16,667 --> 00:05:19,166
Quimby Fletcher. Me gusta.
107
00:05:19,291 --> 00:05:21,792
Vale, pues será Quimby Fletcher.
108
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
¿Cómo se te ha ocurrido?
109
00:05:24,625 --> 00:05:28,667
He combinado
mis cuatro palabras preferidas:
110
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
"Leche, quitar, freír" y "mi".
111
00:05:40,625 --> 00:05:41,709
¡Eh, tío Horace!
112
00:05:44,625 --> 00:05:47,834
Como padrino, he escrito una canción
para cantar en tu boda.
113
00:05:47,917 --> 00:05:49,542
Esto es lo que tengo por ahora.
114
00:05:54,542 --> 00:05:57,709
Es muy pegadiza.
Como las hemorroides galtraxianas.
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
¿Qué hace ese paciente en el suelo?
116
00:06:02,250 --> 00:06:04,959
Necesitaba espacio
para la prueba de cubertería.
117
00:06:05,041 --> 00:06:06,375
No se ha quejado de nada.
118
00:06:06,458 --> 00:06:08,583
¡Porque está inconsciente!
119
00:06:08,667 --> 00:06:12,375
Claro. Lo noqueé
para que dejara de quejarse.
120
00:06:13,709 --> 00:06:17,000
En fin, hay buenas noticias.
He contratado al chef Mario,
121
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
el cocinero del comedor,
para servir la boda.
122
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
Como entrante
123
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
he pensado
en una deliciosa ensalada caprese.
124
00:06:32,834 --> 00:06:35,750
Alan, no serviremos ensalada vomitada
a los invitados.
125
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Y menos una con semejante aliño.
126
00:06:42,041 --> 00:06:43,875
Lo pillo. El aliño lo ponemos aparte.
127
00:06:46,208 --> 00:06:47,542
Para el plato principal...
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,083
Salmón al horno con patatas gratinadas.
129
00:06:57,458 --> 00:06:59,166
Eso es puré de patatas.
130
00:06:59,917 --> 00:07:02,542
¡Dije que quería patatas gratinadas!
131
00:07:04,250 --> 00:07:07,000
¡Oye! No he dicho
que no me lo fuera a comer.
132
00:07:10,375 --> 00:07:14,625
Skylar, Alan me está volviendo loco
con esto de ser mi padrino.
133
00:07:14,750 --> 00:07:18,208
¿Puedes hablar con él, por favor?
A ver si se tranquiliza.
134
00:07:18,333 --> 00:07:20,959
Claro. Sé cómo tratarlo.
135
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
Considéralo mi regalo de boda.
136
00:07:23,166 --> 00:07:25,291
Lo cierto es que no estás invitada.
137
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
Pero acepto tu regalo de todos modos.
138
00:07:30,625 --> 00:07:31,917
DIEZ DÍAS DESPUÉS
139
00:07:32,041 --> 00:07:33,959
EL GUARDIÁN GEÓLOGO DE LA TIERRA
LA AVENTURA DEL ARCTURION
140
00:07:34,041 --> 00:07:35,709
ESCRITO POR
QUIMBY FLETCHER
141
00:07:38,000 --> 00:07:41,250
Caray, nunca he visto a tanta gente aquí.
142
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
Y todo esto es por mí.
143
00:07:43,375 --> 00:07:46,834
¿No te olvidas de alguien?
144
00:07:46,959 --> 00:07:51,333
Ah, sí. El mimo superagresivo que hace
que la gente entre para esquivarlo.
145
00:07:55,083 --> 00:07:57,875
Chicos, ¿habéis leído
el nuevo número de Tecton?
146
00:07:57,959 --> 00:08:00,625
Es idéntico al sueño que tuve el otro día.
147
00:08:01,250 --> 00:08:02,375
¿Sí? ¿Qué sueño?
148
00:08:02,458 --> 00:08:05,625
Soñé una locura, no tenía flequillo,
149
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
pero estaba bailando
agarrado a una llama que sí tenía.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,375
¿En qué se parece al cómic?
151
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
Está clarísimo.
Nuestros sueños no son de llamas.
152
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Excepto el mío.
¿Necesitáis que vaya más allá?
153
00:08:23,709 --> 00:08:25,375
No, solo que te vayas.
154
00:08:29,041 --> 00:08:32,417
Es increíble.
Todo el mundo está loco por mi cómic.
155
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Bueno, no. No están locos por tu cómic,
156
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
lo están por Quimby Fletcher,
el nombre que yo me inventé.
157
00:08:38,083 --> 00:08:40,917
Y fue idea mía plasmar tu sueño
en un cómic
158
00:08:41,000 --> 00:08:42,542
en el que Tecton fuera el héroe.
159
00:08:42,625 --> 00:08:45,375
Así que soy tan Quimby Fletcher como tú.
160
00:08:45,500 --> 00:08:48,125
Lo sabrías si te hubieras molestado
en leer la entrada
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,333
que escribí en tu diario de sentimientos.
162
00:08:55,458 --> 00:08:58,792
Jefe, vamos de camino
a torturar a ese Quimby Fletcher.
163
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
Soy yo, Mort. ¿Su nuevo ejecutor?
164
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
No, sustituyo a Steve.
165
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
Ejecutó a Steve por comerse
la última manzana del frigo.
166
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Disculpa.
167
00:09:14,667 --> 00:09:17,250
Mi socio y yo somos...
168
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
...productores de cine de Hollywood.
169
00:09:20,458 --> 00:09:23,250
¡Caray! ¿Productores de pelis?
170
00:09:23,375 --> 00:09:26,625
Por cierto, esta historia del Arcturion
nos ha dejado fascinados.
171
00:09:26,709 --> 00:09:28,250
Nos gustaría hacer la película.
172
00:09:29,041 --> 00:09:30,917
¿Sabes dónde encontrar a Quimby Fletcher?
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,792
Vale, vuelvo al trabajo
174
00:09:32,875 --> 00:09:36,792
a ayudar a salvar vidas
mientras tú intentas llevarte el mérito.
175
00:09:36,875 --> 00:09:38,583
Verdad, ¿Quimby Fletcher?
176
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
¿Tú eres Quimby Fletcher?
177
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Es lo que has oído, ¿me equivoco?
178
00:09:47,709 --> 00:09:51,500
Señor Fletcher. Queremos hablar
sobre la historia del Arcturion.
179
00:09:52,458 --> 00:09:54,709
Bueno, saben...
180
00:09:54,834 --> 00:09:57,291
...otros productores
ya me han mostrado su interés,
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
de modo que tendrán que hacerme
una buena oferta.
182
00:10:01,750 --> 00:10:03,917
¿Y si la oferta es no cortarte en dos?
183
00:10:09,583 --> 00:10:11,625
Estáis cometiendo un grave error.
184
00:10:11,750 --> 00:10:15,208
Y no me refiero al hecho
de que alquilarais un espacio tan amplio
185
00:10:15,291 --> 00:10:16,458
para solo dos personas.
186
00:10:17,583 --> 00:10:20,417
Tú eres el que cometió un error
al escribir ese cómic
187
00:10:20,542 --> 00:10:22,333
y contar al mundo lo del Arcturion.
188
00:10:22,417 --> 00:10:24,875
Mi jefe no va a parar hasta conseguirlo
189
00:10:24,959 --> 00:10:27,625
y convertirse en el hombre
más poderoso de la Tierra.
190
00:10:27,709 --> 00:10:30,625
Espera. ¿El Arcturion existe
191
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
y sois los matones de un villano?
192
00:10:33,166 --> 00:10:34,792
Eso me gustaría.
193
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
Ahora mismo somos simples lacayos
194
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
con esperanza de ascender a esbirros.
195
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
Pero si le llevamos el Arcturion al jefe,
196
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
pasamos a matones directamente.
197
00:10:45,000 --> 00:10:48,291
Si dejáis que me vaya,
os escribo una recomendación muy gustoso.
198
00:10:49,333 --> 00:10:53,291
¡Cállate! No estamos de broma, chaval.
199
00:10:53,375 --> 00:10:54,834
¿A que no, Richie?
200
00:11:05,208 --> 00:11:08,417
Dinos dónde está el Arcturion
o esto se va a volver grotesco.
201
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
¿Acaso eso no ha sido grotesco?
202
00:11:11,959 --> 00:11:15,542
¡Creedme! Ni siquiera sabía
que el Arcturion existía.
203
00:11:15,667 --> 00:11:19,375
No puedo deciros nada más
¡porque el cómic se basa en un sueño!
204
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
¿En un sueño, eh?
205
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
Eso lo confirma.
206
00:11:26,083 --> 00:11:29,166
El jefe dijo que la nave del Arcturion
tenía un dispositivo
207
00:11:29,250 --> 00:11:31,583
que transmitía toda la información
del Arcturion
208
00:11:31,667 --> 00:11:33,333
en los sueños de quien lo tocara.
209
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
Te vamos a conectar al visor de sueños
210
00:11:37,709 --> 00:11:41,125
para extraer de tu cerebro
toda la información que necesitamos.
211
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
¡Y luego te eliminaremos!
212
00:11:45,041 --> 00:11:47,959
Espera, ¡ni siquiera soy Quimby Fletcher!
213
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
No hay ninguna información en mi cerebro,
214
00:11:50,250 --> 00:11:52,000
¡mis profesores pueden corroborarlo!
215
00:11:53,583 --> 00:11:55,375
Bueno, eso lo veremos muy pronto.
216
00:11:55,500 --> 00:11:59,250
Y si no encontráis nada,
¿dejaréis que me vaya?
217
00:11:59,375 --> 00:12:01,917
No. Conoces nuestro plan al completo.
218
00:12:02,041 --> 00:12:03,250
Tenemos que eliminarte.
219
00:12:14,542 --> 00:12:16,458
¿Qué tipo de DJ de bodas eres?
220
00:12:16,542 --> 00:12:18,250
¿No tienes música más actual?
221
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alan, te estás tomando demasiado en serio
lo de ser el padrino.
222
00:12:30,458 --> 00:12:32,125
Quizá deberías relajarte un poco.
223
00:12:32,208 --> 00:12:34,542
Ya sé a lo que vas.
224
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
Intentas fastidiarme para que lo haga mal
225
00:12:36,583 --> 00:12:38,709
¡y ser tú el padrino de mi tío Horace!
226
00:12:39,458 --> 00:12:42,709
¿Qué? Eso es ridículo.
Ni siquiera soy un chico.
227
00:12:42,834 --> 00:12:44,417
Pues vistes como si lo fueras.
228
00:12:46,291 --> 00:12:48,792
Y tu plan ha fracasado.
229
00:12:48,917 --> 00:12:50,375
No solo no voy a relajarme,
230
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
¡sino que voy a trabajar incluso más!
231
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
Oye, espera.
232
00:12:54,792 --> 00:12:57,041
Cómo te lo digo con delicadeza...
233
00:12:57,125 --> 00:12:58,709
Mejor que te sientes.
234
00:13:00,542 --> 00:13:03,458
Bien. Pues quédate ahí sin moverte
hasta que pase la boda,
235
00:13:03,583 --> 00:13:05,458
porque Horace dice
que le arruinas la vida.
236
00:13:06,333 --> 00:13:08,834
¿Qué? No me lo creo.
237
00:13:08,959 --> 00:13:11,458
Solo quería que su boda fuera especial.
238
00:13:11,542 --> 00:13:15,583
Lo sé. Lo siento de verdad.
Espero que lo comprendas.
239
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
Bueno, lo comprendo.
240
00:13:19,041 --> 00:13:21,083
¡Mi tío Horace nunca me ha tenido aprecio!
241
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
¿Dice que le dificulto la vida ahora?
242
00:13:23,166 --> 00:13:24,625
Pues voy a bajar a ver a Bridget
243
00:13:24,792 --> 00:13:27,166
y a contarle todo
sobre Horace y Mighty Med.
244
00:13:27,291 --> 00:13:28,083
¡Todo!
245
00:13:29,250 --> 00:13:31,458
Alan, espera. ¡Detente!
246
00:13:44,500 --> 00:13:46,667
Todavía no hay nada del Arcturion.
247
00:13:47,667 --> 00:13:50,375
Un momento. Hay aparece otro sueño.
248
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
- ¡Hola, Kaz!
- Hola, Kaz Girasol!
249
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
Cuidado con el mojón de...
250
00:14:01,709 --> 00:14:04,625
¡Hola, Kaz Excremento de Perro!
251
00:14:08,917 --> 00:14:10,792
¿Qué le pasa a este chaval?
252
00:14:15,417 --> 00:14:18,750
Ah, Tecton. El cómic del Arcturion
está teniendo mucho éxito.
253
00:14:18,834 --> 00:14:20,542
De hecho, se vende tan bien
254
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
que Horace me ha conseguido
una mesa nueva y elegante.
255
00:14:26,667 --> 00:14:29,375
No me lo puedo creer.
Mi amigo Gus acaba de decirme
256
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
que Kaz se ha atribuido el mérito
por mi cómic,
257
00:14:31,542 --> 00:14:33,917
quiere venderle los derechos
a unos productores de cine.
258
00:14:34,000 --> 00:14:37,208
Espero que no sean los mismos
que hicieron Tecton vive.
259
00:14:37,291 --> 00:14:39,792
Seleccionaron a Jonah Hill
para interpretarme.
260
00:14:39,875 --> 00:14:41,166
¡Jonah Hill!
261
00:14:44,000 --> 00:14:45,709
Ambrose, ¿me haces el favor
262
00:14:45,792 --> 00:14:48,166
de usar tus poderes y dibujar a Kaz
para poder detenerlo?
263
00:14:55,959 --> 00:14:58,417
Espera. Esos no son
productores de Hollywood.
264
00:14:58,542 --> 00:15:00,834
Son unos matones que han engañado a Kaz.
265
00:15:00,917 --> 00:15:03,375
A mí me parecen más bien lacayos,
266
00:15:03,500 --> 00:15:06,166
pero tienes razón, Kaz está en peligro.
267
00:15:06,959 --> 00:15:09,208
Ambrose, ¿puedes decirnos dónde están?
268
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
Espera. Mirad lo que se ve por la ventana.
269
00:15:11,166 --> 00:15:13,083
Ese es el edificio del Banco Nacional.
270
00:15:13,208 --> 00:15:15,583
Tuve una riña terrible
cerca de allí la semana pasada.
271
00:15:15,709 --> 00:15:17,291
Con mi exnovia.
272
00:15:17,417 --> 00:15:21,375
Siempre dice: "Tendrás superoído,
pero nunca escuchas".
273
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Bien, démonos prisa.
Hay que rescatar a Kaz.
274
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Ambrose, ¿vienes?
275
00:15:26,375 --> 00:15:28,125
No, tengo que despejar la mesa.
276
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
¡No me refería a eso!
277
00:15:40,208 --> 00:15:41,083
¡Skylar!
278
00:15:42,917 --> 00:15:45,709
¿Me hiciste aquel regalo de bodas
del que hablamos?
279
00:15:45,792 --> 00:15:48,000
Bueno, en cuanto a eso...
280
00:15:48,709 --> 00:15:52,667
La buena noticia es
que hablé con Alan y se lo tomó muy bien.
281
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
La mala noticia es
que es una mentira como una catedral.
282
00:15:57,417 --> 00:15:58,417
¿Qué ha pasado?
283
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
¿Cómo te lo digo con delicadeza?
284
00:16:01,375 --> 00:16:03,208
Alan ha ido al despacho de tu prometida
285
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
a contarle los secretos que le escondes
sobre ti y Mighty Med.
286
00:16:06,709 --> 00:16:07,959
Y la boda se suspenderá.
287
00:16:09,542 --> 00:16:14,208
Oh, no. Tengo que llamar a Bridget,
hablarle con sinceridad
288
00:16:14,291 --> 00:16:15,792
¡y suplicarle que me perdone!
289
00:16:17,208 --> 00:16:20,417
Por cierto, por esto mismo
nadie te invita a nada.
290
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
¡Alan! ¿Has hablado con Bridget?
291
00:16:27,834 --> 00:16:31,125
No, pensé en lo que me dijiste
y tenías razón.
292
00:16:31,208 --> 00:16:33,208
Me lo estaba tomando demasiado en serio.
293
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
Además, no me encuentro bien.
294
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
Hoy he probado muchos platos vomitados.
295
00:16:39,959 --> 00:16:42,208
Oh, no. ¡Tengo que avisar a Horace!
296
00:16:43,917 --> 00:16:46,959
Bridget, todo lo que Alan te ha contado
es cierto.
297
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
Es mi sobrino, no mi hijo.
298
00:16:50,875 --> 00:16:54,166
No tengo 47 años, tengo 3047.
299
00:16:54,291 --> 00:16:57,917
Soy médico de superhéroes
y hago que recobren vida,
300
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
no soy miembro fundador
del Blue Man Group.
301
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
Bueno, llámame cuando escuches el mensaje.
302
00:17:05,291 --> 00:17:07,792
Horace, Alan no le ha contado nada.
303
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
¿Por qué no has hecho nada para detenerme?
304
00:17:11,959 --> 00:17:13,709
¿Qué pensabas que significaba esto?
305
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
Pensaba que estabas imitando
a ese mimo agresivo
306
00:17:18,709 --> 00:17:21,291
que merodea por la tienda de cómics.
307
00:17:21,417 --> 00:17:23,875
¿Y ahora qué? Bridget sabe todo.
308
00:17:24,792 --> 00:17:25,667
¡Míster Veloz!
309
00:17:25,834 --> 00:17:28,959
En lugar de regalarme toallitas de mano
bordadas para mi boda,
310
00:17:29,750 --> 00:17:32,709
¿puedes asaltar a mi prometida
y robarle el teléfono?
311
00:17:36,834 --> 00:17:38,291
¡Róbaselo con delicadeza!
312
00:17:44,542 --> 00:17:47,250
Ya está. Problema resuelto.
313
00:17:47,959 --> 00:17:52,208
Tío Horace, perdona si me he pasado
un poco con lo de ser tu padrino.
314
00:17:52,291 --> 00:17:54,041
Solo quería que fueras feliz.
315
00:17:54,208 --> 00:17:56,000
No, Alan. Soy yo el que lo siente.
316
00:17:56,125 --> 00:17:59,250
Tenía que haber apreciado más
todo lo que estabas haciendo.
317
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Aunque todo fuera espantoso.
318
00:18:03,125 --> 00:18:05,542
Eso era lo que necesitaba oír.
319
00:18:11,041 --> 00:18:13,291
Ahora sueña que es un faro humano.
320
00:18:16,792 --> 00:18:17,875
Richie, desconéctalo.
321
00:18:18,041 --> 00:18:20,792
Quiero que esté bien despierto
cuando le arranquemos las piernas.
322
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
¿Estás bien?
323
00:19:26,625 --> 00:19:29,667
¡Jo, tío! ¿Por qué me despiertas?
324
00:19:30,417 --> 00:19:33,959
Tenía cara de águila,
iba montado en un águila
325
00:19:34,041 --> 00:19:37,291
y era el quarterback
de los águilas de Filadelfia.
326
00:19:38,250 --> 00:19:41,500
Supongo que eso significa:
"Gracias por salvarme la vida".
327
00:19:41,583 --> 00:19:43,583
Oh. Tienes razón, lo siento.
328
00:19:43,709 --> 00:19:45,208
Gracias, colega.
329
00:19:45,291 --> 00:19:46,750
Me alegra que esté bien.
330
00:19:46,875 --> 00:19:50,959
Estoy un poco aturdido,
pero seguro que esta prueba de mi cerebro
331
00:19:51,083 --> 00:19:55,125
no me dejará secuelas durade...
332
00:19:57,208 --> 00:19:59,500
Te estoy tomando el pelo, tío.
333
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Estoy totalmente...
334
00:20:09,375 --> 00:20:11,667
No puedo creer
que el Arcturion exista de verdad.
335
00:20:11,750 --> 00:20:13,792
Pensé que por fin había tenido
un sueño creativo.
336
00:20:13,875 --> 00:20:15,750
Suelen soñar con nosotros aquí sentados.
337
00:20:17,500 --> 00:20:20,250
Aunque a veces eres un girasol.
338
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
¡Por eso tuve aquel sueño!
Lo leí en tu diario.
339
00:20:28,709 --> 00:20:31,417
Hay que encontrar el Arcturion
antes de que ellos lo encuentren.
340
00:20:32,458 --> 00:20:35,667
- O nos encuentren.
- No nos van a encontrar.
341
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
Seguro que Tecton los ha cogido.
342
00:20:37,875 --> 00:20:41,750
Además, su jefe ni siquiera sabe
quién es el verdadero Quimby Fletcher.
343
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
No hay que asustarse de nada.
344
00:20:45,625 --> 00:20:47,834
¿Estáis asustados?
345
00:20:47,959 --> 00:20:49,458
¡Pues deberíais!
346
00:20:49,542 --> 00:20:52,875
Señor Terror, lo sentimos.
347
00:20:52,959 --> 00:20:54,333
Acabamos de escapar a Tecton
348
00:20:54,417 --> 00:20:56,834
y el tal Quimby Fletcher
es difícil de encontrar.
349
00:20:56,959 --> 00:20:59,166
¡Quiero que encontréis el Arcturion!
350
00:20:59,250 --> 00:21:03,333
Y traedme a Quimby Fletcher,
sabe más de la cuenta.
351
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
Aunque no sabe tanto como usted.
352
00:21:05,458 --> 00:21:08,417
Usted es un genio. Y atractivo. Eso creo.
353
00:21:10,208 --> 00:21:12,542
Bueno, nadie le ha visto,
pero por la voz seguro que lo es.
354
00:21:12,625 --> 00:21:14,375
¡Silencio!
355
00:21:15,792 --> 00:21:18,375
Os daré otra oportunidad.
356
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
Pero si fracasáis...
357
00:21:24,458 --> 00:21:28,750
¡Esto me pasa por mandar a lacayos
a hacer tareas de matones!